1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX PRÄSENTIERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,213 --> 00:00:11,880 Los, geht's nicht schneller? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Kate, laut Feuerwehr 6 Leute im Feuer. Bist du da? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Ja, fast. Los, los. Parken Sie da. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Ja, ja. Ich seh's schon. 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 Bin in 5 Minuten live da. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 - Ok, wir sind bereit. - Das klappt. 10 00:00:23,338 --> 00:00:25,546 Derzeit 4 Maschinen vor Ort. Mehr unterwegs. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 Schon dort? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Ja, gerade angekommen. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Hol mir Cutaways und im dritten Block live. 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 Nein, David, das bringt nichts. 15 00:00:32,505 --> 00:00:34,880 Die Polizei hält die Medien auf 50 Meter Abstand. 16 00:00:35,255 --> 00:00:36,880 Ich hol uns was Exklusives. 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 - Wie das? - Du weißt, wie's läuft. 18 00:00:39,046 --> 00:00:40,046 Gib mir die Kamera. 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Danke. 20 00:00:45,171 --> 00:00:46,796 Sir, hinter die Absperrung. 21 00:00:46,880 --> 00:00:49,005 Nur eine kurze Frage. Wissen Sie... 22 00:00:49,546 --> 00:00:50,463 Entschuldigung. 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Sorry. 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Alles läuft schief. 25 00:01:06,421 --> 00:01:08,963 Eine Leiter für die Südseite. Südseite! 26 00:01:09,046 --> 00:01:11,088 Charlie hoch in den zweiten Stock. 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Wir brauchen mehr Druck. 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Dreh auf. Wir brauchen mehr Druck. 29 00:01:16,088 --> 00:01:17,880 Notfalltechniker, durchlassen. 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 Los, Leute. Bewegung. 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 ...los, Leute. 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Macht das Fenster dicht. 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Hilf mir mal. 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Hey, Sie müssen jetzt hier weg. Der Brand ist außer Kontrolle. 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 Schon okay, ich kenne das. 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,671 Das hier, denke ich nicht. 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Vorsicht! 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Danke. 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,588 Sie sollten jetzt gehen. 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Es ist sehr schwierig, echte... 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 10 Sekunden, Kate. 42 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Ja. Verstanden. Ich bin bereit. 43 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Mach dich bereit. Ja. Gut. 44 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 In fünf, vier, drei... 45 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Channel 12 News liegen Exklusivaufnahmen 46 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 der Feuerwehr im Kampf gegen den Brand in einem Booklyner Lagerhaus. 47 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 New Yorks Beste der Feuerwehr 48 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 konnten bereits acht Opfer aus dem Feuer bergen. 49 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 Und der Einsatz läuft weiter. 50 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Aus Brooklyn. Ich bin Kate Bradley, Channel 12 News. 51 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Wow. So was hat keiner der anderen Sender. 52 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Gute Aufnahmen, Josh. 53 00:02:22,505 --> 00:02:24,088 Nicht ich. Das war alles Kate. 54 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Und es wird massig auf unsrer Webseite abgerufen. 55 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Super. 56 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 Kate, unsere Rechtsabteilung rief mich an. 57 00:02:30,255 --> 00:02:32,505 Raten Sie mal, was die über Ihre Reportage sagten? 58 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Bravo? Gute Arbeit? 59 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Eher rücksichtslos und gefährlich. Wir haben keine Stunt-Versicherung. 60 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Stunts? Ich nenne das Journalismus. 61 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 Das muss aufhören. 62 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Aber als ich ihnen die Exklusivaufnahmen 63 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 von der eingestürzten Fabrik besorgte, war das ok. 64 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 Das war es für mich nicht. 65 00:02:49,338 --> 00:02:52,380 Die Senderverwaltung dreht wegen deiner Risiken durch. 66 00:02:52,463 --> 00:02:55,755 - Die Quoten stören sie nicht. - Hör damit auf, Kate. Klar? 67 00:02:56,671 --> 00:02:58,921 - Ja, klar und deutlich, Boss. - Danke. 68 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Du meintest, 12 wurden geborgen? 69 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Kann ich zurückrufen? Danke. 70 00:03:09,296 --> 00:03:11,255 Hi, Dad. Ich sah die Nachricht, aber... 71 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Ich sah deinen Bericht zum Brand. Ich war besorgt. 72 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 Sonst ignorierst du mich nie. 73 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 Ich ignoriere dich nicht, Dad. 74 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 Es war ein hektischer Tag, ich sprach gerade den Brandermittler 75 00:03:21,630 --> 00:03:22,505 - und... - Mitternacht 76 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 und du arbeitest noch? 77 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Dad, ich weiß, dass du vom Büro aus anrufst. 78 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 Das ist was anderes. Ein Senator hat nie Feierabend. 79 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Würdest du dich nur für Politik-Journalismus entscheiden, 80 00:03:36,005 --> 00:03:38,713 anstatt fürs Feuer- und Autosjagen. Das wäre sicherer. 81 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Sicherer, klar, aber bei weitem nicht so aufregend. 82 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Sag bitte, du kommst morgen zu der Spendengala. 83 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Brauchst du mich dort wirklich? Du weißt, ich mag politische Events nicht. 84 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Ich weiß aber auch, dass du mich liebst. 85 00:03:51,380 --> 00:03:53,546 Komm, tu deinem Vater einen Gefallen. 86 00:03:53,630 --> 00:03:54,713 Man wird dich lieben. 87 00:03:54,796 --> 00:03:57,421 Außerdem habe ich dein Gesicht ewig nicht gesehen. 88 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 - Dad, gestern auf FaceTime. - Das zählt nicht. 89 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Gut, okay, wir sehen uns bei der Spendengala. 90 00:04:05,421 --> 00:04:08,505 Jetzt verlass das Büro und mach dir keine Sorgen um mich. 91 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 - Okay. Schlaf gut. - Schlaf gut. 92 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 NEWS, DENEN SIE TRAUEN KÖNNEN NEW YORK 93 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Zunächst mal Susans Interview mit dem Bürgermeister. 94 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Bist du bereit? 95 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Unser Ehrbarer hat es auf 15 Uhr verlegt. 96 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Gut. Grabt weiter. Holt euch's als erste. 97 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 Alex, willkommen. 98 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 Hi, sorry. Zug verspätet. 99 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Dann haben wir die Bombendrohung in der Bücherei. 100 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 - Ed, machen Sie das. - Schon dort. 101 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 Ich habe die Zugentgleisung letzten März gemacht. 102 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Ich habe noch Kontakte im Verkehrsministerium. 103 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 - Schicken Sie's Ed, wenn's hilft. - Super. 104 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Ich dachte, ich könnte es machen. 105 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Vergessen Sie's, Kate. Das hier ist gut für Sie. 106 00:04:49,713 --> 00:04:51,630 Eine Frau aus der South Bronx rief an 107 00:04:51,713 --> 00:04:53,671 und meldete den Fund einer Tasche. 108 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Sie fand eine Tasche? Warum nicht gleich live gehen damit? 109 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 - Die Tasche war voller Geld. - Was denkt sie, von wem die ist? 110 00:05:02,088 --> 00:05:04,671 Sie denkt, dass ein guter Samariter ihr die gebracht hat. 111 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 Klingt herzerwärmend. 112 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 Also das wäre bestimmt top für Lauren. 113 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 Sie macht Softes. Nichts für ungut. 114 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 - So ist es. - Lauren macht das Rib-Fest. 115 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Okay, ich könnte den Brand nachverfolgen. 116 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Der Brand ist gelöscht. Nachverfolgung sinnlos. 117 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 Das war's, Leute. Raus hier. Sucht News. 118 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 David, was sagen Sie mir nicht? 119 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 Die Verwaltung will Sie auf nichts, was explodieren, 120 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 implodieren, brennen oder ein Versicherungsfall werden könnte. 121 00:05:29,755 --> 00:05:31,588 Sieh's als Pause von Tragödien. 122 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Für wie lange? 123 00:05:33,505 --> 00:05:36,338 Wir werden sehen. Erstmal machst du den guten Samariter. 124 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Das ist kaum News. 125 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 Eine Frau findet Geld. Was kommt als Nächstes? 126 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 Wohltätiges Autoputzen? Eltern-Lehrer-Konferenz? 127 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Er wird dich nicht lange im Lokalen lassen. 128 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 - Du bist eine seiner besten. - Danke. 129 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 Trotzdem, was ist die Story? 130 00:05:52,171 --> 00:05:54,296 Was? Du glaubst die Samariter-Sache nicht? 131 00:05:54,380 --> 00:05:57,463 Ich bleibe stets objektiv, aber nein. 132 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 12 NEWS NEW YORK 133 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Oh, okay. 134 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Da! 135 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Da ist sie. Hi. 136 00:06:16,380 --> 00:06:17,338 Bist du bereit? 137 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Bitte, hier entlang. 138 00:06:20,671 --> 00:06:21,755 Ich lass Sie rein. 139 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Es war in der Tasche, einfach so. 140 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 100.000 Dollar. 141 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 100.000? 142 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 Sagt Ihnen das da irgendwas? 143 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Nein. 144 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 Aber ich weiß, dass da draußen jemand auf uns aufpasst. 145 00:06:40,380 --> 00:06:41,921 Es war eine schwere Zeit. 146 00:06:43,463 --> 00:06:45,963 Mein Mann wurde letzten Winter entlassen. 147 00:06:46,046 --> 00:06:48,296 Danach wurden wir zwangsgeräumt und... 148 00:06:48,421 --> 00:06:49,963 ... sind hierher gezogen. 149 00:06:51,046 --> 00:06:53,130 War eine Nachricht dran? Irgendwas? 150 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Keine Nachricht. 151 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Aber ich weiß, warum es passierte. 152 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 El espíritu de dios. 153 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 - Ein Wunder. - Sí. 154 00:07:03,005 --> 00:07:07,130 Darum habe ich Sie gerufen. Jeder soll wissen, dass Wunder geschehen. 155 00:07:10,130 --> 00:07:11,630 Sie glauben nicht an Wunder. 156 00:07:12,796 --> 00:07:15,255 Mit den Augen kann man nicht alles sehen. 157 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Manchmal... 158 00:07:17,630 --> 00:07:19,213 ...muss man hierhin blicken. 159 00:07:19,296 --> 00:07:22,963 Ist vielleicht nur ein softer Lückenfüller, aber es funktioniert. 160 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 Danke. Wir sollten es aber hochladen. In 20 sind wir live. 161 00:07:27,421 --> 00:07:29,588 Hälst du's immer noch für Drogengeld? 162 00:07:29,838 --> 00:07:32,213 Vielleicht ein Rauberlös, keine Ahnung. 163 00:07:32,296 --> 00:07:34,046 Ich find's schwer zu glauben, 164 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 dass jemand gute Taten tut und nichts im Gegenzug erwartet. 165 00:07:38,255 --> 00:07:40,963 Das ist recht zynisch. Es passiert sicher ständig. 166 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 Ach ja? Warum haben wir dann während all unserer Zusammenarbeit 167 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 nie über so eine Story berichtet? 168 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 Und der Typ letzte Weinachten? Der auf Supermarktparkplätzen 169 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 stehengebliebene Wägen reparierte? 170 00:07:51,255 --> 00:07:53,630 Die Story ging nie live. Weißt du warum? 171 00:07:53,713 --> 00:07:56,255 - Weil sein Haarteil seltsam war? - Was? Nein. 172 00:07:56,338 --> 00:08:00,380 Weil der Typ die Wägen manipuliert hatte, während die Besitzer einkaufen waren, 173 00:08:00,463 --> 00:08:03,213 dann anbot, sie gegen eine kleine Spende zu reparieren. 174 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 - Ehrlich? - Ja. 175 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Diese Acht... 176 00:08:08,505 --> 00:08:10,296 Vielleicht ein Marketing-Ding. 177 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 Weißt du noch, das Mitfahr-Unternehmen, 178 00:08:13,463 --> 00:08:15,713 das auf der Wall Street 10-Dollar-Scheine ausgab? 179 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Klar. 180 00:08:16,713 --> 00:08:19,713 Diese Kampagne kostete sie eine Viertel Million Dollar. 181 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Okay, aber die Kampagne erreichte 25.000 Leute. 182 00:08:22,880 --> 00:08:25,921 Welches Unternehmen will unbedingt Christina Gomez erreichen? 183 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Okay, wohl eher nicht. 184 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 Wer auch immer dahintersteckt, hat ein Motiv. 185 00:08:32,588 --> 00:08:36,588 Veränderung ist sicherlich möglich, denn ich bin das Resultat daraus. 186 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 1951 zog mein Großvater Harish Banerjee mitsamt Familie 187 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 und Engineering-Firma nach New York City. 188 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Was in Calcutta Banerjee Electronics war, 189 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 wurde in Queens zu Bradley Electronics. 190 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Harish wurde Harry, blieb aber der Gleiche. 191 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 Ein Mann, der nicht nur wegen des Erfolgs kam, sondern um zurückzugeben. 192 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 Zu dieser unsicheren Zeit... 193 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 ...fällt es leicht, zynisch zu werden, ängstlich. 194 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Aber gemeinsam können wir eine Veränderung bewirken. 195 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Danke. 196 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Inspirierend wie immer, Dad. 197 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 Hast du dich wieder im Wagen umgezogen? 198 00:09:27,380 --> 00:09:28,921 Dir fällt alles auf, was? 199 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Ich will dir einen meiner Geldgeber vorstellen. Er fragte nach dir. 200 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Kennt dich aus dem TV. 201 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 Lass mich raten. 202 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Jetzt soll ich über seine Firma berichten. 203 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Er ist bereits bekannt genug. 204 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Er wurde zum Investment Alliance Fondsverwalter des Jahres gekürt. 205 00:09:44,130 --> 00:09:48,463 Oh, dann werd ich mir wohl seine finanziellen Erfolge anhören. 206 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 Warum über meine Arbeit reden, wenn Ihre so viel interessanter ist. 207 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, das ist Jack Hansen. 