1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Kom, kun je niet sneller? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Kate, volgens de brandweer zitten zes mensen vast. Ben je er al? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Bijna. Ga, ga. Zet hem daar neer. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Ja. Ik zie het. 8 00:00:19,505 --> 00:00:20,963 Live over vijf minuten. 9 00:00:21,046 --> 00:00:22,796 We staan klaar. -We kunnen dit. 10 00:00:23,505 --> 00:00:26,671 Vier wagens ter plekke. Meer onderweg. Zijn jullie er al? 11 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Ja, we zijn er net. 12 00:00:28,130 --> 00:00:31,046 Geef me wat overgangsshots, we gaan live in het derde blok. 13 00:00:31,130 --> 00:00:32,588 David, dat gaat niet. 14 00:00:32,671 --> 00:00:36,880 De media komt niet binnen 50 meter. Ik zorg voor iets exclusiefs. 15 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 Hoe dan? -Je weet hoe 't werkt. 16 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 Geef die camera. 17 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Dank je. 18 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 Hé. -Meneer, blijf daar achter. 19 00:00:46,880 --> 00:00:49,046 Ik had een vraagje. Weet je hoe... 20 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Sorry. 21 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Sorry. 22 00:00:54,338 --> 00:00:55,505 Twee linkerhanden. 23 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Een ladder naar de zuidkant. 24 00:01:09,046 --> 00:01:11,046 Charlie naar de tweede verdieping. 25 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Meer druk hier. 26 00:01:13,755 --> 00:01:16,005 Doe open. We hebben meer druk nodig. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 Laat de hulpverleners door. 28 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 Kom op. We moeten door. 29 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 ...kom, jongens. 30 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Blokkeer dat raam. 31 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Help eens even. 32 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Hé, je moet hier weg. Dit vuur is uit de hand gelopen. 33 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 In orde, ik doe dit vaker. 34 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 Niet zo. 35 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Kijk uit. 36 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Dank je. 37 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Je moet nu weg. 38 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Het is lastig om echt... 39 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Tien seconden. 40 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Ja, begrepen. Ik sta klaar. 41 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Zorg dat je klaarstaat. Goed zo. 42 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 In vijf, vier, drie... 43 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Channel 12 News heeft exclusieve beelden... 44 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 ...van brandweerlieden die de vuurzee bestrijden bij dit verlaten pakhuis. 45 00:02:06,255 --> 00:02:11,255 De beste brandweerlui van New York hebben al acht mensen uit de vlammenzee gehaald. 46 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 En de werkzaamheden gaan door. 47 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Vanuit Brooklyn, Kate Bradley, Channel 12 News. 48 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Wauw. Geen van de andere zenders had zoiets. 49 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Mooie beelden, Josh. 50 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 Dat was Kate. 51 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Ze worden massaal bekeken op de website. 52 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Mooi. 53 00:02:27,463 --> 00:02:32,546 Ik sprak zojuist onze juridische afdeling. Raad eens wat ze zeiden over je verslag? 54 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Bravo? Goed gedaan? 55 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Roekeloos en gevaarlijk. Onze verzekering dekt die stunts niet. 56 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Stunts? Dat is wat een verslaggever doet. 57 00:02:41,005 --> 00:02:41,880 Afgelopen. 58 00:02:41,963 --> 00:02:44,963 Ze vonden het niet erg toen ik die exclusieve beelden kreeg... 59 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 ...van in die ingestorte fabriek in de Bronx. 60 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 Nou, ik wel. 61 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 De zenderleiding wordt gek van al jouw risico's. 62 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 Nou, ze vinden de kijkcijfers leuk. -Hou op. Begrepen? 63 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 Luid en duidelijk, baas. -Dank je. 64 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Je zei dat er 12 mensen zijn gered? 65 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Mag ik je terugbellen? -Dank je. 66 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 Hoi, pap. Ik zag je bericht... 67 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Ik zag je verslag over die brand. Ik was bezorgd. 68 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 Jij negeert mijn berichten niet. 69 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 Ik negeer je niet, pap. 70 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 Het was een drukke dag, ik sprak net de brandonderzoeker... 71 00:03:21,630 --> 00:03:24,255 ...en... -Het is middernacht en je werkt nog? 72 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Pap, ik weet dat je me belt vanuit je kantoor. 73 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 Dat is anders. Het werk van een senator is nooit af. 74 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Ik zou willen dat je je richtte op de politiek in plaats van... 75 00:03:36,005 --> 00:03:38,713 ...vuur en ongelukken. Dat zou veiliger zijn. 76 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Veiliger ja, maar niet zo spannend. 77 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Ga morgen met me mee naar die benefiet. 78 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Moet ik daarheen? Je weet dat ik niet van politiek gedoe hou. 79 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Ja, maar ook dat je van me houdt. 80 00:03:51,380 --> 00:03:53,213 Kom op, doe je pa een plezier. 81 00:03:53,755 --> 00:03:54,713 Ze zijn dol op je. 82 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 En ik heb je in geen tijden gezien. 83 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 Pap, we hebben gisteren geFaceTimed. -Dat telt niet. 84 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Oké, ik zie je bij de benefiet. 85 00:04:05,546 --> 00:04:08,505 En nou je kantoor uit en maak je niet druk om mij. 86 00:04:08,588 --> 00:04:11,046 Oké. Goedenacht. -Goedenacht. 87 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 NIEUWS WAAROP JE KUNT VERTROUWEN NEW YORK 88 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Allereerst is er Susans interview met de burgemeester. 89 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Klaar? 90 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Hij verzette het naar 15.00 uur, maar ik ben klaar. 91 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Mooi. Blijf graven. Krijg het verhaal. 92 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 Alex, welkom. 93 00:04:31,838 --> 00:04:33,213 Sorry. Treinvertraging. 94 00:04:33,296 --> 00:04:35,713 Dan de bommelding bij Newark Liberty. 95 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 Ed, jij gaat. -Ik ben al weg. 96 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 David, ik deed laatst die ontsporing. 97 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Ik heb contact met bronnen bij het ministerie van Verkeer. 98 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 Stuur ze maar naar Ed. -Fijn. 99 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Ik dacht dat ik dit kon doen. 100 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Vergeet het, Kate. Deze is voor jou. 101 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 Een melding van een vrouw in South Bronx die een tas vond op haar veranda. 102 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Een tas? Waarom zenden we dit niet live uit? 103 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 De tas zat vol geld. -Van wie denkt ze dat hij is? 104 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 Ze denkt van een goede Samaritaan. 105 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 Wat een lief verhaal. 106 00:05:06,630 --> 00:05:10,838 Dit kan een groot succes zijn voor Lauren. Ze is goed met gevoelig nieuws. 107 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 Dat klopt. -Lauren doet ribfest. 108 00:05:13,380 --> 00:05:16,046 Ik kan de follow-up doen van de pakhuisbrand. 109 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Het vuur is uit. Er valt niks op te volgen. 110 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 Dat is alles, mensen. Wegwezen. Ga nieuws zoeken. 111 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 David, wat vertel je me niet? 112 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 Men wil niet dat je een verhaal doet dat explodeert... 113 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 ...implodeert, vlam vat of eindigt in een verzekeringsclaim. 114 00:05:29,755 --> 00:05:31,546 Zie dit als een pauze van rampnieuws. 115 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Voor hoelang? 116 00:05:33,505 --> 00:05:35,963 We zien wel. Voor nu doe je de goede Samaritaan. 117 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Dat is amper nieuws. 118 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 Een vrouw vindt een tas met geld. En dan? 119 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 Auto's wassen voor het goede doel? Een ouderavond? 120 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Hij houdt je niet lang op lokaal belang. 121 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 Je bent een van z'n beste verslaggevers. 122 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 Maar wat is het verhaal? 123 00:05:52,255 --> 00:05:54,213 Wat? Geloof je niet in de goede Samaritaan? 124 00:05:54,296 --> 00:05:57,463 Ik blijf altijd objectief. Maar nee. 125 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 O, oké. 126 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Hierheen. 127 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Daar is ze. Hoi. 128 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Ben je klaar? 129 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Deze kant op. 130 00:06:20,713 --> 00:06:21,755 Ik doe open. 131 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Het zat in deze tas, precies zo. 132 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 $100.000. 133 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 Honderdduizend? 134 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 En zegt dit je iets? 135 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Nee. 136 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 Maar ik weet dat er iemand is die ons ziet en helpt. 137 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Dit is een zware tijd. 138 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Mijn man is vorige winter ontslagen. 139 00:06:46,046 --> 00:06:48,130 Toen werden we uit huis gezet en... 140 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ...trokken we hier in. 141 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 Zat er een briefje bij? Iets? 142 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Geen briefje. 143 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Maar ik weet waarom. 144 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 Een wonder. -Si. 145 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Daarom belde ik je. Iedereen moet weten dat wonderen bestaan. 146 00:07:10,255 --> 00:07:11,630 Jij gelooft er niet in? 147 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Je ziet niet alles met je ogen. 148 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Soms... 149 00:07:17,963 --> 00:07:19,338 ...moet je hier kijken. 150 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Het is dan wel feel-good opvulling, maar het werkt wel. 151 00:07:22,963 --> 00:07:26,880 Dank je. We moeten dit deel uploaden. We gaan over 20 minuten live. 152 00:07:27,421 --> 00:07:29,380 Je denkt dat het drugsgeld is? 153 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Of een roof, ik weet het niet. 154 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 Het is lastig te geloven... 155 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 ...dat iemand goede daden doet en er niks voor terug wil. 156 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 Dat is bitter. Dat gebeurt vast vaker. 157 00:07:41,046 --> 00:07:46,380 O, ja? Waarom hadden wij dan nog nooit zo'n verhaal als dit? 158 00:07:46,463 --> 00:07:51,171 Die man afgelopen Kerst? Die auto's repareerde op parkeerplaatsen? 159 00:07:51,505 --> 00:07:53,630 Dat verhaal is nooit uitgezonden. 160 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 Vanwege die rare toupet? -Wat? Nee. 161 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Omdat de man de auto's onklaar maakte terwijl de eigenaren winkelden... 162 00:08:00,463 --> 00:08:03,171 ...om ze voor een vergoeding te repareren. 163 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 Serieus? -Ja. 164 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Die nummer acht... 165 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 Misschien is het een marketingtruc. 166 00:08:11,046 --> 00:08:15,588 Herinner je je dat carpoolbedrijf nog dat geld uitdeelde op Wall Street? 167 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Uiteraard. 168 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 Die campagne kostte een kwart miljoen dollar. 169 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Ja, maar die campagne bereikte 25.000 mensen. 170 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 Welk bedrijf wil Christina Gomez voor zich winnen? 171 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Goed, misschien dat niet. 172 00:08:28,421 --> 00:08:32,005 Ik zeg alleen dat degene die hierachter zit een motief heeft. 173 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Ik weet zeker dat verandering mogelijk is want ik ben het bewijs. 174 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 In 1951 verhuisde mijn opa, Harish Banerjee... 175 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 ...met zijn gezin en ingenieursbureau naar New York City. 176 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Wat eens Banerjee Electronica heette in Calcutta... 177 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 ...werd Bradley Electronica in Queens. 178 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Harish werd Harry, maar hij bleef dezelfde man. 179 00:08:57,005 --> 00:09:01,505 Een man die hierheen kwam, om te slagen, maar ook om iets terug te doen. 180 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 In deze onzekere tijden... 181 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 ...is het verleidelijk om bitter te worden, bang. 182 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Maar samen kunnen we veranderingen verwezenlijken. 183 00:09:14,921 --> 00:09:15,921 Dank jullie wel. 184 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Inspirerend zoals altijd, pap. 185 00:09:24,755 --> 00:09:27,296 Je hebt je zeker weer in je auto omgekleed? 186 00:09:27,380 --> 00:09:28,671 Je ziet ook alles. 187 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Ik wil je voorstellen aan een van mijn schenkers. Hij vroeg naar je. 188 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Hij zag je op tv. 189 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 Niks zeggen. 190 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Hij wil vast een verslag over zijn bedrijf. 191 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Hij heeft zat publiciteit. 192 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Hij werd benoemd tot fondsmanager van het jaar. 193 00:09:44,130 --> 00:09:48,463 Dus moet ik een uur aanhoren hoe hij opschept over zijn financiële succes. 194 00:09:48,546 --> 00:09:52,671 Waarom zou ik over mijn werk praten als dat van jou zoveel interessanter is? 195 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, dit is Jack Hansen. 196 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Hoi. Hoi, Jack. 197 00:09:57,755 --> 00:09:58,796 Aangenaam. 198 00:09:58,880 --> 00:10:03,338 Nu moet ik naar je werk vragen om te tonen dat ik geen voorbarige conclusies trok. 199 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Ik doe alsof ik me gevleid voel, en vraag naar wat jij doet... 200 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 ...zoals je verslag over de treinontsporing. 201 00:10:09,630 --> 00:10:13,838 Onvoorstelbaar dat die machinist toegaf dat hij sms'te tijdens zijn rit. 202 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Hij was niet zo slim. 203 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 Ik wist dat het zou klikken. 204 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Vind je het erg als ik je bij Kate laat? 205 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Als zij dat goed vindt. 