1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Nemůžeš jet rychleji? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Kate, v ohni je prý ještě šest lidí. Už tam jsi? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Skoro. Jeď. Zaparkuj támhle. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Jo, už to vidím. 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 Za pět minut vysíláš. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 - Počítám s tím. - Jasně. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 Jsou tam čtyři hasičská auta. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 Už jste venku? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Zrovna jsme přijeli. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Udělejte pár záběrů a vstup uděláme z dálky. 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 Ne, Davide, to nepůjde. 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 Policie nepustí média na 50 yardů. 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Seženu něco exkluzivního. 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 - Jak to uděláš? - Však to znáš. 18 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 Dej mi kameru. 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Díky. 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 - Hej. - Pane, sem nesmíte. 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Chci se jen zeptat, nevíte, jak... 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Promiňte. 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Omlouvám se. 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Jsem nešikovný. 25 00:01:06,838 --> 00:01:08,963 Potřebujeme žebřík na jižní straně. 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,546 Charlie do druhého patra. 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Potřebujeme víc tlaku. 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Otevři to. Potřebujeme víc tlaku. 29 00:01:16,046 --> 00:01:17,880 To jsou zdravotníci, pusťte je. 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 Honem, kluci, pohyb! 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 No tak, lidi. 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Zakryjte to okno. 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Pomoz mi. 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Vypadněte odsud, požár se vymkl kontrole. 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 V pohodě, nedělám to prvně. 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 Tohle teda ne. 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Pozor! 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Děkuju. 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Měla byste zmizet. 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Je těžké získat opravdový... 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Deset sekund. 42 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Jo, rozumím, budu připravená. 43 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Ať je všechno vidět. Dobrý. 44 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Za pět, čtyři, tři... 45 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Channel 12 News získal exkluzivní záběry 46 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 hasičů zápasících s požárem v opuštěném skladišti v Brooklynu. 47 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 Nejlepší newyorští hasiči 48 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 již vytáhli z pekla osm lidí. 49 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 A záchranná akce pokračuje. 50 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Z Brooklynu Kate Bradleyová pro Channel 12. 51 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Páni, ostatní stanice tohle nemají. 52 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Hezké video, Joshi. 53 00:02:22,588 --> 00:02:24,088 Já za to nemůžu, to Kate. 54 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Máme ohromný množství shlédnutí. 55 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Pěkný. 56 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 Kate, mluvil jsem s právním oddělením. 57 00:02:30,338 --> 00:02:32,421 Víš, co o reportáži z požáru řekli? 58 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Bravo? Dobrá práce? 59 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Bylo to nebezpečné a nevztahuje se na to pojištění. 60 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Ale já jsem reportérka. 61 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 Přestaň. 62 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Ale exkluzivní záběry ze zřícené továrny 63 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 v Bronxu jim nevadily, co? 64 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 Mně to vadilo. 65 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 Vedení z těch tvých riskantních kousků šílí. 66 00:02:52,546 --> 00:02:55,755 - Ale počty shlédnutí se jim líbí. - Nech toho, slyšíš? 67 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 - Naprosto jasně, šéfe. - Díky. 68 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Takže zachránili 12 lidí? 69 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Ještě zavolám. Díky. 70 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 Ahoj, tati. Četla jsem zprávu. 71 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Viděl jsem reportáž z požáru. Bál jsem se o tebe. 72 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 Neignoruj moje zprávy. 73 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 Neignoruju tě, tati. 74 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 Měla jsem těžký den a zrovna jsem mluvila s vyšetřovatelem. 75 00:03:21,630 --> 00:03:22,505 Je půlnoc 76 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 a ty ještě pracuješ? 77 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Tati, vím, že mi voláš z kanceláře. 78 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 To je něco jiného. Senátor pracuje pořád. 79 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Měla bys radši dělat reportáže o politice 80 00:03:36,005 --> 00:03:37,463 místo požárů a autonehod. 81 00:03:37,546 --> 00:03:38,713 Je to bezpečnější. 82 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Ale ne takhle vzrušující. 83 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Ale půjdeš zítra na tu benefiční akci? 84 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Fakt mě tam potřebuješ? Víš, že to nemám ráda. 85 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Jo, ale taky vím, že máš ráda mě. 86 00:03:51,380 --> 00:03:53,213 Udělej taťkovi laskavost. 87 00:03:53,588 --> 00:03:54,713 Sponzoři tě milují. 88 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 Navíc jsem tě neviděl už věky. 89 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 - Včera jsme si volali s videem. - To se nepočítá. 90 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Dobře, uvidíme se tedy na večírku. 91 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 Teď vypadni z kanclu a přestaň se o mě bát. 92 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 - Dobře. Dobrou noc. - Dobrou noc. 93 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 ZPRÁVY, KTERÝM MŮŽETE VĚŘIT 94 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Jako první je Suzanin rozhovor se starostou. 95 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Můžeš jet? 96 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Posunul to na tři hodiny, ale počítám s tím. 97 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Dobrý. Ryj do něj. Vytáhni to z něho. 98 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 Vítej, Alex. 99 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 Zpoždění vlaku. 100 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Pak tu je nahlášená bomb v Newarku. 101 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 - Ede, je to na tobě. - Jasně. 102 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 V březnu jsem měla vykolejení vlaku. 103 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Mám kontakty v dopravním oddělení. 104 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 - Pošli je Edovi. - Výborně. 105 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Chtěla bych to spíš sama. 106 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Zapomeň na to, Kate. Pro tebe mám tohle. 107 00:04:49,713 --> 00:04:51,630 Volala žena z jižního Bronxu, 108 00:04:51,713 --> 00:04:53,671 že našla na verandě tašku. 109 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Našla si tašku? Neměli bychom to okamžitě odvysílat naživo? 110 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 - Ta taška byla plná peněz. - Komu má patřit? 111 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 Prý ji dostala do dobrého Samaritána. 112 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 To zní rozkošně. 113 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 To je přesně něco pro Lauren. 114 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 Na hezké zprávy má talent. 115 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 - Jo. - Lauren jde na foodfest. 116 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Tak můžu pokračovat s požárem ve skladu. 117 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Je po požáru. Není s čím pokračovat. 118 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 Tak jo, lidi, hurá do práce. 119 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 Davide, co mi tajíš? 120 00:05:23,921 --> 00:05:26,421 Execs nechce, abys dělala cokoliv výbušného 121 00:05:26,505 --> 00:05:29,255 nebo hořlavého, na co nemáme pojistku. 122 00:05:29,755 --> 00:05:31,505 Ber to jako malou pauzu. 123 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Na jak dlouho? 124 00:05:33,505 --> 00:05:35,671 Uvidíme. Věnuj se Samaritánovi. 125 00:05:39,171 --> 00:05:40,421 To není žádná zpráva. 126 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 Ženská najde tašku s penězi. Co dál? 127 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 Charitativní myčka? Kněžská konference? 128 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Nebudeš to dělat dlouho. 129 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 - Jsi jedna z nejlepších. - Dík. 130 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 Ale stejně, co je na tom? 131 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 Nechápeš Samaritána? 132 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 Jsem vždycky objektivní, ale ne. 133 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 ZPRÁVY 12, NEW YORK 134 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Dobře. 135 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Tady! 136 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Tamhle je. Ahoj. 137 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Připraven? 138 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Pojďte za mnou. 139 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 Pustím vás. 140 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Bylo to v téhle tašce, jen tak. 141 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 100 000 dolarů. 142 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 Sto tisíc? 143 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 Páni. 144 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 Říká vám tohle něco? 145 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Ne. 146 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 Ale vím, že nás někdo sleduje a pomáhá nám. 147 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Měli jsme těžké období. 148 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Můj muž byl minulou zimu propuštěn. 149 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Pak nás vystěhovali a my 150 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 musel přijít sem. 151 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 Byl u toho vzkaz nebo něco? 152 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Žádný vzkaz. 153 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Ale vím, proč se to stalo. 154 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 El espíritu de dios. 155 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 - Zázrak. - Si. 156 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Proto jsem vám volala. Aby se o zázraku dozvěděli i ostatní. 157 00:07:10,255 --> 00:07:11,630 Vy na zázraky nevěříte. 158 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Oči nevidí vše. 159 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Někdy... 160 00:07:17,880 --> 00:07:19,213 se musíte podívat sem. 161 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Možná je to prvoplánové, ale zahřeje to na duši. 162 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 Díky, ale stejně to tam dáme, za 20 minut máme vstup. 163 00:07:27,421 --> 00:07:29,380 Myslíš, že jsou to prachy z drog? 164 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Nebo z loupeže, nevím. 165 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 Těžko se tomu věří, 166 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 že někdo dělá dobro a nic za to nechce. 167 00:07:38,588 --> 00:07:40,963 Nebuď cynická. Určitě se to stává pořád. 168 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 Jo? Tak proč jsme za celou dobu, co spolu děláme, 169 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 na nic podobného nenarazili? 170 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 A co ten chlap, který opravoval lidem auta 171 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 u obchoďáků o Vánocích? 172 00:07:51,505 --> 00:07:53,630 To se nevysílalo. A víš proč? 173 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 - Protože měl příčesek? - Co? Ne. 174 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Protože auta nejdřív rozbil, když lidi nakupovali, 175 00:08:00,463 --> 00:08:03,046 a pak je opravoval za malý příspěvek. 176 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 - Vážně? - Jo. 177 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Co ta osmička? 178 00:08:08,463 --> 00:08:10,296 Možná je to marketingový trik. 179 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 Vzpomínáš na ty spolujízdy, 180 00:08:13,463 --> 00:08:15,588 jak rozdávaly lidem desetidolarovku? 181 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Jasně. 182 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 Kampaň je stála čtvrt milionu. 183 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Ale měla dosah 25 000 lidí. 184 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 Která firma nutně potřebuje paní Gomezovou? 185 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Tak jo, možná ne. 186 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 Ale ten, kdo za tím stojí, má nejspíš motiv. 187 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Vím, že ke změně dojde. Já sám jsem jejím produktem. 188 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 V roce 1951 můj dědeček Harish Banerjee 189 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 přestěhoval rodinu i svou strojírenskou firmu do New Yorku. 190 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Banerjee Electronics v Calcuttě 191 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 se staly Bradley Electronics v Queensu. 192 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Harish se stal Harrym, ale byl to stejný muž. 193 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 Muž, který nepřijel uspět, ale vracet. 194 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 V těchto nejistých dobách 195 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 je lákavé být cynický a bát se. 196 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Společně to ale můžeme změnit. 197 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Děkuji. 198 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Inspirativní jako vždy, tati. 199 00:09:24,755 --> 00:09:27,255 Ale zase ses oblékal na zadním sedadle, že? 200 00:09:27,380 --> 00:09:28,588 Tobě nic neunikne. 201 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Chci tě seznámit s jedním sponzorem. Ptal se na tebe. 202 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Viděl tě v televizi. 203 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 Nepovídej. 204 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Asi chce, abych o něm udělala reportáž. 205 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Známý je až moc. 206 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Právě ho jmenovali správcem investičního fondu. 207 00:09:44,130 --> 00:09:46,671 Aha, takže budu hodinu poslouchat chvástání 208 00:09:46,755 --> 00:09:48,296 o jeho finančním úspěchu. 209 00:09:48,546 --> 00:09:52,630 Nevím, proč bych mluvil o své práci, když vaše je o tolik zajímavější. 210 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, to je Jack Hansen. 211 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Ahoj, Jacku. 212 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Těší mě. 213 00:09:58,880 --> 00:10:01,755 Teď se asi musím zeptat, co jsi dokázal, 214 00:10:01,838 --> 00:10:03,338 abych ti nekřivdila. 