1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 ‫NETFLIX تقدم‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 ‫بحقك، ألا يمكنك الإسراع؟‬ 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 ‫"كايت"، تقول إدارة مطافئ "نيويورك" ‬ ‫إن الحريق يحاصر 6 أشخاص، هل وصلت؟‬ 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 ‫نعم، تقريباً.‬ ‫هيا. أوقف السيارة هناك.‬ 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 ‫سنظهر على الهواء خلال 5 دقائق.‬ 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 ‫- سنكون جاهزين.‬ ‫- سنتولى الأمر.‬ 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 ‫ثمة 4 سيارات إطفاء في الموقع.‬ ‫هناك المزيد في الطريق.‬ 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 ‫أخطوت داخل الموقع؟‬ 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 ‫نعم، وصلنا للتو.‬ 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 ‫التقطي بعض المشاهد‬ ‫وسنتواصل معك في الفترة الثالثة.‬ 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 ‫لا يا "ديفيد"، الوضع سيئ.‬ 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 ‫أبعدت الشرطة وسائل الإعلام لمسافة 45 متراً.‬ 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 ‫سأصور بعض اللقطات الحصرية.‬ 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 ‫- كيف ستفعلين ذلك؟‬ ‫- أعرف ما سأفعله.‬ 18 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 ‫أعطني الكاميرا.‬ 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 ‫شكراً.‬ 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 ‫ابق بعيداً عن الحاجز يا سيدي.‬ 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 ‫لديّ سؤال سريع.‬ ‫أتعلم كيف...‬ 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 ‫عذراً.‬ 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 ‫أعتذر بشأن ذلك.‬ 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 ‫الأمور غريبة اليوم.‬ 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 ‫نحتاج لسلم في الجزء الجنوبي!‬ 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,546 ‫نريد "تشارلي" في الطابق الثاني.‬ 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 ‫نحتاج لضغط ماء أعلى هنا.‬ 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 ‫افتح الماء.‬ ‫نحن بحاجة لضغط أعلى.‬ 29 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 ‫إنهم ممرضو الطوارئ، دعهم يمرون.‬ 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 ‫هيا، يا رفاق. يجب أن نتحرك.‬ 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 ‫...هيا، يا رفاق.‬ 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 ‫أغلق تلك النافذة.‬ 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 ‫ساعدني هنا.‬ 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 ‫أنت، عليك الخروج من هنا الآن.‬ ‫الحريق خارج السيطرة.‬ 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 ‫لا بأس، فعلت هذا من قبل.‬ 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 ‫ليس مثل هذا، لم تفعلي.‬ 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 ‫احذري!‬ 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 ‫شكراً لك.‬ 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 ‫عليك الخروج الآن.‬ 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 ‫يصعب للغاية الحصول...‬ 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 ‫10 ثوان يا "كايت".‬ 42 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 ‫أجل، عُلم. سأكون جاهزة.‬ 43 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 ‫تأكدي من جاهزيتك. أجل. جيد.‬ 44 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 ‫خلال 5، 4، 3...‬ 45 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 ‫حصلت أخبار القناة 12 على لقطات حصرية‬ 46 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 ‫لرجال الإطفاء وهم يواجهون الحريق‬ ‫في هذا المستودع المهجور في "بروكلين".‬ 47 00:02:06,255 --> 00:02:11,255 ‫تمكنت قوات الإطفاء في مدينة "نيو يورك"‬ ‫من سحب 8 أشخاص بعيداً عن النيران.‬ 48 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 ‫والعملية مستمرة.‬ 49 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 ‫من "بروكلين"، أنا "كايت برادلي"، ‬ ‫أخبار القناة 12.