206 00:10:23,130 --> 00:10:24,671 Ja, hoor. -Bedankt, Ashok. 207 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Dag, pap. 208 00:10:25,755 --> 00:10:29,921 Zullen we de beste plek zoeken om de politieke rituelen te aanschouwen? 209 00:10:30,255 --> 00:10:33,255 Voor mij is dat zo dicht mogelijk bij de uitgang. 210 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 Geen interesse in de politiek? 211 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Je vader wil dat je naar Washington gaat. 212 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Dat weet ik maar al te goed, maar nee. 213 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 Ik ga niet weg uit New York. 214 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 Politieke verslaggeving is niks voor mij. 215 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Waarom niet? 216 00:10:47,130 --> 00:10:48,713 Breaking news is directer. 217 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 Eerlijker. 218 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 Als mensen liegen of stelen doen ze het tenminste publiekelijk. 219 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 Geen tijd voor een soundbite, hè? -Precies. 220 00:10:58,255 --> 00:10:59,713 O, sorry. 221 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 De zender stuurde me net een tip over een verslag. 222 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Ik moet weg. 223 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Oké, geef me je nummer. Dan gaan we eens eten. 224 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Ik voel me gevleid, maar ik heb een regel. 225 00:11:11,088 --> 00:11:13,630 Geen date met iemand uit mijn vaders politieke kring. 226 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Waarom niet? 227 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 Als dochter van een senator weet je nooit wat de motieven zijn. 228 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Mijn motief lijkt me vrij duidelijk. 229 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Eten. 230 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Sala Cucina. 231 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 O, dat is een goed restaurant, maar sorry. 232 00:11:28,505 --> 00:11:31,171 Het antwoord blijft nee. Leuk je te hebben ontmoet. 233 00:11:35,130 --> 00:11:37,713 Hoi, spreek ik met Marie Ellis? -Ja. 234 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 Met Kate Bradley, Channel 12 News. Je belde de zender? 235 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 Ik zag je verslag over de vrouw die geld op haar stoep vond. 236 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 Ik kreeg dat ook. 237 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 Echt? Hoeveel geld? 238 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 $100.000. In een tas met een schuine acht erop. 239 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 Oké, waar spreken we af? 240 00:11:53,588 --> 00:11:55,338 Ik stuur je mijn adres. 241 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Maar als er een camera is, doe ik niet open. 242 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Begrepen. Ik kom eraan. 243 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 Het is echt. 244 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Geen namaak. 245 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 Dit lag vanochtend voor de deur. 246 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 Dezelfde tas en al. 247 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 Ik dacht dat het gestolen was, dus gaf ik het aan, maar... 248 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 ...blijkbaar niet. 249 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Wie denk je dat erachter zit? 250 00:12:18,421 --> 00:12:20,838 Ik weet het niet, Ik hoopte dat jij me dat kon zeggen. 251 00:12:20,921 --> 00:12:22,713 Sorry, ik heb geen idee. 252 00:12:24,546 --> 00:12:28,505 Kijk, de vrouw die je hebt geïnterviewd denkt dat het een goede Samaritaan is. 253 00:12:29,046 --> 00:12:32,046 Maar wij hebben niet echt hulp nodig. 254 00:12:33,255 --> 00:12:35,838 Ik ben oncoloog bij het Parkland ziekenhuis. 255 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Wat ga je doen met het geld? 256 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 Pancreaskankeronderzoek. 257 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Alles? 258 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Er zijn weinig middelen hiervoor. Je kunt veel met $100.000 . 259 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 En waarom pancreaskanker? 260 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Mensen sterven er jong aan, vaak voordat ze behandeld worden. 261 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Het geeft veel jaren terug. Enorm potentieel. 262 00:13:00,630 --> 00:13:03,005 Dit kan een meeslepend verhaal worden. 263 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Wil je een interview overwegen? 264 00:13:06,421 --> 00:13:10,046 Dit kan zoveel aandacht geven aan het onderzoek dat je steunt. 265 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Ik hou mijn privéleven graag privé... 266 00:13:14,255 --> 00:13:17,838 ...maar misschien kun je het doel noemen waaraan ik doneer? 267 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Ja, ik... 268 00:13:20,130 --> 00:13:21,130 Ik doe mijn best. 269 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 De politie gaf een arrestatiebevel voor die overvallen in Queens. 270 00:13:28,046 --> 00:13:29,338 Ed, voor jou. -Cool. 271 00:13:29,421 --> 00:13:31,338 Een nieuwsconferentie om tien uur. 272 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 Begrepen. 273 00:13:32,338 --> 00:13:34,921 Kate, fijn dat je er bent. Ik heb iets voor je. 274 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 De vergunningen voor hoogbouw in SoHo zijn ingetrokken. 275 00:13:37,630 --> 00:13:40,755 Wat? -Ze zijn al begonnen. Dat blok is een gat. 276 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Er is iets gaande. Haal Josh en bezorg me beelden. 277 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 Ik wil op de goede Samaritaanzaak blijven. 278 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 Ja, grappig. 279 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 Susan, jij gaat... -Ik meen het. 280 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Een andere vrouw belde gisteravond. 281 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Ze vond ook geld op haar oprit. 282 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 Honderdduizend? 283 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Hetzelfde bedrag, dezelfde tas, hetzelfde cijfer. 284 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Weet ze van wie? 285 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 Geen enkel idee. 286 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 Ze heeft het geld niet nodig. 287 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Ze is arts, woont in een kast van een huis in Fort Green. 288 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 Ze schenkt het aan kankeronderzoek. -Alles? 289 00:14:06,796 --> 00:14:08,171 Ja. -Wil ze een interview? 290 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Ze wil niet op de camera. 291 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Ze wil anoniem blijven. 292 00:14:12,713 --> 00:14:16,421 Kom op, twee identieke tassen met geld? David, dat is toch vreemd? 293 00:14:16,505 --> 00:14:20,171 Ja, maar je tweede persoon zwijgt en 'dat is vreemd' is geen nieuws. 294 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 Hier zit een verhaal. 295 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Misschien, maar ik kan niet uitzenden zonder officiële informatie. 296 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 297 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Ene Jesse Durham uit Upper West Side belde net. 298 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Hij had een tas met geld gevonden, net als in je verslag... 299 00:14:33,505 --> 00:14:35,588 ...en videobeelden van de man. 300 00:14:35,671 --> 00:14:39,421 Hij liet de tas hier achter, voor de deur van mijn appartement. 301 00:14:39,505 --> 00:14:42,088 Hij staat op de beveiligingscamera in de lobby. 302 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 $100.000 is veel geld. 303 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Hoe verandert deze gift je leven? 304 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Enorm. 305 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 Ik heb mijn rug verrekt. Ik liep er drie maanden mee. 306 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Ik ben weer aan het werk, maar het kostte meer dan mijn spaargeld. 307 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Kun je iemand bedenken die je wilde helpen? 308 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 Dat is het. Ik heb nooit iemand verteld dat ik geld nodig had. 309 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 Hoe ga je het besteden? 310 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 Ik ga mijn schulden afbetalen... 311 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 ...mijn spaargeld opbouwen tot hoe het was voor het ongeluk. 312 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 En wat over is... 313 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 ...geef ik aan de voedselbank om de hoek. 314 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 Ze hebben me goed geholpen toen... 315 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 Toen ik het zwaar had. 316 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Laat je het op hun stoep achter? 317 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Nee, ik ga ze een cheque uitschrijven. 318 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Op beveiligingsbeelden in dit gebouw in Upper West Side... 319 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 ...is een glimp te zien van de mysterieuze schenker... 320 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 ...toen hij een derde tas afleverde bij timmerman Jesse Durham... 321 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 ...enkele uren nadat een tweede tas werd neergezet bij iemand uit Brooklyn... 322 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 ...die anoniem wil blijven. 323 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Wie is deze goede Samaritaan die nu al $300,000 heeft weggegeven? 324 00:15:44,796 --> 00:15:47,255 Uit de beelden maken we op dat hij een man is... 325 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 ...van ongeveer 1.80... 326 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 ...maar de rest blijft een mysterie. 327 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley, Channel 12 News. 328 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 Channel 12 hoort graag jullie meningen over Goede Sam. 329 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 Bekijk onze website op Channel12NewsNewYork.com. 330 00:16:02,421 --> 00:16:03,630 Iemand die we kennen? 331 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Niet echt. 332 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Oké, goed verhaal vanavond. 333 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Dank je. 334 00:16:10,005 --> 00:16:13,046 Maar je had meer vragen dan antwoorden en dat houdt geen stand. 335 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 Je moet meer te weten komen over Goede Sam. 336 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 Oké, morgen heb ik iets voor je. 337 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Als je vastzit... 338 00:16:18,755 --> 00:16:22,463 Nee. Ik zit niet vast. -Als je vastzit kunnen we Susan inzetten. 339 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 Goede Sam is mijn verhaal. 340 00:16:25,088 --> 00:16:26,505 Misschien kan ze helpen. 341 00:16:26,630 --> 00:16:28,755 Ik heb geen hulp nodig. Dit lukt me. 342 00:16:52,213 --> 00:16:54,588 Je bent vroeg. Heb je hier geslapen? 343 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Ik had even mijn ogen dicht. Ik was aan het werk. 344 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Hoor eens, volgens mij heb ik een aanwijzing over Goede Sam. 345 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Ik luister. 346 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 De mensen die het geld vonden wonen toch overal in de stad? 347 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Ze hebben totaal verschillende achtergronden en beroepen. 348 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 Het lijkt willekeurig. 349 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 In welke wereld is dat een aanwijzing? 350 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Het lijkt willekeurig, maar let op. 351 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 De tweede en derde ontvanger, Marie Ellis en Jesse Durham... 352 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 ...vonden hun huis via Inniswell Properties. 353 00:17:20,171 --> 00:17:21,421 Inniswell is groot. 354 00:17:21,588 --> 00:17:26,213 Groot genoeg dat dit toeval is, maar let op. 355 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Zowel Marie en Jesse hadden dezelfde makelaar, Patrick Hayes. 356 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 Hij is mede-eigenaar. -Is dit een publiciteitsstunt? 357 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Moet je horen. 358 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 In mei kondigde Inniswell hun beursgang aan. 359 00:17:38,921 --> 00:17:40,880 Patrick hield de persconferentie. 360 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Alles ging mis door een interne crisis. 361 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 Vorige week kondigde de financiële handel aan dat de beursgang doorgaat. 362 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Interessant. 363 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Als je bekijkt hoeveel publiciteit... 364 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 ...Inneswell krijgt als Goede Sam, is drie ton een koopje. 365 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 En Hayes? Bevestigt hij het? 366 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Ik heb hem nog niet te pakken gekregen. 367 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Wat is je plan? 368 00:18:00,630 --> 00:18:06,296 Ik ga naar zijn kantoor en vraag Patrick Hayes waarom hij geld weggeeft. 369 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Als je dat doet promoveren we Goede Sam naar onze middaguitzending. 370 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 Bedankt, David. -Goed werk. 371 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Hallo, Kate Bradley van Channel 12 News. 372 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Ik wil graag spreken met Patrick Hayes. Is hij er? 373 00:18:23,296 --> 00:18:24,213 Waarover? 374 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Dat vertel ik hem liever zelf. Weet je wanneer hij er is? 375 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Dat weet ik niet. 376 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Staat die camera aan? Ik kom toch niet op het nieuws, hè? 377 00:18:33,713 --> 00:18:37,130 Niet als we Patrick Hayes mogen spreken, maar we moeten iets filmen. 378 00:18:37,713 --> 00:18:40,755 Sorry, ik ben uitzendkracht. Sinds maandag. 379 00:18:40,838 --> 00:18:42,046 Ik weet alleen... 380 00:18:42,796 --> 00:18:45,213 ...dat ik zijn post moet doorsturen. 381 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 Ik vraag het even. -Mooi. Dank je. 382 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 PATRICK HAYES, POST NAAR 502 VANDERWEIL ST 116, NEW YORK 383 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 Woont hier een partner van Inniswell? 384 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 Nou. Als hij grootgrondbezitter is, verbergt hij dat goed. 385 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 Hier. -Ja. 386 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Hoi, ik ben Kate Bradley. Wij zijn van Channel 12 News. 387 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 We kennen elkaar. 388 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Die brand in Brooklyn. 389 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Was jij dat? 390 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Je nam een groot risico voor het avondnieuws. 391 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Dat is ons vak, toch? 392 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 We gaan door het vuur voor ons werk. 393 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 Ja, alleen droeg een van ons beschermende kleding... 394 00:19:39,630 --> 00:19:41,338 ...en de ander een camera. 395 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Mijn camera. 396 00:19:43,463 --> 00:19:45,421 Ja, maar heb je de opname gezien? 397 00:19:45,505 --> 00:19:49,338 Je haalde er drie mensen uit binnen 10 minuten. Ongelooflijk. 398 00:19:50,338 --> 00:19:54,255 Als je hier bent voor een interview dan moet je naar het persbureau. 399 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 We zijn hier vanwege Goede Sam. 400 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 Goede wie? 401 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 In de afgelopen 24 uur... 402 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 ...vonden drie mensen elk een ton in briefgeld op hun stoep. 