215 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 A já se budu tvářit polichoceně, ale změním téma na tvou práci, 216 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 například reportáž o vykolejeném vlaku. 217 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 Nechápal jsem, že se ti ten strojvedoucí 218 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 přiznal, že psal a řídil zároveň. 219 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Nebyl to zrovna génius. 220 00:10:17,296 --> 00:10:19,005 Věděl jsem, že si sednete. 221 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Mohu ti tu Kate nechat? 222 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Pokud s tím souhlasí. 223 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 - Jistě. - Děkuji. 224 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Ahoj, tati. 225 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 Najdeme si nejlepší místo na politické divadlo? 226 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 Pro mě je to místo co nejblíž u vchodu. 227 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 Nezajímáš se o politiku? 228 00:10:35,838 --> 00:10:38,463 Tvůj otec tě chce přestěhovat do Washingtonu. 229 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Vím o tom, ale ne. 230 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 Neodejdu z New Yorku. 231 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 A politické reportáže mě nezajímají. 232 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Proč ne? 233 00:10:47,046 --> 00:10:48,713 Mimořádné zprávy jsou přímé. 234 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 Jsou upřímné. 235 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 A pokud lidé lžou, podvádějí nebo kradou, dělají to otevřeně. 236 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 - Nemají čas si vymýšlet. - Přesně. 237 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Pardon. 238 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 Dostala jsem stopu příběhu, na kterém dělám. 239 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Musím běžet. 240 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Nedáš mi číslo? Můžeme někdy skočit na večeři. 241 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Děkuji, ale mám svá pravidla. 242 00:11:11,088 --> 00:11:13,630 Nechodím ven s lidmi od politiky. 243 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Proč? 244 00:11:15,713 --> 00:11:19,713 Jsem dcera senátora a nikdy nevím, o co těm lidem ve skutečnosti jde. 245 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Mé motivy jsou zcela jasné. 246 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Večeře. 247 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Sala Cucina. 248 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 To je dobrá restaurace, ale promiň. 249 00:11:28,505 --> 00:11:30,921 Odpověď je stále ne. Těšilo mě. 250 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Je to Marie Ellisová? 251 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Ano. 252 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 Tady Kate Bradleyová z Channelu 12. Vy jste nám volala? 253 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 Viděla jsem reportáž o paní, co našla na prahu peníze. 254 00:11:45,088 --> 00:11:46,255 Stalo se mi to samé. 255 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 Vážně? Kolik peněz? 256 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 Sto tisíc dolarů. V tašce s číslem osm. 257 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 Kde se můžeme potkat? 258 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 Pošlu vám adresu. 259 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Ale neotevřu, pokud si vezmete kameru. 260 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Rozumím. Jedu za vámi. 261 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 Jsou pravé. 262 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Nejsou padělané. 263 00:12:06,796 --> 00:12:08,630 Ráno jsem je našla před dveřmi. 264 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 Ve stejné tašce. 265 00:12:10,630 --> 00:12:13,838 Bála jsem se, že jsou kradené, tak jsem šla na policii, 266 00:12:13,921 --> 00:12:15,380 ale prý ne. 267 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Kdo za tím stojí? 268 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 Nevím. Doufala jsem, že to víte vy. 269 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Promiňte, ale netuším. 270 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 Ta předchozí žena si myslela, že je to dobrý Samaritán. 271 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Jenže my takovou pomoc nepotřebujeme. 272 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 Jsem onkoložka v nemocnici Parkland. 273 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Za co peníze utratíte? 274 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 Za výzkumu rakoviny slinivky. 275 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Všechny? 276 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Tento obor se moc nefinancuje. Sto tisíc dolarů hodně pomůže. 277 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Proč zrovna rakovina slinivky? 278 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Lidé ji dostávají ve velmi nízkém věku. 279 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Tohle nám ušetří spoustu let, má to potenciál. 280 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Může to být zajímavý příběh. 281 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Nezvážila byste rozhovor na kameru? 282 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Mohlo by to k vašemu výzkumu přitáhnout značnou pozornost. 283 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Mám ráda svoje soukromí, 284 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 ale můžete zmínit, na co peníze daruji. 285 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Ano, udělám, 286 00:13:20,130 --> 00:13:20,963 co budu moct. 287 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 Policie vydala zatykač na majitele večerek v Queensu. 288 00:13:28,046 --> 00:13:29,338 - Ede, máš to. - Jo. 289 00:13:29,421 --> 00:13:31,338 V deset je konference o pátrání. 290 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 Jasně. 291 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 Kate, pro tebe mám hezkou zajímavost. 292 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 Radnice začíná stavět nástupiště v SoHo. 293 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 - Co? - Už začali kopat. 294 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 Jámu přes celý blok. 295 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Něco se děje. Jeďte to s Joshem natočit. 296 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 Já chci dělat na Samaritánovi. 297 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 Moc vtipný. 298 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 - Susan, ty... - Myslím to vážně. 299 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Večer mi volala druhá žena. 300 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Také našla na verandě tašku peněz. 301 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 Sto táců? 302 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Jo. Stejná částka, stejná taška, stejné číslo. 303 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Ví, od koho to je? 304 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 Nemá tušení. 305 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 Ani peníze nepotřebuje. 306 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Je to lékařka, bydlí v paláci ve Fort Greene. 307 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 - Dá to na výzkum rakoviny. - Všechno? 308 00:14:06,963 --> 00:14:08,171 - Jo. - Máš rozhovor? 309 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Nechce vystupovat na kameru. 310 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Chce zůstat anonymní. 311 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 No tak, dva pytle s penězi? Nezdá se ti to divné? 312 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 Jo, ale druhý rozhovor nemáme 313 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 a „něco divného“ není zpráva. 314 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 Ale je to příběh. 315 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Možná, ale nemůžu to odvysílat bez nějaké opravdové informace. 316 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 317 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Zrovna volal Jesse Durham z Upper West Side. 318 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Našel tašku peněz, stejně jako v reportáži, 319 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 a má týpka na kameře. 320 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Nechal mu tu tašku před dveřmi do bytu. 321 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 Dole v lobby ho zachytila bezpečnostní kamera. 322 00:14:42,713 --> 00:14:44,713 Sto tisíc dolarů je spousta peněz. 323 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Jak takový dar změní život? 324 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Hodně. 325 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 Nedávno jsem si zranil záda a tři měsíce jsem musel ležet. 326 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Teď zase chodím, ale utratil jsem veškeré úspory. 327 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Takže vám chtěl někdo pomoct? 328 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 Jenže já nikomu neřekl, že potřebuju peníze. 329 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 Jak je utratíte? 330 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 Splatím dluhy 331 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 a vytvořím si úspory, jaké jsem měl před nehodou. 332 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 A pokud něco zbyde, 333 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 dám to potravinové bance na rohu. 334 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 Hodně mi pomohli, když... 335 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 Když to bylo těžké. 336 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Necháte jim to u dveří? 337 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Ne, spíš jim napíšu šek. 338 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Bezpečnostní kamery v budově na Upper West Side 339 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 zachytily tajemného dárce, 340 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 když nechával peníze tesaři Jessemu Durhamovi, 341 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 jen pár hodin poté, co věnoval peníze jiné obyvatelce Brooklynu, 342 00:15:37,588 --> 00:15:39,421 která si přeje zůstat anonymní. 343 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Kdo je Samaritán, který už rozdal 300 000 dolarů? 344 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 Podle záznamu se jedná o muže 345 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 vysokého asi šest stop, 346 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 zbytek však zůstává záhadou. 347 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradleyová, Channel 12. 348 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 Channel 12 přivítá vaše informace o Samaritánovi. 349 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 Další podrobnosti naleznete na našem webu. 350 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 O koho jde? 351 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Ale o nic. 352 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Dobře. Hezká reportáž. 353 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Díky. 354 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 Ale máš víc otázek než odpovědí a to nevydrží. 355 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 Musíme se o něm dozvědět víc. 356 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 Dobře. Zítra budu mít něco víc. 357 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Nezasekni se. 358 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 - Nezaseknu. - Jestli jo, 359 00:16:21,005 --> 00:16:22,213 přizveme Suzan. 360 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 Dobrý Sam je můj příběh, Dave. 361 00:16:25,088 --> 00:16:26,296 Ona ti s tím pomůže. 362 00:16:26,671 --> 00:16:28,463 Nepotřebuju pomoc. Zvládnu to. 363 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 Jsi tu brzo. 364 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 Spala jsi tu? 365 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Jen jsem si zdřímla. Pracovala jsem. 366 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Ale našla jsem dobrou stopu ohledně Sama. 367 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Poslouchám. 368 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 Lidé, kteří našli peníze, žijí po celém městě, že? 369 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Mají naprosto odlišné zázemí a profese. 370 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 Zcela náhodné. 371 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 Tak kde je ta dobrá stopa? 372 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Vypadá to náhodně, ale pak je tu tohle. 373 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 Druzí dva obdarovaní, Marie Ellisová a Jesse Durham, 374 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 našli své byty přes Inniswell Properties. 375 00:17:20,171 --> 00:17:21,421 Je to velká firma. 376 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Dost velká, že to může být náhoda, 377 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 ale je tu i tohle. 378 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Marie a Jesse jednali se stejným makléřem Patrickem Hayesem. 379 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 - Je společníkem firmy. - Takže je to obří reklama? 380 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Poslechni si tohle. 381 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 V květnu Inniswell oznámil, že musí něco zveřejnit. 382 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 Patrick vedl tiskovku. 383 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Všechno se rozpadlo kvůli vnitřní krizi. 384 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 Minulý týden opět začali nabízet akcie. 385 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Zajímavé. 386 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Když si vezmeš, jakou publicitu to přinese, 387 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 tři sta tisíc pro Dobrého Sama je pro Inniswell výhodná cena. 388 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 Může to Hayes potvrdit? 389 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Nemůžu se mu dovolat. 390 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Tak co dál? 391 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 Zajdu za ním do kanclu a požádám ho, aby potvrdil, 392 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 že peníze rozdal. 393 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Udělej to a Dobrý Sam má místo v poledním vysílání. 394 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 - Díky. - Dobrá práce. 395 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Jsem Kate Bradleyová z Channel 12 News. 396 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Chci mluvit s Patrickem Hayesem. Je tady? 397 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 Co potřebujete? 398 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Chci to říct přímo jemu.Víte, kdy přijde? 399 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Nejsem si jistá. 400 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Je ta kamera zapnutá? Nebudu ve zprávách, že? 401 00:18:33,630 --> 00:18:37,130 Pokud seženeme pana Hayese, tak ne, ale musíme něco odvysílat. 402 00:18:37,755 --> 00:18:39,421 Promiňte, jsem tu na zástup. 403 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 Jsem tu od pondělí. 404 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Vím jen, že... 405 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 mu mám přeposílat poštu. 406 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 mám přeposílat jeho poštu. 407 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 PATRICK HAYES, PŘEPOSLAT DO 502 VANDERWEIL. 408 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 Tady on bydlí? 409 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 To jo. Jestli je to boháč, umí to skrývat. 410 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 - Tady to je. - Jo. 411 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Jsem Kate Bradleyová z Channel 12 News. 412 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 My se známe. 413 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Z toho požáru v Brooklynu. 414 00:19:26,463 --> 00:19:27,421 To jste byl vy? 415 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Hodně jste pro ty záběry riskovala. 416 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 To je naše práce. 417 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 Takže oba pracujeme s ohněm. 