‬ 50 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 ‫عجباً. لا تملك أي محطة أخرى شيئاً مثل هذا.‬ 51 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 ‫لقطات جيدة يا "جوش".‬ 52 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 ‫لا تنظروا إليّ. إنها "كايت".‬ 53 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 ‫لقد حصدت كم هائل من المشاهدات على موقعنا.‬ 54 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 ‫جميل.‬ 55 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 ‫"كايت"، أغلقت الخط للتو ‬ ‫مع القسم القانوني خاصتنا.‬ 56 00:02:30,380 --> 00:02:32,421 ‫خمني ماذا قالوا بشأن تقريرك عن الحريق؟‬ 57 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 ‫ممتازة؟‬ ‫عمل رائع؟‬ 58 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 ‫بل متهورة ومخاطرة. ‬ ‫لا يغطي تأميننا الأعمال الخطيرة تلك.‬ 59 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 ‫أعمال خطيرة؟‬ ‫أدعو هذا القيام بعملي كمراسلة.‬ 60 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 ‫يجب وضع حد لهذا.‬ 61 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 ‫لم يبدوا أي اعتراض حينما ‬ ‫صورت تلك اللقطات الحصرية‬ 62 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 ‫من داخل المصنع المنهار في الـ"برونكس".‬ 63 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 ‫في الواقع، أنا عارضت.‬ 64 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 ‫ستصاب إدارة المحطة بالجنون ‬ ‫بسبب ما تنفذيه من مخاطر.‬ 65 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 ‫- يبدو أنهم سعداء بالمشاهدات.‬ ‫- توقفي عن فعل ذلك يا "كايت، أتسمعين؟‬ 66 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 ‫- نعم، واضح تماماً، أيها المدير.‬ ‫- شكراً لك.‬ 67 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 ‫أقلت أنهم أنقذوا 12 شخصاً؟‬ 68 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ ‫شكراً.‬ 69 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 ‫أهلاً يا أبي. رأيت رسالتك، لكن أنا...‬ 70 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 ‫رأيت تقريرك عن حريق المستودع.‬ ‫كنت قلقاً.‬ 71 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 ‫ليس من عادتك تجاهل رسائلي.‬ 72 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 ‫لا أتجاهلك يا أبي.‬ 73 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 ‫لقد كان يوماً حافلاً بالكثير وكنت أتحدث ‬ ‫مع المحقق المسؤول عن الحريق.‬ 74 00:03:21,630 --> 00:03:24,255 ‫- وأنا...‬ ‫- إنه منتصف الليل، ألا زلت تعملين؟‬ 75 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 ‫أبي، أعلم إنك تحدثني من المكتب.‬ 76 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 ‫هذا أمر مختلف.‬ ‫لا ينتهي عمل السيناتور قط.‬ 77 00:03:31,921 --> 00:03:37,463 ‫ليتك تفكرين في تقديم تقارير سياسية،‬ ‫بدلاً من مطاردة الحرائق وحوادث السيارات.‬ 78 00:03:37,546 --> 00:03:38,713 ‫ستكون أكثر أماناً.‬ 79 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 ‫بالتأكيد، لكنها ليست على نفس القدر ‬ ‫من الإثارة.‬ 80 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 ‫أخبريني على الأقل أنك ستحضرين‬ ‫حفل جمع التبرعات غداً.‬ 81 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 ‫هل تحتاجني حقاً هناك؟‬ ‫أنت تعلم بأني لا أحب الفعاليات السياسية.‬ 82 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 ‫نعم، لكنني أعلم إنك تحبينني.‬ 83 00:03:51,380 --> 00:03:53,213 ‫بحقك، قدّمي صنيعاً لوالدك.‬ 84 00:03:53,755 --> 00:03:54,713 ‫يحبك المتبرعون.‬ 85 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 ‫بالإضافة إلى أني لم أر وجهك منذ وقت طويل.‬ 86 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 ‫- أجرينا محادثة فيديو بالأمس.‬ ‫- هذا لا يحتسب.‬ 87 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 ‫حسناً، سأراك في حفل جمع التبرعات.‬ 88 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 ‫غادر المكتب الآن وكف عن القلق بشأني.‬ 89 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 ‫- حسناً. طاب مساؤك.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 90 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 ‫"أخبار موثوق بها‬ ‫(نيويورك)"‬ 91 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 ‫نبدأ بما هو عاجل. ‬ ‫لدينا لقاء "سوزان" مع العمدة.