403 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 We zoeken de anonieme Goede Samaritaan. 404 00:20:08,671 --> 00:20:09,838 En wat kan ik doen? 405 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Om te beginnen... 406 00:20:12,588 --> 00:20:13,838 ...ben jij Goede Sam? 407 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Nee. 408 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Maar ik zou wel willen weten waarom je hierheen kwam om dat te vragen. 409 00:20:19,671 --> 00:20:24,005 Twee van de drie gelukkigen vonden een huis via Inniswell Properties. 410 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Volgens mij is dit een misverstand. 411 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Patrick Hayes was partner bij Inniswell. 412 00:20:31,671 --> 00:20:33,130 Ik ben zijn broer, Eric. 413 00:20:34,796 --> 00:20:36,421 Wacht, hij was een partner? 414 00:20:37,505 --> 00:20:39,005 Hij stierf vijf maanden geleden. 415 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Het spijt me. Dat wist ik niet. 416 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 Sorry dat ik niet kan helpen. 417 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Als je iets weet, bel me... 418 00:20:54,005 --> 00:20:55,505 ...wanneer dan ook. -Oké. 419 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Succes met je verhaal. 420 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Dank je. 421 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Wat? 422 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 Ik had nooit gedacht dit te zien. -Wat? 423 00:21:15,505 --> 00:21:19,421 Je bent keihard als je de politiechef of burgemeester interviewt, maar... 424 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 ...toen je met Eric Hayes praatte, was je nerveus. 425 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Ik was niet nerveus. Ik ben nooit nerveus. 426 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 Je was behoorlijk nerveus. -Niet. 427 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Nerveus. 428 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Kijk Kate. Ze is nerveus. 429 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Hallo? 430 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 Hallo. Spreek ik met de getalenteerde Kate Bradley? 431 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Dit is Kate. Met wie spreek ik? 432 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 433 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Hoe gaat het vanochtend? 434 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Je laat je niet weerhouden door het feit dat ik je mijn nummer niet gaf. 435 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Ik heb geheime manieren om vertrouwelijke info te krijgen. 436 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Iemand met de naam senator Ashok Bradley? 437 00:21:55,088 --> 00:21:57,421 Is er een kans dat je toch met me wilt eten? 438 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Of moet mijn piloot... 439 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 ...naar Channel 12 vliegen om een uitnodiging te schrijven in de lucht? 440 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Een uitnodiging in rookletters is origineel maar nogal overdreven. 441 00:22:09,880 --> 00:22:11,463 Ik zat te denken over je regel... 442 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 ...om niet uit te gaan met iemand uit je vaders politieke kring... 443 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 ...en... geldt dat ook voor donateurs? 444 00:22:18,213 --> 00:22:22,463 Want ik ben maar een hedgefondsmanager die je mee uit eten wilt nemen. 445 00:22:25,421 --> 00:22:27,130 Ja hoor, waarom niet? 446 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Mooi. 447 00:22:28,755 --> 00:22:31,005 Ik haal je op bij de zender om zeven? 448 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Om zeven. Tot dan. 449 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 Klinkt goed. Tot dan. 450 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Hier. Zie je? 451 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 Ik ga uit met iemand anders. -Maar je was helemaal niet nerveus. 452 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Boeiend. 453 00:22:45,630 --> 00:22:46,796 Ga naar Staten Island. 454 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Waarom? 455 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 Davids opdracht, via sms. 456 00:22:51,713 --> 00:22:52,671 Kan David sms'en? 457 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 Hij leert het. 458 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 'Goepe Wam liet weer geldig achter.' 459 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 Weer een? -Dezelfde tas, hetzelfde geld. 460 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Dit keer met een briefje. 461 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Oké. 462 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Goede Sam is de man waar iedereen in New York over praat... 463 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 ...desondanks blijft zijn identiteit een raadsel. 464 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 Kate Bradley vanuit Staten Island... 465 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 ...waar een juridisch medewerker vandaag $100.000 vond met een briefje. 466 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Wat stond er op? 467 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 'Om rechten te studeren.' 468 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Wil je rechten studeren? 469 00:23:29,921 --> 00:23:31,796 Dat was altijd al mijn droom. 470 00:23:32,755 --> 00:23:34,713 Ik ben al tien jaar juridisch medewerker. 471 00:23:35,546 --> 00:23:37,171 Na zo'n tijd tussen advocaten... 472 00:23:38,046 --> 00:23:40,338 ...vraag je je af hoe het is om de baas te zijn. 473 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 De ontvanger werd toegelaten... 474 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 Je ziet er mooi uit. -Dank je. 475 00:23:43,880 --> 00:23:45,838 Waar ga je heen? -Gewoon uit. 476 00:23:46,255 --> 00:23:47,630 Oké. Fijne avond. -Fijne avond. 477 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ...vroegen we wie afwist van deze droom. 478 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Zowat iedereen die ik ken. 479 00:23:53,463 --> 00:23:55,796 Maar niemand heeft $100.000 voor mij. 480 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Dank je, Kate. 481 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Mijn vader begrijpt nog steeds niet waarom ik koos voor journalistiek... 482 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 ...in plaats van rechten. 483 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Ja, maar... 484 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 Ik weet dat je vader erg trots op je is. 485 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 Hij begint op te warmen voor dit verslaggevergedoe. 486 00:24:11,880 --> 00:24:14,088 Hij vindt mijn Goede Sam-verhalen leuk. 487 00:24:14,671 --> 00:24:18,213 Waar ik ook ga, hoor ik steeds over Goede Sam. 488 00:24:18,296 --> 00:24:23,088 O, de kijkcijfers die we krijgen voor een verhaal over iemand die goed doet. 489 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 Echt? -Ja, waanzinnig. 490 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Over goed gesproken, hier staan ze om bekend hier. 491 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Oké. 492 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 Ik ben niet zo'n dessertfan, maar wauw, dit is ongelooflijk. 493 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 Zie je? En dat had je nooit geweten als je je date-regel niet had gebogen. 494 00:24:47,046 --> 00:24:47,963 Gelukkig maar. 495 00:24:49,463 --> 00:24:52,171 Ik was bijna vergeten dat ik je bij die benefiet ontmoette. 496 00:24:53,005 --> 00:24:55,171 Dit komt toch niet alleen door die perziktaart? 497 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 Dat komt niet alleen door de perziktaart. 498 00:24:58,505 --> 00:25:02,213 Maar als je dacht dat ik dit met je ging delen, heb je het mis. 499 00:25:03,005 --> 00:25:05,671 Moet ik er zelf een bestellen? -Ja, dat is wel het beste. 500 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 De interesse naar Goede Sam groeit... 501 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 ...met alle vijf wijken in rep en roer door deze vrijgevige daden... 502 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 ...wie kan erachter zitten... 503 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 ...en wanneer en waar volgt de volgende tas met geld? 504 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 Als ik $100.000 had, ging ik het huis uit... 505 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 ...en kocht ik een leuk appartement. 506 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Als ik $100.000 had... 507 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 ...zou ik de studieleningen van mijn dochter en mij afbetalen... 508 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 ...en samen naar Hawaï gaan. 509 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 We ontvingen duizenden telefoontjes, e-mails en video's... 510 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 ...als reactie op ons verslag... 511 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 ...zoals deze van Sylvia, een van onze jongste kijkers. 512 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Hoi, Goede Sam. Ik ben Sylvia. Ik hoop dat je dit ziet. 513 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Mijn moeder is heel erg ziek... 514 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 ...en we hebben je hulp nodig voor haar medicijnen. 515 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 Kun je onze familie uitkiezen? 516 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 Er zijn nog geen aanwijzingen over de identiteit van Goede Sam. 517 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 De vraag die elke New Yorker bezighoudt: 518 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 Goede Sam, wie ben je? 519 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 Enig idee over zijn identiteit, o... 520 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Hoe ging dat met die makelaar? 521 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Dood spoor, net als de rest. We weten wie hij niet is. 522 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 We spraken een aantal goede doelen en stichtingen. 523 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Ze zeiden allemaal dat geen enkele non-profit zo te werk gaat. 524 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 We belden zelfs een FBI-profiler. -Enig idee? 525 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Alleen dat we niet weten wie Goede Sam is. 526 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Hij lijkt misschien wel de Kerstman of een of ander vrijgevig persoon... 527 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 ...maar de profiler zei dat er net zo goed... 528 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 ...een duisterder, gevaarlijk motief achter kan zitten. 529 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, er is een man die naar je vraagt. 530 00:26:32,713 --> 00:26:34,130 Hij zegt dat hij Goede Sam is. 531 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Hoe ziet hij eruit? 532 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 Halverwege dertig, 1,80. 533 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 Zoals op de beelden van Jesse Durham. 534 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Zeg hem maar dat ik er aankom. 535 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 Tyler, toch? -Goede Sam. 536 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Hoe kom je aan al dit geld om weg te geven? 537 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Ik heb een app gebouwd voor een bedrijf en verkocht het aan een gigabedrijf. 538 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 En waarom doe je dit allemaal? 539 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Ik wilde een anoniem sociaal experiment doen. 540 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Om mijn weelde te delen met onbekenden. 541 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 Zouden we dat niet allemaal moeten doen? 542 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Ja, zeker. 543 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 En hoe koos je de ontvangers? 544 00:27:17,296 --> 00:27:22,505 Ik schreef een code die willekeurig woonadressen in New York City selecteerde. 545 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 En waarom op deze manier? 546 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Zomaar $100.000 bij mensen op de stoep achterlaten. 547 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Dat vond ik een creatieve manier. 548 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 Dat is het toch? 549 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Houden we het interview daar, bij de nieuwsdesk? 550 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 Ik moet eerst wat feiten verzamelen. -Iedereen weet dat ik het ben. 551 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Daarom kijken ze allemaal naar me. 552 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Een paar dagen geleden gaf je $100.000 zodat een vrouw rechten kon studeren. 553 00:27:51,880 --> 00:27:53,421 Hoe heette ze ook alweer? 554 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Ik... Sorry, ik kan niet elk detail onthouden. 555 00:27:58,630 --> 00:28:00,046 Goed, neem de tijd. 556 00:28:00,130 --> 00:28:03,963 Ik heb nooit haar naam genoemd dus je bent de enige die het weet. 557 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Help me eens, hoe heet ze? 558 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Is het Elizabeth Haywood? Is het dat? 559 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Ja, dat is het. 560 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Zo heet ze. Ik weet het weer. 561 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Ze heette Faith. 562 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Hoe kun je de naam vergeten van iemand die je net $100.000 gaf? 563 00:28:32,963 --> 00:28:36,130 Ik denk dat die Goede Sam moed geeft. 564 00:28:36,921 --> 00:28:38,546 Dat hebben mensen nu nodig. 565 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Ik vraag me af wat hij denkt te winnen. 566 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Is het mogelijk dat hij niets verwacht? 567 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Dat is nogal onwaarschijnlijk. 568 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 Maar hij geeft niets meer. 569 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Ik bedoel, het grootste verhaal van mijn carrière is misschien voorbij. 570 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Geen geld geleverd sinds gisteren. 571 00:28:58,421 --> 00:29:00,963 Ik denk dat je wel iets vindt om het te laten doorgaan. 572 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Bedankt, pap. 573 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 Is er een kans dat je vanavond met mij mee naar de burgemeester gaat? 574 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Ik weet het, je houdt niet van politieke evenementen, maar... 575 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 ...het vorige vond je wel leuk. 576 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Het vorige was niet vreselijk, dat geef ik toe. 577 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Is dat misschien vanwege Jack Hansen? 578 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 Ons gesprekje was niet saai. 579 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Je moet het niet tegen hem gebruiken dat hij een van mijn schenkers is. 580 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Hij is... Hij is een slimme man. 581 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 Die zijn er veel in New York, pap. 582 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 En ambitieus, net als jij. 583 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 En als je het niet druk hebt met nieuwe verhalen... 584 00:29:41,921 --> 00:29:44,338 ...wil je hem misschien beter leren kennen. 585 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 We zien wel. 586 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Christina, een week geleden ontving je $100.000 van een anonieme schenker. 587 00:29:55,380 --> 00:29:57,505 Kun je ons vertellen wat er sindsdien gebeurde? 588 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Ik zou zeggen dat Goede Sam mijn leven heeft verandert. 589 00:30:02,421 --> 00:30:06,880 En niet alleen omdat ik voor mijn gezin kan zorgen en wat nieuws kan kopen. 590 00:30:07,505 --> 00:30:09,630 Maar om hoe hij mij heeft verandert. 591 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 Hoe dan? 592 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 Hij liet me inzien dat ik kan helpen. 593 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Zoals mijn buurvrouw. 594 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 Ze neemt drie bussen naar haar werk. 595 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Dus waarom zou ik haar niet helpen zoals Goede Sam mij hielp? 596 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Dus ik heb haar een auto gekocht. 