418 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 Až na to, že já měl ochranu proti žáru 419 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 a vy jste měla kameru. 420 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Moji kameru. 421 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Ale viděl jste ten záznam? 422 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Vytáhl jste tři lidi za deset minut. Byl jste neuvěřitelný. 423 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 Poslyšte, jestli chcete rozhovor, 424 00:19:52,421 --> 00:19:54,546 obraťte se na naše tiskové oddělení. 425 00:19:54,755 --> 00:19:56,713 Přišli jsme kvůli Dobrému Samovi. 426 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 Kvůli komu? 427 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 Za posledních 24 hodin 428 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 našli tři lidé u dveří 100 000 v hotovosti. 429 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Hledáme Samaritána, který je rozdává. 430 00:20:08,588 --> 00:20:09,921 Proč jste šli za mnou? 431 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Pro začátek, 432 00:20:12,588 --> 00:20:13,463 jste to vy? 433 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Ne. 434 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Ale zajímalo by mě, proč jste se mě na to přišli zeptat. 435 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 Dva ze tří obdarovaných 436 00:20:22,213 --> 00:20:24,005 našli své byty přes Inniswell. 437 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Asi jste to popletli. 438 00:20:28,546 --> 00:20:31,171 Společníkem v Inniswellu býval Patrick Hayes. 439 00:20:31,671 --> 00:20:33,130 Já jsem jeho bratr Eric. 440 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Býval společníkem? 441 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 Před pěti měsíci zemřel. 442 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 To mě mrzí. Netušila jsem to. 443 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 Mě mrzí, že nemůžu pomoct víc. 444 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Zavolejte mi, pokud vás něco napadne. 445 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 - Kdykoliv. - Jistě. 446 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Hodně štěstí. 447 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Díky. 448 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Co? 449 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 - Tohle by mě nikdy nenapadlo. - Co? 450 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 Jsi jako skála, 451 00:21:16,963 --> 00:21:19,755 když děláš rozhovor s náčelníkem nebo starostou, 452 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 ale z tohohle Erica jsi byla mimo. 453 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Nebyla jsem mimo. Nikdy nejsem mimo. 454 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 - Byla jsi děsně mimo. - Ne. 455 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Mimo. 456 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Koukněte na Kate. Je mimo. 457 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Haló? 458 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 Dobrý den. Dovolal jsem se Kate Bradleyové? 459 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 To jsem já. Kdo jste vy? 460 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 461 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Jak se dnes máš? 462 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Nedala jsem ti své číslo, ale to tě zjevně neodradilo. 463 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Mám své způsoby, jak získávat tajné informace. 464 00:21:50,421 --> 00:21:51,421 Aha. 465 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Od někoho jménem senátor Ashok Bradley? 466 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 Nerozmyslíš si náhodou tu večeři? 467 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Nebo mám říct svému pilotovi, 468 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 aby přeletěl nad vaší televizi a napsal pozvánku na nebe? 469 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Pozvánka na nebi je originální, ale zbytečná. 470 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 To tvoje pravidlo 471 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 nechodit s lidmi z otcova politického kruhu 472 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 se vztahuje i na sponzory? 473 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 Protože tě chci pozvat na večeři 474 00:22:21,046 --> 00:22:22,463 jen jako správce fondu. 475 00:22:22,546 --> 00:22:23,463 Aha. 476 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 No, tak proč ne? 477 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Výtečně. 478 00:22:28,755 --> 00:22:30,755 Vyzvednu tě v sedm hodin v práci? 479 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Tak v sedm. Zatím. 480 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 To zní dobře. Zatím. 481 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Tak. Vidíš? 482 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 - Jdu s někým jiným. - Ale vůbec z toho nejsi mimo. 483 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 To je fuk. 484 00:22:44,421 --> 00:22:45,255 Aha. 485 00:22:45,505 --> 00:22:46,796 Jedeme na Staten Island. 486 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Proč? 487 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 Psal mi to David. 488 00:22:51,713 --> 00:22:52,671 David umí psát? 489 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 Učí se. 490 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 „Bodrý Tam rozdal další prachy.“ 491 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 - Další? - Ta samá taška, stejná částka. 492 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 A nechal i vzkaz. 493 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Dobře. 494 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Celý New York mluví o Dobrém Samovi, 495 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 jehož totožnost zůstává záhadou. 496 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 Hlásí se Kate Bradleyová, 497 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 ze Staten Islandu, kde dnes právnická asistentka našla peníze i vzkaz. 498 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Co v něm stálo? 499 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 Abych šla na právnickou školu. 500 00:23:27,463 --> 00:23:28,963 Chtěla jste jít na práva? 501 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 Byl to můj životní sen. 502 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 Deset let dělám asistentku. 503 00:23:35,630 --> 00:23:37,171 Při práci s právníky 504 00:23:38,046 --> 00:23:40,338 občas chcete být jako oni. Šéfové. 505 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 Příjemkyně peníze přijme... 506 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 - Sluší ti to. - Díky. 507 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 - Kam jdeš? - Jenom ven. 508 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 - Aha. Dobrou noc. - Dobrou. 509 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ...zajímá nás, komu se se svým snem svěřila. 510 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Všem, co znám. 511 00:23:53,421 --> 00:23:55,630 Ale nikdo z nich nemá 100 000 dolarů. 512 00:23:55,963 --> 00:23:56,963 Děkuji, Kate. 513 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Otec pořád nechápe, proč jsem šla na novinařinu 514 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 a ne na práva jako on. 515 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Jistě, ale 516 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 tvůj otec je na tebe pyšný. 517 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 Pomalu se s tím začíná smiřovat. 518 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 Líbí se mu reportáže o Samovi. 519 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Všude, kam přijdu, se mluví o Dobrém Samovi. 520 00:24:18,296 --> 00:24:21,213 Nemůžu uvěřit, že lidi tolik baví, 521 00:24:21,296 --> 00:24:23,088 když někdo dělá dobro. 522 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 - Vážně? - Jo. Je to šílený. 523 00:24:27,380 --> 00:24:30,713 Když je řeč o dobrých věcech, tohle je jejich specialita. 524 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Dobře. 525 00:24:38,588 --> 00:24:41,421 Nejsem moc na dezerty, ale tohle je neuvěřitelné. 526 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 Že? A kdybys neporušila randící pravidlo, tak to nezjistíš. 527 00:24:47,046 --> 00:24:47,963 Mám radost. 528 00:24:49,463 --> 00:24:52,171 Zapomněla bych, že jsi byl na benefiční akci. 529 00:24:52,838 --> 00:24:55,255 Doufám, že z tebe nemluví jen ten koláč. 530 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 Rozhodně ne. 531 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 Ale jestli sis myslel, že se rozdělím, tak se pleteš. 532 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 Objednám si vlastní. 533 00:25:04,380 --> 00:25:05,713 - To bude lepší. - Ano. 534 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 Zájem o Dobrého Sama roste. 535 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 Kdo asi stojí za náhodnými 536 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 projevy štědrosti, 537 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 a kde se příště objeví taška s penězi? 538 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 Se 100 000 dolary bych se odstěhoval od rodičů. 539 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 Našel bych si byt v centru. 540 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Kdybych měla 100 000 dolarů, 541 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 zaplatila bych svoje i dceřiny půjčky 542 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 a vzala nás obě na Havaj. 543 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Obdrželi jsme tisíce telefonátů, e-mailů a videí 544 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 v reakci na reportáž. 545 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 Například toto video od Sylvie, naší malé divačky. 546 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Ahoj, Dobrý Same. Jsem Sylvie. Doufám, že tohle uvidíš. 547 00:25:46,130 --> 00:25:47,838 Moje máma je nemocná 548 00:25:47,921 --> 00:25:50,838 a potřebuje tvoji pomoc, aby si mohla koupit léky. 549 00:25:50,921 --> 00:25:52,713 Vybereš si příště naši rodinu? 550 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 Stále však netušíme, co je Dobrý Sam zač. 551 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 Je to otázka, nad kterou přemýšlejí všichni. 552 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 Dobrý Same, kdo jsi? 553 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 Pořád nemáme žádnou stopu? 554 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Jak dopadl ten makléř? 555 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Slepá ulička. Víme, že to není on. 556 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Mluvili jsme i s charitami a nadacemi. 557 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Žádná rozumná neziskovka by prý tohle neudělala. 558 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 - Zavolali jsme i profilovači z FBI. - A? 559 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Prostě nevíme, kdo Dobrý Sam je. 560 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Možná působí jako Santa Claus nebo podobá dobrácká postavička, 561 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 ale profilovač tvrdí, 562 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 že jeho motivy mohou být i temné a nebezpečné. 563 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, někdo se po tobě ptá. 564 00:26:32,713 --> 00:26:34,130 Prý je to Dobrý Sam. 565 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Jak vypadá? 566 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 Třicet let, metr osmdesát. 567 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 Odpovídá nahrávce z kamery. 568 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Vyřiď mu, že už jdu. 569 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 - Vy jste Tyler, že? - Dobrý Sam. 570 00:26:49,005 --> 00:26:49,963 Ano. 571 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Kde jste vzal peníze, které rozdáváte? 572 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Vytvořil jsem aplikaci pro malou firmu, která ji prodala obří společnosti. 573 00:26:58,838 --> 00:26:59,671 Aha. 574 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 A proč to děláte? 575 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Chtěl jsem udělat anonymní sociální experiment. 576 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Podělit se o své bohatství s cizími lidmi. 577 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 Neměli bychom to dělat všichni? 578 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Samozřejmě. 579 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 Podle čeho vybíráte příjemce? 580 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Napsal jsem kód, 581 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 který náhodně vybírá rezidenční adresy v New Yorku. 582 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 Proč zrovna takto? 583 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Nechávat lidem na prahu 100 000 dolarů. 584 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Přišlo mi to kreativní. 585 00:27:32,338 --> 00:27:33,546 Je to kreativní, ne? 586 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Skutečně děláme rozhovor tady na recepci? 587 00:27:39,130 --> 00:27:42,463 - Nejdřív potřebuji fakta. - Všichni vědí, že jsem to já. 588 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Všichni se na mě dívají. 589 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Před pár dny jste nechal peníze ženě, která chtěla studovat práva. 590 00:27:51,880 --> 00:27:53,380 Jak se vlastně jmenovala? 591 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Promiňte, nepamatuji si všechno. 592 00:27:58,630 --> 00:28:00,046 V pořádku, zamyslete se. 593 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 Ve zprávách jsem ji nejmenovala, 594 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 takže to víte jen vy. 595 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Připomeňte mi, jak se jmenovala? 596 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Je to Elizabeth Haywoodová? 597 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Ano, přesně tak. 598 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Tak se jmenuje. Už si vzpomínám. 599 00:28:14,838 --> 00:28:15,671 Jistě. 600 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Jmenuje se Faith. 601 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Vy jste zapomněl jméno člověka, kterému jste dal 100 000 dolarů? 602 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Myslím, že Dobrý Sam rozdává naději. 603 00:28:36,921 --> 00:28:38,546 Lidé ji potřebují. 604 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Pořád přemýšlím, co tím chce získat. 605 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Není možné, že od toho nic neočekává? 606 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Je to nepravděpodobné. 607 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 Jenže teď rozdávat přestal. 608 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Největší příběh mojí kariéry a vypadá to, že brzy skončí. 609 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Včera nikdo nedostal ani penci. 610 00:28:58,421 --> 00:29:00,796 Určitě si najdeš způsob, jak pokračovat. 611 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Díky, tati. 612 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 Nepůjdeš se mnou večer na akci u starosty? 613 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Vím, že nesnášíš politické večírky, 614 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 ale posledně se ti to líbilo. 615 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Přiznávám, že posledně to nebylo nejhorší. 616 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Není to kvůli Jacku Hansenovi? 617 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 Náš krátký rozhovor byl zajímavý. 618 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Neměla bys mu vyčítat, že patří k mým sponzorům. 619 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Je to Je to chytrý chlap. 620 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 Takových je spousta. 621 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 A je ambiciózní, jako ty. 622 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 A pokud budeš mít v novinách víc času, 623 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 třeba bys ho ráda poznala líp. 624 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Uvidíme. 625 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Před týdnem jste od anonymního dárce dostala 100 000 dolarů. 626 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 Co se stalo od té doby? 627 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Dobrý Sam mi navždycky změnil život. 