208 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Hi. Hi, Jack. 209 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Ein Vergnügen. 210 00:09:58,880 --> 00:10:01,755 Ich sollte Sie jetzt wohl fragen, was Sie machen, 211 00:10:01,838 --> 00:10:03,338 um zu beweisen, dass ich falsch lag. 212 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Und ich tue, als schmeichle mir das, komme aber wieder auf Sie zurück, 213 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 den Bericht zur Zugentgleisung zum Beispiel. 214 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 Unglaublich, dass Sie den Techniker dazu brachten, 215 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 zuzugeben, dass er am Handy spielte. 216 00:10:13,921 --> 00:10:16,005 Na ja, er war nicht besonders klug. 217 00:10:17,130 --> 00:10:19,005 Ich wusste, ihr würdet euch verstehen. 218 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Darf ich Sie Kate überlassen? 219 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Ja, wenn es für sie passt. 220 00:10:23,130 --> 00:10:24,505 - Natürlich. - Danke, Ashok. 221 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Tschüss, Dad. 222 00:10:25,755 --> 00:10:29,880 Sollen wir den besten Platz finden, um das politische Ritual zu sehen? 223 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 Für mich wäre der direkt neben dem Ausgang. 224 00:10:33,505 --> 00:10:35,838 Sie interessieren sich nicht für Politik? 225 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Ihr Vater hätte Sie gerne in Washington. 226 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Das ist mir absolut bewusst, aber nein. 227 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 Ich verlasse New York niemals. 228 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 Außerdem ist politischer Journalismus nicht mein Ding. 229 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Warum nicht? 230 00:10:47,130 --> 00:10:48,713 Schlagzeilen sind direkter. 231 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 Ehrlicher. 232 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 Wenn die Leute lügen, betrügen oder klauen, tun sie das offen. 233 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 - Keine Zeit für ein Soundbite, was? - Genau. 234 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Oh, tut mir leid. 235 00:11:00,338 --> 00:11:03,296 Der Sender schickt mir gerade eine neue Spur zu einer Story. 236 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Ich muss los. 237 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Okay, tauschen wir Nummern aus und gehen essen. 238 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Ich bin geschmeichelt, aber ich habe eine Regel. 239 00:11:11,088 --> 00:11:14,088 Ich gehe mit niemandem aus dem politischen Umfeld meines Vaters aus. 240 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Wie kommt's? 241 00:11:15,796 --> 00:11:20,005 Als Tochter eines Senators weiß man nie, was die Leute für Motive haben. 242 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Ich denke, meine Motiv ist recht klar. 243 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Abendessen. 244 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Sala Cucina. 245 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 Oh, ein gutes Restaurant, aber sorry. 246 00:11:28,505 --> 00:11:31,338 Die Antwort ist immer noch nein. Schön Sie kennenzulernen. 247 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Hi, sind Sie Marie Ellis? 248 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Ja. 249 00:11:38,130 --> 00:11:41,338 Kate Bradley von Channel 12 News. Sie hatten angerufen? 250 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 Ich sah Ihren Bericht über die Frau, die das Geld fand. 251 00:11:45,088 --> 00:11:46,255 Mir passierte das Gleiche. 252 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 Ehrlich? Wie viel Bargeld? 253 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 100.000 Dollar in der Tasche mit der liegenden Acht. 254 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 Wo kann ich Sie treffen? 255 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 Ich schicke Ihnen meine Adresse. 256 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Aber wenn Sie mit Kamera kommen, mache ich nicht auf. 257 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 In Ordnung. Ich bin unterwegs. 258 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 Es ist echt. 259 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Nicht gefälscht. 260 00:12:06,505 --> 00:12:08,630 Ich fand es vor unserer Tür heute Morgen. 261 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 Gleiche Tasche, alles. 262 00:12:10,713 --> 00:12:13,755 Ich dachte, es sei vielleicht geklaut, ging zur Polizei, aber... 263 00:12:13,838 --> 00:12:15,671 ...die sagen, scheinbar nein. 264 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Wer könnte dahinter stecken? 265 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 Ich weiß nicht. Ich hoffte, Sie wüssten das. 266 00:12:20,796 --> 00:12:22,713 Tut mir leid, ich habe keine Ahnung. 267 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 Ich weiß, die andere Frau denkt, es sei ein guter Samariter. 268 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Aber uns fehlt es nicht wirklich an was. 269 00:12:33,255 --> 00:12:35,880 Ich bin Onkologin im Parkland Krankenhaus. 270 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Und was werden Sie mit dem Geld machen? 271 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 Pankreaskrebsforschung. 272 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Alles? 273 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Es ist ein unterfinanziertes Feld. 100.000 verändern viel. 274 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Und, sorry, warum Pankreaskrebs? 275 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Daran sterben sehr junge Menschen, oft bevor sie überhaupt loslegen. 276 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Da sind Jahre reinzuholen. Viel Potenzial. 277 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Das würde eine hervorragende Story. 278 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Würden Sie mir ein Interview geben? 279 00:13:06,421 --> 00:13:10,463 Das könnte aufmerksam machen auf die Forschung, die Sie unterstützen. 280 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Ich halte mein Privatleben gern privat, 281 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 aber vielleicht könnten Sie den Zweck erwähnen. 282 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Ja, ich... 283 00:13:20,130 --> 00:13:21,421 Ich werd's versuchen. 284 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 Die Polizei verhaftet wegen Überfällen auf Bodegas in Queens. 285 00:13:28,046 --> 00:13:29,338 - Ed, für dich. - Cool. 286 00:13:29,421 --> 00:13:31,338 Newskonferenz um 10 zur Fahndung. 287 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 Verstanden. 288 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 Kate, danke fürs Kommen. Für Sie habe ich was. 289 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 Die City Hall hat das Hochhaus genehmigt. 290 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 - Was? - Der erste Spatenstich. 291 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 Der ganze Block, eine Grube. 292 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Irgendwas ist da los. Kate, Josh, bringt mir Aufnahmen. 293 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 Ich will an der Samariter-Story bleiben. 294 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 Okay, witzig. 295 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 - Susan, ich will... - Nein, im Ernst. 296 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Mich hat gestern eine Frau angerufen. 297 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Sie fand auch Geld auf ihrer Veranda. 298 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 100 Riesen? 299 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Ja. Gleiche Summe, gleiche Tasche, gleiche Acht drauf. 300 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Weiß Sie, von wem's ist? 301 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 Absolut keinen Schimmer. 302 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 Sie braucht's nicht mal. 303 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Leute, Sie ist Ärztin, wohnt in einem Palast in Fort Greene. 304 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 - Sie spendet es der Krebsforschung. - Alles? 305 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 - Ja. - Interview? 306 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Sie will nicht vor die Kamera. 307 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Sie will anonym bleiben. 308 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Also, zwei identische Taschen Cash? David, findest du das nicht seltsam? 309 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 Ja, aber Ihr zweiter Fall ist weg, 310 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 und "seltsam" sind keine News. 311 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 Aber da ist eine Story. 312 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Vielleicht, aber ohne Aufnahmen können wir nicht senden. 313 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 314 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Uns rief gerade ein Jesse Durham von der Upper West Side an, 315 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 sagte er fand eine Tasche Geld, wie in deiner Meldung und... 316 00:14:33,505 --> 00:14:35,588 ...er hat eine Videoaufnahme von ihm. 317 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Er legte die Tasche vor meine Wohnungstür. 318 00:14:39,505 --> 00:14:42,380 Die Sicherheitskamera hier hat ihn aufgezeichnet. 319 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 100.000 Dollar sind viel Geld. 320 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Wird solch ein Geschenk Ihr Leben verändern? 321 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Sehr. 322 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 Ich hatte mir den Rücken verletzt. Ich lag drei Monate flach. 323 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Ich laufe jetzt wieder, aber mein Erspartes ist weg und mehr als das. 324 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Fällt Ihnen jemand ein, der helfen wollte? 325 00:15:00,130 --> 00:15:03,338 Das ist es ja. Ich habe niemandem erzählt, dass ich Geld brauche. 326 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 Wie werden Sie's ausgeben? 327 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 Ich werde Schulden abbezahlen, 328 00:15:06,380 --> 00:15:09,963 und meine Ersparnisse auffüllen, so wie sie vor dem Unfall waren. 329 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 Und was übrigbleibt... 330 00:15:12,005 --> 00:15:14,671 ...gebe ich an die Essensausgabee an der Ecke. 331 00:15:14,755 --> 00:15:16,671 Die haben mir geholfen, als... 332 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 Als es hart wurde. 333 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Legen Sie es Ihnen vor die Tür? 334 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Nein, ich denke, ich schreibe einen Scheck. 335 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Sicherheitskameras diese Gebäudes auf der Upper West Side 336 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 zeichneten den mysteriösen Spender heute dabei auf, 337 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 wie er beim Schreiner Jesse Durham eine dritte Tasche ablegte, 338 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 nur Stunden nachdem die zweite Tasche bei einer Brooklyn-Anwohnerin auftauchte 339 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 die anonym bleiben möchte. 340 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Wer ist dieser gute Samariter, der bereits 300.000 USD verschenkte? 341 00:15:44,630 --> 00:15:46,713 Seit der Aufnahme wissen wir, es ist ein Mann, 342 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 etwa 1,80 Meter groß, 343 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 der Rest bleibt ein Rätsel. 344 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley, Channel 12 News. 345 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 Channel 12 freut sich über Kommentare zum Guten Sam. 346 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 Besuchen Sie unsere Webseite unter Channel12NewsNewYork.com 347 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 Jemand Wichtiges? 348 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Nicht wirklich, nein. 349 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Okay. Nette Story heute. 350 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Ach, danke. 351 00:16:10,005 --> 00:16:13,005 Sie hatten mehr Fragen als Antworten, das wird nicht standhalten. 352 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 Sie brauchen handfeste Infos zum Guten Sam. 353 00:16:15,463 --> 00:16:17,671 Oky. Morgen hab ich was für Sie. 354 00:16:17,755 --> 00:16:18,671 Falls Sie feststecken... 355 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 -Ich stecke nicht fest. -Falls Sie feststecken... 356 00:16:21,005 --> 00:16:22,380 ...können wir Susan holen. 357 00:16:23,046 --> 00:16:25,005 Guter Sam ist meine Story, David. 358 00:16:25,088 --> 00:16:26,171 Sie könnte helfen. 359 00:16:26,671 --> 00:16:28,671 Ich brauche keine Hilfe. Ich komm klar. 360 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 So früh hier? 361 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 Hier geschlafen? 362 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Ein kurzes Schläfchen. Ich habe gearbeitet. 363 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Aufgepasst, ich habe eine handfeste Info zum Guten Sam. 364 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Ich höre. 365 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 Die, die das Geld bekamen leben in unterschiedlichen Bezirken. 366 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Ihre Geschichten und Berufe sind völlig unterschiedlich. 367 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 Es scheint beliebig. 368 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 Wie ist das bitte handfeste Info? 369 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Es scheint beliebig, das hier aber nicht. 370 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 Der zweite und dritte Empfänger, Marie Ellis und Jesse Durham, 371 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 fanden ihr über Inniswell Properties. 372 00:17:20,171 --> 00:17:21,421 Inniswell ist groß. 373 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Groß genug, dass es ein Zufall sein könnte, 374 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 aber dann das. 375 00:17:26,671 --> 00:17:30,838 Sowohl Marie als auch Jesse betreute der gleiche Makler, Patrick Hayes. 376 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 - Er ist ein Partner in der Firma. - Also ein großer Werbestunt? 377 00:17:34,005 --> 00:17:35,338 Jetzt passen Sie auf. 378 00:17:35,421 --> 00:17:38,838 Im Mai kündigten Inniswell an, dass sie an die Börse gehen. 379 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 Patrick leitete die Pressekonferenz. 380 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Alles brach zusammen aufgrund einer internen Krise. 381 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 Erst letzte Woche wurde gemeldet, dass die Börseneinführung aktuell ist. 382 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Interessant. 383 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Wenn man die Aufmerksamkeit bedenkt, 384 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 die Inniswell zuteil würde als Guter Sam, da sind 300.000 nichts. 385 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 Bestätigt oder dementiert Hayes? 386 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Ich habe ihn noch nicht erreicht. 387 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Und was ist der Plan? 388 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 Ich geh in sein Büro und bitte Patrick Hayes, seine Absichten 389 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 mit den Spenden einzugestehen. 390 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Machen Sie das, dann werben wir für den Guten Sam in den Tages-News. 391 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 - Danke, David. - Gute Arbei. 392 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Hi, ich bin Kate Bradley von Channel 12 News. 393 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Ich möchte mit einem Partner hier sprechen, Patrick Hayes. Ist er da? 394 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 Worum geht es? 395 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Das sage ich ihm lieber direkt. Wissen Sie, wann er kommt? 396 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Ich bin nicht sicher. 397 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Ist die Kamera an? Sie bringen mich nicht in den News, oder? 398 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 Nicht wenn wir mit Patrick Hayes sprechen können, wir brauchen irgendwas. 399 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 Ich bin nur die Aushilfe. 400 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 Ich bin seit Montag hier. 401 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Ich weiß nur... 402 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 Ich soll ihm seine Post nachschicken. 403 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 - Ich frage nach. - Super. Danke. 