597 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 Een auto? 598 00:30:32,005 --> 00:30:33,338 Ik gaf hem vanochtend. 599 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 Haar hele gezin huilde. 600 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 En ik... 601 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 Ik ben nog nooit zo blij geweest. 602 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Dus dit geschenk van Goede Sam inspireerde je om anderen iets te geven? 603 00:30:47,171 --> 00:30:48,505 Het verspreidt zich. 604 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Zoals een wonder. 605 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Niet te geloven dat Christina een auto kocht voor een vreemde. 606 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Ja. En die Marie gaf al haar geld aan een goed doel. 607 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Ja. Voor onderzoek naar pancreaskanker. 608 00:31:04,213 --> 00:31:05,088 Ze sms'te me. 609 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 Hun donaties zijn verdrievoudigd sinds we het hebben genoemd. 610 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Het is alsof de vrijgevigheid van Goede Sam besmettelijk is. 611 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Daar gaan we. 612 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Hé, David. We zijn op weg terug. 613 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 Zijn jullie nog in de Bronx? -Ja, hoezo? 614 00:31:21,046 --> 00:31:25,130 Volgens de politieradio hangt er een bouwvakker aan het Hope Watson gebouw. 615 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Jullie zijn dichtbij. 616 00:31:26,380 --> 00:31:28,130 Kun je in drie live? -Drie minuten? 617 00:31:28,213 --> 00:31:29,963 Het is 'n nieuwsbus, geen tijdmachine. 618 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Dat hoorde ik, Josh. Ik wil kijkers. 619 00:31:32,171 --> 00:31:35,713 De brandweer kan er niet bij, dus sturen ze iemand vanaf het dak. 620 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 Mijn bron bij de brandweer zegt dat het team 1 is van station 72. 621 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 Van 72? Wie is de redder? 622 00:31:41,880 --> 00:31:43,796 Eric Hayes, maar noem zijn naam niet. 623 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 Het lijkt erop dat we de eerste zijn. -Mooi. 624 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 Bel mijn man bij de brandweer. -David, zie je dit? 625 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 We gaan live in tien seconden. Sta klaar, Kate. 626 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Hou je telefoon omhoog en ik geef je informatie. 627 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 In vijf, vier, drie... 628 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 CHANNEL 12, BELANGRIJK NIEUWS 629 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 We zijn live in de Bronx... 630 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 ...waar een bouwvakker die aan het metselen was... 631 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 ...nu 30 meter boven de grond bungelt. 632 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 De brandweer van New York doen een dappere poging... 633 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 ...en laten een brandweerman naar beneden zakken. 634 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 De bouwvakker probeert... 635 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 Hij gleed uit. 636 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Hij hangt aan het randje van zijn steiger... 637 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 ...vast in paniek. Hij houdt het niet langer. 638 00:32:41,171 --> 00:32:43,171 Het lijkt erop dat hij hem heeft. 639 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Hij maakt hem vast aan zijn gordel. 640 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 Ze lijken in orde te zijn. 641 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Weer een verbluffende redding van onze helden bij de brandweer. 642 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 Een zucht van opluchting in South Bronx. 643 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Rond af en regel me een interview voor de uitzending van zes uur. 644 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Een levensgevaarlijke situatie, een riskante redding. 645 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 Een bouwvakker uit New York keert veilig terug bij zijn gezin... 646 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 ...dankzij een held bij de brandweer. 647 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Live uit de Bronx, Kate Bradley, Channel 12 News. 648 00:33:21,713 --> 00:33:25,296 Hij wil geen interview doen. -Wacht tot ik hem ompraat. 649 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Neem me niet kwalijk. 650 00:33:30,171 --> 00:33:34,171 Ik zoek Eric Hayes. Kun je zeggen dat Kate van Channel 12 News er is? 651 00:33:37,255 --> 00:33:39,588 Hij is er, maar hij praat niet met verslaggevers. 652 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 Hé, George, alles in orde. 653 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Dank je. 654 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Hoi. 655 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 Ik was bij die reddingsactie. -Alweer? 656 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 Dit moet ophouden. 657 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Gelukkig ben je in orde. 658 00:33:54,630 --> 00:33:56,921 Het lijkt indrukwekkender dan het is. 659 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 We zijn goed getraind. 660 00:33:59,880 --> 00:34:02,838 Het is vast moeilijk om elke dag je leven te wagen. 661 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Ik draag graag een steentje bij. 662 00:34:05,963 --> 00:34:08,755 Dat is de reden dat je een interview moet doen. 663 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Luister, ik versla elke dag het rampnieuws. 664 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Het wat? 665 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Je weet wel, een ramp, moord, geweld. Dingen die verkeerd gaan. 666 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Maar vandaag zag ik je iets doen dat vreselijk mis had kunnen gaan... 667 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 ...en het lukte je. 668 00:34:26,963 --> 00:34:28,255 En als dat gebeurt... 669 00:34:28,796 --> 00:34:30,088 ...moeten kijkers dat zien. 670 00:34:31,380 --> 00:34:33,630 Volgens mij kun jij iedereen ompraten. 671 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Maar niet vandaag. Je praat me niet om. 672 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Mag ik vragen waarom? 673 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Je stelt veel vragen. 674 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Ik ben verslaggever. Dat is wat wij doen. 675 00:34:48,463 --> 00:34:50,296 Niet iedereen kan een held zijn. 676 00:34:50,838 --> 00:34:54,880 Ik ben geen held. Ik doe mijn werk. Ik ben aan het werk, net als jij. 677 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Juist. 678 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Dus echt geen interview? 679 00:35:00,338 --> 00:35:02,005 Mijn redacteur doet me wat. 680 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Nee. 681 00:35:05,546 --> 00:35:09,546 Misschien moeten we dit nog eens doen zonder reddingsvoertuigen. 682 00:35:14,796 --> 00:35:16,213 Dat zou ik leuk vinden. 683 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 O, sorry. 684 00:35:17,213 --> 00:35:19,921 Goed. Central Park? Zondag ben ik vrij. 685 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Ja. Zondag is prima. 686 00:35:22,880 --> 00:35:26,755 Sorry, ik moet weg. Mijn redacteur. Goede Sam gaf weer geld weg. 687 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Echt? Waar? 688 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Sunnyside en Lenox Hill. 689 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 Jij bent niet Goede Sam, hè? 690 00:35:35,755 --> 00:35:38,671 Ik had je de hele dag in het vizier. Oké, ik moet gaan. 691 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Tot zondag. 692 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 Ik stuur je een bericht. -Mooi. 693 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 GOEDE SAM SLAAT WEER TOE IN LENOX HILL 694 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Hé, Lauren zei dat je... Wat is er? 695 00:35:54,130 --> 00:35:55,338 We zijn afgetroefd. 696 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Wat? 697 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 Die vrouw in Sunnyside die een ton vond... 698 00:36:01,421 --> 00:36:03,546 Channel 3 deed een uur geleden verslag. 699 00:36:03,630 --> 00:36:04,880 Je maakt een grapje? 700 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 Die in Lenox Hill... 701 00:36:07,755 --> 00:36:10,046 Channel 9 toonde dat in hun uitzending. 702 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 Maar jij stuurde me naar dat gebouw. -Nee, nee. 703 00:36:13,338 --> 00:36:14,880 Het nieuws stuurde je. 704 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 En je deed het geweldig. 705 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 706 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 ...je bent gemaakt voor rampnieuws. 707 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Dat is jouw ding. 708 00:36:23,088 --> 00:36:26,421 Branden, ongelukken, Black Friday-rellen in het winkelcentrum. 709 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Dit Goede Sam-verhaal, niet echt. 710 00:36:29,921 --> 00:36:32,338 Is dit een peptalk, want ik voel niet... 711 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 Het management wil een grotere naam hierop. 712 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Ze willen Susan. 713 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 Op mijn verhaal? 714 00:36:41,213 --> 00:36:43,130 Kom, Kate, je weet hoe dit gaat. 715 00:36:43,213 --> 00:36:46,005 Elke zender zet er hun meest ervaren verslaggever op... 716 00:36:46,088 --> 00:36:48,130 ...Susan heeft 15 jaar ervaring... 717 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 En een Emmy Award. Ik snap het. 718 00:36:51,171 --> 00:36:54,005 Ik bracht dit verhaal naar buiten, weet je nog? 719 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Geef me wat meer tijd. Ik vind Goede Sam. 720 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Het is al rond. 721 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Susan brengt al verslag uit. 722 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Oké... 723 00:37:05,921 --> 00:37:07,255 Stuur haar je aantekeningen. 724 00:37:07,338 --> 00:37:10,671 Jij krijgt een 10 uur in Queens, een verslag van de vuilnisstaking. 725 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Vuilnisstaking. 726 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 Wauw. 727 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Een rustig dagje. Dat heb je nodig. 728 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Ja, oké. 729 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate... 730 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Er ligt een groter verhaal voor je. 731 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Verdorie. 732 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 Goede Sam sloeg weer toe. 733 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 New York City's mysterieuze filantroop liet $100.000 achter... 734 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 ...op de stoep van een blij gezin in Queens. 735 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Dit is het zevende geschenk van New York City's Goede Sam. 736 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Moeten we luisteren naar haar verslag van ons verhaal? 737 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 Dat steekt. -Ik weet het. 738 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Vanuit Hunters Point, Queens, dit was Susan Andrews... 739 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Wacht, Hunters Point? 740 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 Wat is er? -Nou... 741 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 De eerste vier giften van Goede Sam lagen door de hele stad, maar... 742 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ...kijk. 743 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 Deze drie zijn vlak bij elkaar. 744 00:38:02,380 --> 00:38:03,463 Je bent eraf gehaald. 745 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 Ik mag toch nieuwsgierig zijn? 746 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 Zie dit als mijn nieuwe hobby. 747 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Wat is er? 748 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 Gewoon een berichtje van iemand die zegt dat hij Goede Sam is. 749 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 Wat staat erin? -Serieus? 750 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 Het is vast weer nep. 751 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 'Beste Kate, ik wil rechtzetten wie ik ben... 752 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 ...en waarom ik geld weggeef.' 753 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Schuif op. 754 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 'Ik wil mezelf bekend maken, alleen aan jou... 755 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 ...een verslaggever die ik vertrouw.' 756 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Dit hebben we al eerder gehoord. 757 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 Veel mannen doen alsof ze Goede Sam zijn. 758 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 'Als je bewijs wilt dat ik Goede Sam ben... 759 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 ...praat dan met John Baylor op 225 Watson, Astoria. 760 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Ik liet een uur geleden $100.000 achter bij zijn voordeur. 761 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Oké, maar alle verslaggevers in de stad kregen vast een berichtje. 762 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Ja, het klinkt nogal spammerig. 763 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Maar Watson Street in Astoria is vlak bij Hunters Point. 764 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 Is dat zo? 765 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Je hebt gelijk. 766 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Waar wachten we dan op? 767 00:39:18,005 --> 00:39:20,088 Laten we kijken wat er bij John Baylor ligt. 768 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 Waar zei je dat het was? -Ik denk daar. 769 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Dus je weet dit zeker? 770 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 Ik heb een gevoel. -Dat we niet worden vermoord? 771 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Het is midden op de dag. Wat kan er gebeuren? 772 00:39:40,880 --> 00:39:42,130 Beroemde laatste woorden. 773 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Hallo, John Baylor? 774 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Ja. 775 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 Van Channel 12 News. 776 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 Ja, ik weet wie je bent. 777 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Je bent de tweede verrassing die voor mijn deur staat. 778 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Bedoel je dat je ook een tas vond met veel geld erin? 779 00:39:57,963 --> 00:40:00,713 Ja, dat was... Wacht, hoe weet je dat? 780 00:40:00,921 --> 00:40:02,088 Ik kwam net thuis. 781 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 We... 782 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 Zo goed zijn we. 783 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Zou je een interview willen geven? 784 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Ja, maar je wilt met Sylvia praten. 785 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 Sylvia. 786 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 Door haar koos Goede Sam ons. 787 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Hoi. 788 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Hallo, hoe gaat het? 789 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Goed. En met jou? 790 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 Goed, dank je. -Wil je binnenkomen? 791 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Ja, dank je. 792 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Deze kant op. 793 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 Mijn vrouw is ernstig ziek. 794 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Er is een behandeling, maar onze verzekering dekt het niet. 795 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Mijn dochter zei: 'Pap, kunnen we een video maken voor Goede Sam?' 796 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 En Sylvia, waarom wilde je Goede Sam een boodschap sturen? 797 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Zodat hij mijn moeder hielp. 798 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Toen maakte ik een filmpje dat we op de website van Channel 12 zetten. 799 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 En toen was ik op het nieuws, net als jij. 800 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Dat klopt, inderdaad. 