628 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 Nejen proto, že se můžu postarat o rodinu 629 00:30:05,505 --> 00:30:06,880 a koupit si pár věcí. 630 00:30:07,505 --> 00:30:09,338 Hlavně jsem se změnila sama. 631 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 Jak? 632 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 Teď vím, že i já mohu pomáhat. 633 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Třeba své sousedce, víte? 634 00:30:16,630 --> 00:30:19,046 Cestou do práce musí třikrát přestupovat. 635 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Rozhodla jsem se jí pomoct, stejně jako Dobrý Sam pomohl mně, 636 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 a koupila jsem jí auto. 637 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 Koupila jste auto? 638 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Ráno jsem jí ho dala. 639 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 Celá její rodina plakala. 640 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 A já... 641 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 Nikdy jsem nebyla šťastnější. 642 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Takže dar od Dobrého Sama vás inspiroval, abyste sama rozdávala jiným? 643 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 Šíří se to. 644 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Jako zázraky. 645 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Nemůžu uvěřit, že Christina koupila auto cizí ženské. 646 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Jo. A Marie to všechno dala na charitu. 647 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Jo, na výzkum rakoviny slinivky. 648 00:31:04,213 --> 00:31:05,088 Psala mi. 649 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 Co byli ve zprávách, tak se sponzorské dary ztrojnásobily. 650 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Ta Samova štědrost je snad nakažlivá. 651 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Tak jo. 652 00:31:17,171 --> 00:31:19,088 Ahoj, Davide, zrovna se vracíme. 653 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 - Jsi ještě v Bronxu? - Proč? 654 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 Podle policie tam visí dělník 655 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 na boku budovy Hope Watson. 656 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Jste nejblíž. 657 00:31:26,380 --> 00:31:28,130 - Za tři minuty živě? - Tři? 658 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 Nemáme stroj času. 659 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Já tě slyšel, Joshi. Šlápni na to. 660 00:31:32,171 --> 00:31:33,796 Hasiči se k němu nedostanou, 661 00:31:33,880 --> 00:31:35,713 takže posílají někoho ze střechy. 662 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 Záchranný tým to prý zkusí ze stanice 72. 663 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 Kdo tam půjde? 664 00:31:41,880 --> 00:31:44,005 Eric Hayes, ale jeho jméno nezmiňuj. 665 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 - Asi jsme tu první. - Výborně. 666 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 - Zavolám svému zdroji. - Davide, vidíš to? 667 00:32:03,671 --> 00:32:05,880 Za deset vteřin vysíláme. Připrav se. 668 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Zůstaň na telefonu, budu ti radit. 669 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Za pět, čtyři, tři.. 670 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 671 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Vysíláme živě z Bronxu, 672 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 kde se stavební dělník 673 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 ocitl v pasti a nyní visí 100 stop nad zemí. 674 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 Hasiči se pokoušejí o jeho záchranu, 675 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 a vysílají jednoho hasiče dolů z budovy. 676 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 Dělník se snaží... 677 00:32:29,588 --> 00:32:30,421 Bože! 678 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 Právě uklouzl! 679 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Nyní se drží okraje lešení, 680 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 a určitě panikaří, že lešení už nevydrží. 681 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Zdá se, že je záchranář u něj. 682 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Připojuje ho k postroji. 683 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 A vypadá to, že jsou v pořádku. 684 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Další úžasná záchrana díky našim hrdinům z hasičského týmu. 685 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 Jižní Bronx si oddechl úlevou. 686 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Běžte za nimi a do šesti mi pošlete rozhovory. 687 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Vyhrocená situace a nebezpečná záchrana. 688 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 Stavební dělník se může bezpečně vrátit domů k rodině 689 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 díky hrdinovi z hasičského týmu. 690 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Živě z Bronxu vysílala Kate Bradleyová. 691 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 - Už říkal, že rozhovory nedělá. - Třeba ho přemluvím. 692 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Omluvte mě. 693 00:33:30,255 --> 00:33:32,255 Hledám Erica Hayese. Vyřídíte mu, 694 00:33:32,338 --> 00:33:34,255 že je tu Kate z Channel 12 News? 695 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Jo. 696 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 Hayes tu je, ale nemluví s novináři. 697 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 - Aha. - Georgi, to je dobrý. 698 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Díky. 699 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Ahoj. 700 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 - Sledovala jsem tu záchranu. - Zase? 701 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 To musí skončit. 702 00:33:53,005 --> 00:33:54,546 Jsem ráda, ž vám nic není. 703 00:33:54,630 --> 00:33:56,546 Vypadá to působivěji, než je. 704 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 Máme výborný výcvik. 705 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Ale i tak je asi těžké riskovat každý den život. 706 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Já rád pomáhám. 707 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 Právě proto byste měl udělat rozhovor. 708 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Poslyšte, já dělám tyhle hrůzy každý den. 709 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Cože? 710 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Různé katastrofy, vraždy,  násilí, všechno, co se pokazí. 711 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Dneska jsem ale viděla něco hrozně špatného, 712 00:34:24,921 --> 00:34:26,255 a vy jste to napravil. 713 00:34:26,963 --> 00:34:28,171 Takové věci 714 00:34:28,838 --> 00:34:30,088 musí diváci vidět. 715 00:34:31,296 --> 00:34:33,630 Vy přemluvíte na rozhovor každého, ho? 716 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Ale dneska ne. Nepřesvědčíte mě. 717 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Můžu se zeptat proč? 718 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Máte dost otázek. 719 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Jsem reportérka, je to moje práce. 720 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 Nemůžeme být všichni hrdinové. 721 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 Nejsem hrdina. Dělám svou práci. 722 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 A teď jsem v práci stejně jako vy. 723 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Chápu. 724 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Takže žádný rozhovor? 725 00:35:00,296 --> 00:35:01,671 Šéfredaktor mě zabije. 726 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Ne. 727 00:35:05,463 --> 00:35:07,421 Ale mohli bychom se někdy sejít, 728 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 bez těch záchranek všude kolem. 729 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Jo, to bych ráda. 730 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Pardon. 731 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 Dobře. 732 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 V parku? Mám volnou neděli. 733 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Jasně, neděle zní skvěle. 734 00:35:22,880 --> 00:35:24,880 Pardon, musím jít. To je redaktor. 735 00:35:24,963 --> 00:35:26,755 Dobrý Sam zase rozdává peníze. 736 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Vážně? Kde? 737 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Na Sunnyside a v Lenox Hill. 738 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 Takže vy to fakt nejste, co? 739 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 Sleduju vás celý den. Musím jít. 740 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Tak v neděli. 741 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 - Napíšu vám. - Fajn. 742 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 DOBRÝ SAM ZASAHUJE V LENOX HILL 743 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Lauren říkala, že... Co se děje? 744 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 Předběhli nás. 745 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Cože? 746 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 O té ženské z Sunnyside, co našla 100 táců, 747 00:36:01,505 --> 00:36:03,546 právě vysílal Channel 3. 748 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 - To jako vážně? - Jo. 749 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 A o rodině z Lenoxu 750 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 udělal reportáž Channel 9. 751 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 - Poslal jsi mě na záchranu dělníka. - Ne. 752 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 Zprávy tě poslaly. 753 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 A vedla sis skvěle. 754 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate, 755 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 ty jsi měla být na nepořádek. 756 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Je to tvůj obor. 757 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Požáry, bouračky, rvačky na černý pátek v obchoďáku. 758 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Příběh o Dobrém Samovi ti nesedí. 759 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 Chceš mě uklidnit, protože nejsem... 760 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 Vedení na to chce někoho slavnějšího. 761 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Chtějí Susan. 762 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 Na můj příběh? 763 00:36:41,255 --> 00:36:43,171 No tak, Kate, víš, jak to chodí. 764 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 Všechny stanice na to poslaly nejlepší lidi 765 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 a Susan má 15 let zkušeností... 766 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 A cenu Emmy. Já to chápu. 767 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 Ale já jsem ten příběh proslavila. 768 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Prosím, dej mi ještě čas. Já Sama najdu. 769 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Je rozhodnuto. 770 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Susan už to jela točit. 771 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Tak jo. 772 00:37:05,921 --> 00:37:07,130 Pošli jí poznámky. 773 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 Ty pojedeš do Queensu točit o stávce popelářů. 774 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Stávka popelářů. 775 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 Paráda. 776 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Budeš mít klidný den, to určitě oceníš. 777 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Jasně. 778 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate. 779 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Na tebe čeká něco většího. 780 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Sakra. 781 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 Dobrý Sam je opět v akci. 782 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 Záhadný filantrop zanechal 100 000 dolarů v hotovosti 783 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 na prahu rodinného domu v Queensu. 784 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Je to již sedmý dar od Dobrého Sama. 785 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Vážně musíme poslouchat její reportáž? 786 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 - Ničí mě to. - Já vím. 787 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Z Hunters Pointu se hlásí Susan Andrewsová. 788 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Počkat, Hunters Point? 789 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 - Co je? - No... 790 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 První čtyři dary rozdal Sam po celém městě, 791 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ale podívej. 792 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 Poslední tři jsou blízko. 793 00:38:02,380 --> 00:38:03,463 Už na tom neděláš. 794 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 Můžu být zvědavá. 795 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 Je to můj nový koníček. 796 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Co je to? 797 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 Zase někdo tvrdí, že je Dobrý Sam. 798 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 - Co píše? - Vážně? 799 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 Je to další podvodník. 800 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 „Milá Kate, chci ti prozradit, kdo jsem, 801 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 a proč rozdávám tolik peněz.“ 802 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Šoupni se. 803 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 „Jsem ochoten to sdělit jen tobě, 804 00:38:36,755 --> 00:38:38,796 protože ti jako reportérce věřím.“ 805 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 To už jsme slyšeli. 806 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 Spousta lidí tvrdí, že jsou Sam. 807 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 „Pokud chceš důkaz, že jsem to já, 808 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 běž za Johnem Baylorem na 225 Watson v Astorii, 809 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 kterému jsem před hodinou dal na verandu peníze.“ 810 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Určitě tu zprávu dostali všichni novináři ve městě. 811 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 I mně to zní jako spam. 812 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Ale Watsonova ulice v Astorii je hned vedle Hunters Point. 813 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 - Vážně? - Jo. 814 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Máš pravdu. 815 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Tak na co čekáme? 816 00:39:17,838 --> 00:39:20,255 Zjistíme, co je na verandě Johna Baylora. 817 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 - Který to má být? - Tamhle ten. 818 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Jsi si tím jistá? 819 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 - Mám předtuchu. - Že nás někdo oddělá? 820 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Je bílý den, nic se nám nestane. 821 00:39:40,880 --> 00:39:41,838 Poslední slova. 822 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Jste John Baylor? 823 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Jo. 824 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 Jsem z Channel 12 News. 825 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 Vím, kdo jste. 826 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Dneska jste už druhé překvápko na verandě. 827 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 To první byla taška s penězi? 828 00:39:57,963 --> 00:40:00,713 No jasně. Jak to víte? 829 00:40:00,921 --> 00:40:02,088 Jsem doma 20 minut. 830 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 My jsme... 831 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 prostě dobří. 832 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Uděláte s námi rozhovor do zpráv? 833 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Jo, ale radši ať mluví Sylvia. 834 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 Sylvie! 835 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 Kvůli ní si nás vybral. 836 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Ahoj. 837 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Ahoj, jak se vede? 838 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Skvěle, a vám? 839 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 - Výborně. - Chcete jít dál? 840 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 To chci, děkuju. 