‬ 92 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 ‫أيمكنك الذهاب؟‬ 93 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 ‫أجّل سعادته اللقاء حتى الساعة 3 مساءً.‬ ‫لكنني جاهزة.‬ 94 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 ‫جيد. واصلي البحث. ‬ ‫كوني أول من يعرف القصة.‬ 95 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 ‫مرحباً يا "أليكس".‬ 96 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 ‫عذراً. تأخرت بسبب القطار.‬ 97 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 ‫التالي، إنذار بوجود قنبلة ‬ ‫في مطار "نيوارك ليبرتي".‬ 98 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 ‫- "إيد"، ستتولى الأمر.‬ ‫- سأكون هناك.‬ 99 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 ‫"ديفيد"، أنا تابعت حادثة انحراف القطار ‬ ‫في مارس الماضي.‬ 100 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 ‫ما زلت على تواصل مع بعض مصادري ‬ ‫في إدارة النقل.‬ 101 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 ‫- أرسليهم لـ"إيد" إن كانت مفيدة.‬ ‫- عظيم.‬ 102 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 ‫كنت أعتقد بأني سأتولى هذه المهمة.‬ 103 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 ‫انسي الأمر يا "كايت".‬ ‫في الواقع ستتولين هذا الأمر‬ 104 00:04:49,713 --> 00:04:51,630 ‫ثمة مكالمة من امرأة في جنوب "برونكس"‬ 105 00:04:51,713 --> 00:04:53,671 ‫تقول أنها وجدت حقيبة في شرفة منزلها.‬ 106 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 ‫وجدت حقيبة؟‬ ‫لم لا نذيع هذا على الهواء الآن؟‬ 107 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 ‫- كانت الحقيبة ممتلئة بالمال.‬ ‫- لمن تظنها؟‬ 108 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 ‫إنها مقتنعة أن من تركها هو فاعل خير.‬ 109 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 ‫تبدو قصة لطيفة.‬ 110 00:05:06,630 --> 00:05:10,838 ‫ستكون قصة رائعة لـ"لورين". إنها ممتازة ‬ ‫في الأخبار الخفيفة. لا أقصد الإهانة.‬ 111 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 ‫- هذا ما أفعله.‬ ‫- تتولى "لورين" مهرجان الطعام.‬ 112 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 ‫حسناً. يمكنني متابعة حريق المستودع.‬ 113 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 ‫انتهى الحريق.‬ ‫لا يوجد ما يستحق المتابعة.‬ 114 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 ‫انتهى الاجتماع. اخرجوا من هنا.‬ ‫ابحثوا عن الأخبار.‬ 115 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 ‫"ديفيد"، ما الذي تخفيه عني؟‬ 116 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 ‫لا تريد الإدارة أن تعملي ‬ ‫على أي مهمة بها انفجارات‬ 117 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 ‫أو حرائق أو أي شيء لا يغطيه التأمين.‬ 118 00:05:29,755 --> 00:05:31,505 ‫اعتبريها إجازة من المهام الشاقة.‬ 119 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 ‫لمتى؟‬ 120 00:05:33,505 --> 00:05:35,671 ‫سنرى. ستعملين على قصة فاعل الخير حالياً.‬ 121 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 ‫إنه بالكاد خبر.‬ 122 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 ‫امرأة تجد حقيبة أموال. ‬ ‫ما هي المهمة التالية؟‬ 123 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 ‫حفل خيري لغسل السيارات؟‬ ‫اجتماع بين الآباء والمدرسين؟‬ 124 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 ‫لن يدعك تعملين على الأخبار‬ ‫ذات الاهتمام المحدود طويلاً.‬ 125 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 ‫- أنت من أفضل المراسلين.‬ ‫- شكراً.‬ 126 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 ‫لكن ما زال السؤال هو، أين القصة؟‬ 127 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 ‫ماذا؟‬ ‫ألا تصدقين قصة فاعل الخير؟‬ 128 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 ‫أنا إنسانة موضوعية دائماً. ‬ ‫لكن نعم لا أصدقها.‬ 129 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 ‫"أخبار القناة 12‬ ‫(نيويورك)"‬ 130 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 ‫حسناً.‬ 131 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 ‫هنا!‬ 132 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 ‫ها هي ذا. مرحباَ؟‬ 133 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 ‫هل أنت جاهز؟‬ 134 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 ‫رجاءً، تعاليا من هنا.