801 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 Als Goede Sam nu kijkt, wat zou je dan willen zeggen? 802 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Goede Sam... 803 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 ...je geeft ons wat hoop. 804 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 Plannen voor onze toekomst, terwijl... 805 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 ...we dachten dat we die niet hadden. 806 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Dank je. 807 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Bedankt, Goede Sam. 808 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 We moeten controleren of het wel echt was. 809 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Je gaat het toch uitzenden? Dat meisje. Kom op. 810 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Het is goed. Zeker. 811 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 Maar dit is Susans verhaal... 812 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 ...en dit komt niet goed over bij het bestuur. 813 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 David, we zijn de enige zender die dit verhaal heeft. 814 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 Oké. Ik zend het uit. 815 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Maar voor het geval dat ik niet duidelijk was... 816 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 ...als je een tip krijgt, geef je die aan haar. 817 00:41:39,546 --> 00:41:41,546 Oké, maar wat als Goede Sam niet... 818 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Kate, doe gewoon wat ik vraag. Voor een keer. 819 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Wat kijk jij nou? 820 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Hij is grappig. 821 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 Dat was goed. -Het was goed. Heel goed. 822 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 Mijn vader en ik hebben hier ooit een bootrace gedaan. We werden 7e. 823 00:42:09,005 --> 00:42:10,713 Nee, echt. Ik heb je vast gezien. 824 00:42:11,296 --> 00:42:14,880 Als mijn broer en ik niet waren zeilen met mijn vader, zaten we hier te racen. 825 00:42:15,630 --> 00:42:18,463 We bouwden elke winter onze boten voor de volgende zomer. 826 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 Wacht, bouwde jij ze zelf? -Ja. 827 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Stoer. 828 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 Zeil je nog? 829 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 Nee, niet meer. 830 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Vertel eens over jonge Eric. 831 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Was hij net zo geobsedeerd met brandweerwagens als met boten? 832 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Ach, elk kind wil brandweerman worden. 833 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Ik ben toevallig een van de gelukkigen. 834 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Ik weet niet zeker of iedereen zo zijn baan... 835 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 ...omschrijft, waarin je dagelijks je leven riskeert voor anderen. 836 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Oké, misschien niet gelukkig. 837 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Nuttig... Ik vind het fijn dat ik nuttig ben. 838 00:42:52,338 --> 00:42:54,296 Dat en dat ik kan koken op het werk. 839 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 Jonge Eric hield ook van zijn speelgoedkeuken. 840 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 O, echt? -Ja. 841 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Mooi. 842 00:43:00,213 --> 00:43:01,463 Als je vrij bent... 843 00:43:01,546 --> 00:43:04,088 ...deze week... Ik zou graag voor je koken. 844 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Een zelfgemaakt maal? Daar zeg ik geen nee tegen. 845 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 O, sorry. 846 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Alles in orde? 847 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Ja, sorry. Weer een bericht van Goede Sam. 848 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Weer een bericht? 849 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Ja, hij stuurde gisteren... 850 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 ...het adres waarop hij geld had achtergelaten voor een gezin in Astoria. 851 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 Je bent niet gegaan? 852 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 Josh en ik gingen. 853 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 En de tip klopte. Het geld lag er. 854 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 Wat staat op deze? 855 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 'Nu je weet dat ik Goede Sam ben... 856 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 ...ontmoet me vanavond op level 5A van de parkeergarage bij Centre en White. 857 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Kom alleen en zonder camera's.' 858 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Waarom zou hij willen dat een verslaggever zonder camera komt? 859 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 O, ik sprak bronnen op behoorlijk vage plekken. 860 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 Ja, maar toch. Iemand die zoveel geld weggeeft... 861 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 ...zou dat of stil willen houden... 862 00:43:53,421 --> 00:43:55,796 ...of een interview geven op een veilige plek. 863 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 Ik vertrouw deze man niet. Ik zou niet gaan als ik jou was. 864 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Maar hij is mijn verhaal. Ik moet weten wie hij is. 865 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 En daarbij, hij verandert dingen. Hij zorgt dat mensen anderen helpen. 866 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Goed, als je erop staat dat je deze Goede Sam wilt ontmoeten... 867 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 ...laat mij dan meegaan. 868 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Dank je, maar ik red me wel. 869 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Kom, laat me dit doen. 870 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Hij zal het niet weten, maar ik zal je te beschermen. 871 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Oké. Dank je. 872 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Gaat het? 873 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Hé. 874 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Ik ben er. Ik hou je al tien minuten in de gaten. 875 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Ik ben blij dat je er bent, waar dat dan ook is. 876 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Geen zorgen, Kate. Ik zorg dat je niks overkomt. 877 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Bedankt. 878 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Hij is laat. 879 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Ik ben bang dat hij niet komt. 880 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 O, ik denk dat dat hem is. Ik moet gaan. -Oké. 881 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 882 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Goede Sam. 883 00:45:46,296 --> 00:45:49,046 Sorry dat ik te laat ben. -Ben jij Goede Sam? 884 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Waarom vertelde je me dat niet? 885 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Ik kan alles uitleggen. Alleen niet hier. 886 00:45:57,588 --> 00:45:59,671 Kunnen we ergens anders praten? -Ja. 887 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 Hé, is alles in orde? -Waar ben jij mee bezig? 888 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 O, het is oké. Jack, dit is Eric Hayes. 889 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Ik vroeg je alleen te komen. 890 00:46:06,921 --> 00:46:10,630 Ben jij Goede Sam? -Ze is bij mij in veilige handen. 891 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 Het is in orde. Jack is een vriend van mijn vader. Ik ken hem. 892 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Goed, we moeten gaan. We blokkeren de weg. 893 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Ik bel je. 894 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Acht was altijd mijn geluksnummer. 895 00:46:38,713 --> 00:46:42,796 En op de achtste van deze maand, verdiende ik acht ton bij een investering. 896 00:46:42,880 --> 00:46:44,713 Zelfs ik had het niet verwacht. 897 00:46:44,796 --> 00:46:48,880 Dus ik dacht, als ik het gewoon krijg, waarom een ander dan niet? 898 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 En hoe koos je de mensen die je wilde helpen? 899 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Zoals Christina Gomez. 900 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Ik hield mijn oren open. 901 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 Mijn assistent gaat naar dezelfde kerk... 902 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 ...en ik zag de video van Sylvia Baylor bij je verslag. 903 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Maar waarom die geheimen? 904 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Waarom gaf je ze niet gewoon het geld uit jouw naam? 905 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Ik wilde geen aandacht. 906 00:47:08,380 --> 00:47:11,713 Daarom had ik iemand ingehuurd om het geld af te leveren. 907 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 En de berichtjes aan mij dan? 908 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Toen ik zag dat ze jouw Goede Sam-verhaal aan Susan Andrews hadden gegeven... 909 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 ...dacht ik dat als ik direct contact met je opnam, je het verhaal terugkreeg. 910 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Maar iedereen praat nu over Goede Sam en ik verwacht elk moment... 911 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 ...een verslaggever in mijn kantoor. 912 00:47:34,546 --> 00:47:36,463 Ik zit er tot over mijn oren in. 913 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 Ik hoop dat je me kunt helpen uitzoeken... 914 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 ...wat te doen. 915 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Ik denk dat je nu het verhaal voor moet zijn. 916 00:47:50,671 --> 00:47:52,213 Laat me je interviewen. 917 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Nee. 918 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Nee, ik wil geen verhaal worden. 919 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Als je het bekend maakt en vertelt waarom je dit deed... 920 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 ...gaat het verhaal weer over mensen helpen... 921 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 ...in plaats van het mysterie van Goede Sam. 922 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 Denk je dat dat helpt? 923 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Ja. 924 00:48:11,713 --> 00:48:13,713 En ik denk dat het inspireert. 925 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Oké. 926 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Oké... Ik vertrouw je. 927 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Oké, mooi zo. 928 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Ik heb wel bewijs nodig. 929 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Kopieën van die meevaller, geldopnames... 930 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Ja, ik stuur je vanavond alles. 931 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Oké. 932 00:48:41,005 --> 00:48:42,505 Ik weet wie Goede Sam is. 933 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 Ga door. -Hij heet Jack Hansen. 934 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Hij runt een hedgefonds genaamd Northern Lights Investments. 935 00:48:48,838 --> 00:48:53,213 Hij verdiende vorige maand zo'n $800.000 bij een aandelendeal. 936 00:48:53,588 --> 00:48:55,046 Hij besloot het weg te geven. 937 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 Heb je bewijs? 938 00:48:56,880 --> 00:49:00,005 Hij gaf me de tip over het geld bij John Baylors huis. 939 00:49:01,088 --> 00:49:04,463 Oké, maar bewijst dat iets? -Nee, maar dit wel. 940 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 Zijn financiën. 941 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Kijk hier. 942 00:49:11,880 --> 00:49:15,671 De dag voor dit begon, voordat Christina Gomez het geld vond... 943 00:49:15,755 --> 00:49:19,921 ...haalde Jack Hansen $400.000 van zijn rekening, in een keer. 944 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 En hier weer, de dag voor de vijfde tas verscheen... 945 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 ...haalde Hansen weer $400.000 af. 946 00:49:27,546 --> 00:49:29,588 Dat moet meer dan toeval zijn. 947 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 Net als die dode makelaar. 948 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Oké, dit keer heb ik gelijk. 949 00:49:34,755 --> 00:49:37,588 David, hij wil me een exclusief interview geven. 950 00:49:38,630 --> 00:49:42,421 Is er bewijs dat je niet van Hansen kreeg, dat je kunt staven met een andere bron? 951 00:49:42,505 --> 00:49:46,463 Naast de Baylor-tip, nee. Maar als we wachten, doet hij zijn verhaal elders. 952 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Zeg ja, en ik ga met Hansen zitten. 953 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Dat gaat niet. 954 00:49:53,171 --> 00:49:57,505 Het bestuur zal me hard aanpakken als ik jou boven Susan verkies. 955 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Weet je? Dit verhaal gaat niet om Jack Hansen. 956 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Het gaat erom dat Channel 12 de eerste zender is die Goede Sam vindt... 957 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 ...een man waar iedereen naar zoekt. 958 00:50:09,921 --> 00:50:12,546 En ik ben de enige die dat kan brengen. 959 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Jack, wat heeft je hiertoe aangezet? 960 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Ik wilde de werkenden helpen. 961 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 Gewone mensen die twee banen hadden om hun gezin te onderhouden... 962 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 ...die belasting betalen, maar leven van loon tot loon. 963 00:50:31,213 --> 00:50:36,088 Ze werken langer en harder tegenwoordig en mogen niet worden vergeten. 964 00:50:36,630 --> 00:50:38,546 Waarom maak je jezelf nu bekend? 965 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Veel mensen zeiden dat ze mij waren. 966 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Ik wilde alleen duidelijk maken wat ik wilde bereiken. 967 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 En wat is dat? 968 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Ik wilde een handje helpen op de best mogelijke manier... 969 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 ...aan... 970 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 ...de alledaagse strijders. 971 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 De mensen die de fabrieken draaiende houden, onze kinderen onderwijzen. 972 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Zonder die mensen... 973 00:51:07,255 --> 00:51:08,838 ...draait onze stad niet. 974 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 Ze verdienen onze steun. 975 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Dank je, Jack. 976 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Ik sprak met Jack Hansen... 977 00:51:16,838 --> 00:51:20,046 ...een hedgefondsmanager uit Manhattan die zegt dat hij Goede Sam is... 978 00:51:20,130 --> 00:51:24,463 ...de man die anonieme gelddonaties achterliet op in New York. 979 00:51:24,546 --> 00:51:25,880 Terug naar jou, Chuck. 980 00:51:26,380 --> 00:51:27,796 En we zijn uit de lucht. 981 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Heb je alles wat je wilde? 982 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 O, ja. Je had het niet beter kunnen doen. 983 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Ik sprak net met de omroep... 984 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 ...en ze willen een speciaal verslag voor hun nationale uitzending. 985 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 Wordt dit nationaal uitgezonden? 986 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Ja. Jij kunt je beter gedeisd houden... 987 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 ...want vanaf zes uur vanavond, ben jij beroemd. 988 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Ik zal nog even genieten van mijn anonimiteit. 989 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 Wat jij doet is geweldig. 990 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Dank je. 991 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Wauw. Oké. Deze dag mag nog wel even duren. 992 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Wil je wat eten? 993 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Ja, hoor. Maar je moet je gedeisd houden, zoals David zei. 994 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 Ken je iets dat niet bekend is? 995 00:52:13,338 --> 00:52:14,338 Ik weet een plek. 996 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Mooi. 997 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Wauw. 998 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Ons interview is 15 minuten geleden uitgezonden en we hebben al 10.000 hits. 999 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Ben je verbaasd? 