841 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Tudy. 842 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 Má žena je vážně nemocná. 843 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Léčí se, ale pojistka na to nestačí. 844 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Proto dceru napadlo udělat video pro Dobrého Sama. 845 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Sylvie, proč ses rozhodla, že chceš Samovi poslat vzkaz? 846 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Chtěla jsem, aby pomohl mamince. 847 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Natočila jsem se a nahrála video na stránku Channelu 12. 848 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 A byla jsem ve zprávách jako ty. 849 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 To jsi byla. 850 00:40:49,130 --> 00:40:52,880 Co byste Samovi chtěli vzkázat, pokud se teď dívá? 851 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Dobrý Same, 852 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 vracíš nám naději. 853 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 Naději na budoucnost, 854 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 se kterou jsme již nepočítali. 855 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Děkuju. 856 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Děkuju, Dobrý Same. 857 00:41:14,671 --> 00:41:17,421 Museli jsme se ujistit, že je to správná stopa. 858 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Odvysíláte to, ne? S tou holčičkou. 859 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Je to dobré. 860 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 Ale patří to Susan 861 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 a vedení se to nebude líbit. 862 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 Jsme zatím jediná stanice, která ten příběh má. 863 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 Tak jo, odvysílám to. 864 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Ale pokud jsem to předtím neřekl jasně, 865 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 další stopy předáš Susan. 866 00:41:39,546 --> 00:41:41,546 - Ale co když Sam nechce... - Kate. 867 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Udělej aspoň jednou, co po tobě chci. 868 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Na co koukáš? 869 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Je legrační. 870 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 - Bylo to dobrý. - Moc dobrý. 871 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 Jednou jsme tu s tátou závodili s loďmi. Byli jsme sedmí. 872 00:42:09,005 --> 00:42:10,713 To jsem tě možná viděl. 873 00:42:11,171 --> 00:42:13,546 Když jsme s tátou a bratrem neplachtili, 874 00:42:13,630 --> 00:42:14,880 tak jsme závodili. 875 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 V zimě jsme si stavěli loďky pro příští závod. 876 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 - Stavěli jste si je? - Jo. 877 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Zajímavé. 878 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 Plachtíš pořád? 879 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 Ne, už ne. 880 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Pověz mi o malém Erikovi. 881 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Zajímaly ho kromě lodí i hasičské vozy? 882 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Každý kluk sní o tom, že bude hasičem. 883 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Jsem šťastný, že se mi to povedlo. 884 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Málokdo by byl šťastný za práci, 885 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 ve které každý den riskuješ život, abys zachránil cizí lidi. 886 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Tak možná štěstí nemám. 887 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Je to užitečná práce. Rád jsem užitečný. 888 00:42:52,338 --> 00:42:54,296 A že si můžu v práci vařit. 889 00:42:54,963 --> 00:42:57,255 Malý Erik měl rád i kuchyňku na hraní. 890 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 - Vážně? - Jo. 891 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Pěkné. 892 00:43:00,213 --> 00:43:01,463 Až budeš mít volno, 893 00:43:01,546 --> 00:43:04,088 třeba v týdnu, rád bych ti uvařil večeři. 894 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Domácí jídlo? To nemůžu odmítnout. 895 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Promiň. 896 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 V pořádku? 897 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Jo, promiň. Dostala jsem další zprávu od Sama. 898 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Další zprávu? 899 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Včera mi napsal 900 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 adresu rodiny, kterým nechal peníze. 901 00:43:24,171 --> 00:43:25,338 Nešla jste tam, že? 902 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 S Joshem. 903 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 A vyšlo to. Peníze tam vážně byly. 904 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 Co píše teď? 905 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 „Teď víte, že jsem Sam. 906 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 Sejdeme se v devět večer v pátém patře parkoviště na Center a White. 907 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Přijďte sama a bez kamery.“ 908 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Proč má reportérka chodit sama a bez kamery? 909 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Scházím se s informátory na hodně divných místech, věř mi. 910 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 Pokud někdo rozdává takový peníze, 911 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 buď by o tom vůbec nemluvil, 912 00:43:53,296 --> 00:43:55,796 nebo by se chtěl sejít na bezpečném místě. 913 00:43:56,588 --> 00:43:59,671 Já nevím, nevěřím tomu a být tebou bych tam nechodil. 914 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Jenže je to můj příběh. Musím zjistit, kdo to je. 915 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 A navíc mění věci. Myslím tím, že lidi chtějí pomáhat druhým. 916 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Pokud na tom setkání se Samem trváš, 917 00:44:14,380 --> 00:44:15,630 tak chci jít s tebou. 918 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Díky, ale zvládnu to. 919 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Prosím. 920 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Ani se nedozví, že tam jsem, a pohlídám tě. 921 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Dobře. Díky. 922 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Jsi v pohodě? 923 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Ahoj. 924 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Jsem tu. Už deset minut jsem z tebe nespustil oči. 925 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Jsem ráda, že tu jsi, ať je to kdekoliv. 926 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Neboj se, Kate. Nedovolím, aby se ti něco stalo. 927 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Díky. 928 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Má zpoždění. 929 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Třeba se nakonec neukáže. 930 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 - To bude on. Musím jít. - Dobře. 931 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jacku? 932 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Dobrý Same. 933 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 - Promiň, jdu pozdě. - Ty jsi Dobrý Sam? 934 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Proč jsi mi to prostě neřekl? 935 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Všechno vysvětlím, ale ne tady. 936 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 - Můžeme jít jinam? - Jasně. 937 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 - Je všechno v pohodě? - Co to sakra děláte? 938 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 To nic. Jacku, to je Eric Hayes. 939 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Měla jsi přijít sama. 940 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 - Ty jsi Sam? - Stačí ti vědět, 941 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 že je se mnou v bezpečí. 942 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 Jack je otcův přítel, znám ho. 943 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Musíme jet, blokujeme tady pána. 944 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Zavolám ti. 945 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Osmička byla moje šťastné číslo. 946 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 V osmém měsíci jsem vydělal 800 000 dolarů na investicích. 947 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 Ani já to nečekal. 948 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 A jelikož mi peníze spadly do klína, 949 00:46:47,546 --> 00:46:48,880 proč ne i jiným? 950 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 Jak si vybíráš lidi, kterým pomáháš? 951 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Třeba Christině Gomezové. 952 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Poslouchám lidi. 953 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 Má asistentka chodí s Christinou do kostela 954 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 a video od Sylvie Baylorové jsem viděl ve zprávách. 955 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Proč ty tajnosti? 956 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Proč těm lidem neřekneš, od koho peníze jsou? 957 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Já nechci žádnou pozornost. 958 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Proto jsem někoho najal, aby ty peníze rozdával. 959 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 A co ty zprávy? 960 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Když jsem viděl, že příběh dali Suzan Andrewsové, 961 00:47:21,213 --> 00:47:23,630 chtěl jsem se s tebou spojit osobně, 962 00:47:23,713 --> 00:47:24,963 abys ho dostala zpátky. 963 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Ale všichni teď o Samovi mluví a já jen čekám, kdy mi do kanceláře 964 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 vtrhne štáb s kamerou. 965 00:47:34,546 --> 00:47:36,213 Jsem v tom až po uši, Kate. 966 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 Doufal jsem, že mi pomůžeš vymyslet, 967 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 co dělat dál. 968 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Myslím, že dál bychom měli získat náskok. 969 00:47:50,505 --> 00:47:51,505 Dej mi rozhovor. 970 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Ne. 971 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Opravdu to nechci rozmazávat. 972 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Pokud to zveřejníš a řekneš lidem, proč jsi to udělal, 973 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 bude to příběh o pomáhání, 974 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 ne záhada, kdo vlastně Sam je. 975 00:48:08,546 --> 00:48:09,838 Myslíš, že to pomůže? 976 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Ano. 977 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 Myslím, že to lidi inspiruje. 978 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Dobře. 979 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Dobře. Věřím ti. 980 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Výborně. 981 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Ale potřebuju důkaz. 982 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Potvrzení toho mimořádného příjmu, výpisy z výběru... 983 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Všechno ti večer pošlu. 984 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Dobře. 985 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 Vím, kdo je Dobrý Sam. 986 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 - Mluv. - Jmenuje se Jack Hansen. 987 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Má investiční fond Northern Lights Investments. 988 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 Minulý měsíc vydělal 800 tisíc 989 00:48:51,005 --> 00:48:53,338 na akciích, se kterými nikdo nepočítal. 990 00:48:53,421 --> 00:48:55,046 Prý se rozhodl je rozdat. 991 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 Máš nějaký důkaz? 992 00:48:56,880 --> 00:48:58,005 Dal mi tip 993 00:48:58,088 --> 00:48:59,880 na peníze pro Johna Baylora. 994 00:49:00,796 --> 00:49:02,421 A to dokazuje, že je to on? 995 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 Ne, ale tohle by mohlo. 996 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 Jeho záznamy. 997 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Podívej. 998 00:49:11,880 --> 00:49:15,588 Den předtím, než to začalo, než Christina Gomezová našla peníze, 999 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 vybral Hansen 400 tisíc v hotovosti. 1000 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 A den předtím, než se objevila pátá taška, 1001 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 vybral dalších 400 tisíc. 1002 00:49:27,546 --> 00:49:29,588 To přece není náhoda. 1003 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 Tos říkala i o realiťákovi. 1004 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Ale tentokrát jsem si jistá. 1005 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 Davide, chce mi dát exkluzivní rozhovor. 1006 00:49:38,630 --> 00:49:40,588 Máš nějaký důkaz mimo něj, 1007 00:49:40,671 --> 00:49:42,421 od nějakého jiného zdroje? 1008 00:49:42,505 --> 00:49:43,921 Kromě tipu na Baylora ne, 1009 00:49:44,005 --> 00:49:46,505 ale jestli zaváháme, poví to někomu jinému. 1010 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Řekni ano a hned za ním pojedu. 1011 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 To nejde. 1012 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 Vedení mě přišlápne, 1013 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 pokud to neudělám se Suzan. 1014 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Víš co? Není to jen o Jacku Hansenovi. 1015 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Je to o tom, že Channel 12 našel Dobrého Sama, 1016 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 kterého hledali všichni. 1017 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 A já jsem jediná, kdo to dokáže. 1018 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Jacku, co tě inspirovalo? 1019 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Chtěl jsem pomoci dělníkům. 1020 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 Obyčejným lidem, co musí mít dvě práce, aby uživili rodinu. 1021 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 Lidem, co žijí od výplaty k výplatě. 1022 00:50:31,213 --> 00:50:34,838 Pracují dlouho a tvrdě a nemělo by se na ně 1023 00:50:34,921 --> 00:50:36,088 zapomínat. 1024 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 Proč jste se odhalil? 1025 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Mnoho lidí se za mě vydávalo. 1026 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Chtěl jsem všem ujasnit, čeho chci dosáhnout já. 1027 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 A co to je? 1028 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Chtěl jsem co nejlépe ukázat 1029 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 na 1030 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 hrdiny každodenního života. 1031 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Na lidi, díky kterým fungují továrny nebo kteří učí ve školách. 1032 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Bez těchto lidí 1033 00:51:07,255 --> 00:51:08,838 by naše město nefungovalo. 1034 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 Zaslouží si naši podporu. 1035 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Děkuji, Jacku. 1036 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Hovořím s Jackem Hansenem, 1037 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 manažerem investičního fondu, který je údajně Dobrý Sam, 1038 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 a zanechává lidem u dveří peněžní dary. 1039 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Chucku, máš slovo. 1040 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 A končíme. 1041 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Máš všechno, co jsi chtěla? 1042 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Jasně. Nemohlo to být lepší. 1043 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Právě mi volala televize 1044 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 a chtějí zvláštní zprávu do národního zpravodajství. 1045 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 Půjde to do národního? 1046 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Jo. Radši se někam schovejte, 1047 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 protože po šesté budete velmi známý. 1048 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Půjdu si užít poslední chvilky anonymity. 