404 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 PATRICK HAYES, POST ZUSTELLEN AN 502 VANDERWEIL ST #16, NEW YORK 405 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 Hier wohnt einer der Partner von Inniswell Properties? 406 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 Aber echt. Den Landbaron versteckt er gut. 407 00:19:08,463 --> 00:19:10,005 - Die müsste es sein. - Ja. 408 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Hi, ich bin Kate Bradley. Wir sind von Channel 12 News. 409 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 Ja, wir kennen uns. 410 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Von neulich beim Lagerhausbrand. 411 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Das waren Sie? 412 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Sie riskierten viel für eine Aufnahme. 413 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Na, das tun wir eben, oder? 414 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 Wir müssen beide an das Feuer, um unseren Job zu machen. 415 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 Ja, nur dass einer von uns hochmoderne Brandschutzausrüstung 416 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 und der andere eine Kamera hatte. 417 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Meine Kamera eigentlich. 418 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Okay, aber haben Sie die Aufnahmen gesehen? 419 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Sie zogen in zehn Minuten drei Menschen raus. Es war unglaublich. 420 00:19:50,213 --> 00:19:52,338 Falls Sie ein Interview oder so wollen, 421 00:19:52,421 --> 00:19:54,588 läuft das über das Pressebüro der FDNY. 422 00:19:54,755 --> 00:19:56,713 Wir sind wegen dem Guten Sam hier. 423 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 Guter was? 424 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 In den letzten 24 Stunden 425 00:20:01,546 --> 00:20:05,463 wurden drei Menschen jeweils 100 Riesen Bargeld vor die Tür gelegt. 426 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Wir suchen nach dem anonymen Spender hinter all dem. 427 00:20:08,546 --> 00:20:09,880 Und wie kann ich helfen? 428 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Na, als erstes... 429 00:20:12,588 --> 00:20:13,880 ...sind Sie der Gute Sam? 430 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Nein. 431 00:20:15,796 --> 00:20:19,588 Aber ich wüsste gern, warum Sie herkamen, um mich das zu fragen. 432 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 Zwei der drei, die das Geld erhielten, 433 00:20:22,088 --> 00:20:24,005 hatten ihre Immobilie von Inniswell. 434 00:20:26,213 --> 00:20:28,671 Ja, ich denke, Sie haben das was vertauscht. 435 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Patrick Hayes war Partner bei Inniswell Properties.. 436 00:20:31,630 --> 00:20:33,088 Ich bin sein Bruder Eric. 437 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Moment, er war Partner? 438 00:20:37,421 --> 00:20:39,005 Ja, er starb vor 5 Monaten. 439 00:20:40,255 --> 00:20:42,421 Das tut mir leid. Das wusste ich nicht. 440 00:20:45,005 --> 00:20:47,005 Mir tut leid, dass ich nicht helfen kann. 441 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Falls Ihnen was einfällt, rufen Sie mich an... 442 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 - ...egal wann. -Klar. 443 00:20:58,713 --> 00:21:00,005 Viel Glück mit Ihrer Story. 444 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Danke. 445 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Was? 446 00:21:12,463 --> 00:21:14,921 -Hätte nicht gedacht, dass ich das sehe. -Was? 447 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 Du bleibst völlig cool, 448 00:21:16,963 --> 00:21:19,880 wenn du den Polizeichef oder den Bürgermeister interviewst, aber... 449 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 aber als du mit Hayes sprachst... warst du aufgeregt. 450 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Ich war nicht aufgeregt. Bin ich nie. 451 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 - Du warst ziemlich aufgeregt. - Nein. 452 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Aufgeregt. 453 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Seht her, Kate ist aufgeregt! 454 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Hallo? 455 00:21:34,046 --> 00:21:37,005 Hallo. Habe ich die talentierte Kate Bradley erreicht? 456 00:21:37,088 --> 00:21:38,880 Hier spricht Kate. Wer ist da? 457 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 458 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Wie geht es Ihnen heute? 459 00:21:42,171 --> 00:21:45,880 Wie ich sehe, hält es Sie nicht auf, dass ich Ihnen meine Nummer nicht gab. 460 00:21:45,963 --> 00:21:49,296 Ich habe geheime Wege, um an diese vertrauliche Info zu kommen. 461 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Ist es jemand mit dem Namen Senator Ashok Bradley? 462 00:21:55,088 --> 00:21:57,421 Würden Sie es sich überlegen, mit mir auszugehen? 463 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Oder soll mein Himmelsschreiber 464 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 über Channel 12 eine Einladung fliegen? 465 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Eine Einladung am Himmel wäre originell, aber übertrieben. 466 00:22:09,963 --> 00:22:11,463 Ich habe über Ihre Regel, 467 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 mit niemandem aus dem politischen Umfeld Ihres Vaters auszugehen, 468 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 und... betrifft das auch Geldgeber? 469 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 Ich bin nur ein kleiner Hedgefonds-Manager, 470 00:22:21,046 --> 00:22:22,755 der Sie zum Essen einladen will. 471 00:22:25,505 --> 00:22:27,130 Okay, warum nicht? 472 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Super. 473 00:22:28,755 --> 00:22:31,005 Ich komm zum Sender, hole Sie um 7 ab? 474 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Sieben ist gut. Bis dahin. 475 00:22:33,005 --> 00:22:34,421 Klingt gut. Bis später. 476 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Da. Siehst du? 477 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 - Ich gehe mit einem anderen aus. - Aber du warst null aufgeregt. 478 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Ist klar. 479 00:22:45,296 --> 00:22:46,796 Wir müssen nach Staten Island. 480 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Warum? 481 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 Davids Anweisung, per Nachricht. 482 00:22:51,588 --> 00:22:52,671 David kann tippen? 483 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 Er lernt. 484 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 "Gutet Wam hat wieder Feld abgelegt." 485 00:22:58,421 --> 00:23:01,130 - Noch einer? - Gleiche Tasche, gleiche Summe. 486 00:23:01,546 --> 00:23:03,005 Dieses Mal mit Nachricht. 487 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Der Gute Sam ist der Mann, von dem alle in New York reden, 488 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 und dennoch bleibt seine Identität ein Rätsel. 489 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 Kate Bradley aus Staten Island, 490 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 wo eine Anwaltsgehilfin heute 100.000 Dollar mit einer Nachricht fand. 491 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Was stand drin? 492 00:23:24,838 --> 00:23:26,755 "Das ist für dein Jurastudium". 493 00:23:27,463 --> 00:23:28,963 Willst du Jura studieren? 494 00:23:29,921 --> 00:23:32,005 Davon träume ich mein ganzes Leben. 495 00:23:32,630 --> 00:23:34,713 Ich bin seit 10 Jahren Anwaltsgehilfin. 496 00:23:35,380 --> 00:23:37,171 Wenn man so lange von Anwälten umgeben ist... 497 00:23:38,046 --> 00:23:40,338 fragt man sich irgendwie, wie's als Boss wäre. 498 00:23:40,421 --> 00:23:42,296 Die Empfängerin wurde angenommen... 499 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 - Gut siehst du aus. - Danke. 500 00:23:43,880 --> 00:23:45,755 - Wo gehst du hin? - Ach, nur aus. 501 00:23:45,838 --> 00:23:47,630 - Ok. Schlaf gut. - Schlaf gut. 502 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ...wir fragten, wer von diesem Traum wusste. 503 00:23:50,921 --> 00:23:52,963 Eigentlich alle, die mich kennen. 504 00:23:53,463 --> 00:23:55,796 Aber keiner hätte 100.000 Dollar für mich. 505 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Danke, Kate. 506 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Mein Dad versteht noch immer nicht, warum ich Journalismus studiert habe, 507 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 anstatt Jura wie er. 508 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Ja, aber... 509 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 Ich weiß, dein Vater ist sehr stolz auf dich. 510 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 Er gewöhnt sich langsam an diese Journalistensache. 511 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 Ihm gefällt die Story des Guten Sam. 512 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Wow. Egal wo, ich höre von diesem Guten Sam. 513 00:24:18,296 --> 00:24:21,213 Ach, es ist unglaublich, wie viel Einschaltquoten wir 514 00:24:21,296 --> 00:24:23,088 für eine Story über gute Taten kriegen. 515 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 - Wirklich? - Ja. Es ist verrückt. 516 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Wo wir von gut sprechen, das ist es, wofür sie hier bekannt sind. 517 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Okay. 518 00:24:38,380 --> 00:24:41,421 Ich bin kein Dessert-Fan, aber das ist unglaublich. 519 00:24:41,838 --> 00:24:46,380 Sehen Sie? Und das hätten Sie nie erlebt, wenn Sie Ihre Regel befolgt hätten. 520 00:24:47,046 --> 00:24:47,963 Zum Glück. 521 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 Ich hatte fast vergessen, dass ich Sie von der Gala kenne. 522 00:24:52,963 --> 00:24:55,921 Ich hoffe, da spricht nicht der Pfirsichauflauf aus Ihnen. 523 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 Es ist nicht nur der Pfirsichauflauf. 524 00:24:58,505 --> 00:25:02,171 Aber falls Sie dachten, ich teile den mit Ihnen, lagen Sie leider falsch. 525 00:25:02,921 --> 00:25:04,296 Dann bestell ich mir einen? 526 00:25:04,380 --> 00:25:05,755 - Ist wohl das Beste. - Ok. 527 00:25:07,963 --> 00:25:10,505 Das Interesse am Guten Sam wächst weiter, 528 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 alle fünf Bezirke dieser guten Taten explodieren vor Neugierde 529 00:25:14,463 --> 00:25:16,088 wer dahinterstecken könnte, 530 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 und wo und wann die nächste Tasche voller Geld auftauchen könnte? 531 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 Hätte ich 100.000, würde ich bei meinen Eltern ausziehen 532 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 und ein super Apartment mieten. 533 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Mit 100.000 534 00:25:26,963 --> 00:25:30,130 würde ich meinen Studienkredit und den meiner Tochter abzahlen, 535 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 und dann mit ihr nach Hawaii gehen. 536 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Wir erhalten Tausende von Anrufen, E-Mails und Videos 537 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 als Antwort auf unsere Meldung, 538 00:25:38,588 --> 00:25:42,005 wie diese hier von Sylvia, eine unserer jüngsten Zuschauer. 539 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Hi, Guter Sam. Mein Name ist Sylvia. Ich hoffe, du siehst das. 540 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Meine Mami ist richtig krank 541 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 und wir brauchen deine Hilfe für Medizin, die sie braucht. 542 00:25:50,921 --> 00:25:53,046 Wählst du meine Familie als Nächstes? 543 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 Noch immer keine Hinweise auf die Identität des Guten Sam. 544 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 Die Frage im Kopf jeden New Yorkers ist, 545 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 Guter Sam, wer bist du? 546 00:26:01,255 --> 00:26:03,255 Hinweise auf Sams Identität, oh... 547 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Was kam bei dem Makler raus? 548 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Sackgasse, wie alles. Wir wissen, wer er nicht ist. 549 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Ja, wir sprachen mit einigen Verbänden und Stiftungen. 550 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Alle sagten, kein Verband würde je so vorgehen. 551 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 - Wir fragten sogar einen FBI-Profiler. - Und? 552 00:26:17,630 --> 00:26:20,921 Wir wissen nur, dass wir keine Ahnung haben, wer der Gute Sam ist. 553 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Also, er mag ja wie Santa Claus erscheinen oder eine andere gütige Figur, 554 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 aber der Profiler meint, es könnten ebenso 555 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 dunklere, oder selbst gefährliche Motive dahinterstecken. 556 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, hier fragt ein Mann nach dir. 557 00:26:32,713 --> 00:26:34,421 Er sagt, er sei der Gute Sam. 558 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Wie sieht er aus? 559 00:26:36,463 --> 00:26:38,130 Mitte 30, vielleicht 1,80 Meter. 560 00:26:38,588 --> 00:26:40,505 Passt zu Jesse Durhams Aufnahmen. 561 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Ja, sag ihm, ich komme. 562 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 - Tyler, ja? - Guter Samariter. 563 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Erzählen Sie mir, wie Sie so viel Geld verschenken können. 564 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Ich entwickelte eine App und verkaufte sie an eine Riesenfirma. 565 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 Und warum tun Sie all das? 566 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Ich wollte ein anonymes Sozialexperiment für Gutes durchführen. 567 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Mein Vermögen mit Fremden zu teilen. 568 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 Sollten wir das nicht alle tun? 569 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Klar, ja. 570 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 Und wie wählten Sie die Empfänger? 571 00:27:17,296 --> 00:27:18,713 Ich schrieb einen Code, 572 00:27:18,796 --> 00:27:22,671 der zufällig Adressen in New York City auswählt. 573 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 Und warum auf die Art? 574 00:27:25,338 --> 00:27:28,421 Also, den Leuten 100.000 Dollar vor die Tür zu legen. 575 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Ich fand es eine kreative Art. 576 00:27:32,463 --> 00:27:33,671 Stimmt doch, oder? 577 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Das Interview machen wir dann da drin, am News-Pult? 578 00:27:39,255 --> 00:27:42,713 - Erst benötige ich ein paar Fakten. - Jeder weiß ja, dass ich's bin. 579 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Darum gucken mich ja alle an. 580 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Vor ein paar Tagen gaben Sie einer Frau 100.000 für ein Jurastudium. 581 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 Wie hieß sie noch? 582 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Ich... Tut mir leid, zu viele Details. 583 00:27:58,630 --> 00:28:00,130 Schon okay, überlegen Sie. 584 00:28:00,213 --> 00:28:02,505 Ich habe Ihren Namen nie erwähnt, 585 00:28:02,588 --> 00:28:04,213 es können also nur Sie wissen. 586 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Sagen Sie, wie hieß Sie noch? 587 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 War es Elizabeth Haywood? Stimmt das? 588 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Ja, das war's. 589 00:28:12,755 --> 00:28:15,005 So heißt sie. Jetzt weiß ich's wieder. 590 00:28:16,796 --> 00:28:17,921 Ihr Name war Faith. 591 00:28:18,755 --> 00:28:23,296 Wie können Sie den Namen von jemandem vergessen, dem Sie gerade 100.000 gaben? 592 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Ich denke, der Gute Samariter schafft Hoffnung. 593 00:28:36,921 --> 00:28:38,546 Die Menschen brauchen das. 594 00:28:38,796 --> 00:28:41,796 Ich frage mich dauernd, was er sich davon erhofft. 595 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Na, ist es möglich, dass er sich gar nichts erhofft? 596 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Ziemlich unwahrscheinlich. 597 00:28:48,546 --> 00:28:50,505 Er gibt aber leider nichts mehr. 598 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Das war's vielleicht mit der größten Story meiner Karriere. 599 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Nicht ein Geldfund gestern. 600 00:28:58,421 --> 00:29:00,963 Ich habe das Gefühl, du findest einen Weg. 601 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Danke, Dad. 602 00:29:03,213 --> 00:29:06,963 Würdest du vielleicht mit mir zum Haus des Bürgermeisters gehen? 603 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Ich weiß, ja, du magst keine politischen Events, aber... 604 00:29:11,546 --> 00:29:13,755 ...das letzte schien dir zu gefallen. 605 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Das letzte war nicht schrecklich, geb ich zu. Ja. 606 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Lag das vielleicht an Jack Hansen? 607 00:29:21,671 --> 00:29:23,838 Unser kurzes Gespräch war nicht öde. 608 00:29:24,630 --> 00:29:28,505 Dass er mein Geldgeber ist, solltest du nicht gegen ihn verwenden. 