1000 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 Je bent een geweldige interviewer. -Dank je. 1001 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Oké, klaar voor het beste Mexicaanse eten in Manhattan? 1002 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Ja, dat ben ik. 1003 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Verdorie. Channel 9 is er. We moeten gaan. 1004 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 We moeten via de achteruitgang. -Jack Hansen. Goede Sam. 1005 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Aan wie ga je nu geld geven? 1006 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 Ik hou dit kort. Ik wil de arbeiders helpen. 1007 00:52:50,963 --> 00:52:53,880 Gewone mensen met twee banen om hun gezin te onderhouden... 1008 00:52:54,338 --> 00:52:56,713 ...belastingen betalen, maar leven van loon tot loon. 1009 00:52:56,796 --> 00:53:01,588 Ze werken langer en harder, en mogen niet worden vergeten. 1010 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 Ga je weer geld geven? -Geen vragen meer. 1011 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Dat was... 1012 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ...onverwacht. 1013 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Ja, echt. Hoe wisten ze waar we waren? 1014 00:53:16,505 --> 00:53:19,130 Iemand is ons vast gevolgd vanaf de zender. 1015 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 We kunnen dus niet zorgen dat men stopt met praten over Goede Sam. 1016 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Blijkbaar niet. 1017 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Weet je, wat jij tegen de verslaggevers zei... 1018 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 ...was letterlijk wat je in ons interview zei. 1019 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 Echt? 1020 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Ik heb vast te hard geoefend. 1021 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Iets te goed voorbereid voor ons interview. 1022 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Ik ben blij dat ik dat deed. Je was fenomenaal. 1023 00:53:44,296 --> 00:53:49,046 Ik denk dat je dit verhaal kunt gebruiken waarvoor je maar wilt. 1024 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Nieuwslezer, omroep, zeg het maar. 1025 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Dat is niet waarom ik dit verhaal wilde. 1026 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Oké. Nou... 1027 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 ...wat... 1028 00:53:57,755 --> 00:53:58,838 Wat wilde je dan? 1029 00:53:59,380 --> 00:54:01,213 Waarom zocht je mij, Goede Sam? 1030 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Omdat hij... 1031 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Je bent precies wat ik dacht dat niet bestond. 1032 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 Iemand die iets goeds doet zonder tegenprestatie. 1033 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 Ik ben... 1034 00:54:14,421 --> 00:54:15,838 ...blij dat je me vond. 1035 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Dat bedoelde ik niet. Ik... 1036 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Sorry, ik... 1037 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Ik dacht dat... 1038 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 ...er een vonk was tussen ons. -Nee, die was er, maar... 1039 00:54:30,463 --> 00:54:31,880 ...je bent mijn verhaal. 1040 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Het was een lange dag. Zou je me naar huis willen brengen? 1041 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Ja, natuurlijk. 1042 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Laten we... de brug opgaan. 1043 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Bedankt. 1044 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Hé. 1045 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Ik heb je gesms't, maar ik kreeg geen antwoord. 1046 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 Sorry, het was een zware dienst. 1047 00:55:10,505 --> 00:55:13,713 En ik was een beetje van slag toen je Goede Sam opdook. 1048 00:55:14,713 --> 00:55:17,130 Ja, nee. Ik was net zo verbaasd als jij. 1049 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Echt? 1050 00:55:18,755 --> 00:55:20,755 Hij was toch een vriend van je vader? 1051 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 En ik zag op Channel 9 dat jullie uit een restaurant kwamen. 1052 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Hij is het onderwerp van mijn verhaal. 1053 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 Wie wil er koffie? Ik ga. 1054 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 Ik zou zeggen dat je het druk hebt. 1055 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Gaat ons etentje morgen nog door? 1056 00:55:37,755 --> 00:55:38,963 Ik laat je iets weten. 1057 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Kom op, jongens. Tempo. 1058 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Opschieten. 1059 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Kom op. 1060 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Vertrekken. 1061 00:55:52,171 --> 00:55:53,505 O, mijn god. Kijk dit. 1062 00:55:53,755 --> 00:55:58,130 National News Dispatch, New York Daily View en dan die e-mails. 1063 00:55:58,421 --> 00:56:01,046 Je interview is meer dan een miljoen keer bekeken. 1064 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 Sorry, zei je een miljoen? -Ja. 1065 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 Goed gedaan, Kate. Goed werk. -Oké, mensen. Luister. 1066 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 Het interview met Goede Sam... 1067 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 ...bezorgde ons de hoogste kijkcijfers sinds het bestaan van de zender. 1068 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Dankzij Kate, die het interview kreeg... 1069 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 ...dat elke zender en elke omroep wilde hebben. 1070 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 En het gaat maar door. 1071 00:56:26,338 --> 00:56:28,963 Vertel haar over het telefoontje van Washington Heights. 1072 00:56:29,046 --> 00:56:32,671 Iemand belde om te zeggen dat ze een anonieme Goede Samaritaanclub opzette. 1073 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 Ze volgen de filosofie van Goede Sam. 1074 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 Ze kochten al een rolstoel voor een veteraan in hun buurt. 1075 00:56:37,838 --> 00:56:42,171 En iemand in een winkel in Staten Island betaalde voor de volgende tien mensen. 1076 00:56:42,255 --> 00:56:45,838 Kate, kijk of Hansen op camera wil praten met de mensen die hij hielp. 1077 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 Goed. -Lauren, interview de gewone burger. 1078 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 Ed, kijk of je een reactie krijgt van arbeiders op zijn filosofie. 1079 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Dit is onze tijd, mensen. Laten we dit verhaal uitbreiden. 1080 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Jongens. Kijk. Dat is Goede Sam. 1081 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Goede Sam. 1082 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 Je doet het vast goed. 1083 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1084 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Hallo. 1085 00:57:13,880 --> 00:57:15,005 O, Goede Sam. 1086 00:57:21,713 --> 00:57:25,046 Ik kan je niet genoeg bedanken voor wat je voor ons deed. 1087 00:57:25,546 --> 00:57:27,796 Hoe wist je dat we hulp nodig hadden? 1088 00:57:27,921 --> 00:57:31,171 Ik had een systeem om uit te zoeken wie hulp nodig had. 1089 00:57:31,546 --> 00:57:36,588 Jack, je kende Christina's situatie, omdat je assistente met haar naar de kerk gaat. 1090 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 Wie is het? Ik wil haar bedanken. 1091 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla... 1092 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 ...Muñoz. 1093 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Lang donker haar, bruine ogen. 1094 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Ze zei dat je geloof haar inspireerde. 1095 00:57:56,296 --> 00:57:59,713 Kate, zijn we bijna klaar? Ik ben laat voor een afspraak. 1096 00:57:59,796 --> 00:58:01,338 Nog een paar vragen. 1097 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 Dat moet dan wachten, helaas. 1098 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 Sorry, Christina. 1099 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 Zijn we klaar? -Ja, dank je, Christina. 1100 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Hé, is alles in orde? 1101 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Ik ga straks naar senator Wintours feest. Zie ik je daar? 1102 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 O, dat denk ik niet. Mijn vader zit in Washington. 1103 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Maar hij is toch een familievriend? En ik ga erheen. 1104 00:58:23,755 --> 00:58:24,671 Het wordt leuk. 1105 00:58:24,755 --> 00:58:26,463 Oké, ik zal erover nadenken. 1106 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 Bedankt. -Hoe komt hij door een vergadering... 1107 00:58:29,380 --> 00:58:31,380 ...als iedereen over Goede Sam wil praten. 1108 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 Er was vandaag iets met Jack. 1109 00:58:37,296 --> 00:58:38,296 Het is niet niks. 1110 00:58:38,380 --> 00:58:41,130 De ene dag hedgefondsmanager de volgende nationaal nieuws. 1111 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 Maar toch... 1112 00:58:42,796 --> 00:58:45,838 ...hij leek totaal niet op zijn gemak bij Christina. 1113 00:58:46,421 --> 00:58:47,671 Hij vond het vast lastig. 1114 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 Hij gaf haar net $100.000. Hoezo lastig? 1115 00:58:51,338 --> 00:58:53,588 Als ik iemand $100.000 geef, laat ik je dat weten. 1116 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Prima. 1117 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Ik wilde een handje helpen... 1118 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 ...op de best mogelijke manier... 1119 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 ...aan de mensen die onze fabrieken draaiende houden... 1120 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 ...onze auto's repareren en onze leidingen... 1121 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 ...ons brood bakken... 1122 00:59:10,880 --> 00:59:14,921 Hoe vaak ga je het Goede Sam-interview met Jack Hansen bekijken? 1123 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Zo vaak als nodig is om dit uit te zoeken. 1124 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 Hij is iets van plan. Ik weet alleen nog niet wat. 1125 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Hier, bekijk dit. 1126 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Ik wilde... 1127 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 ...de arbeiders helpen. 1128 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Gewone mensen die twee banen hebben om hun gezin te onderhouden. 1129 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 Die belasting betalen, maar leven van loon tot loon... 1130 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 De soundbites zijn haast perfect. 1131 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Haast te gelikt. 1132 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Ja, je hebt gelijk. Goed uitgevoerd ook. 1133 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 ...we mogen ze niet vergeten. 1134 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Maar sommige van de mensen die je hielp waren niet arm. 1135 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 Kun je me een plezier doen? 1136 00:59:48,296 --> 00:59:51,838 Wil je David vertellen dat ik een tip natrek op een evenement vanavond. 1137 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 Vanavond? Waarom ga je nu dan? 1138 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 Formele avondkleding... 1139 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 ...dus ik had vast twee uur geleden moeten beginnen. 1140 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 Juist. -Bedankt. 1141 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Ik weet het. 1142 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 David, sorry dat ik wegging op werk, maar ik kan niet zeggen waar ik ben. 1143 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 Nog niet in elk geval. 1144 01:00:16,838 --> 01:00:20,296 Maar ik beloof je dat geen andere verslaggever vanavond bij Goede Sam is. 1145 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Oké. Ik bel je later. 1146 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Hallo, Kate Bradley. De dochter van Ashok Bradley. 1147 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Sorry, je staat niet op de lijst. 1148 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Kun je senator Wintour niet zeggen dat ik er ben? 1149 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 Dit is een privéfeest. 1150 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 Kate. -Hallo. 1151 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 Wat een verrassing. Ik wist niet dat je kwam. 1152 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 Alles oké. -Kan ik iets aannemen? 1153 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 Graag. Dank je. 1154 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Kom binnen. 1155 01:00:49,671 --> 01:00:52,005 Het was last-minute. Hopelijk vind je het goed. 1156 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 Nee. -Zo fijn je te zien, Tom. 1157 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Luister, je weet dat Ashok er niet is? 1158 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Nee, weet ik. Hij is in Washington. 1159 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Ik ben hier niet voor hem. Ik zoek Jack Hansen. 1160 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Oké, dus... 1161 01:01:06,505 --> 01:01:08,213 ...je weet van de grote aankondiging? 1162 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 Aankondiging? 1163 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Dat mag hij vertellen. 1164 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 Hij loopt hier ergens rond, dus... -Ik vind hem wel. 1165 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Fijn je te zien. 1166 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Ontzettend bedankt. 1167 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Wauw, dit is de beste verrassing van de avond. Je ziet er prachtig uit. 1168 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Dank je. 1169 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Ik ben blij dat je bent gekomen. 1170 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Ik ook. 1171 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Wat is die grote aankondiging waar Tom over vertelde? 1172 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 O, ik... 1173 01:01:42,046 --> 01:01:43,255 Ik stel me verkiesbaar. 1174 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Wat? 1175 01:01:48,380 --> 01:01:49,755 Wanneer heb je dat besloten? 1176 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Een paar zakenlui benaderden me en... 1177 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 ...overtuigden me. 1178 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Dus in ons interview, toen je over de arbeiders sprak... 1179 01:02:02,588 --> 01:02:05,171 ...die van loon tot loon leefden, dat was... 1180 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 Was dat je campagnespreuk? 1181 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Kate, nee. Ik sta achter mijn woorden. 1182 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 Daarom gaf ik dat geld weg en stel ik me verkiesbaar voor het Congres. 1183 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Dus... 1184 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 ...hoe verklaar je de donatie aan Marie? 1185 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie? 1186 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Ja, de oncoloog die bij het Parklandziekenhuis werkt. 1187 01:02:26,255 --> 01:02:28,630 Ze woont in een huis van drie miljoen in Fort Green. 1188 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Niet echt een van de arbeiders die je zegt te willen helpen. 1189 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Ja, maar... 1190 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ...ze zit ook in een aantal besturen van goede doelen en ik... 1191 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 Ik had het gevoel dat ze er iets goeds mee zou doen, dat was zo. 1192 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Luister Kate, ik weet dat je geen fan bent van het politieke wereldje... 