‬ 135 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 ‫سأدعكما تدخلان.‬ 136 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 ‫وجدت المال في هذه الحقيبة، من دون مقدمات.‬ 137 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 ‫100 ألف دولار.‬ 138 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 ‫100 ألف؟‬ 139 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 ‫عجباً.‬ 140 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 ‫أيعني هذا أي شيء لك؟‬ 141 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 ‫لا.‬ 142 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 ‫لكنني أعلم أن هناك من يشاهدنا ويرعانا.‬ 143 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 ‫كانت الفترة الماضية عصيبة للغاية.‬ 144 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 ‫أُقيل زوجي من عمله في الشتاء الماضي.‬ 145 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 ‫بعد ذلك، طُردنا من منزلنا و...‬ 146 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ‫انتقلنا لهنا.‬ 147 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 ‫أكان برفقتها رسالة؟ أو أي شيء؟‬ 148 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 ‫لا رسالة.‬ 149 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 ‫لكنني أعلم لم حدث هذا.‬ 150 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 ‫إنها رحمة الرب.‬ 151 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 ‫- معجزة.‬ ‫- أجل.‬ 152 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 ‫لهذا اتصلت بكم.‬ ‫أريد أن يعلم الجميع أن المعجزات تحدث.‬ 153 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 ‫أنت لا تؤمنين بالمعجزات.‬ 154 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 ‫لا يمكنك رؤية كل شيء بعينيك.‬ 155 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 ‫أحياناً...‬ 156 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 ‫يجب أن تنظري بقلبك.‬ 157 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 ‫سيشغل هذا الوقت على نحو جيد، ‬ ‫لكنه ليس شيئاً كبيراً.‬ 158 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 ‫شكراً. يجب أن نرفع ذلك الجزء. ‬ ‫سنبدأ خلال 20 دقيقة.‬ 159 00:07:27,421 --> 00:07:29,088 ‫تظنين أنها أموال مخدرات، أليس كذلك؟‬ 160 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 ‫أو ربما أموال مسروقة، لا أعلم.‬ 161 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 ‫اسمع، يصعب عليّ تصديق‬ 162 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 ‫أنه ثمة من يفعل الخير ولا ينتظر مقابل.‬ 163 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 ‫يبدو هذا تشاؤمياً.‬ ‫أنا واثق أن هذا يحدث طوال الوقت.‬ 164 00:07:41,046 --> 00:07:46,380 ‫فعلاً؟ لماذا لم نقابل إذاً أي قصة ‬ ‫مثل هذه طوال فترة عملنا معاً؟‬ 165 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 ‫ماذا عن ذلك الرجل في الـ"كريسماس" الماضي؟‬ ‫ذلك الذي يصلح سيارات الآخرين‬ 166 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 ‫في مرآب المركز التجاري حين تتعطل.‬ 167 00:07:51,505 --> 00:07:53,630 ‫لم نذع هذه القصة قط.‬ ‫أنت تعلم لماذا، صحيح؟‬ 168 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 ‫- بسبب شعره المستعار غريب الشكل؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 169 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 ‫لأن الرجل كان هو من يعطل السيارات ‬ ‫حينما يكون أصحابها يتسوقون‬ 170 00:08:00,463 --> 00:08:03,046 ‫ثم يعرض عليهم إصلاحها ‬ ‫مقابل مبلغ زهيد من المال.‬ 171 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 172 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 ‫رقم 8 هذا...‬ 173 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 ‫ربما تكون حيلة تسويقية.‬ 174 00:08:11,046 --> 00:08:15,588 ‫أتذكر شركة تقاسم الركوب التي كانت توزع ‬ ‫النقود في شارع "وال ستريت"؟‬ 175 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 ‫بالتأكيد.‬ 176 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 ‫كلفتهم تلك الحملة ربع مليون دولار.‬ 177 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 ‫حسناً، لكن تلك الحملة بلغ مداها 25 ألف شخص.‬ 178 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 ‫ما الشركة التي تبحث عن عملاء‬ ‫مثل "كريستينا غوميز" التي التقيناها؟