609 00:29:28,921 --> 00:29:31,005 Er... Er ist ein intelligenter Mann. 610 00:29:31,630 --> 00:29:33,588 Es gibt viele intelligente Männer hier, Dad. 611 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 Und ehrgeizig wie du. 612 00:29:37,755 --> 00:29:41,296 Und wenn du nicht hinter neuen Storys her bist, würdest du... 613 00:29:41,921 --> 00:29:44,630 Würdest du ihn vielleicht kennenlernen wollen. 614 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Wir werden sehen. 615 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Christina, Sie haben vor einer Woche 100.000 von einem anonymen Spender erhalten. 616 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 Was ist seither passiert? 617 00:29:58,338 --> 00:30:02,130 Ich würde sagen, der Gute Sam hat mein Leben für immer verändert. 618 00:30:02,213 --> 00:30:05,421 Und nicht nur, weil ich jetzt für meine Familie sorgen kann, 619 00:30:05,505 --> 00:30:06,880 und Dinge kaufen kann. 620 00:30:07,505 --> 00:30:09,671 Sondern weil er mich verändert hat. 621 00:30:09,796 --> 00:30:10,838 Und wie ist das? 622 00:30:11,880 --> 00:30:14,088 Jetzt sehe ich, dass ich anderen helfen könnte. 623 00:30:14,546 --> 00:30:16,380 Meiner Nachbarin zum Beispiel. 624 00:30:16,630 --> 00:30:19,130 Sie nimmt 3 Busse, um zur Arbeit zu kommen. 625 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Also dachte ich, warum nicht ihr helfen, so wie der Gute Sam mir half? 626 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Also ging ich los und kaufte ihr ein Auto. 627 00:30:29,630 --> 00:30:31,171 Sie kauften ihr ein Auto? 628 00:30:31,671 --> 00:30:33,338 Ich gab's ihr heute Morgen. 629 00:30:33,421 --> 00:30:35,088 Ihre ganze Familie weinte... 630 00:30:36,130 --> 00:30:37,046 Und ich auch... 631 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 Keine meiner Taten hat mich je glücklicher gemacht. 632 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Der Gute Sam hat sie also dazu inspiriert, anderen zu helfen? 633 00:30:47,630 --> 00:30:48,838 Es breitet sich aus. 634 00:30:49,546 --> 00:30:50,921 So ist das bei Wundern. 635 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Unglaublich, dass Christina ihr Geld für ein Auto für eine Fremde ausgab. 636 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Und dass Marie all ihre Kohle einer Stiftung gab. 637 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Der Pankreaskrebsforschung ihres Krankenhauses. 638 00:31:04,213 --> 00:31:05,171 Sie schrieb mir. 639 00:31:05,588 --> 00:31:09,588 Scheinbar haben sich die Spenden verdreifacht seit unserer Sendung. 640 00:31:10,213 --> 00:31:13,338 Als wäre die Großzügigkeit des Guten Sams ansteckend. 641 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Hier kommt's. 642 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Hi, David. Wir fahren gerade zurück. 643 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 - Aus der Bronx? - Ja, warum? 644 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 Laut Polizeifunk hängt ein Bauarbeiter 645 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 an der Fassade des Hope Watson Gebäudes. 646 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Ihr seid am nächsten. 647 00:31:26,380 --> 00:31:28,130 - In drei live? - Drei Minuten? 648 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 Das ist keine Zeitmaschine. 649 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Hab' ich gehört, Josh. Das muss live. 650 00:31:32,171 --> 00:31:33,796 Die Feuerwehr kommt nicht ran, 651 00:31:33,880 --> 00:31:35,713 sie schicken jemanden vom Dach. 652 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 Meine Quelle bei der FDNY sagt, es sei Rettungsteam 1 von Station 72. 653 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 72? Wer ist der Retter? 654 00:31:41,880 --> 00:31:44,130 Eric Hayes, aber nenn den Namen nicht. 655 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 - Ok, wir sind wohl die ersten hier. - Super. 656 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 - Ich ruf die Feuerwehr an. - David, siehst du das? 657 00:32:03,671 --> 00:32:06,171 Wir gehen in 10 Sekunden live. Bereithalten, Kate. 658 00:32:06,296 --> 00:32:08,796 Lass das Handy an, ich leite Infos weiter. 659 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 In fünf, vier, drei... 660 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 CHANNEL 12 EILMELDUNG 661 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Wir senden live aus der Bronx 662 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 wo ein Bauarbeiter, der an der Fassade arbeitet, 663 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 nun in 30 Meter Höhe hängt. 664 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 Die FDNY schickt in einem kühnen Bergungsversuch 665 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 einen Feuerwehrmann, der sich an der Gebäudewand abseilt. 666 00:32:27,338 --> 00:32:28,796 Der Bauarbeiter versucht... 667 00:32:29,588 --> 00:32:30,421 Oh! 668 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 Der Arbeiter ist abgerutscht. 669 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Er klammert sich an den Rand des Gerüsts, 670 00:32:37,046 --> 00:32:40,713 sicherlich in Panik, nicht wissend, ob es sein Gewicht länger halten kann. 671 00:32:41,088 --> 00:32:43,171 Wie's aussieht hat ihn der Retter. 672 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Er befestigt ihn an seinem Gurt. 673 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 Und wie's scheint, ist alles okay. 674 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Eine weitere erstaunliche Rettung von den Helden der FDNY. 675 00:32:56,046 --> 00:32:59,171 Große Seufzer der Erleichterung in der South Bronx. 676 00:32:59,546 --> 00:33:02,921 Mach eine Kurzzusammenfassung plus Interview für die Abendnews. 677 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Eine bedrohliche Situation, eine gefährliche Rettung. 678 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 Ein New Yorker Bauarbeiter kehrt sicher zu seiner Familie zurück 679 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 dank den Helden bei der FDNY. 680 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Live aus der Bronx, ich bin Kate Bradley, Channel 12 News. 681 00:33:21,588 --> 00:33:25,296 - Er sagte, er gibt keine Interviews. - Lass mich mit ihm reden. 682 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Ähm, Entschuldigung. 683 00:33:30,130 --> 00:33:32,255 Ich suche Eric Hayes. Könnten Sie ihm sagen, 684 00:33:32,338 --> 00:33:34,338 dass Kate von Channel 12 hier ist, bitte? 685 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Ja. 686 00:33:37,255 --> 00:33:39,588 Hayes ist hier, aber er redet nicht mit Presse. 687 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 - Oh... - Hey, George, ist okay. 688 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Danke. 689 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Hi. 690 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 - Ich war beim Rettungseinsatz. - Schon wieder? 691 00:33:49,755 --> 00:33:51,380 Wir können uns nicht immer so treffen. 692 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Schön, dass es Ihnen gut geht. 693 00:33:54,630 --> 00:33:56,963 Es sieht beeindruckender aus, als es ist. 694 00:33:57,046 --> 00:33:58,838 Wir sind sehr gut ausgebildet. 695 00:33:59,755 --> 00:34:02,838 Ja, aber es muss hart sein, jeden Tag sein Leben zu riskieren. 696 00:34:03,713 --> 00:34:05,880 Ich weiß gerne, dass ich etwas bezwecke. 697 00:34:05,963 --> 00:34:09,005 Sehen Sie, genau deswegen sollten Sie ein Interview geben. 698 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Ich mache immer die Tragödienshow. 699 00:34:13,963 --> 00:34:14,921 Wie bitte, was? 700 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Na das Chaos, Mord, Gewalt, alles, was schiefläuft. 701 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Aber heute sah ich, wie Sie etwas, was schieflief... 702 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 ...wieder regelten. 703 00:34:26,963 --> 00:34:28,463 Und wenn das passiert... 704 00:34:28,546 --> 00:34:30,088 ...müssen die Zuschauer das sehen. 705 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 Sie können wohl jeden überreden. 706 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Aber nicht heute. Mich überzeugen Sie nicht. 707 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Darf ich fragen warum? 708 00:34:43,088 --> 00:34:44,588 Sie stellen viele Fragen. 709 00:34:44,671 --> 00:34:47,380 Na, ich bin Journalistin. Das ist unser Ding. 710 00:34:48,296 --> 00:34:50,296 Nicht alle können Helden sein wie Sie. 711 00:34:50,796 --> 00:34:52,796 Ich bin kein Held. Ich mache meinen Job. 712 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Ich arbeite momentan, genau wie Sie. 713 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Natürlich. 714 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Also wirklich kein Interview? 715 00:35:00,296 --> 00:35:02,005 Mein Redakteur bringt mich um. 716 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Nein. 717 00:35:05,255 --> 00:35:07,421 Aber vielleicht sollten wir das wiederholen, 718 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 also ohne Einsatzfahrzeuge und so. 719 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Ähm, ja. Ja, das wäre schön. 720 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Oh, sorry. 721 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 Gut. 722 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 Central Park? Sonntag hab ich frei. 723 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Ja. Ja, Sonntag passt super. 724 00:35:22,838 --> 00:35:24,921 Ich muss leider los. Das ist mein Redakteur. 725 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 Scheinbar war der Gute Sam am Werk. 726 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Ehrlich? Wo? 727 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Sunnyside und Lenox Hill. 728 00:35:33,671 --> 00:35:35,630 Sie sind wirklich nicht der Gute Sam, was? 729 00:35:35,755 --> 00:35:38,671 Ich hatte Sie den ganzen Tag im Blick. Okay, ich muss los. 730 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Bis Sonntag. 731 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 - Ich schreibe Ihnen. - Super. 732 00:35:45,796 --> 00:35:47,588 NEUE TAT VOM GUTEN SAM IN LENOX HILL 733 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Hey, Lauren meinte, Sie...Was ist los? 734 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 Man kam uns zuvor. 735 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Was? 736 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 Die Frau in Sunnyside, die 100 Riesen fand... 737 00:36:01,380 --> 00:36:03,546 Channel 3 meldete es vor einer Stunde. 738 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 Im Ernst? 739 00:36:05,630 --> 00:36:06,921 Die Familie in Lenox Hill... 740 00:36:07,755 --> 00:36:10,046 Channel 9 meldete das gerade in den Abendnews. 741 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 - Sie hatten mich zur Bergung geschickt. - Nein, nein. 742 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 Das waren die News. 743 00:36:14,963 --> 00:36:16,588 Und Sie haben das gerockt. 744 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 745 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 Ihre Bestimmung sind die Tragödien. 746 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Das ist Ihr Ding. 747 00:36:22,963 --> 00:36:26,255 Brände, Autounfälle, Black Friday Aufstände in der Mall. 748 00:36:26,338 --> 00:36:28,796 Die Story des Guten Sam, nicht wirklich. 749 00:36:29,963 --> 00:36:32,338 Soll mich das aufmuntern, denn... 750 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 Das Management will einen größeren Namen hierfür. 751 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Sie wollen Susan. 752 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 Für meine Story? 753 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Kate, Sie wissen, wie's läuft. 754 00:36:43,130 --> 00:36:45,921 Alle anderen Sender haben ihre erfahrendsten Reporter drauf, 755 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 und Susan hat 15 Jahre Erfahrung... 756 00:36:48,213 --> 00:36:50,671 Und einen Emmy Award. Ich weiß, ist klar. 757 00:36:51,171 --> 00:36:54,005 Aber ich brachte die Story ins Rollen, wissen Sie noch? 758 00:36:54,380 --> 00:36:57,338 Bitte, geben Sie mir Zeit. Ich finde den Guten Sam. 759 00:36:57,963 --> 00:36:59,088 Es ist entschieden. 760 00:36:59,963 --> 00:37:01,921 Susan macht die letzten Meldungen. 761 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Okay... 762 00:37:05,755 --> 00:37:07,255 Schicken Sie ihr die Notizen. 763 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 Ich brauche Sie um 10 in Queens, beim Müllstreik. 764 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Müllstreik. 765 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 Wow. 766 00:37:14,255 --> 00:37:17,130 Das wird ein leichter Tag. Den können Sie gebrauchen. 767 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Ja, okay... 768 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate... 769 00:37:23,255 --> 00:37:25,005 Auf Sie wartet eine größere Story. 770 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Scheiße. 771 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 Der Gute Sam schlug heute wieder zu. 772 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 New Yorks mysteriöser Wohltäter hinterließ 100.000 USD Bargeld 773 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 auf der Türschwelle einer glücklichen Familie aus Queens. 774 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Dies ist die siebte Gabe des New Yorker Guten Sams. 775 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Müssen wir uns Susan mit unserer Story anhören? 776 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 - Macht mich fertig. - Ja. 777 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Aus Hunters Point, Queens, ich bin Susan Andrews... 778 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Moment, Hunters Point? 779 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 - Was ist? - Na... 780 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 ...die ersten vier Gaben waren über die Stadt verteilt, aber... 781 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ...sieh mal. 782 00:37:59,921 --> 00:38:01,755 Die letzten drei waren dicht beieinander. 783 00:38:02,171 --> 00:38:03,463 David entzog dir Sam. 784 00:38:04,213 --> 00:38:05,671 Ich darf neugierig sein. 785 00:38:06,130 --> 00:38:07,921 Sieh's als mein neues Hobby. 786 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Was ist? 787 00:38:14,755 --> 00:38:18,213 Eine Nachricht von jemandem, der sagt, er sei der Gute Sam. 788 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 - Was schreibt er? - Echt? 789 00:38:21,005 --> 00:38:22,755 Das ist bestimmt wieder fake. 790 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 "Hi Kate, ich will klarstellen, wer ich bin 791 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 und warum ich große Geldsummen verschenke." 792 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Rutsch rüber. 793 00:38:33,838 --> 00:38:36,671 "Ich bin gewillt, mich zu zeigen, aber nur Ihnen, 794 00:38:36,755 --> 00:38:39,088 einer Reporterin, der ich trauen kann." 795 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Das haben wir schonmal gehört. 796 00:38:43,505 --> 00:38:46,171 Viele behaupten jetzt, sie seien der Gute Sam. 797 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 "Falls Sie einen Beweis wollen, dass ich es bin, 798 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 gehen Sie zu John Baylor, 225 Watson in Astoria. 799 00:38:55,171 --> 00:38:58,546 Ich habe ihm vor 1 Stunde 100.000 USD vor die Tür gelegt." 800 00:38:59,463 --> 00:39:03,505 Aber ich bin sicher, alle Reporter der Stadt kriegen diese Nachricht. 801 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Ja, hört sich ziemlich fake an. 802 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Aber Watson Street in Astoria ist direkt neben Hunters Point. 803 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 Ach ja? 804 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Ja, du hast recht, stimmt. 805 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Na dann, worauf warten wir? 806 00:39:18,005 --> 00:39:20,338 Mal sehen, was auf John Baylor Veranda liegt. 807 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 - Welches? - Ich glaube, das da drüben. 808 00:39:33,421 --> 00:39:35,130 Du bist dir also sicher, ja? 809 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 - Ich ahne was. - Ahnst du, dass wir getötet werden? 810 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Es ist helles Tageslicht. Was kann schon passieren? 811 00:39:40,880 --> 00:39:42,005 Berühmte letzte Worte. 812 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Hi, John Baylor? 813 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Ja. 814 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 Ich bin von Channel 12 News. 815 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 Ich weiß, wer Sie sind. 816 00:39:51,546 --> 00:39:54,338 Sie sind heute die zweite Überraschung auf meiner Veranda. 817 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Damit meinen Sie, Sie haben auch eine Tasche Bargeld gefunden? 818 00:39:57,963 --> 00:40:00,713 Ja, sie war... Moment, woher wissen Sie das? 819 00:40:00,796 --> 00:40:02,088 Ich kam erst vor 20 Minuten. 820 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Wir... 821 00:40:04,296 --> 00:40:05,505 Wir sind einfach so gut. 822 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Würden Sie ein Interviews geben? 