1049 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 Děláte skvělou věc, Jacku. 1050 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Děkuji. 1051 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Ještě nejsem připravený, aby dnešek skončil. 1052 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Nedáš si něco k jídlu? 1053 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Jasně. Ale měl bys zůstat nenápadný. 1054 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 Znáš něco mimo záři reflektorů? 1055 00:52:13,338 --> 00:52:14,338 Jedno místo znám. 1056 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Výborně. 1057 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 Pues, un ceviche y dos horchatas, por favor. 1058 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Páni. 1059 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Rozhovor je venku 15 minut a už má 10 000 shlédnutí. 1060 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Divíš se tomu? 1061 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 - Jsi skvělá reportérka. - Díky. 1062 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Těšíš se na nejlepší mexické jídlo na Manhattanu? 1063 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Těším. 1064 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Sakra, televize. Mizíme. 1065 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 - Musíme zadem. - Jacku Hansene! Dobrý Same! 1066 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Komu dáte peníze příště? 1067 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 Budu stručný. Chci pomáhat dělníkům. 1068 00:52:50,796 --> 00:52:54,171 Obyčejným lidem, kteří mají dvě práce, aby uživili rodinu. 1069 00:52:54,380 --> 00:52:56,671 Lidem, co žijí od výplaty k výplatě. 1070 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 Kteří dlouho a tvrdě pracují a nemělo by se na ně 1071 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 zapomínat. 1072 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 - Rozdáte zase něco? - Konec otázek. 1073 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 To tedy bylo 1074 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 nečekané. 1075 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 To každopádně. Jak nás našli? 1076 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 Asi nás někdo sledoval ze stanice. 1077 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Lidé asi o Samovi jen tak mluvit nepřestanou. 1078 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Asi ne. 1079 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Všimla jsem si, že co jsi řekl novinářům 1080 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 bylo skoro stejné, jako v našem rozhovoru. 1081 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 - Vážně? - Jo. 1082 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Asi jsem včera moc nacvičoval. 1083 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Připravoval jsem se na rozhovor. 1084 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Ale jsem za to rád. Byla jsi fenomenální. 1085 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Myslím, že z tohohle příběhu 1086 00:53:48,046 --> 00:53:49,046 vytěžíš maximum. 1087 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Můžeš si u televize klást podmínky. 1088 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 To z toho příběhu vytěžit nechci. 1089 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Aha. 1090 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 A co vlastně 1091 00:53:57,755 --> 00:53:58,713 chceš? 1092 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 Proč jsi mě hledala? 1093 00:54:02,380 --> 00:54:03,380 Protože on je... 1094 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Myslela jsem, že nikdo takový neexistuje. 1095 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 Někdo, kdo koná dobro a nečeká nic na oplátku. 1096 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 To jsem rád, 1097 00:54:14,421 --> 00:54:15,463 že jsi mě našla. 1098 00:54:18,671 --> 00:54:19,505 Víš... 1099 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Tak jsem to nemyslela. 1100 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Promiň. 1101 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Myslel jsem, 1102 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 - že mezi námi přeskočila jiskra. - To ano, ale... 1103 00:54:30,546 --> 00:54:31,671 Teď jsi můj příběh. 1104 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Měla jsem dlouhý den. Odvezl bys mě domů? 1105 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Samozřejmě. 1106 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Vezměte to přes most. 1107 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Díky. 1108 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Ahoj. 1109 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Psala jsem ti, ale vůbec ses neozval. 1110 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 - Promiň, měl jsem těžkou směnu. - Aha. 1111 00:55:10,505 --> 00:55:12,380 Včera mě trochu rozhodilo, 1112 00:55:12,463 --> 00:55:14,005 když se objevil tvůj Sam. 1113 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 Překvapilo mě to stejně jako tebe. 1114 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Vážně? 1115 00:55:18,671 --> 00:55:20,380 Vždyť je to známý tvého otce. 1116 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 A na Channelu 9 ukazovali, jak tě vyprovází z restaurace. 1117 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Je to můj příběh. 1118 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 Určitě toho máš hodně. 1119 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Platí pořád ta zítřejší večeře? 1120 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 Napíšu ti. 1121 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Tak jedem, hoši. 1122 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Pohyb! 1123 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Jedem! Fofrem! 1124 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Jeďte. 1125 00:55:52,171 --> 00:55:53,588 Proboha, to musíš vidět. 1126 00:55:53,671 --> 00:55:55,963 National News Dispatch, New York Daily View, 1127 00:55:56,046 --> 00:55:58,130 a to jsem ani nezačala s e-maily. 1128 00:55:58,380 --> 00:56:00,880 Rozhovor má na netu přes milion zobrazení. 1129 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 - Promiň, řekla jsi milion? - Jo. 1130 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 - Dobrá práce, Kate. - Poslouchejte. 1131 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 Včerejší rozhovor s Dobrým Samem 1132 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 má nejvyšší sledovat v historii stanice. 1133 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Díky Kate, která získala rozhovor, 1134 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 který se snažila dostat každá stanice a televize v zemi. 1135 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 A příběh roste. 1136 00:56:26,338 --> 00:56:28,880 Lauren, pověz jí telefonátu z Washingtonu. 1137 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 Jedna paní volala, že založila Anonymní samaritánský klub. 1138 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 Na základě Samovy filozofie. 1139 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 Už koupili vozík veteránovi v sousedství. 1140 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 A jeden kluk v v obchodě s jídlem 1141 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 zaplatil za dalších deset lidí. 1142 00:56:42,255 --> 00:56:44,046 Zjisti, jestli Hansen 1143 00:56:44,130 --> 00:56:45,838 promluví s lidmi, kterým pomohl. 1144 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 - Jistě. - Najdi někoho na ulici. 1145 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 Ede, sežeň reakce dělníků na Samovu filozofii. 1146 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Tohle je naše chvíle. Musíme z toho příběhu dostat, co se dá. 1147 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Jo! 1148 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Lidi, to je Dobrý Sam! 1149 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Dobrý Same! 1150 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 Neboj, budeš skvělý. 1151 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christino. 1152 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Ahoj. 1153 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Dobrý Same. 1154 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 - Gracias. - ¿Cómo estás? 1155 00:57:18,588 --> 00:57:20,255 Jste tak hezký! 1156 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 Hrozně vám děkuju, co jste udělal pro moji rodinu. 1157 00:57:25,463 --> 00:57:27,463 Jak jste věděl, že to potřebujeme? 1158 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 Mám systém, který vyhledává, kdo je v nouzi. 1159 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 Říkal jsi, že jsi o její situaci věděl 1160 00:57:34,463 --> 00:57:36,588 od své asistentky. 1161 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 Která to je? Chci jí poděkovat. 1162 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla. 1163 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Muñozová. 1164 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Dlouhé tmavé vlasy, hnědé oči. 1165 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Vaše víra ji prý inspirovala. 1166 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Kate, máme hotovo? 1167 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 Jdu pozdě na schůzku. 1168 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 Mám ještě pár otázek. 1169 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 Bohužel budou muset počkat. 1170 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 Promiňte. 1171 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 - Skončili jsme? - Ano, děkujeme. 1172 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Je všechno v pořádku? 1173 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Ano. 1174 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Jdu na večírek senátora Wintoura. Uvidíme se tam? 1175 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Neměla jsem to v plánu. Můj otec je v D.C. 1176 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Ale je to rodinný přítel. A já tam budu. 1177 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 Užiješ si to. 1178 00:58:24,755 --> 00:58:26,046 Popřemýšlím o tom. 1179 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 - Díky. - Proč chodí na schůzky, 1180 00:58:29,380 --> 00:58:31,505 když všichni chtějí mluvit o Samovi? 1181 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 Choval se dneska divně. 1182 00:58:37,130 --> 00:58:38,255 Je toho na něj moc. 1183 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 Obyčejný správce fondu v celostátních zprávách. 1184 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 Ale stejně. 1185 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 Zdál se být z Christiny nesvůj. 1186 00:58:46,546 --> 00:58:47,546 Nebylo mu trapně? 1187 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 Dal jí 100 000 dolarů. Proč by mu bylo trapně? 1188 00:58:51,338 --> 00:58:53,546 Až někomu dám 100 táců, dám ti vědět. 1189 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 To je fér. 1190 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Chtěl jsem pomoci 1191 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 co nejlépe to jde 1192 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 lidem, kteří pro nás pracují v továrnách, 1193 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 kteří nám opravují auta a potrubí, 1194 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 pečou nám chléb... 1195 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 Kolikrát ještě budeš koukat 1196 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 na ten svůj rozhovor s Jackem? 1197 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Tolikrát, než to vyřeším. 1198 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 O něco mu jde. Jen ještě nevím, o co. 1199 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Podívej. 1200 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Chtěl jsem 1201 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 pomoci dělníkům. 1202 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Obyčejným lidem, co mají dvě práce, aby uživili rodinu. 1203 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 Kteří žijí od výplaty k výplatě. 1204 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Ty nahrávky se dokonale shodují. 1205 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Skoro až moc. 1206 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Máš pravdu. Má i stejnou dikci. 1207 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 Neměli bychom na ně zapomínat. 1208 00:59:43,005 --> 00:59:46,088 Pomohl jste i lidem, kteří nebyli potřební ani chudí. 1209 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 - Pomůžeš mi? - Jo. 1210 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 Vyřídíš Davidovi, 1211 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 že chci na večírku najít další stopy? 1212 00:59:51,921 --> 00:59:53,880 Na večírku? Proč odcházíš už teď? 1213 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 Je to black tie, 1214 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 takže jsem se měla chystat už před dvěma hodinami. 1215 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 - Jasně. - Díky. 1216 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Já vím. 1217 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 Davide, promiň, že jsem utekla z práce, ale nemůžu ti říct, kde jsem. 1218 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 Zatím ne. 1219 01:00:16,838 --> 01:00:20,296 Ale slibuju, že se Samem dnes není žádný jiný reportér. 1220 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Dobře. Ozvu se ti. 1221 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Jsem Kate Bradleyová, dcera Ashoka Bradleyho. 1222 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Promiňte, nevidím vás na seznamu. 1223 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Vyřídíte senátoru Wintourovi, že tu jsem? 1224 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 Je to soukromý večírek. 1225 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 - Kate! - Zdravím. 1226 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 To je překvapení. Nevěděl jsem, že přijdeš. 1227 01:00:45,546 --> 01:00:47,255 - V pořádku. - Vezmu vám věci. 1228 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 Děkuji. 1229 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Pojď. 1230 01:00:49,671 --> 01:00:52,005 Nevadí, že jsem přišla na poslední chvíli? 1231 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 - Ne. - Ráda tě vidím, Tome. 1232 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Ale víš, že tu Ashok není, že? 1233 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Vím, je pořád v D.C. 1234 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Nejsem tu kvůli němu, ale kvůli Jacku Hansenovi. 1235 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Dobře. 1236 01:01:06,463 --> 01:01:08,380 Takže víš o tom velkém oznámení? 1237 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 Oznámení? 1238 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Řekne ti to sám. 1239 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 - Je tu někde... - Já si ho najdu. 1240 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Ráda jsem tě viděla. 1241 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Mockrát vám děkuji. 1242 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Páni, tohle je nejlepší překvapení večera. Vypadáš úchvatně. 1243 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Děkuju. 1244 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Jsem rád, že jsi nakonec přijela. 1245 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Já taky. 1246 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Co chystáš za velké prohlášení? 1247 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 No, já... 1248 01:01:41,921 --> 01:01:43,255 Kandiduju do Kongresu. 1249 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Cože? 1250 01:01:48,171 --> 01:01:49,755 Kdy ses rozhodl? 1251 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Oslovila mě skupina podnikatelů 1252 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 a přesvědčila mě. 1253 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Takže když jsi v rozhovoru mluvil o dělnících 1254 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 a lidech, co žijí od výplaty k výplatě, 1255 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 tak jsi dělal kampaň? 1256 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Kate, ne. Věřím všemu, co jsem řekl. 1257 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 Proto jsem rozdával peníze. Proto kandiduju do Kongresu. 1258 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Takže 1259 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 jak vysvětlíš dar Marii? 1260 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marii? 