1193 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 ...maar je vader staat volledig achter me. 1194 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 Echt? -Ja. 1195 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 Wauw. 1196 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 Of je wilde of niet, je vond een manier... 1197 01:02:57,130 --> 01:02:59,796 ...om de Bradleys te betrekken in je grote plan. 1198 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Luister... 1199 01:03:05,421 --> 01:03:10,588 Ik doe vrijdag een formele aankondiging en ik geef graag een exclusief interview. 1200 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 Maar kunnen we dit tussen ons houden tot dan? 1201 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Natuurlijk. Waarom niet? 1202 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Daar zijn jullie. 1203 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 Kate, jij en Jack zitten bij ons. 1204 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Candace wil alles horen wat je doet. 1205 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Heb je het gehoord? 1206 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Ja, en ik krijg een exclusief interview. 1207 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Jack, het 12e district is een felbegeerde zetel. 1208 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 En zijn idee over het beschermen van de arbeiders... 1209 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 ...zal een ware frisse wind zijn. 1210 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Jack, jongen, kom mee. Ik wil je aan iemand voorstellen. 1211 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 David, ik heb iets. 1212 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Jack Hansen stelt zich verkiesbaar in het 12e district. 1213 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 Niet waar? -Ik zou op het stemmen. 1214 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Hoe weet je dit? 1215 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Ik ging gisteravond zonder uitnodiging naar een feestje bij senator Wintour. 1216 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Het zal moeilijk zijn voor het congreslid, nu mensen Hansen kennen. 1217 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Ja, dankzij ons. 1218 01:04:11,921 --> 01:04:15,130 Hij stelt zich verkiesbaar met behulp van het imago dat wij creëerden. 1219 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Het was geen nieuws. 1220 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Gewoon een optreden door weer een ambitieuze politicus. 1221 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Jack Hansen probeert tenminste mensen te helpen. Het kon erger. 1222 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Begrijp je het niet. 1223 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Hij heeft ons gebruikt. 1224 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Blijf graven. 1225 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Sorry jongens. 1226 01:04:35,338 --> 01:04:39,546 Hé, pap. Bedankt dat je terugbelt. -Mijn assistente zei dat het dringend was. 1227 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Dat klopt. Jack vertelde me dat hij zich verkiesbaar stelt. 1228 01:04:43,296 --> 01:04:46,380 Het was urgent. Ik verliet een zitting van het financiële comité. 1229 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Pap, toe... 1230 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 Ik moet weten wanneer Jack dat heeft besloten. 1231 01:04:49,755 --> 01:04:53,755 Wanneer had hij het daar niet over? Was het het 12e district? 1232 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Ik weet nog dat hij vroeg of hij een kans maakte. 1233 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 En? Zei jij ja? 1234 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Steun je hem? 1235 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Op dat moment zei ik nee. 1236 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 De mensen in die positie waren altijd gevestigde... 1237 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 ...namen en dat was Jack niet. 1238 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Nog niet, in elk geval. 1239 01:05:10,255 --> 01:05:13,505 Niet totdat hij Goede Sam creëerde voor de aandacht. 1240 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Je kunt het hem niet kwalijk nemen... 1241 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 ...dat hij gebruik maakt van zijn roem. 1242 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 En, als kandidaat voor het congres... 1243 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 ...kan hij misschien zijn vrijgevigheidsbeweging gebruiken... 1244 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 ...en iets veranderen. 1245 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Pap, het is manipulatief. 1246 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Zie je dat niet? 1247 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Oké, luister, ik moet gaan. Ik bel je later. 1248 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ERIC WIL JE NOG KOMEN ETEN? 1249 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ERIC IK WIL JE ECHT GRAAG WEER ZIEN 1250 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 Ben je klaar? -Ja. 1251 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Hé, zit. Ik doe het wel. 1252 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Oké, dank je. 1253 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 Je hebt niet gelogen. Je kunt goed koken. 1254 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 Ach, je leert het een en ander als je kookt in de kazerne. 1255 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 Luister, ik heb wat aannames over jou en Jack gemaakt. 1256 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 En ik hoop dat ik dingen verkeerd lees. 1257 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Ik interview Jack alleen. 1258 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 En je had gelijk dat hij niet te vertrouwen was. 1259 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 Hij stelt zich kandidaat. 1260 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Hij zette een politieke carrière op nadat hij naar voren trad als Goede Sam. 1261 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Precies. 1262 01:06:23,713 --> 01:06:27,963 Alleen maar meer bewijs dat niemand zomaar iets goeds doet. 1263 01:06:29,046 --> 01:06:31,088 Ik denk graag dat dat niet waar is. 1264 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 Koffie? -O, ja. Dank je. 1265 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 Heb je dit zelf opgeknapt? 1266 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 Want het is echt geweldig. 1267 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Ja, het is nog niet af. 1268 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Ben jij des kapitein op deze prachtige zeilboot? 1269 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Ja. Dat is toen mijn broer en ik naar een vriend in Maine gingen. 1270 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harbor. 1271 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 Is dit Patrick? -Ja. 1272 01:06:58,130 --> 01:07:00,630 Hij was altijd de eerste aan boord en het laatste eraf. 1273 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 Ze noemden hem 'Fish'. 1274 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Fish. Had jij een bijnaam? 1275 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1276 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 Als dat joch van Schateiland. 1277 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 Hawkins. Leuk. 1278 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 En wie is dat? 1279 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 Een vriend van m'n broer. 1280 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 Gaat een etentje met een verslaggever zo? Al die vragen. 1281 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Wanneer ging je voor het laatst zeilen? 1282 01:07:27,880 --> 01:07:30,005 Kom op, die was niet zo moeilijk? 1283 01:07:33,338 --> 01:07:34,963 Niet sinds Patrick dood is. 1284 01:07:36,213 --> 01:07:37,838 Het voelt gewoon niet goed. 1285 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Sorry. Dat had ik niet door. 1286 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Vind je het erg als ik vraag wat er is gebeurd? 1287 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 Dat wil je niet horen. 1288 01:07:50,005 --> 01:07:52,463 Ik luister, als je het me wil vertellen. 1289 01:08:03,796 --> 01:08:07,213 Mijn broer en ik gingen in mei zeilen voor mijn verjaardag. 1290 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Hij was zo enthousiast... 1291 01:08:11,838 --> 01:08:14,463 ...over een nieuwe route die hij had uitgestippeld... 1292 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 En de verrassing die hij had toen we aankwamen. 1293 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Het weer was perfect. 1294 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Een stralende lucht, een paar wolken. 1295 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 En de wind werd steviger... 1296 01:08:29,213 --> 01:08:30,630 ...en uit het niets... 1297 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 ...kwam deze muur van water op ons af. 1298 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 De giek ging los en... 1299 01:08:39,046 --> 01:08:42,380 ...raakte Patrick op zijn hoofd, en we sloegen overboord. 1300 01:08:43,421 --> 01:08:46,546 Ik moest vechten tegen de deining om bij hem te komen. 1301 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Hij was bewusteloos... 1302 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 ...bloedde enorm. 1303 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 Ik probeerde reanimatie... 1304 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 ...maar hij stierf. 1305 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Het spijt me zo. 1306 01:09:10,255 --> 01:09:12,671 Ik ben niet de held die iedereen denkt. 1307 01:09:14,838 --> 01:09:16,421 Ik kon mijn broer niet redden. 1308 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Je hebt gedaan wat je kon. 1309 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Je hebt je leven voor hem geriskeerd. 1310 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Dat doe je elke dag. 1311 01:09:27,630 --> 01:09:29,338 Jij vindt jezelf geen held... 1312 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 ...maar ik wel. 1313 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Hé, Stephanie. Dit is Kate van Channel 12 nogmaals. 1314 01:09:45,130 --> 01:09:47,713 Kun je alsjeblieft terugbellen? Bedankt. 1315 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Moet je zien. Er is een verborgen kolom in de spreadsheet. Met aantekeningen. 1316 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Iets interessants? 1317 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 Bij de opname van de eerste vier ton door Jack staan wat initialen. 1318 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. Is dat een van de mensen die het geld ontving? 1319 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Nee. Niemand met die initialen. 1320 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Hé, Stephanie. Fijn dat je terugbelt. 1321 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 Graag. Wat is er, Kate? 1322 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Toen je Jack en mij zag bij dat taco-restaurant... 1323 01:10:13,880 --> 01:10:15,713 ...hoe wist je waar hij was? 1324 01:10:15,921 --> 01:10:17,213 Door zijn persbericht. 1325 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 Persbericht? 1326 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 Of van zijn publicist. 1327 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl... Carl Green van... 1328 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 ...PDD. -PDD? 1329 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Ja, Parker Dunlop Development. 1330 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Juist. 1331 01:10:30,963 --> 01:10:33,005 Oké, dank je. 1332 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 Was is er? -PDD is Parker Dunlop Development. 1333 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 Een politiek adviesbureau. Zeer hoogwaardg. 1334 01:10:40,338 --> 01:10:45,213 Kandidaten voorbereiden op de politiek. Campagnes, beleid, mediatraining. 1335 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Mijn vader huurde ze in bij de vorige verkiezingen. 1336 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Waarom worden ze contant betaald? 1337 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 O, Lauren. 1338 01:10:51,130 --> 01:10:53,213 Je moet nog veel leren over Washington. 1339 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Oké, wacht even. Wanneer was de tweede opname? 1340 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 Op 27 oktober. 1341 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Juist. 1342 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 De dag nadag Jack en ik gingen eten en over Goede Sam spraken. 1343 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Als Jacks eerste 400.000 werd besteed aan politiek advies... 1344 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 Wie gaf dan dat geld in de eerste vier tassen? 1345 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 Waar ga je heen? 1346 01:11:17,046 --> 01:11:19,296 Wanneer ging je zeggen dat je niet Goede Sam was? 1347 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Ik bel je terug. 1348 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 Waar heb je het over? Ik ben Goede Sam. 1349 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Je vertelde niet het hele verhaal, toch? 1350 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 De eerste vier ton die je besteedde aan campagne-onkosten? 1351 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1352 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Waarom zeg je niet de waarheid? Vertel me wat er echt gebeurde. 1353 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Ik gaf de laatste 400.000 weg. 1354 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 En de rest? 1355 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 Dat was iemand anders. Ik weet niet wie. 1356 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 En jij streek met de eer? 1357 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Kijk... 1358 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Ik heb nog nooit zoiets gezien als de media-aandacht voor die man. 1359 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Overal praatten de mensen over Goede Sam. Zelfs jij. 1360 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 En ik weet hoe belangrijk het voor je is om iemand te vinden die iets goeds doet. 1361 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Ik ben die man. 1362 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Ik was niet op zoek naar iemand die iets goeds deed. 1363 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Ik zocht iemand die iets goeds deed zonder iets terug te verwachten. 1364 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 En dat ben jij niet. 1365 01:12:13,171 --> 01:12:16,255 Ik ben dan wel niet de man die hiermee begon, maar... 1366 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 Ik heb wel... 1367 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 Ik gaf $400.000 weg. Dat moet iets waard zijn. 1368 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Je gaf geld weg voor publiciteit zodat je je kandidaat kon stellen. 1369 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Kate, we hebben hier allebei profijt van. 1370 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 Gaat het hierom? Profijt? 1371 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Je heb gelogen, Jack. 1372 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 Dus de waarheid doet er niet toe, zolang je krijgt wat je wil? 1373 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Oké, hoe... Hoe kan ik dit goedmaken... met jou? 1374 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Maakt het een verschil als ik nog $400.000 weggeef? 1375 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Wat is waarheid en wat leugen? 1376 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Wacht. Laten we hierover praten. 1377 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate... 1378 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 Wat? Zeg dat nog eens? 1379 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Ik zei dat Jack Hansen niet Goede Sam is. 1380 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Dit ruïneert de reputatie van een zender en carrières. 1381 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 Die van jou en mij. -Laat haar praten. 1382 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Hij loog tegen me. Hij gaf net... 1383 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 ...toe dat hij een copycat is. 1384 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Nadat de echte Goede Sam $400.000 weggaf... 1385 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 ...deedJack hetzelfde. -Geweldig. 1386 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Hij werkt al maanden met een persagent uit Washington. We zijn bespeeld. 1387 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Als Jack Hansen niet Goede Sam is, wie dan wel? 1388 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 De echte zit misschien ondergedoken, om zijn identiteit te beschermen. 