823 00:40:08,838 --> 00:40:11,088 Ja, aber Sie sollten mit Sylvia reden. 824 00:40:11,171 --> 00:40:12,088 Sylvia! 825 00:40:12,296 --> 00:40:13,838 Wegen ihr kam er zu uns. 826 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Hi. 827 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Hi, wie geht's dir? 828 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Gut. Und dir? 829 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 - Gut, danke. - Möchten Sie reinkommen? 830 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Oh, ja, danke. 831 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Hier entlang. 832 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 Meine Frau ist sehr krank. 833 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Es gibt eine Behandlung, die unsere Versicherung aber nicht zahlt. 834 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Also sagte meine Tochter: "Daddy, können wir ein Video für den Guten Sam machen?" 835 00:40:34,921 --> 00:40:38,963 Und, Sylvia, warum wolltest du dem Guten Sam eine Nachricht schicken? 836 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Ich wollte, dass er Mami hilft. 837 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Wir machten ein Handyvideo und setzten es auf die Channel 12 Website. 838 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 Ich war in den News, genau wie du. 839 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Das stimmt, das warst du. 840 00:40:49,671 --> 00:40:53,255 Wenn der Gute Sam jetzt zusieht, was möchten Sie ihm sagen? 841 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Guter Sam... 842 00:40:59,296 --> 00:41:01,255 ...du hast uns Hoffnung zurückgegeben. 843 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 Pläne für die Zukunft, als... 844 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 ...wir dachten, wir hätten beides verloren. 845 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Danke. 846 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Danke, Guter Sam. 847 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Wir mussten sichergehen, es war wahr, bevor wir es herbrachten. 848 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Sie weren es einspielen, oder? Das Mädchen, kommen Sie. 849 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Es ist gut, okay. Es ist gut. 850 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 Aber es ist Susans Story, 851 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 und das wird der Senderverwaltung nicht gefallen. 852 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 David, wir sind der einzige Sender, der das hat, momentan. 853 00:41:32,796 --> 00:41:34,421 Okay, gut, ich spiel's ein. 854 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Aber falls ich nicht deutlich war, 855 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 gibt's mehr Hinweise, bringt ihr die zu Susan. 856 00:41:39,546 --> 00:41:41,838 - Was wenn der Gute Sam... - Kate... 857 00:41:41,921 --> 00:41:45,255 Kate, bitte machen Sie einfach, was ich sage. Nur einmal. 858 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Was gucken Sie so? 859 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Er ist super. 860 00:41:57,546 --> 00:41:59,588 - Es war gut. - Es war gut. Sehr gut. 861 00:42:04,963 --> 00:42:08,921 Mein Dad und ich hatten mal ein Bootrennen hier. Wir wurden siebte. 862 00:42:09,005 --> 00:42:11,171 Im Ernst? Daher kenn ich Sie bestimmt. 863 00:42:11,296 --> 00:42:13,921 Wenn mein Bruder und ich nicht mit meinem Vater segeln waren, 864 00:42:14,005 --> 00:42:14,880 waren wir hier. 865 00:42:15,421 --> 00:42:18,463 Wir haben jeden Winter ein neues gebaut für das Rennen im Sommer. 866 00:42:18,546 --> 00:42:20,671 - Moment, ihr habt die gebaut? - Ja. 867 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Originell. 868 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 Segeln Sie noch? 869 00:42:23,838 --> 00:42:25,005 Nein, nicht mehr. 870 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Erzählen Sie mir vom kleinen Eric. 871 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 War er besessen von Feuerwehrautos, während er von Booten umgeben war? 872 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Na, jedes Kind träumt davon, Feuerwehrmann zu sein. 873 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Ich bin der Glückliche, der einer wurde. 874 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Ich glaube, nicht jeder würde einen Job, 875 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 bei dem man täglich sein Leben für Fremde riskiert als "Glück" bezeichnen. 876 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Okay, vielleicht nicht Glück. 877 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Sinnvoll... passt. Ich mache gerne was Sinnvolles. 878 00:42:52,338 --> 00:42:54,755 Das und dass ich auf der Arbeit kochen kann. 879 00:42:54,880 --> 00:42:57,255 Der kleine Eric liebte seine Spielzeugküche. 880 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 - Ach ja? - Ja. 881 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Super. 882 00:43:00,213 --> 00:43:01,421 Ich meine, falls Sie 883 00:43:01,505 --> 00:43:04,088 die Woche Zeit haben... würde ich gern für Sie kochen. 884 00:43:04,838 --> 00:43:07,796 Eine hausgemachte Mahlzeit? Da sag ich nicht nein. 885 00:43:08,088 --> 00:43:09,213 Oh, Entschuldigung. 886 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Alles okay? 887 00:43:13,296 --> 00:43:16,380 Ja, Entschuldigung. Nur noch eine Nachricht vom Guten Sam. 888 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Noch eine? 889 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Ja, er schrieb mir gestern 890 00:43:20,296 --> 00:43:24,046 eine Adresse für das Geld, das er einer Familie in Astoria gab. 891 00:43:24,130 --> 00:43:25,338 Du bist nicht hin, oder? 892 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 Doch, mit Josh. 893 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 Und der Hinweis war echt. Das Geld war da. 894 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 Was schreibt er? 895 00:43:31,505 --> 00:43:34,338 "Jetzt, da Sie wissen, dass ich der Gute Sam bin, 896 00:43:34,421 --> 00:43:38,505 treffen Sie mich heute auf Deck 5A des Parkhauses Center and White. 897 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Kommen Sie allein und ohne Kameras." 898 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Warum soll ein Reporter alleine kommen ohne Kameras? 899 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Ich hatte schon Treffen mit Quellen an den fiesesten Orten, glauben Sie mir. 900 00:43:48,671 --> 00:43:51,296 Ja, aber jemand, der so viel Geld verschenkt, 901 00:43:51,380 --> 00:43:53,713 will es entweder komplett geheim halten, 902 00:43:53,796 --> 00:43:56,505 oder sich irgendwo für ein richtiges Interview treffen. 903 00:43:56,588 --> 00:43:59,421 Ich traue dem Kerl nicht. Ich würde nicht gehen. 904 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Aber er ist meine Story. Ich muss wissen, wer er ist. 905 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 Außerdem verändert er was. Durch ihn wollen die Menschen anderen helfen. 906 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Okay, wenn Sie diesen Guten Sam unbedingt treffen wollen... 907 00:44:14,255 --> 00:44:15,630 ...nehmen Sie mich mit. 908 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Danke, aber das ist okay. 909 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Bitte, lassen Sie mich. 910 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Er wird es nicht wissen, aber ich bin da, damit Sie sicher sind. 911 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Okay. Danke. 912 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Alles okay? 913 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Hey. 914 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Ich bin hier. Ich habe Sie bereits seit 10 Minuten im Blick. 915 00:45:09,171 --> 00:45:12,755 Ich bin echt froh, dass Sie hier sind, wo auch immer das ist. 916 00:45:13,755 --> 00:45:17,421 Keine Sorge, Kate, ich lasse nicht zu, dass Ihnen was passiert. 917 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Danke. 918 00:45:21,088 --> 00:45:22,046 Er ist zu spät. 919 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Ob er wohl überhaupt auftaucht. 920 00:45:27,338 --> 00:45:29,880 - Das ist er bestimmt. Ich leg auf. - Okay. 921 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 922 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Guter Sam. 923 00:45:46,296 --> 00:45:49,505 - Entschuldigen Sie die Verspätung. - Sie sind der Gute Sam? 924 00:45:49,963 --> 00:45:52,130 Warum haben Sie's mir nicht einfach gesagt? 925 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Ich kann alles erklären, nur nicht hier. 926 00:45:57,588 --> 00:45:59,671 - Können wir woanders reden? - Klar. 927 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 - Hey, ist alles okay? - Was wollen Sie denn? 928 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Oh, schon okay. Jack, das ist Eric Hayes. 929 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Kate, Sie sollten allein kommen. 930 00:46:06,505 --> 00:46:08,838 - Sind Sie der Gute Sam? - Sie müssen nur wissen, 931 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 dass sie sicher ist bei mir. 932 00:46:10,713 --> 00:46:13,755 Ist okay. Jack ist ein Freund meines Vaters. Ich kenne ihn. 933 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Okay, wir müssen los. Wir sind im Weg... 934 00:46:18,880 --> 00:46:19,838 Ich rufe Sie an. 935 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Acht war immer meine Glückszahl. 936 00:46:38,713 --> 00:46:42,796 Und am achten dieses Monats verdiente ich 800.000 Dollar mit einer Investition. 937 00:46:42,880 --> 00:46:44,713 Das hatte ich nicht erwartet. 938 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 Also dachte ich, mir fiel das in den Schoß, 939 00:46:47,546 --> 00:46:49,255 warum also nicht jemand anderem? 940 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 Und wie wählten Sie die aus, denen Sie helfen wollten? 941 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Wie Christina Gomez. 942 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Ich hörte mich einfach um. 943 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 Meine Assistentin geht in Christinas Kirche, 944 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 dann sah ich Sylvia Baylors Video in Ihrem Bericht. 945 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Aber warum geheimhalten? 946 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Warum nicht das Geld geben und sagen, von wem's stammt? 947 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Ich wollte keine Aufmerksamkeit. 948 00:47:08,380 --> 00:47:11,588 Darum habe ich jemanden beauftragt, das Geld abzulegen. 949 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 Und die Nachrichten an mich? 950 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Als ich sah, dass sie Susan Andrews Ihre Story des Guten Sams gaben, 951 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 dachte ich, wenn ich Sie kontaktiere, kriegen Sie die Story zurück. 952 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Aber jetzt reden alle vom Guten Sam und ich warte drauf, dass ein Reporter... 953 00:47:31,046 --> 00:47:33,630 ...mit einer Kameracrew in mein Büro stürmt. 954 00:47:34,546 --> 00:47:36,546 Mich überfordert das alles, Kate. 955 00:47:39,588 --> 00:47:43,921 Ich hoffte, dass Sie mir helfen könnten, herauszufinden, was ich jetzt tun soll. 956 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Ich denke, Sie sollten der Story voraus sein. 957 00:47:50,296 --> 00:47:51,505 Geben Sie ein Interview. 958 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Nein. 959 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Nein, ich will keine Story werden. 960 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Wenn Sie's öffentlich machen, den Leuten sagen, warum Sie das taten, 961 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 dreht sich die Story wieder darum, Menschen zu helfen, 962 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 anstatt darum herauszufinden, wer der Gute Sam ist. 963 00:48:08,421 --> 00:48:09,838 Denken Sie, das würde helfen? 964 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Das tue ich. 965 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 Es wird die Menschen inspirieren. 966 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Okay. 967 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Okay... Ich vertraue Ihnen. 968 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Okay, super. 969 00:48:26,380 --> 00:48:28,338 Ich brauche natürlich Beweise. 970 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Bankauszüge zum Glücksfall, von dem Sie sprechen, Barabhebungen... 971 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Ja, ich schicke Ihnen alles per E-Mail zu. 972 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Okay. 973 00:48:40,921 --> 00:48:42,505 Ich weiß, wer der Gute Sam ist. 974 00:48:43,588 --> 00:48:45,713 - Bitte. - Sein Name ist Jack Hansen. 975 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Er betreibt einen Hedgefond namens Northern Lights Investments. 976 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 Letzten Monat verdiente er 800.000 USD 977 00:48:51,005 --> 00:48:53,296 an einem Aktiendeal, den keiner bedacht hatte. 978 00:48:53,380 --> 00:48:55,046 Er entschied wohl, es wegzugeben. 979 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 Haben Sie Beweise? 980 00:48:56,796 --> 00:48:58,005 Er gab mir den Tipp 981 00:48:58,088 --> 00:49:00,046 zu dem Geld in John Baylors Haus. 982 00:49:01,046 --> 00:49:02,421 Ok, ist das ein Beweis? 983 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 Nein, aber das vielleicht. 984 00:49:07,963 --> 00:49:09,088 Seine Finanzunterlagen. 985 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Hier. 986 00:49:11,838 --> 00:49:15,630 Der Tag, bevor alles begann, bevor Christina Gomez das Geld fand, 987 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 hob Jack Hansen ganze 400.000 USD von seinem Konto ab. 988 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Und hier nochmal, am Tag, bevor die 5. Tasche auftauchte, 989 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 hebt Hansen weitere 400.000 ab. 990 00:49:27,546 --> 00:49:29,588 Das muss mehr als Zufall sein. 991 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 Das sagten Sie beim toten Makler. 992 00:49:32,130 --> 00:49:34,088 Okay, dieses Mal bin ich sicher. 993 00:49:34,755 --> 00:49:37,630 David, er will mir ein Exklusiv-Interview geben. 994 00:49:38,421 --> 00:49:40,588 Gibt es Beweise, die nicht von ihm stammen, 995 00:49:40,671 --> 00:49:42,421 die andere Quellen bestätigen können? 996 00:49:42,505 --> 00:49:44,088 Abgesehen vom Baylor-Tipp, nein, 997 00:49:44,171 --> 00:49:46,838 aber warten wir, landet die Story vielleicht woanders. 998 00:49:47,505 --> 00:49:49,880 Ja, und ich setze mich sofort mit Hansen zusammen. 999 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Geht nicht. 1000 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 Die Senderverwaltung killt mich, 1001 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 wenn ich dich anstatt Susan an so was lasse. 1002 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Wissen Sie, was? Es geht nicht nur um Jack Hansen. 1003 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Es geht darum, dass Channel 12 der erste Sender war, der den Guten Sam fand, 1004 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 einen Mann, nach dem alle suchen. 1005 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 Und nur ich kann diese Geschichte erzählen. 1006 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Jack, was hat Sie dazu inspiriert? 1007 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Ich wollte den Arbeitern helfen. 1008 00:50:23,463 --> 00:50:28,005 Normalen Menschen, die mit zwei Jobs für ein Zuhause für ihre Familie kämpfen, 1009 00:50:28,088 --> 00:50:30,921 die Steuern zahlen, die gerade so über die Runden kommen. 1010 00:50:31,213 --> 00:50:34,296 Die arbeiten länger und härter heutzutage und... 1011 00:50:34,421 --> 00:50:36,088 ...sollten nicht vergessen werden. 1012 00:50:36,505 --> 00:50:38,463 Und warum zeigen Sie sich jetzt? 1013 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Viele gaben vor, ich zu sein. 1014 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Ich wollte nur klären, was ich damit erreichen wollte. 1015 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 Und das wäre? 1016 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Ich wollte, so gut ich kann, die helfende Hand sein 1017 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 für... 1018 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 ...die Soldaten unseres Alltags. 1019 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Die Menschen, die unsere Fabriken betreiben, unsere Kinder unterrichten. 1020 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Ohne diese Menschen... 1021 00:51:07,255 --> 00:51:09,380 ...würde unsere Stadt nicht funktionieren. 1022 00:51:09,630 --> 00:51:11,755 Sie verdienen unsere Unterstützung. 1023 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Danke, Jack. 1024 00:51:14,880 --> 00:51:16,588 Das war Jack Hansen, 1025 00:51:16,671 --> 00:51:20,005 ein Hedgefonds-Manager aus Manhattan, der sagt, er sei der Gute Sam, 1026 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 der Mann hinter den anonymen New Yorker Geldgeschenken. 1027 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Zurück zu dir, Chuck. 