‬ 179 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 ‫حسناً، ربما ليس الأمر كذلك.‬ 180 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 ‫كل ما أود قوله هو أي كان من فعلوا هذا،‬ ‫فهم أصحاب غرض معين.‬ 181 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 ‫أنا واثق  من إمكانية حدوث التغيير ‬ ‫لأنني نتاج التغيير.‬ 182 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 ‫في عام 1951، انتقل جدّي "هاريش بانرجي"‬ 183 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 ‫مع عائلته ونقل شركته الهندسية ‬ ‫إلى "نيويورك".‬ 184 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 ‫الشركة التي كانت تدعى "بانرجي إلكترونيكس" ‬ ‫في "كلكتا"،‬ 185 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 ‫أصبحت "برادلي إلكترونيكس" في منطقة "كويز".‬ 186 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 ‫"هاريش" أصبح "هاري"، لكنه بقي نفس الشخص.‬ 187 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 ‫رجل جاء لا ليبحث عن النجاح فحسب، ‬ ‫ولكن ليرد الجميل.‬ 188 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 ‫في هذه الأوقات الحرجة...‬ 189 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 ‫من السهل أن تكون متشائماً وخائفاً.‬ 190 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 ‫لكننا معاً قادرون على إحداث التغيير.‬ 191 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 ‫شكراً لكم.‬ 192 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 ‫ملهم كعادتك دائماً يا أبي.‬ 193 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 ‫لكنك ارتديت ملابسك في السيارة ثانيةً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 194 00:09:27,380 --> 00:09:28,588 ‫لا يفوتك شيء، أليس كذلك؟‬ 195 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 ‫أريدك أن تقابلي الآن أحد المتبرعين، ‬ ‫إنه يسأل عنك؟‬ 196 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 ‫شاهدك على شاشة التلفاز.‬ 197 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 ‫لا تخبرني.‬ 198 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 ‫إنه يريدني أن أبث تقريراً عن أعماله.‬ 199 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 ‫لديه الدعاية الكافية بالفعل.‬ 200 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 ‫حاز حديثاً لقب المدير المالي المثالي ‬ ‫لهذا العام من الاتحاد الاستثماري.‬ 201 00:09:44,130 --> 00:09:48,296 ‫رائع، سيظل يتفاخر بنجاحه المالي ‬ ‫لمدة ساعة كاملة أمامي.‬ 202 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 ‫لا أعلم لم سأتحدث عن عملي ‬ ‫في حين أن عملك أكثر تشويقاً.‬ 203 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 ‫"كايت"، قابلي "جاك هانسن".‬ 204 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 ‫أهلا يا "جاك".‬ 205 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 ‫تشرفت بلقائك.‬ 206 00:09:58,880 --> 00:10:03,338 ‫أعتقد أن هذا يعني أنني بحاجة لسؤالك عما ‬ ‫تفعله لأثبت أنني لم أطلق عليك حكماً مسبقاً.‬ 207 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 ‫وأنا سأتظاهر بأني أشعر بالإطراء لكنني ‬ ‫سأعود للحديث ثانيةً عما تفعلينه،‬ 208 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 ‫مثل تقريرك عن انحراف القطار.‬ 209 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 ‫لا أصدق أنك دفعت ذلك المهندس‬ 210 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 ‫للاعتراف بإرساله رسائل نصية أثناء القيادة.‬ 211 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 ‫حسناً، لم يكن رجلاً ذكياً.‬ 212 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 ‫كنت أعلم أنكما ستنسجمان سريعاً.‬ 213 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 ‫أتمانع إن تركت "كايت" معك؟‬ 214 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 ‫يسعدني ذلك إن كانت هي لا تمانع.‬ 215 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكراً لك.‬ 216 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 ‫إلى اللقاء يا أبي.‬ 217 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 ‫أيجب علينا اختيار أفضل مكان ‬ ‫لمشاهدة الطقوس السياسية؟‬ 218 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 ‫أفضل مكان بالنسبة لي‬ ‫هو أقربهم لباب الخروج.