1261 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Onkoložce, která pracuje v nemocnici Parkland. 1262 01:02:26,213 --> 01:02:28,630 Bydlí ve Fort Greene v domě za 3 miliony. 1263 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 To není zrovna dělnice, co potřebuje pomoc. 1264 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Ano, ale 1265 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ona je v několika charitativních komisích. 1266 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 Věděl jsem, že ty peníze použije na dobrou věc. 1267 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Kate, vím, že politice moc nefandíš, 1268 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 ale tvůj otec mi dal plnou podporu. 1269 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 - Skutečně? - Ano. 1270 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 No páni. 1271 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 Rozhodně se ti povedlo 1272 01:02:57,130 --> 01:02:59,796 zahrnout do velkého plánu i Bradleyovy. 1273 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Podívej. 1274 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 V pátek učiním oficiální prohlášení 1275 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 a rád ti dám exkluzivní rozhovor. 1276 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 To té doby to ale zůstane mezi námi. 1277 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Jistě. Proč ne? 1278 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Tady jste. 1279 01:03:22,005 --> 01:03:23,921 Posadil jsem vás k našemu stolu. 1280 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Candace se vás už nemůže dočkat. 1281 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Jistě. 1282 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Už jsi to slyšela? 1283 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Ano, a byl mi přislíben exkluzivní rozhovor. 1284 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Dvanáctý okrsek je skvělá oblast. 1285 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 A nápad chránit dělníky 1286 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 bude jako závan čerstvého vzduchu. 1287 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Jacku, pojď se mnou, chci ti někoho představit. 1288 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 Davide, něco mám. 1289 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Jack Hansen kandiduje do Kongresu. 1290 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 - Vážně? - Hlasovala bych pro něj. 1291 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Jak to víš? 1292 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Šla jsem včera na večírek k Wintourovým. 1293 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Příhodná kandidatura, protože ho teď všichni znají. 1294 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Jo, díky nám. 1295 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 Vytvořili jsme jeho obraz pro veřejnost. 1296 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Nebyly to opravdové zprávy. 1297 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Bylo to vystoupení dalšího ambiciózního politika. 1298 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Hansen se aspoň lidem snaží pomáhat. Mohlo to dopadnout hůř. 1299 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Vy to nechápete? 1300 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Využíval nás. 1301 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Zjišťuj dál. 1302 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Promiňte. 1303 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 Ahoj, tati, díky, že voláš. 1304 01:04:37,755 --> 01:04:39,130 Prý je to naléhavé. 1305 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Jack mi řekl, že kandiduje do Kongresu. 1306 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 Mělo to být naléhavé. Odešel jsem ze schůzky. 1307 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Tati, prosím. 1308 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 Kdy se Jack rozhodl kandidovat? 1309 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 Mluvil o tom celou dobu. 1310 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 Vybral si 12. okrsek? 1311 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Před nějakou dobou se ptal, jestli má šanci. 1312 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 A tys mu řekl, že ano? 1313 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Podpořil jsi ho? 1314 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Vlastně jsem mu řekl, že ne. 1315 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 Kandidát má být obecně známý, 1316 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 a to Jack rozhodně nebyl. 1317 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Ještě ne. 1318 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Dokud nevytvořil 1319 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 Dobrého Sama, aby ho všichni znali. 1320 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Nemůžeš ho přece vinit z toho, 1321 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 že využívá své proslulosti. 1322 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Jako kandidát do Kongresu 1323 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 může toho hnutí štědrosti využít 1324 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 a dosáhnout změny. 1325 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Je to manipulátor. 1326 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Copak to nevidíš? 1327 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Poslyš, už musím jít. Ještě ti zavolám. 1328 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ERIC PŘIJDEŠ DNES NA TU VEČEŘI? 1329 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ERIC RÁD BYCH TĚ ZNOVU VIDĚL 1330 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 - Hotovo? - Ano. 1331 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Sedni si, udělám to. 1332 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Dobře, díky. 1333 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 Nelhal jsi. Jsi výborný kuchař. 1334 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 Něco málo se naučíš, když vaříš klukům na stanici. 1335 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 Poslyš, něco jsem si o tobě a Jackovi myslel. 1336 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Doufám, že jsem se spletl. 1337 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Dělám s ním jen rozhovory. 1338 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 A měl jsi pravdu, když jsi mu nevěřil. 1339 01:06:16,380 --> 01:06:17,755 Kandiduje do Kongresu. 1340 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Postavil si politickou kariéru na Dobrém Samovi. 1341 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Přesně. 1342 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 Další důkaz, 1343 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 že nikdo nekoná dobro, aniž by chtěl něco na oplátku. 1344 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 Myslím, že to není pravda. 1345 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 - Kávu? - Ano, díky. 1346 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 Opravil sis to tu sám? 1347 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 Je to úžasné. 1348 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Jo, ale ještě to není hotové. 1349 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 To jsi ty na své plachetnici? 1350 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Jo. Pluli jsme s bratrem za kamarádem do Maine. 1351 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Do Camden Harbor. 1352 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 - To je Patrick? - Ano. 1353 01:06:58,130 --> 01:07:00,505 Vždycky první na lodi a poslední z lodi. 1354 01:07:00,588 --> 01:07:01,963 Říkali jsme mu „Ryba“. 1355 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Ryba. Měl jsi taky přezdívku? 1356 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1357 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 Jako ten kluk z Ostrova pokladů. 1358 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 Hawkins. To je hezké. 1359 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 A kdo je to? 1360 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 Bratrův kamarád. 1361 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 Takové to je večeřet s reportérkou? Samé otázky? 1362 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Tak nějak. Kdy jsi naposledy plachtil? 1363 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 Nebylo to tak těžké, ne? 1364 01:07:33,338 --> 01:07:34,755 Od Patrickovy smrti ne. 1365 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 Není to bez něj správné. 1366 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Promiň. To jsem nevěděla. 1367 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Můžu se zeptat, co se stalo? 1368 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 Nechceš to slyšet. 1369 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Chci, pokud mi to chceš říct. 1370 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 V květnu jsme vyjeli na lodi. Měl jsem narozeniny. 1371 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Byl hrozně nadšený 1372 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 z nové trasy, co si naplánoval. 1373 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 V cíli měl pro mě překvapení. 1374 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Bylo skvělé počasí. 1375 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Slunce na obloze, pár mraků. 1376 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 A pak se zvedla, 1377 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 zničehonic, 1378 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 obrovská vlna a blížila se k nám. 1379 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 Uvolnilo se příčné ráhno 1380 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 a srazilo Patricka přes palubu. 1381 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 Bojoval jsem s vlnami, abych se k němu dostal. 1382 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Byl v bezvědomí 1383 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 a hodně krvácel. 1384 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 Oživoval jsem ho, 1385 01:08:59,421 --> 01:09:00,630 ale ztratil jsem ho. 1386 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 To mě moc mrzí. 1387 01:09:10,255 --> 01:09:12,630 Nejsem takový hrdina, za jakého mě mají. 1388 01:09:14,755 --> 01:09:16,421 Nezachránil jsem ani bratra. 1389 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Udělal jsi, co se dalo. 1390 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Riskoval jsi pro něj život. 1391 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Riskuješ ho každý den. 1392 01:09:27,630 --> 01:09:29,463 Možná se za hrdinu nepovažuješ, 1393 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 ale já ano. 1394 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Ahoj, Stephanie, tady Kate z Channelu 12. 1395 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 Zavoláš mi, až budeš moct? Díky. 1396 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Podívej. V tomhle listu je skrytý sloupec. Sekce s poznámkami. 1397 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Něco zajímavého? 1398 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 Na prvním výběru z bankomatu od Jacka jsou nějaké iniciály. 1399 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. Je to někdo z obdarovaných? 1400 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Ne. Iniciály PDD nikdo nemá. 1401 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Steph, díky, že voláš zpátky. 1402 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 Jasně. Copak, Kate? 1403 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Když jsi mě s Jackem našla v restauraci, 1404 01:10:13,880 --> 01:10:15,588 jak jsi věděla, že tam jsme? 1405 01:10:15,963 --> 01:10:17,421 Poslal tiskovou zprávu. 1406 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 Tiskovou zprávu? 1407 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 Nebo ji vydal jeho agent. 1408 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl... Carl Green z... 1409 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 - PDD. - PDD? 1410 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Jo, Parker Dunlop Development. 1411 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Chápu. 1412 01:10:30,963 --> 01:10:32,713 Díky, Steph. Máš to u mě. 1413 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 - Co se děje? - PDD je Parker Dunlop Development. 1414 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 Špičková konzultační agentura pro politiky. 1415 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 Vytváří veřejný obrázek kandidátů. Kampaně, zvyky, jednání s médii. 1416 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Táta s nimi minule taky spolupracoval. 1417 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Proč chtěli platbu v hotovosti? 1418 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Lauren. 1419 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 Musíš se toho ještě hodně naučit. 1420 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Kdy vybral těch druhých 400 000 dolarů? 1421 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 Dvacátého sedmého října. 1422 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Jasně. 1423 01:11:01,963 --> 01:11:05,880 Den po tom, co jsme byli na večeři a mluvili jsme o Dobrém Samovi. 1424 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Pokud Jack utratil prvních 400 000 dolarů na kozultace... 1425 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 Kdo rozdal peníze prvním čtyřem lidem? 1426 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 Kam jdeš? 1427 01:11:16,838 --> 01:11:19,296 Kdy jsi mi chtěl říct, že nejsi Dobrý Sam? 1428 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Ještě vám zavolám. 1429 01:11:21,921 --> 01:11:24,005 Co prosím? Vždyť já jsem Dobrý San. 1430 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Ale neřekl jsi mi všechno, že? 1431 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 Prvních 400 000 dolarů jsi utratil za kampaň. 1432 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1433 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Proč to nepřiznáš, Jacku? Pověz mi, jak to doopravdy bylo. 1434 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Druhých 400 000 jsem rozdal. 1435 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 A zbytek? 1436 01:11:43,213 --> 01:11:45,130 To rozdal někdo jiný. Nevím kdo. 1437 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 A ty sis vzal zásluhy? 1438 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Podívej. 1439 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Mělo to ohromnou mediální pozornost. 1440 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Všichni mluvili jen o Dobrém Samovi. Dokonce i ty. 1441 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 Vím, jak je pro tebe důležité najít někoho, kdo koná dobro. 1442 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Jsem to já. 1443 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Nehledala jsem někoho, kdo koná dobro. 1444 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Hledala jsem někoho, kdo za to nic nechce, 1445 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 a to rozhodně nejsi ty. 1446 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Možná nejsem ten, kdo to začal, ale... 1447 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 Dal jsem... 1448 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 Rozdal jsem 400 000. To se počítá. 1449 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Utratil jsi to za popularitu, abys mohl kandidovat do Kongresu. 1450 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Kate, oba z tohohle příběhu těžíme. 1451 01:12:27,755 --> 01:12:29,421 Takže jde o to, co vytěžíme? 1452 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Lhal jsi, Jacku. 1453 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 Na pravdě nezáleží, pokud dosáhneš, čeho chceš? 1454 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Dobře. Jak si to u tebe můžu vyžehlit? 1455 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Odpustíš mi, když rozdám dalších 400 000? 1456 01:12:43,630 --> 01:12:44,463 Teda. 1457 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Kde končí pravda a začíná lež? 1458 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Počkej. Promluvme si o tom. 1459 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 Kate! 1460 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate. 1461 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 Co? Zopakuj to. 1462 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Říkám, že Jack Hansen není Dobrý Sam. 1463 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Taková věc ničí pověst stanice i kariéry! 