1028 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Und das war's. 1029 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Haben Sie alles, was Sie wollten? 1030 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Sie hätten nicht besser sein können. 1031 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Ich sprach soeben mit dem Netzwerk 1032 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 und sie wollen einen nationalen Sonderbericht. 1033 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 National heute Abend? 1034 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Ja. Bleiben Sie besser im Hintergrund, 1035 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 denn um sechs heute, sind Sie ein berühmter Mann. 1036 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Dann genieß ich mal besser meine verbleibende Anonymität. 1037 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 Toll, was Sie tun, Jack. 1038 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Danke. 1039 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Wow. Okay, der Tag darf noch nicht vorbei sein. 1040 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Wie wäre Mittagessen? 1041 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Okay. Aber Sie sollten sich nicht zeigen, wie David meinte. 1042 00:52:10,796 --> 00:52:13,088 Kennen Sie was, fernab des Spotlights? 1043 00:52:13,213 --> 00:52:14,338 Den perfekten Ort. 1044 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Super. 1045 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 Pues, un ceviche y dos horchatas, por favor. 1046 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Oh, wow. 1047 00:52:24,671 --> 00:52:29,088 Unser Interview ist seit 15 Minuten live und wurde schon 10.000 Mal gesehen. 1048 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Überrascht Sie das? 1049 00:52:31,630 --> 00:52:33,755 - Sie sind toll als Interviewerin. - Danke. 1050 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Okay, bereit für den besten Mexikaner Manhattans? 1051 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Ja, bin ich. 1052 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Oh, scheiße. Channel 9 ist hier. Los. 1053 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 - Hinten raus. - Jack Hansen! Guter Sam! 1054 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Wem geben Sie als Nächstes? 1055 00:52:47,921 --> 00:52:50,755 Ich mach's kurz. Ich wollte den Arbeitern helfen. 1056 00:52:50,963 --> 00:52:54,421 Normalen Menschen, die mit zwei Jobs für ein Zuhause für ihre Familie kämpfen, 1057 00:52:54,505 --> 00:52:56,671 die Steuern zahlen, gerade so über die Runden kommen. 1058 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 Die arbeiten länger und härter heutzutage und... 1059 00:53:00,130 --> 00:53:01,838 ...sollten nicht vergessen werden. 1060 00:53:01,921 --> 00:53:05,005 - Werden Sie mehr verschenken? - Keine Fragen mehr. 1061 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Das war... 1062 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ...unerwartet. 1063 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Ja, ohne Witz. Woher wussten die, wo wir sind? 1064 00:53:16,505 --> 00:53:19,005 Uns muss jemand vom Sender gefolgt sein. 1065 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Die Leute reden wohl weiterhin über den Guten Sam. 1066 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Sieht so aus. 1067 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Also, mir fiel auf, dass Sie den Reportern 1068 00:53:28,255 --> 00:53:31,713 nahezu Wort für Wort das aus unserem Interview wiedergaben. 1069 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 Ehrlich? 1070 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Muss gestern zu lange geübt haben. 1071 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Ich hab's wohl übertrieben. 1072 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Trotzdem gut so. Sie waren phänomenal. 1073 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Ich denke, Sie werden diese Story nutzen können... 1074 00:53:47,963 --> 00:53:49,046 ...wie Sie wollen. 1075 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Sprecherin, Sender, Sie bestimmen. 1076 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Darum geht's mir nicht mit der Story. 1077 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Okay. Also... 1078 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 ...was... 1079 00:53:57,755 --> 00:53:58,963 ...was wollen Sie dann? 1080 00:53:59,338 --> 00:54:01,213 Warum suchten Sie nach dem Guten Sam? 1081 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Weil er... 1082 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Sie sind genau das, was ich für unmöglich hielt. 1083 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 Jemand, der gutes tut ohne Gegenleistung. 1084 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 Dann... 1085 00:54:14,296 --> 00:54:15,880 ...schön, dass Sie mich fanden. 1086 00:54:20,171 --> 00:54:21,921 So meinte ich das nicht. Ich... 1087 00:54:22,338 --> 00:54:23,546 Tut mir leid, ich... 1088 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Ich dachte, es... 1089 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 - wäre etwas zwischen uns. - Ja, doch, war ja auch, aber... 1090 00:54:30,546 --> 00:54:31,755 ...Sie sind jetzt meine Story. 1091 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Hören Sie, es war ein langer Tag, würden Sie mich heimfahren? 1092 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Ja, natürlich. 1093 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Auf die Brücke. 1094 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Danke. 1095 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Ich... Ich habe Ihnen geschrieben, aber nichts gehört. 1096 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 Sorry, es war eine heftige Schicht. 1097 00:55:10,380 --> 00:55:12,380 Und das neulich hat mich verwirrt, 1098 00:55:12,463 --> 00:55:14,130 als Ihr Guter Sam auftauchte. 1099 00:55:14,713 --> 00:55:17,130 Ja, also ich war so überrascht wie Sie. 1100 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Ehrlich? 1101 00:55:18,755 --> 00:55:20,755 Ist doch ein Freund Ihres Vaters. 1102 00:55:20,838 --> 00:55:24,963 Und ich sah auf Channel 9, wie Sie gemeinsam ein Restaurant verließen. 1103 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Ja, er ist das Thema meiner Story. 1104 00:55:28,213 --> 00:55:29,921 Noch jemand Kaffee? Ich geh holen. 1105 00:55:30,255 --> 00:55:32,380 Ich denke, Sie haben genug um die Ohren. 1106 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Steht das Essen morgen Abend denn noch? 1107 00:55:37,755 --> 00:55:39,005 Ich schreibe Ihnen. 1108 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Los, Jungs, Beeilung! 1109 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Los, los, los. 1110 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Los geht's! 1111 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Abfahrt. 1112 00:55:52,171 --> 00:55:53,671 Gott, das musst du sehen. 1113 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 Nationale Mediendeckung, New York Daily View 1114 00:55:56,046 --> 00:55:58,421 und deine E-Mails erwähn ich gar nicht. 1115 00:55:58,505 --> 00:56:01,046 Dein Interview hat über 1 Millionen Aufrufe. 1116 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 - Sagtest du eine Million? - Ja. 1117 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 - Super gemacht, Kate. - Leute, aufgepasst. 1118 00:56:08,630 --> 00:56:11,046 Das gestrige Interview mit dem Guten Sam 1119 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 brachte uns die höchsten Quote in der Geschichte des Senders. 1120 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Dank Kate, die das Interview besorgte, 1121 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 das übrigens jeder Sender und jedes Netzwerk haben wollte. 1122 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 Und die Story wächst. 1123 00:56:26,338 --> 00:56:28,880 Lauren, erzähl von dem Anruf aus Washington Heights. 1124 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 Eine Frau startete eine Gruppe für Anonyme Gute Samariter. 1125 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 Sie übernehmen die Philosophie des Guten Sam. 1126 00:56:34,630 --> 00:56:37,755 Sie haben einem Veteranen einen Rollstuhl geschenkt. 1127 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 Und in einem Supermarkt in Staten Island 1128 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 wurde anonym für 10 Leute gezahlt. 1129 00:56:42,255 --> 00:56:45,838 Kate, vielleicht redet Hansen ja vor der Kamera über die Empfänger. 1130 00:56:45,921 --> 00:56:48,546 - Okay. - Lauren, Interviews auf der Straße. 1131 00:56:48,630 --> 00:56:52,005 Ed, hol die Reaktionen von Arbeitern zum Guten Sam. 1132 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Das ist unser Moment, Leute. Machen wir die Story größer! 1133 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Ja! 1134 00:56:59,755 --> 00:57:01,588 Leute, seht her! Der Gute Sam. 1135 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Guter Sam! 1136 00:57:05,213 --> 00:57:07,088 Keine Sorge, Sie machen das toll. 1137 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1138 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Hi. 1139 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Oh, Guter Sam. 1140 00:57:16,880 --> 00:57:18,505 -Gracias para todo. -¿Cómo estás? 1141 00:57:18,588 --> 00:57:20,630 Que hombre increíble y que lindo. 1142 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 Ich kann Ihnen nicht genug danken für Ihre Hilfe. 1143 00:57:25,546 --> 00:57:27,838 Aber woher wussten Sie, dass wir Hilfe brauchten? 1144 00:57:27,921 --> 00:57:31,171 Ich hatte ein System, um herauszufinden, wer es schwer hat. 1145 00:57:31,255 --> 00:57:34,380 Jack, Sie sagten, Sie wussten von Christinas Situation 1146 00:57:34,463 --> 00:57:36,713 weil Ihre Assistentin Christinas Kirche besucht. 1147 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 Oh, wer ist sie? Ich will ihr danken. 1148 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla... 1149 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Muñoz. 1150 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Lange dunkle Haare, braune Augen. 1151 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Sie sagte, ihr Glaube hat sie inspiriert. 1152 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Kate, war es das soweit? 1153 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 Ich muss in ein Meeting. 1154 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 Nur noch ein paar Fragen. 1155 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 Das wird leider warten müssen. 1156 00:58:03,796 --> 00:58:04,880 Sorry, Christina. 1157 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 - War es das? - Ja, danke, Christina. 1158 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Hey, alles in Ordnung? 1159 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Ja, ja. 1160 00:58:13,255 --> 00:58:16,880 Ich gehe auf Senator Wintours Party heute. Sehen wir uns dort? 1161 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Oh, das hatte ich nicht vor. Mein Dad ist in D.C. 1162 00:58:19,880 --> 00:58:23,671 Aber er ist doch ein Freund der Familie, oder? Und ich bin dort. 1163 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 Das wird nett. 1164 00:58:24,755 --> 00:58:26,213 Okay, ich überleg's mir. 1165 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 - Danke. - Wie schafft er's durch Meetings, 1166 00:58:29,380 --> 00:58:31,546 wenn alle über den Guten Sam reden wollen? 1167 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 Irgendwas war merkwürdig an Jack heute. 1168 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 Ist alles viel. 1169 00:58:38,338 --> 00:58:41,296 Erst managed er einen Hedgefond, dann ist er in den nationalen News. 1170 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 Trotzdem... 1171 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 ...er war ihm so unangenehm mit Christina. 1172 00:58:46,546 --> 00:58:47,921 Vielleicht ist es unangenehm. 1173 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 Er hat ihr gerade 100.000 geschenkt. Was ist daran unangenehm? 1174 00:58:51,463 --> 00:58:53,880 Wenn ich jemandem 100.000 schenke, sag ich's dir. 1175 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Macht Sinn. 1176 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Ich wollte, so gut ich kann... 1177 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 die helfende Hand sein... 1178 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 ...für die Menschen, die unsere Fabriken betreiben... 1179 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 ...unsere Autos reparieren, die klempnern... 1180 00:59:09,380 --> 00:59:10,796 ...unser Brot backen... 1181 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 Wie oft wirst du dir 1182 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 dein Interview mit Jack Hansen ansehen? 1183 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 So oft wie nötig, um es zu verstehen. 1184 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 Er plant was. Ich weiß nur noch nicht, was. 1185 00:59:21,505 --> 00:59:22,880 Hier, sieh dir das an. 1186 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Ich wollte... 1187 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 ...den Arbeitern helfen. 1188 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Normalen Menschen, die mit zwei Jobs für ein Zuhause für ihre Familie kämpfen, 1189 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 die Steuern zahlen, die über die Runden kommen... 1190 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Die Soundibtes sind nahezu perfekt. 1191 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Fast zu glatt. 1192 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Du hast recht. Klingt einstudiert. 1193 00:59:40,671 --> 00:59:42,671 ...sollten nicht vergessen werden. 1194 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Aber manche waren weder arm noch bedürftig. 1195 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 - Tust mir einen Gefallen. - Ja. 1196 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 Sagst du David, 1197 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 dass ich heute Abend einer Spur nachgehe? 1198 00:59:51,921 --> 00:59:53,963 Heute Abend? Warum gehst du jetzt? 1199 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 Es ist in Abendgarderobe, 1200 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 was heißt, ich hätte vor 2 Stunden anfangen sollen. 1201 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 - Okay. - Danke. 1202 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Ich weiß. 1203 01:00:10,421 --> 01:00:14,880 David, tut mir leid, dass ich ging, aber ich kann nicht sagen, wo ich bin. 1204 01:00:14,963 --> 01:00:16,421 Wenigstens noch nicht. 1205 01:00:16,838 --> 01:00:20,463 Aber ich verspreche, dass kein anderer Reporter heute beim Guten Sam ist. 1206 01:00:21,130 --> 01:00:22,630 Okay. Ich rufe später an. 1207 01:00:28,046 --> 01:00:31,755 Hi, mein Name ist Kate Bradley. Ich bin Ashok Bradleys Tochter. 1208 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Sorry, Sie stehen nicht auf der Liste. 1209 01:00:35,505 --> 01:00:38,630 Könnten Sie Senator Wintour sagen, dass ich hier bin? 1210 01:00:38,713 --> 01:00:40,505 Das hier ist eine Privatparty. 1211 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 - Kate! - Hi! 1212 01:00:42,421 --> 01:00:45,505 Was für eine Überraschung. Ich wusste nicht, dass du kommst. 1213 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 - Ist okay. - Darf ich? 1214 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 Bitte. Danke. 1215 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Komm rein. 1216 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 Es war ganz spontan. Ich hoffe, das ist okay. 1217 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 - Ja. - Toll, dich zu sehen, Tom. 1218 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Du weißt ja, dass Ashok nicht hier ist? 1219 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Ja, weiß ich. Er ist noch in D.C. 1220 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Ich bin nicht wegen ihm hier. Ich suche Jack Hansen. 1221 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Okay, dann... 1222 01:01:06,588 --> 01:01:08,546 ...weißt du von der großen Bekanntgabe? 1223 01:01:09,088 --> 01:01:10,171 Große Bekanntgabe? 1224 01:01:10,671 --> 01:01:11,838 Er soll dir das sagen. 1225 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 - Er ist hier irgendwo... - Ich finde ihn. 1226 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Schön dich zu sehen. 1227 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Vielen, vielen Dank. 1228 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Wow, das ist die beste Überraschung des Abends. Sie sehen atemberaubend aus. 1229 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Danke. 1230 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Ich freue mich, dass Sie doch kamen. 1231 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Ich mich auch. 1232 01:01:35,755 --> 01:01:38,546 Was ist die große Bekanntgabe, die Tom erwähnte? 1233 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 Oh, ich... 1234 01:01:41,963 --> 01:01:43,255 Ich kandidiere für den Kongress. 1235 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Was? 1236 01:01:48,380 --> 01:01:50,255 Wann haben Sie das entschieden? 1237 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Eine Gruppe Geschäftsmänner kamen auf mich zu... 1238 01:01:55,088 --> 01:01:56,296 ...