1389 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Misschien een marketingtruc. 1390 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Of een criminele invalshoek. Een afrekening. 1391 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Jongens, ik denk niet dat de echte Goede Sam dit met een reden doet. 1392 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Ach, kom op. 1393 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Ik meen het. 1394 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Toen ik dit verhaal kreeg... 1395 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 ...wist ik zeker dat Goede Sam bijbedoelingen had. 1396 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 Ik doe al jaren rampnieuws... 1397 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 ...en we weten dat dat altijd kijkcijfers krijgt. 1398 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Maar we laten de egoïstische, gewelddadige dingen zien die mensen doen... 1399 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 ...ook al doen veel meer mensen goede dingen. 1400 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Leuk, Kate. Ik krijg een brok in mijn keel. 1401 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Maar dat verklaart niet wie Goede Sam is. 1402 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 Kom, mensen. Enig idee? -Nog niet. 1403 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Maar we moeten terug naar de eerste vier gevallen. 1404 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse en Faith. 1405 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Zoek de overeenkomsten uit. 1406 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Eens denken. 1407 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Waar wonen ze? 1408 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Overal, Bronx, Brooklyn, Manhatten, Staten Island. 1409 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Dus dat is het niet. Scholen, clubs, verenigingen? 1410 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 Enige overeenkomst? -Niets. 1411 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 Geboren in New York? -Marie in Brooklyn. 1412 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 Faith is ook hier geboren. -Nee. 1413 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina is geboren in Mexico en Jesse komt uit Maine, Camden Harbor. 1414 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Sorry, wat? 1415 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Camden Harbor aan de kust van Maine. 1416 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor. 1417 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Oké, ik heb een idee. Ik bel je. 1418 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Nee, wacht. Waar ben je? Ik stuur een busje. 1419 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Je kunt een idee niet filmen. Geef me tijd. 1420 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 Nee, kate, wacht... 1421 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Taxi. 1422 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Denk je dat dit... 1423 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Ik heb mijn rug verrekt. 1424 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Wacht hier. 1425 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Hé, Jesse. Heb je even om over Goede Sam te praten? 1426 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Ik ben al laat. 1427 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Ik zag een foto van iemand die op je leek... 1428 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 ...op een zeilboot met Patrick en Eric Hayes. 1429 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 Zeilen met de Hayes. 1430 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 Dat zal ik zijn geweest. -Dus je kent ze? 1431 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Ik was zowat familie. 1432 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 Patrick was mijn beste vriend sinds de 4e klas. 1433 01:15:34,296 --> 01:15:37,421 Ik deed het houtwerk op zijn boot. De Crazy Eight. 1434 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 Sorry, zei je Crazy Eight? 1435 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Ja. 1436 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Het ongeluk sloopte ons allemaal. 1437 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Vooral Eric, maar... Maak je een verhaal over een zeilboot? 1438 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Ja, misschien wel. 1439 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Hoi, dit it Kate, van Channel 12 News. Ik heb een vraag voor je. 1440 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Kende je Patrick Hayes? 1441 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Ja. Ik werkte met Patrick... 1442 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 ...bij Inniswell Properties. 1443 01:16:09,755 --> 01:16:11,755 Mijn eerste baan als juridisch medewerker. 1444 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 Hij was goed in het zakelijke deel... 1445 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 ...maar hij had dyslexie dus hij had moeite met lezen. 1446 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Ik hielp hem met onderzoek, contracten... 1447 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Ik was de babysitter van Patrick en Eric. 1448 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Ik begon toen ze klein waren... 1449 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 ...en zag ze opgroeien. 1450 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Ja. Patrick Hayes was jaren geleden mijn patiënt. 1451 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Ik kan geeen details geven, maar zijn herstel was opmerkelijk. 1452 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Hij was altijd zo dankbaar. 1453 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Maar ik deed gewoon mijn werk. 1454 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Maar... 1455 01:16:48,130 --> 01:16:49,796 Patrick kan Goede Sam niet zijn... 1456 01:16:50,796 --> 01:16:51,796 ...want hij stierf... 1457 01:16:52,505 --> 01:16:53,380 ...maanden geleden. 1458 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 Hé. -Hoi. 1459 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 Kom binnen. -Dank je. 1460 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 Geef me je jas en tas maar. -Dank je. 1461 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gomez was je babysitter toen jij en Patrick klein waren. 1462 01:17:21,546 --> 01:17:24,255 Faith Haywoods eerste baan was in je broer zijn bedrijf. 1463 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Dr. Ellis was de arts van Patrick toen hij ziek was. 1464 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 En Jesse Durham was zijn beste vriend. 1465 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 Hij ging altijd met jullie zeilen op de Crazy Eight. 1466 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 Jij bent Goede Sam, hè? 1467 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Kom binnen. Laten we praten. 1468 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Dank je. 1469 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Dus... 1470 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 ...waar kreeg je al dit geld om weg te geven? 1471 01:17:56,421 --> 01:17:59,130 De boot van mijn broer werd verwoest bij dat ongeluk. 1472 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 En... 1473 01:18:01,630 --> 01:18:03,380 ...ik kreeg een verzekeringscheque... 1474 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 ...van ruim vier ton. 1475 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 Ik zei dat het niet mijn boot was. 1476 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 Het schijnt dat Patrick het eigendom op mijn naam zette. 1477 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 Dat was zijn verrassing. 1478 01:18:19,171 --> 01:18:21,546 De Crazy Eight was mijn verjaardagscadeau. 1479 01:18:26,088 --> 01:18:27,671 Maar ik heb gefaald. 1480 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 Dus ik kon het geld niet houden. 1481 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Daarom gaf je het allemaal weg. 1482 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Sommige van zijn vrienden... 1483 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 ...hadden zijn leven beter gemaakt. 1484 01:18:47,088 --> 01:18:48,463 Op verschillende manieren. 1485 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 Ik dacht... 1486 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 ...dat zij het meer verdienden. 1487 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Maar waarom gaf je het geld niet zelf aan ze? 1488 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 Zodat ze er meer van konden genieten... 1489 01:19:05,713 --> 01:19:06,963 ...en doen wat ze wilden... 1490 01:19:07,046 --> 01:19:09,463 ...als ze niet wisten waar het vandaan kwam. 1491 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Het spijt me van je broer. 1492 01:19:18,505 --> 01:19:21,796 Maar ik denk dat hij zo trots op je zou zijn. 1493 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Dank je. 1494 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Ik kan je verhaal niet zijn. 1495 01:19:35,921 --> 01:19:37,463 Het gaat niet om het verhaal. 1496 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Niet meer. 1497 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 Channel 12 News vernam dat... 1498 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 ...Jack Hansen niet de Samaritaan is die hij zegt te zijn. 1499 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 Hoewel Jack Hansen... 1500 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 ...de laatste $400.000 weggaf... 1501 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 ...zat hij niet achter de eerste vier giften. 1502 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Hij kopieerde de originele Goede Sam... 1503 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 ...ter promotie van zijn eigen politieke ambities. 1504 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 Dus wie is de echte Goede Sam? 1505 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 In tegenstelling tot Hansen zoekt hij niet de aandacht. 1506 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Hij wil anoniem blijven en verwacht niets terug. 1507 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 En een opmerkelijk iets is gebeurd. 1508 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 De ontvangers van de vrijgevigheid van Goede Sam werden zelf een Goede Sam. 1509 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Een gaf een auto aan haar buurvrouw... 1510 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 ...de ander een donatie aan de lokale voedselbank. 1511 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 En iemand zette een beurs op voor juristen die advocaat willen worden. 1512 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 De ontvanger in Brooklyn gaf al het geld aan kankeronderzoek. 1513 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 Wat Goede Sam nooit had verwacht... 1514 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 ...was dat zijn voorbeeld ons zou inspireren. 1515 01:20:41,463 --> 01:20:44,421 Sommigen zeggen dat New York een harde stad is. 1516 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 Een stad waar ieder voor zich leeft. 1517 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Maar als ik rondkijk in onze stad... 1518 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 ...zie ik meer vriendelijkheid tussen vreemden dan strijd. 1519 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Ik zie mensen die anderen helpen. 1520 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 Op straathoeken, metrostations en in de hallen van appartementen. 1521 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Dankzij Goede Sam... 1522 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 ...worden we betere versies van onszelf. 1523 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley, Channel 12 News. 1524 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 Goed werk. -Dank je. 1525 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 Prachtige reportage, Kate. -Dank je. 1526 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Dag, jongens. 1527 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Hoi, pap. 1528 01:21:28,255 --> 01:21:30,338 Ik zag je verslag over Jack Hansen. 1529 01:21:30,838 --> 01:21:32,463 Je had al die tijd gelijk. 1530 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 Ik had je moeten vertrouwen. 1531 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Dat is niet erg. Ik waardeer het. 1532 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Wie die Goede Sam ook is... 1533 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 ...zo iemand zorgt dat we de wereld anders bekijken. 1534 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Je kent hem nog niet, maar je zou hem vast mogen. 1535 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Iedereen die jouw gelukkig maakt, is goed voor mij. 1536 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Bedankt, pap. 1537 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 Trusten, Katie. 1538 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 Fijne avond. Ik hou van je. 1539 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 Ik was niet aan het flirten. 1540 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 Echt? Ook niet een beetje? 1541 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 Misschien een beetje. 1542 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 Ik heb een kleine verrassing voor je. 1543 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 Sluit je ogen. -Oké. 1544 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Goed. 1545 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Open. 1546 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Cool. 1547 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Gaan we sterrenkijken? 1548 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Niet echt. 1549 01:22:31,963 --> 01:22:34,505 Dit is een hint over waar we morgen naartoe gaan. 1550 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Hayden Planetarium? 1551 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 De Noordpool? 1552 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Een piratenfeest? 1553 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Bijna. Het is op het water. 1554 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 De Brooklyn Bridge? 1555 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 Vraag je of ik mee wil zeilen? 1556 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Ja, inderdaad. 1557 01:22:53,130 --> 01:22:56,088 En kijk eens aan. Nu stel ik jou vragen. 1558 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Hallo? 1559 01:23:04,838 --> 01:23:06,130 Vast een fan. 1560 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 Hoi. -Sorry, ben jij Kate Bradley? 1561 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 Ja. -Van Channel 12? 1562 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Ik vroeg me af of je Goede Sam voor me kunt bedanken. 1563 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Natuurlijk. Waarvoor? 1564 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Ik kreeg net een beurs om te studeren. 1565 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 De school wist niet van wie. 1566 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 Het was vast die Goede Sam waar je het over had. 1567 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Een volledige beurs? 1568 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 Vier jaar. 1569 01:23:30,671 --> 01:23:33,921 Andere kinderen in mijn klas kregen hem en andere kinderen ook. 1570 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 We kregen allemaal zo eentje. 1571 01:23:42,838 --> 01:23:44,338 Zou het van Goede Sam zijn? 1572 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Dat weet ik niet. Dat moet ik hem vragen. 1573 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Ik moet gaan, maar als Goede Sam hierachter zit... 1574 01:23:53,421 --> 01:23:54,338 ...bedank hem dan. 1575 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Natuurlijk. Zeker. 1576 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Weet je hier iets van? 1577 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Dat was ik niet. 1578 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 Ik doe mijn goede daden al hier. 1579 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 En morgen, als ik je mee zeilen neem. 1580 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 Dus wacht, je had er echt niets mee te maken? 1581 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Dat zweer ik. 1582 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 Je wilt achter dat verhaal aan, hè? 1583 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 Eigenlijk wel. 1584 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 Ga maar. Ik wacht wel. 1585 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Zo meteen. 1586 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Oké. Ik kom terug. 1587 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Sorry. 1588 01:24:47,713 --> 01:24:49,380 Wacht even.