‬ 219 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 ‫أليس لديك أي اهتمام بالسياسة؟‬ 220 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 ‫يريدك والدك أن تنتقلي لـ"واشنطن".‬ 221 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 ‫أنا أعي ذلك تماماً، لكن لا.‬ 222 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 ‫يستحيل أن أغادر "نيويورك".‬ 223 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 ‫بالإضافة إلى أن تغطية الأحداث السياسية ‬ ‫ليست ضمن اهتماماتي.‬ 224 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 ‫لم لا؟‬ 225 00:10:47,130 --> 00:10:48,713 ‫الأخبار العاجلة أكثر وضوحاً.‬ 226 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 ‫إنها أكثر صراحة.‬ 227 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 ‫على الأقل حين يكذب الناس أو يسرقون ‬ ‫أو يغشون فإنهم يفعلون ذلك في العلن.‬ 228 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 ‫- ليس لديك وقت لأخذ تصريحات مقتضبة، صحيح؟‬ ‫- بالضبط.‬ 229 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 ‫عذراً.‬ 230 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 ‫أرسلت لي المحطة معلومات عن قصة ‬ ‫أعمل عليها حالياً.‬ 231 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 ‫يجب أن أرحل.‬ 232 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 ‫حسناً، لنتبادل أرقام الهاتف .‬ ‫ربما نتناول العشاء سوياً.‬ 233 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 ‫أشعر بالإطراء، لكن لديّ قاعدة.‬ 234 00:11:11,088 --> 00:11:13,505 ‫أنا لا أواعد أشخاصاً ‬ ‫من معارف أبي السياسيين.‬ 235 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 ‫لماذا؟‬ 236 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 ‫حينما أكون ابنة لأحد أعضاء مجلس الشيوخ، ‬ ‫فلن أعرف أبداً دوافع الناس لمواعدتي.‬ 237 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 ‫أعتقد أن دوافعي واضحة.‬ 238 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 ‫عشاء.‬ 239 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 ‫في "سالا كوتشينا".‬ 240 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 ‫ذلك مطعم جيد، لكنني أعتذر.‬ 241 00:11:28,505 --> 00:11:30,921 ‫لا تزال الإجابة هي لا.‬ ‫كانت مقابلتك أمراً رائعاً.‬ 242 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 ‫مرحباً، أأنت "ماري إليس"؟‬ 243 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 ‫نعم.‬ 244 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 ‫أنا "كايت برادلي" من أخبار القناة 12.‬ ‫أهاتفتي المحطة؟‬ 245 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 ‫رأيت تقريرك عن السيدة التي وجدت المال ‬ ‫أمام عتبة بيتها.‬ 246 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 ‫وجدت نفس الشيء.‬ 247 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 ‫حقاً؟ كم المبلغ؟‬ 248 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 ‫100 ألف دولار.‬ ‫في الحقيبة المرسوم عليها رقم 8 مائل.‬ 249 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 ‫حسناً، أين يمكنني مقابلتك؟‬ 250 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 ‫سأرسل لك عنواني في رسالة؟‬ 251 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 ‫لكن إن أحضرت كاميرا للتصوير، ‬ ‫لن أدعك تدخلين.‬ 252 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 ‫فهمت. أنا في طريقي الآن.‬ 253 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 ‫إنه مال حقيقي.‬ 254 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 ‫ليست أموال مزيفة.‬ 255 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 ‫وجدتها أمام باب المنزل هذا الصباح.‬ 256 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 ‫نفس الحقيبة وكل شيء.‬ 257 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 ‫ظننتها أموال مسروقة، لذا أخذتها للشرطة، ‬ ‫لكن...‬ 258 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 ‫قالوا أنها لا تبدو مسروقة.‬ 259 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 ‫من تظنينه فعل هذا؟‬ 260 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 ‫لا أعلم.‬ ‫كنت آمل أن تخبريني.‬ 261 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 ‫أنا آسفة، لكنني لا أملك فكرة.‬ 262 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 ‫اسمعي، أعلم إن المرأة التي قابلتها ‬ ‫تظن أنه فاعل خير.