überzeugten mich. 1239 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Also, Moment, in unserem Interview, als Sie von den Arbeitern sprachen, 1240 01:02:02,588 --> 01:02:05,380 die gerade so über die Runden kommen, das war... 1241 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 Das war Ihr Wahlspruch? 1242 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Kate, nein, ich glaube all das, was ich sagte. 1243 01:02:12,630 --> 01:02:16,713 Darum gab ich all das Geld weg. Darum kandidiere ich für den Kongress. 1244 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Also... 1245 01:02:18,546 --> 01:02:20,921 Marie? 1246 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie? 1247 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Ja, die Onkologin, die im Parkland Krankenhaus arbeitet. 1248 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 Sie lebt in einem 3-Millionen-Haus in Fort Greene. 1249 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Nicht gerade die Arbeiter, denen Sie scheinbar helfen wollen. 1250 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Ja, aber... 1251 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ...sie ist auch... Vorstand vieler wohltätigen Vereine und ich... 1252 01:02:38,755 --> 01:02:42,380 Ich spürte einfach, dass sie etwas Gutes tun würde, und das tat sie. 1253 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Hören Sie, Kate, ich weiß, Sie sind kein großer Fan der Politikwelt, 1254 01:02:46,921 --> 01:02:49,505 aber Ihr Dad steht voll und ganz hinter mir. 1255 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 - Wirklich? - Ja. 1256 01:02:54,755 --> 01:02:57,046 Ob beabsichtigt oder nicht, Sie fanden einen Weg, 1257 01:02:57,130 --> 01:03:00,255 um die Bradleys in Ihren großen Plan zu involvieren. 1258 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Hören Sie... 1259 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 Am Freitag werde ich es offiziell bekanntgeben 1260 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 und ich würde Ihnen gern ein Exklusivinterview geben. 1261 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 Aber bis dahin, könnte das unter uns bleiben? 1262 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Natürlich. Warum nicht? 1263 01:03:17,421 --> 01:03:18,546 Da seid ihr beide. 1264 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 Kate, Jack, ihr sitzt bei uns. 1265 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Candance möchte hören, wie's dir geht. 1266 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Ja. 1267 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Hast du die News gehört? 1268 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Das habe ich, und mir wurde ein Exklusivinterview versprochen. 1269 01:03:34,838 --> 01:03:37,671 Jack, der 12. Bezirk ist ein sehr begehrter Sitz. 1270 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 Die Idee, die Arbeiter der Stadt zu schützen, 1271 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 wird frischen Wind reinbringen. 1272 01:03:43,921 --> 01:03:47,130 Jack, mein Junge, komm mit. Ich stell dir jemanden vor. 1273 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 David, ich hab was. 1274 01:03:56,213 --> 01:03:59,338 Jack Hansen kandidiert für den Kongress im 12. Bezirk. 1275 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 - Ohne Witz? - Ich würde ihn wählen. 1276 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Woher wissen Sie das? 1277 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Ich... Ich lief gestern bei einer Party von Senator Wintour auf. 1278 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Das könnte dem Amtsträger helfen, jetzt, da alle Hansen kennen. 1279 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Ja, dank uns. 1280 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 Er kandidiert mit einem Image, das wir ihm gaben. 1281 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Es waren nie wirkliche News. 1282 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Nur wieder einmal eine Show eines ehrgeizigen Politikers. 1283 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Wenigstens versucht Jack Hansen zu helfen. Er könnte Schlimmeres tun. 1284 01:04:26,171 --> 01:04:27,421 Versteht ihr's nicht? 1285 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Er hat uns benutzt. 1286 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Grab weiter. 1287 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Sorry, Leute. 1288 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 Hey, Dad, danke für den Rückruf. 1289 01:04:37,755 --> 01:04:39,546 Mein Assistent meinte, es sei dringend. 1290 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Ist es. Jack sagte mir gerade, er kandidiert für den Kongress. 1291 01:04:42,838 --> 01:04:46,380 Ich dachte, es sei dringend. Ich bin aus dem Finanzkomitee raus. 1292 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Dad, bitte, 1293 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 ich muss wissen, wann Jacks das entschied. 1294 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 Wann hat er mal nicht davon geredet? 1295 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 War es im 12. Bezirk? 1296 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Rr fragte mich vor Längerem mal, ob er eine Chance hätte. 1297 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 Und was? Du sagtest ja? 1298 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Stehst du hinter ihm? 1299 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Damals sagte ich nein. 1300 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 Alle in dieser Position waren bereits bekannte... 1301 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 ...Namen, Jack aber nicht. 1302 01:05:08,505 --> 01:05:10,005 Noch nicht, jedenfalls. 1303 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Nicht bis er 1304 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 den Guten Sam erschaffte als Publicity. 1305 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Na, du kannst ihm nicht vorwerfen... 1306 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 ...seine Bekanntheit zu nutzen. 1307 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Und als Kandidat für den Kongress 1308 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 kann er mit dieser Gute-Taten-Welle... 1309 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 ...echt was verändern. 1310 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Dad, es ist manipulativ. 1311 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Siehst du es nicht? 1312 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Okay, ich muss los. Ich ruf später an. 1313 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ERIC LUST AUF DAS ABENDESSEN? 1314 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ERIC ICH WÜRDE SIE ECHT GERN WIEDERSEHEN 1315 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 - Fertig? - Ja. 1316 01:05:52,088 --> 01:05:54,046 Hey, sitzenbleiben. Ich mach das. 1317 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Okay, danke. 1318 01:05:56,005 --> 01:05:58,380 Sie haben nicht gelogen. Sie sind ein guter Koch. 1319 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 Na man lernt dazu beim Kochen für die Jungs in der Station. 1320 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 Hören Sie, das mit Ihnen und Jack hatte mich verwirrt. 1321 01:06:07,588 --> 01:06:10,421 Und ich hoffe, ich hatte es falsch interpretiert. 1322 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Jack ist nur Thema meines Interviews. 1323 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 Und Sie hatten recht, ihm nicht zu trauen. 1324 01:06:16,171 --> 01:06:17,755 Er kandidiert für den Kongress. 1325 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Er startet seine politische Laufbahn, nachdem er sich als Guter Sam outet. 1326 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Ganz genau. 1327 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 Noch ein Beweis dafür, 1328 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 dass niemand Gutes tut, ohne Gegenleistungen zu erwarten. 1329 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 Das halte ich doch für unwahr. 1330 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 - Kaffee? - Oh, ja. Danke. 1331 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 Haben Sie Ihr Zuhause selbst renoviert? 1332 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 Denn, Mann, es ist toll. 1333 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Ja. Es ist ein laufendes Projekt. 1334 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Sind Sie hier Kapitän des schönen Segelboots? 1335 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Ja. Da sind ich und mein Bruder mit der Crew nach Maine zu einem Kumpel. 1336 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harbor. 1337 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 - Ist das Patrick? - Ja. 1338 01:06:57,838 --> 01:07:01,963 Er war immer der Erste und Letzte auf dem Boot. Alle nannten ihn Fisch. 1339 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Fisch. Hatten Sie einen Spitznamen? 1340 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1341 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 Wie der Junge aus Die Schatzinsel. 1342 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 Hawkins. Gefällt mir. 1343 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 Und wer ist das? 1344 01:07:15,421 --> 01:07:17,005 Ein Kumpel meines Bruders. 1345 01:07:18,296 --> 01:07:21,463 Ist Abendessen immer so mit Reportern? All die Fragen. 1346 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 So ziemlich. Wann waren Sie zuletzt segeln? 1347 01:07:28,130 --> 01:07:30,380 Ach, die war aber nicht schwer, oder? 1348 01:07:33,338 --> 01:07:35,130 Nicht mehr seit Patricks Tod. 1349 01:07:36,171 --> 01:07:37,838 Ohne ihn ist es anders. 1350 01:07:39,005 --> 01:07:40,880 Tut mir leid, hatte ich nicht bedacht. 1351 01:07:42,880 --> 01:07:45,671 Ist es okay, wenn ich frage, was passiert ist? 1352 01:07:46,338 --> 01:07:47,963 Das wollen Sie nicht hören. 1353 01:07:50,005 --> 01:07:52,421 Ich höre zu, wenn Sie's erzählen wollen. 1354 01:08:03,838 --> 01:08:07,630 Im Mai gingen mein Bruder und ich für meinen Geburtstag segeln. 1355 01:08:09,338 --> 01:08:10,963 Er freute sich so.... 1356 01:08:11,921 --> 01:08:15,046 ...über diese neue Route, die er geplant hatte und... 1357 01:08:15,921 --> 01:08:18,921 Und über die Überraschung, die er für mich hatte. 1358 01:08:20,046 --> 01:08:21,713 Und das Wetter war perfekt. 1359 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Sonne am Himmel, ein paar Wolken. 1360 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 Und dann nahm der Wind zu, 1361 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 und urplötzlich... 1362 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 ...kam diese Wasserwand auf uns zu. 1363 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 Der Baum löste sich und... 1364 01:08:38,838 --> 01:08:41,630 ...knallte auf Patricks Kopf, schmiss uns über Bord. 1365 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 Ich kämpfte mich durch die Wellen zu ihm. 1366 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Er war bewusstlos, 1367 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 blutete viel. 1368 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 Ich versuchte HWL, aber... 1369 01:08:59,421 --> 01:09:00,880 Ich hatte ihn verloren. 1370 01:09:05,421 --> 01:09:06,671 Das tut mir so leid. 1371 01:09:10,171 --> 01:09:12,838 Ich bin nicht der Held, für den man mich hält. 1372 01:09:14,671 --> 01:09:16,421 Ich konnte nicht mal meinen Bruder retten. 1373 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Hey, Sie haben alles versucht. 1374 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Ihr Leben riskiert, um ihn zu retten. 1375 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Das tun Sie jeden Tag. 1376 01:09:27,588 --> 01:09:30,088 Sie halten sich nicht für einen Helden... 1377 01:09:30,171 --> 01:09:31,296 ...ich aber schon. 1378 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Hey, Stephanie. Kate hier von Channel 12 News nochmal. 1379 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 Rufen Sie mich bitte zurück? Danke. 1380 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Hey, sieh her. Da ist eine versteckte Spalte in der Tabelle. Für Notizen. 1381 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Was Interessantes? 1382 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 Bei der ersten 400.000-USD-Abhebung von Jack stehen Initialen. 1383 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. Ist das einer der Empfänger? 1384 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Nein. Keiner hat die Initialen PDD. 1385 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 Stephanie. Danke für den Rückruf. 1386 01:10:09,713 --> 01:10:11,046 Gern. Was gibt's, Kate? 1387 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Als du mich und Jack beim Mexikaner fandest, 1388 01:10:13,880 --> 01:10:15,671 woher wusstest du, wo er war? 1389 01:10:15,963 --> 01:10:17,421 Aus seiner Pressemitteilung. 1390 01:10:17,505 --> 01:10:18,671 Pressemitteilung? 1391 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 Ja. Von ihm oder seinem Publizisten. 1392 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl... Carl Green von... 1393 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 - PDD. - PDD? 1394 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Ja, Parker Dunlop Development. 1395 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Klar. 1396 01:10:30,963 --> 01:10:32,963 Danke, Steph. Ich schulde dir was. 1397 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 - Was ist los? - PDD ist Parker Dunlop Development. 1398 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 Eine politische Beraterfirma der Oberliga. 1399 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 Die bereiten Kandidaten auf Ämter vor. Kampagnen, Politik, Medien. 1400 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Mein Dad nutzte die in der letzten Wahl. 1401 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Warum würde er in bar bezahlen? 1402 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Ach, Lauren. 1403 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 Du musst noch viel über D.C. lernen. 1404 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Okay, warte. Wann war die zweite 400.000-USD-Abhebung? 1405 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 Am 27. Oktober. 1406 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Okay. 1407 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 Am Tag, nachdem Jack und ich ausgingen und über den Guten Sam sprachen. 1408 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Wenn Jacks 400.000 also für politische Beratung draufgingen... 1409 01:11:10,130 --> 01:11:13,921 Wer steckt dann hinter dem Geld der ersten vier? Wohin gehst du? 1410 01:11:16,838 --> 01:11:19,296 Wann wollten Sie mir sagen, dass Sie nicht der Gute Sam sind? 1411 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Ich rufe zurück. 1412 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 Was? Natürlich bin ich er. 1413 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Aber Sie haben mir nicht alles erzählt. 1414 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 Die ersten 400.000 gaben Sie für die Wahlkampagne aus? 1415 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1416 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Warum erzählen Sie nicht die Wahrheit? Was wirklich passierte. 1417 01:11:38,338 --> 01:11:40,713 Ich habe die letzten 400.000 verschenkt. 1418 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 Und der Rest? 1419 01:11:42,921 --> 01:11:45,130 Das war jemand anders. Ich weiß nicht wer. 1420 01:11:45,630 --> 01:11:47,838 Und Sie heimsten die Anerkennung ein? 1421 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Hören Sie... 1422 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Das Medieninteresse für den Kerl war so riesig wie nie. 1423 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Überall sprachen die Leute von ihm. Selbst Sie. 1424 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 Und ich weiß, wie wichtig es Ihnen ist, jemanden zu finden, der Gutes tut. 1425 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Ich bin das. 1426 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Ich suche nicht nur nach etwas Gutem, Jack. 1427 01:12:08,005 --> 01:12:11,421 Ich suchte nach jemandem, der Gutes tut ohne Gegenleistung 1428 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 und das sind nicht Sie. 1429 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Ich bin nicht der, der es begann, aber... 1430 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 Ich habe... 1431 01:12:17,546 --> 01:12:19,838 Ich habe 400.000 verschenkt. Das ist doch was. 1432 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Sie haben Geld für Publicity eingesetzt für Ihre Kandidatur. 1433 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Kate, diese Story bringt uns beide weiter. 1434 01:12:27,755 --> 01:12:29,630 Darum geht es? Weiterzukommen? 1435 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Sie haben gelogen, Jack. 1436 01:12:32,546 --> 01:12:36,088 Die Wahrheit ist egal, solange man das kriegt, was man will? 1437 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Okay, wie... Wie kann ich das... mit Ihnen gutmachen? 1438 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Wenn ich noch weitere 400.000 verschenke? 