1464 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 - Tvoji i moji! - Nech ji. 1465 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Lhal mi. Přiznal se mi, 1466 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 že to zkopíroval. 1467 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Poté, co skutečný Sam rozdal 400 000. 1468 01:13:11,296 --> 01:13:13,380 - Jack to pak udělal taky. - Skvělý. 1469 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Spolupracoval s tiskovou agenturou ve Washingtonu. Obelstil nás. 1470 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Když není Dobrý Sam on, tak kdo tedy? 1471 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Možná se skrývá, aby ochránil svou identitu. 1472 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Možná má vlastní plán. 1473 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Nebo jde o zločin. O nějakou splátku. 1474 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Myslím, že pravý Dobrý Sam tím vlastní cíle nesleduje. 1475 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 No tak. 1476 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Myslím to vážně. 1477 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Když jsem se o něm dozvěděla, 1478 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 byla jsem si jistá, že má vedlejší motiv. 1479 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 Celé roky sleduju katastrofy, 1480 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 a víme, jakou mají sledovanost. 1481 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Jenže my schválně ukazujeme zločiny a násilí, 1482 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 zatímco spousta lidí denně dělá i dobré věci. 1483 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Moc hezký proslov, Kate, jsem úplně dojatý. 1484 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Ale pořád nevíme, kdo Sam je. 1485 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 - Napadá vás něco? - Zatím ne. 1486 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Musíme se vrátit k první čtyřce. 1487 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christině, Marii, Jessemu a Faith. 1488 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 A co mají společného. 1489 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Popřemýšlím. 1490 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Kde bydlí? 1491 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Všude. V Bronxu, Brooklynu, Manhattanu. 1492 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Tím to nebude. Co školy, kluby, asociace? 1493 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 - Cokoliv společného? - Nic. 1494 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 - Narodili se tu? - Marie ano. 1495 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 - Faith taky. - Taky nic. 1496 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina se narodila v Mexiku a Jesse je z Camden Harboru v Maine. 1497 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Cože? 1498 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Camden Harbor na pobřeží Maine. 1499 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor. 1500 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Dobře, mám tušení. Zavolám ti zpátky. 1501 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Počkej! Kde jsi? Pošlu ti tam auto. 1502 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Nemůžeš natáčet tušení. Dej mi čas. 1503 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 Kate, počkej... 1504 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Taxi. 1505 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Myslíte, že to může... 1506 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Poranil jsem si záda. 1507 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Počkejte, prosím. 1508 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Zdravím. Máte chvíli na rozhovor o Samovi? 1509 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Jdu pozdě. 1510 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Viděla jsem fotku někoho, kdo se vám podobal. 1511 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 Na lodi s bratry Hayesovými. 1512 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 Plachtění s Hayesovými? 1513 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 - To budu já. - Takže jste je znal? 1514 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Byli jsme prakticky rodina. 1515 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 Kamarádili jsme se od čtvrté třídy. 1516 01:15:34,296 --> 01:15:37,421 Já se na lodi staral o truhlařinu. Bláznivá osmička. 1517 01:15:39,088 --> 01:15:40,755 Řekl jste Bláznivá osmička? 1518 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Jo. 1519 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Ale ta nehoda nás zničila. 1520 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 A Erika nejvíc. Vy teď píšete o plachtění? 1521 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Ano, svým způsobem. 1522 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Zdravím, tady Kate z Channel 12 News. Chci se na něco zeptat. 1523 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Znáte Patricka Hayese? 1524 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Pracovali jsme spolu 1525 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 v Inniswell Properties. 1526 01:16:09,671 --> 01:16:11,296 Dělala jsem tam asistentku. 1527 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 Byl to skvělý obchodník, 1528 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 ale měl dyslexii, takže se mu špatně četlo. 1529 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Pomáhala jsem mu s rešeršemi a smlouvami. 1530 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Hlídala jsem Hayesovy jako děti. 1531 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Začala jsem brzy, 1532 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 takže mi vyrůstali před očima. 1533 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Ano, Patrick Hayes byl před několika lety mým pacientem. 1534 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Podrobnosti sdělit nemohu, ale došlo u něj k zázračnému uzdravení. 1535 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Vždy byl velmi vděčný. 1536 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Ale já dělala jen svou práci. 1537 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Ale.. 1538 01:16:48,130 --> 01:16:49,796 Patrick nemůže být váš Sam. 1539 01:16:50,796 --> 01:16:51,796 Protože zemřel. 1540 01:16:52,505 --> 01:16:53,463 Před pár měsíci. 1541 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 - Ahoj. - Ahoj. 1542 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 - Pojď dál. - Díky. 1543 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 - Vemu ti věci. - Díky. 1544 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gomezová byla vaše chůva, když jste byli s Patrickem malí. 1545 01:17:21,546 --> 01:17:24,046 Faith Haywoodová pracovala u tvého bratra. 1546 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Dr. Ellisová léčila Patricka, když byl nemocný. 1547 01:17:28,046 --> 01:17:30,421 A Jesse Durham byl jeho nejlepší přítel. 1548 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 Plachtil s vámi na Šílené osmičce. 1549 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 Jsi Dobrý Sam, že? 1550 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Pojď dál. Promluvíme si. 1551 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Díky. 1552 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Takže. 1553 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 Kde jsi vzal tolik peněz? 1554 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 Bratrova loď byla při nehodě zničena. 1555 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 A já 1556 01:18:01,671 --> 01:18:03,005 jsem dostal pojistku. 1557 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 Přes 400 tisíc. 1558 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 Říkal jsem jim, že to nebyla moje loď. 1559 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 Jenže Patrick mi převedl vlastnictví. 1560 01:18:16,130 --> 01:18:18,213 To bylo to narozeninové překvapení. 1561 01:18:19,255 --> 01:18:21,463 Dal mi k narozeninám loď. 1562 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 A já ho zklamal. 1563 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 Nemohl jsem si ty peníze nechat. 1564 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Proto jsem to rozdal. 1565 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Tihle lidé 1566 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 mu zlepšovali život. 1567 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 Různými způsoby. 1568 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 Tak mě napadlo, 1569 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 že si to zaslouží víc než já. 1570 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Proč jsi jim je nedal rovnou? 1571 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 Napadlo mě, že si je víc užijí, 1572 01:19:05,630 --> 01:19:06,963 pokud je nebude tížit, 1573 01:19:07,046 --> 01:19:09,463 odkud ty peníze pocházejí. 1574 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Je mi tvého bratra moc líto. 1575 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 Myslím, že by na tebe byl pyšný. 1576 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Děkuju. 1577 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Nemůžu být tvůj příběh. 1578 01:19:35,921 --> 01:19:37,213 Nejde o příběh. 1579 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Už ne. 1580 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 Channel 12 News zjistil, 1581 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 že Jack Hansen není Dobrý Sam, za kterého se vydával. 1582 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 Jack Hansen rozdal 1583 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 druhých 400 000 dolarů, 1584 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 ale první dary rozdal někdo jiný. 1585 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Dobrého Sama okopíroval proto, 1586 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 aby zpropagoval své politické ambice. 1587 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 Kdo je skutečný Dobrý Sam? 1588 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 Na rozdíl od Hansena nehledá pozornost. 1589 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Požádal nás, aby zůstal v anonymitě, a nežádá nic na oplátku. 1590 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 Stalo se něco pozoruhodného. 1591 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Obdarovaní se totiž stali novými Samy. 1592 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Jedna žena koupila sousedce auto, 1593 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 další zadotoval místní potravinou banku. 1594 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 Další založila stipendium pro nadějné právníky. 1595 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Příjemkyně z Brooklynu vše věnovala na výzkum rakoviny. 1596 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 Dobrý Sam nikdy nečekal, 1597 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 že svým příkladem inspiruje tolik lidí. 1598 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Lidé říkají, 1599 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 že New York je tvrdý svět. 1600 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 Místo, kde kopou všichni jen za sebe. 1601 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Ale když po městě rozhlédnu já, 1602 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 vidím mezi lidmi spíš laskavost než rivalitu. 1603 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Vidím, jak lidé pomáhají ostatním. 1604 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 Na ulicích, na nástupištích i v domovních chodbách. 1605 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Díky Dobrému Samovi 1606 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 se stáváme lepší verzí sama sebe. 1607 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradleyová, Channel 12 News. 1608 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 - Dobrá práce. - Díky. 1609 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 - Krásná reportáž. - Děkuju. 1610 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Ahoj, lidi. 1611 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Ahoj, tati. 1612 01:21:28,255 --> 01:21:30,463 Viděl jsem tvou reportáž o Hansenovi. 1613 01:21:30,838 --> 01:21:32,463 Měla jsi s ním pravdu. 1614 01:21:32,921 --> 01:21:34,755 Měl jsem věřit tvým instinktům. 1615 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Vážím si toho, tati. 1616 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Ať je Dobrý Sam kdokoliv, 1617 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 ukázal nám, jak vidět svět jinak. 1618 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Nepotkal jsi ho, ale myslím, že by se ti líbil. 1619 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Každý, kdo ti dělá radost, dělá radost i mně. 1620 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Díky, tati. 1621 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 Dobrou, Katie. 1622 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 Dobrou. Mám tě ráda. 1623 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 Neflirtovala jsem. 1624 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 Vážně? Ani trošku? 1625 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 Možná trošku. 1626 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 Mám pro tebe překvapení. 1627 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 - Zavři oči. - Tak jo. 1628 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Dobře. 1629 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Otevřít. 1630 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Krása. 1631 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Budeme pozorovat hvězdy? 1632 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Ne tak docela. 1633 01:22:32,046 --> 01:22:34,338 Je to nápověda, kam tě vezmu zítra. 1634 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Do planetária? 1635 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Na Severní pól? 1636 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Na pirátskou párty? 1637 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Přihořívá. Týká se to vody. 1638 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 Na brooklynský most? 1639 01:22:49,046 --> 01:22:50,796 Ptáš se, jestli půjdeme plachtit? 1640 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Ano, ptám. 1641 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 Vidíš, pro jednou se ptám já. 1642 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Haló? 1643 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 Máš tu fanynku. 1644 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 - Ahoj. - Promiňte, jste Kate Bradleyová? 1645 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 - Ano. - Z Channelu 12? 1646 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Nemohla byste za mě Samovi poděkovat? 1647 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Jistě, ale za co? 1648 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Dostala jsem stipendium na vysokou. 1649 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 Neví se, kdo ho poslal. 1650 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 Určitě je to ten váš Dobrý Sam. 1651 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Plné stipendium? 1652 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 Na čtyři roky. 1653 01:23:30,671 --> 01:23:32,713 Dostaly ho i další děti ze třídy, 1654 01:23:32,796 --> 01:23:33,921 i děti z jiných škol. 1655 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Všichni jsme dostali tohle. 1656 01:23:42,796 --> 01:23:44,338 Myslíte, že je to od Sama? 1657 01:23:45,005 --> 01:23:47,046 Nevím. Zeptám se ho. 1658 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Musím běžet, ale jestli za tím stojí Sam, 1659 01:23:53,421 --> 01:23:54,588 poděkujte mu za mě. 1660 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Určitě. 1661 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Víš o tom něco? 1662 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Já to nebyl. 1663 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 Já už pomáhám jenom tady. 1664 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 A zítra, až tě vezmu na plachetnici. 1665 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 Počkej, vážně s tím nic nemáš? 1666 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Přísahám. 1667 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 Chceš další příběh, viď? 1668 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 Trošku. 1669 01:24:30,046 --> 01:24:31,213 Jen běž, já počkám. 1670 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Za chvilku. 1671 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Dobře. Hned se vrátím. 1672 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Pardon! 1673 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Moment, prosím.