‬ 263 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 ‫لكننا لا نحتاج للمساعدة.‬ 264 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 ‫أنا طبيبة أورام في مستشفي "باركلاند".‬ 265 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 ‫ما هي خطتك لصرف هذه النقود؟‬ 266 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 ‫سأهبه لأبحاث سرطان البنكرياس.‬ 267 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 ‫المبلغ بالكامل؟‬ 268 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 ‫إنه مجال لا يحظى بتبرعات كافية.‬ ‫100 ألف دولار ستساعدهم كثيراً.‬ 269 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 ‫عذراً، لماذا سرطان البنكرياس؟‬ 270 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 ‫إنه ينهي حياة الكثيرين في سن يافع للغاية،‬ ‫قبل حتى أن يبدؤوا حياتهم.‬ 271 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 ‫سيستعيد الكثيرون حياتهم.‬ ‫ثمة إمكانية كبيرة.‬ 272 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 ‫قد تكون هذه قصة مؤثرة للغاية.‬ 273 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 ‫أيمكنك التفكير في السماح لي ‬ ‫بعمل لقاء مصور معك؟‬ 274 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 ‫سيسلط هذا الضوء على تلك الأبحاث ‬ ‫التي تدعميها.‬ 275 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 ‫أحب أن أبقي حياتي الخاصة بعيداً عن الأضواء.‬ 276 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 ‫لكن ربما تذكرين اسم الجهة التي سأتبرع لها.‬ 277 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 ‫أجل، سوف...‬ 278 00:13:20,130 --> 00:13:20,963 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 279 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 ‫أصدرت الشرطة مذكرة بشأن سلسلة عمليات السطو‬ ‫لمحلات البقالة في "كوينز".‬ 280 00:13:28,046 --> 00:13:29,338 ‫- "إد"، هذه مهمتك.‬ ‫- رائع.‬ 281 00:13:29,588 --> 00:13:31,338 ‫سيُعقد مؤتمر صحفي الساعة 10 ‬ ‫لعرض آخر التطورات.‬ 282 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 ‫عُلم.‬ 283 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 ‫"كايت"، شكراً لقدومك.‬ ‫لدي مهمة جيدة لك.‬ 284 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 ‫سحب مجلس المدينة تراخيص ‬ ‫ناطحة السحاب الجديدة في "سوهو".‬ 285 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 ‫- ماذا؟‬ ‫- بعد أن بدؤوا البناء.‬ 286 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 ‫الحي كله في حالة سيئة.‬ 287 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 ‫ثمة بعض الأحداث هناك.‬ ‫"كايت"، اصطحبي "جوش" والتقطا بعض المشاهد.‬ 288 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 ‫في الواقع أود استكمال العمل ‬ ‫على قصة فاعل الخير.‬ 289 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 ‫أجل، ذلك طريف.‬ 290 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 ‫- "سوزان"، أريدك...‬ ‫- لا، أنا أتحدث بجدية.‬ 291 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 ‫اتصلت بي امرأة أخرى ليلة الأمس.‬ 292 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 ‫وجدت حقيبة أموال في باحة منزلها أيضاً.‬ 293 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 ‫100 ألف؟‬ 294 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 ‫نعم. نفس المبلغ ونفس الحقيبة ‬ ‫ونفس رقم 8 على الحقيبة.‬ 295 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 ‫أتعلم من وضعها؟‬ 296 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 ‫ليس لديها أي فكرة.‬ 297 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 ‫ولا تحتاج المال أصلاً.‬ 298 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 ‫إنها طبيبة، وتعيش في قصر ‬ ‫بمنطقة "فورت غرين".‬ 299 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 ‫- ستتبرع بالمبلغ لأبحاث السرطان.‬ ‫- المبلغ كله؟‬ 300 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 ‫- نعم.‬ ‫- أسجلت معها؟‬ 301 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 ‫إنها لا تود الظهور على التلفاز.‬ 302 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 ‫تود أن تبقى مجهولة.‬ 303 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 ‫بحقك، حقيبتان متطابقتان ممتلئتان بالمال؟‬ ‫"ديفيد"، ألا تظنه أمراً غريباً؟