1439 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Wo endet die Wahrheit, wo beginnt die Lüge? 1440 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Moment. Reden wir darüber. 1441 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 Kate! 1442 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate... 1443 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 Was? Wiederholen Sie das. 1444 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Jack Hansen ist nicht der Gute Sam. 1445 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 So was zerstört den Ruf von Sendern und Karrieren. 1446 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 - Ihre und meine. - David, lass. 1447 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Er hat mich angelogen. Er... 1448 01:13:06,255 --> 01:13:08,130 ...gab zu, dass er nur nachahmte. 1449 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Nach den 400.000 USD des echten Sams, 1450 01:13:10,963 --> 01:13:13,380 - übernahm Jack und tat das Gleiche. - Super. 1451 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Er hat seit Monaten einen Presseagenten. Wir wurden reingelegt. 1452 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Wenn Jack Hansen es nicht ist, wer dann? 1453 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Vielleicht hält sich der echte versteckt, schützt seine Identität. 1454 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Vielleicht hat er eigene Pläne, Marketing. 1455 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Oder was Kriminelles. Eine Art Vergeltung. 1456 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Leute, ich glaube, der echte Gute Sam macht das ohne Motiv. 1457 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Ach komm. 1458 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Nein, im Ernst. 1459 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Ganz zu Anfang der Story 1460 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 war ich sicher, der Gute Sam hatte Hintergedanken. 1461 01:13:39,546 --> 01:13:41,963 Ich arbeite seit Jahren an Tragödien... 1462 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 ...und wir alle wissen, was Quoten bringt. 1463 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Aber wir entscheiden uns für die egoistischen, gewaltsamen Dinge, 1464 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 obwohl wir wissen, dass viele Gutes tun. 1465 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Das war toll, Kate. Mir kommen die Tränen. 1466 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Aber das sagt uns nicht, wer Sam ist. 1467 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 - Kommt, Leute. Ideen? - Noch nicht. 1468 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Aber wir müssen zurück zu den ersten vier Funden. 1469 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse und Faith. 1470 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Findet Gemeinsamkeiten heraus. 1471 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Mal überlegen. 1472 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Wo leben sie? 1473 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1474 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Okay, das ist es nicht. Schulen, Vereine, Clubs? 1475 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 - Irgendwas Gemeinsames? - Nein. 1476 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 - Alle in New York geboren? - Marie in Brooklyn. 1477 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 - Faith auch hier. - Nein, nein. 1478 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina wurde in Mexiko geboren, Jesse kommt aus Maine, Camden Harbor. 1479 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Sorry, was? 1480 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Oh, Camden Harbor an der Küste Maines. 1481 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor... 1482 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Ich habe eine Ahnung. Ich rufe zurück. 1483 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Halt. Wo sind Sie? Ich schicke einen Van. 1484 01:14:38,005 --> 01:14:40,213 Es ist nur eine Ahnung. Gebt mir Zeit. 1485 01:14:40,296 --> 01:14:41,546 Nein, Kate, Moment... 1486 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Taxi. 1487 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Denken Sie, es könnte... 1488 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Ich hatte meinen Rücken verletzt. 1489 01:15:11,963 --> 01:15:13,088 Warten Sie, bitte. 1490 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Hey, Jesse. Können wir kurz über den Guten Sam sprechen? 1491 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Ich bin spät dran. 1492 01:15:18,088 --> 01:15:20,880 Ich sah ein Foto von jemandem, der Ihnen ähnlich sah, 1493 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 auf einem Segelboot mit Patrick und Eric Hayes. 1494 01:15:23,421 --> 01:15:25,046 Segeln mit den Hayes-Jungs. 1495 01:15:25,713 --> 01:15:28,380 - Das war ich dann wohl, ja. - Sie kennen sie? 1496 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Ich gehöre quasi zur Familie. 1497 01:15:31,630 --> 01:15:34,546 Patrick war mein bester Freund seit der 4. Klasse. 1498 01:15:34,630 --> 01:15:37,755 Ich habe sein ganzes Boot ausgebaut. Die Crazy Eight. 1499 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 Sorry, die Crazy Eight? 1500 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Ja. 1501 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Der Unfall machte uns alle fertig. 1502 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Eric mehr als alle, aber... Berichten Sie über das Boot? 1503 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Ja, auf eine Art ja. 1504 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Hi, hier spricht Kate von Channel 12 News. Ich habe eine Frage. 1505 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Kannten Sie Patrick Hayes? 1506 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Ja. Ich habe mit Patrick 1507 01:16:06,963 --> 01:16:09,130 bei Inniswell Properties gearbeitet. 1508 01:16:09,755 --> 01:16:11,671 Erster Job als Anwaltsgehilfin. 1509 01:16:12,005 --> 01:16:14,130 Er war super mit dem Geschäftlichen, 1510 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 hatte aber Legasthenie, Lesen fiel ihm schwer. 1511 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Ich half bei der Recherche, Verträgen... 1512 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Ich war Patricks und Erics Babysitter. 1513 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Schon von klein auf... 1514 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 ...dann wuchsen sie vor meinen Augen auf. 1515 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Ja. Patrick Hayes war vor Jahren mein Patient. 1516 01:16:35,546 --> 01:16:40,255 Ich darf nichts offenlegen, aber ich kann sagen, er hatte sich blendend erholt. 1517 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Er war immer so dankbar. 1518 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Aber ich tat nur, was Ärzte tun. 1519 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Aber... 1520 01:16:48,130 --> 01:16:50,463 Patrick kann nicht Ihr Guter Sam sein... 1521 01:16:50,796 --> 01:16:51,963 ...weil er starb... 1522 01:16:52,380 --> 01:16:53,838 ...vor ein paar Monaten. 1523 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 - Kommen Sie rein. - Danke. 1524 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 - Ich nehm Ihnen das ab. - Danke. 1525 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gomez war Ihre Babysitterin, als Sie und Patrick klein waren. 1526 01:17:21,421 --> 01:17:24,255 Faith Haywoods erster Job war in Patricks Firma. 1527 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Dr. Ellis war Patricks Ärztin, als er krank war. 1528 01:17:28,046 --> 01:17:30,421 Und Jesse Durham war sein bester Freund. 1529 01:17:31,005 --> 01:17:33,921 Er ging immer mit euch auf der Crazy Eight segeln. 1530 01:17:34,755 --> 01:17:36,380 Du bist der Gute Sam, oder? 1531 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Komm rein. Lass uns reden. 1532 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Danke. 1533 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Also... 1534 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 ...woher hast du all das Geld? 1535 01:17:56,421 --> 01:17:59,463 Das Boot meines Bruders wurde beim Unfall zerstört. 1536 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 Und... 1537 01:18:01,671 --> 01:18:03,671 Ich bekam von der Versicherung... 1538 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 ...über 400.000 Riesen. 1539 01:18:07,380 --> 01:18:09,838 Ich sagte ihnen, das war nicht mein Boot. 1540 01:18:10,755 --> 01:18:14,463 Wie sich rausstellte, hatte Patrick mir das Eigentum übertragen. 1541 01:18:16,130 --> 01:18:18,338 Das wahr scheinbar die Überraschung. 1542 01:18:19,088 --> 01:18:21,588 Er gab mir die Crazy Eight zum Geburtstag. 1543 01:18:26,088 --> 01:18:27,505 Aber ich hatte versagt. 1544 01:18:32,005 --> 01:18:34,088 Ich konnte das Geld nicht behalten. 1545 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Darum hast du alles verschenkt. 1546 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Das sind Freunde von ihm... 1547 01:18:44,463 --> 01:18:46,463 ...die sein Leben besser machten. 1548 01:18:47,088 --> 01:18:48,755 Auf unterschiedliche Weise. 1549 01:18:50,963 --> 01:18:52,171 Ich fand einfach... 1550 01:18:52,838 --> 01:18:54,838 ...sie verdienten es mehr als ich. 1551 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Aber warum nicht einfach direkt geben? 1552 01:19:02,463 --> 01:19:05,130 Ich dachte, sie würden es mehr genießen und... 1553 01:19:05,630 --> 01:19:06,963 ...es wirklich nutzen, 1554 01:19:07,046 --> 01:19:09,463 wenn es sie nicht belastete, woher es kam. 1555 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Das mit deinem Bruder tut mir so leid. 1556 01:19:18,505 --> 01:19:21,963 Aber er wäre bestimmt so stolz auf das, was du getan hast. 1557 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Danke. 1558 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Ich kann nicht deine Story werden. 1559 01:19:35,921 --> 01:19:37,588 Es geht nicht um die Story. 1560 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Nicht mehr. 1561 01:19:46,463 --> 01:19:48,213 Channel 12 News fand heraus, 1562 01:19:48,296 --> 01:19:51,838 dass Jack Hansen nicht der Gute Samariter ist, der er vorgab. 1563 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 Jack Hansen hat zwar 1564 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 die letzten 400.000 USD verschenkt, 1565 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 steckte aber nicht hinter den ersten vier. 1566 01:19:59,213 --> 01:20:04,171 Er hatte den Guten Sam lediglich kopiert, um seine politischen Ziele voranzutreiben. 1567 01:20:04,838 --> 01:20:06,671 Und wer ist der wahre Gute Sam? 1568 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 Im Gegensatz zu Hansen will er keinen Ruhm. 1569 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Stattdessen wünscht er, anonym zu bleiben, er will keine Gegenleistung. 1570 01:20:14,755 --> 01:20:17,088 Und etwas Bemerkenswertes findet statt. 1571 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Die Empfänger seiner Großzügigkeit wurden selbst zu Guten Sams. 1572 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Eine schenkte ihrer Nachbarin ein Auto, 1573 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 der andere spendete großzügig an die Essensausgabe. 1574 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 Die Dritte gründete ein Stipendium für Anwaltsgehilfen, um Anwälte zu werden. 1575 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Die Empfängerin In Brooklyn spendete alles der Krebsforschung. 1576 01:20:36,296 --> 01:20:41,130 Was der Gute Sam nie erwartet hatte, ist, dass sein Beispiel inspirieren würde. 1577 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Manche sagen, 1578 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 New York ist hart. 1579 01:20:44,505 --> 01:20:46,921 Ein Ort, an dem jeder nur an sich denkt. 1580 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Aber wenn ich mich so umsehe, 1581 01:20:49,463 --> 01:20:52,963 sehe ich mehr Freundlichkeit unter Fremden als Konkurrenz. 1582 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Ich sehe, wie sich Menschen helfen. 1583 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 An Straßenecken, Subwaygleisen und in Apartmentfluren. 1584 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Dank des Guten Sams 1585 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 werden wir alle zu besseren Menschen. 1586 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley, Channel 12 News. 1587 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 - Gute Arbeit. - Danke. 1588 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 - Super Bericht, Kate. - Danke. 1589 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Tschüss, Leute. 1590 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Hey, Dad. 1591 01:21:28,255 --> 01:21:30,755 Ich sah deinen Bericht über Jack Hansen. 1592 01:21:30,838 --> 01:21:34,755 Du hattest recht. Ich hätte deinen Instinkten vertrauen sollen. 1593 01:21:35,671 --> 01:21:37,713 Ist okay. Ich weiß es zu schätzen. 1594 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Wer auch immer der Gute Sam ist... 1595 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 ...ein Mann wie er ermöglicht uns eine andere Sicht auf die Welt. 1596 01:21:44,838 --> 01:21:48,255 Du kennst ihn nicht, aber ich glaube, du würdest ihn mögen. 1597 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Wer immer dich glücklich macht, ist mir recht. 1598 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Danke, Dad. 1599 01:21:53,796 --> 01:21:56,130 - Gute Nacht, Katie. - Gute Nacht, lieb dich. 1600 01:22:04,213 --> 01:22:05,755 Ich habe nicht geflirtet. 1601 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 Ehrlich? Ein bisschen? 1602 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 Okay, ein bisschen. 1603 01:22:13,421 --> 01:22:15,546 Ich habe eine Überraschung für dich. 1604 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 Mach die Augen zu. 1605 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Okay. 1606 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Aufmachen. 1607 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Cool. 1608 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Gehen wir Sterne beobachten? 1609 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Nicht ganz. 1610 01:22:32,046 --> 01:22:34,880 Es ist ein Hinweis darauf, was wir morgen machen. 1611 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Hayden Planetarium? 1612 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Nordpol? 1613 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Eine Piratenparty? 1614 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Das ist schon wärmer. Es ist auf dem Wasser. 1615 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 Brooklyn Bridge? 1616 01:22:49,130 --> 01:22:50,796 Willst du etwa segeln gehen? 1617 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Ja, will ich. 1618 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 Und sieh an. Auch ich stell manchmal Fragen. 1619 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Hallo? 1620 01:23:04,880 --> 01:23:06,130 Ich glaube, ein Fan. 1621 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 - Hi. - Entschuldigung. Sind Sie Kate Bradley? 1622 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 - Ja. - Vom Channel 12? 1623 01:23:13,296 --> 01:23:15,921 Könnten Sie dem Guten Sam von mir danken? 1624 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Klar. Aber wofür? 1625 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Ich habe ein Uni-Stipendium erhalten. 1626 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 Die Uni weiß nicht, woher. 1627 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 Das war doch der Gute Sam, von dem Sie reden. 1628 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Ein volles Stipendium? 1629 01:23:28,755 --> 01:23:29,921 Die ganzen 4 Jahre. 1630 01:23:30,338 --> 01:23:34,171 Andere aus meinem Jahrgang bekamen auch eins, auch andere Schulen. 1631 01:23:34,255 --> 01:23:36,588 Wir alle kriegten so eine. 1632 01:23:42,921 --> 01:23:44,921 Denken Sie, die ist vom Guten Sam? 1633 01:23:45,088 --> 01:23:47,338 Ich weiß nicht. Ich müsste ihn fragen. 1634 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Ich muss los, aber wenn es der Gute Sam war... 1635 01:23:53,421 --> 01:23:54,505 ...danken Sie ihm. 1636 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Natürlich. Ja, auf jeden Fall. 1637 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Weißt du was davon? 1638 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Ich war's nicht. 1639 01:24:08,171 --> 01:24:10,338 Meine guten Taten finden hier statt. 1640 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 Und morgen gehen wir segeln. 1641 01:24:21,213 --> 01:24:23,755 Also, Moment, du hast nichts damit zu tun? 1642 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Ich schwör's. 1643 01:24:26,255 --> 01:24:28,130 Du willst der Story nach, oder? 1644 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 Irgendwie ja. 1645 01:24:30,130 --> 01:24:31,380 Los. Ich kann warten. 1646 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Gleich. 1647 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Okay. Ich komm gleich. 1648 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Entschuldigung! 1649 01:24:47,713 --> 01:24:49,088 Warte, Entschuldigung!