‬ 304 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 ‫بلى، لكن مصدرك الثاني يرفض الظهور‬ 305 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 ‫و"شيء ما غريب" ليس خبراً.‬ 306 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 ‫لكن ثمة قصة ما هنا.‬ 307 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 ‫ربما، لكن لا يمكنني إذاعتها ‬ ‫بدون مقابلة مسجلة.‬ 308 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 ‫"كايت"...‬ 309 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 ‫تلقينا مكالمة للتو من "جيسي ديرهام" ‬ ‫من المنطقة الجنوبية الغربية.‬ 310 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 ‫يقول إنه وجد حقيبة بها أموال،‬ ‫مثل التي في التقرير، و...‬ 311 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 ‫التقطت الكاميرات صورة الرجل.‬ 312 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 ‫ترك الحقيبة هنا، أمام باب شقتي.‬ 313 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 ‫شاهدته في كاميرا المراقبة ‬ ‫يسير هنا في الردهة.‬ 314 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 ‫100 ألف دولار مبلغ كبير.‬ 315 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 ‫كيف ستغير هذه الهبة حياتك؟‬ 316 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 ‫ستغيرها كثيراً.‬ 317 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 ‫أُصبت في ظهري منذ فترة.‬ ‫أقعدتني هذه الإصابة لـ3 شهور.‬ 318 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 ‫أسير على قدمي الآن، لكنني صرفت كل مدخراتي ‬ ‫واقترضت أيضاً أثناء فترة العلاج.‬ 319 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 ‫أيمكنك التفكير في شخص معين يريد مساعدتك؟‬ 320 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 ‫هذا هو الأمر الغريب.‬ ‫أنا لم أخبر أي شخص قط بحاجتي للمال.‬ 321 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 ‫كيف تخطط لإنفاق المال؟‬ 322 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 ‫سأسدد ديوني،‬ 323 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 ‫وأدّخر مبلغاً يساوي ما كان معي قبل الحادثة.‬ 324 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 ‫وما يبقى...‬ 325 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 ‫سأعطيه لبنك الطعام الموجود عند الزاوية.‬ 326 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 ‫لقد ساعدوني كثيراً حينما...‬ 327 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 ‫ساءت الأمور.‬ 328 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 ‫أستترك المبلغ أمام بوابتهم أيضاً؟‬ 329 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 ‫لا، أظنني سأكتب لهم شيكاً بالمبلغ.‬ 330 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 ‫التقطت كاميرات المراقبة في هذا المبنى ‬ ‫القابع في الجزء الجنوبي الغربي‬ 331 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 ‫لمحة خاطفة للمتبرع الغامض اليوم‬ 332 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 ‫وهو يضع الحقيبة الثالثة ‬ ‫أمام باب النجار "جيسي ديرهام"،‬ 333 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 ‫بعد ساعات من وضعه الحقيبة الثانية ‬ ‫أمام منزل في "بروكلين"،‬ 334 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 ‫يود صاحبه ألا يُذاع اسمه.‬ 335 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 ‫من فاعل الخير هذا الذي ‬ ‫منح حتى الآن 300 ألف دولار؟‬ 336 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 ‫يظهر في الفيديو أنه ذكر،‬ 337 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 ‫يبلغ طوله حوالي 180 سم،‬ 338 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 ‫لكن كل شيء آخر يبقى سراً حتى الآن.‬ 339 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 ‫كانت معكم "كايت برادلي"، أخبار القناة 12.‬ 340 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 ‫ترحب القناة 12 بتعليقاتكم بشأن فاعل الخير.‬ 341 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 ‫تفقدوا موقعنا ‬ ‫Channel12NewsNewYork.com‬ 342 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 ‫أينبغي أن نعرف من هو؟‬ 343 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 ‫لا، ليس بالضرورة.‬ 344 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 ‫حسناً. تقرير جيد اليوم.‬ 345 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 ‫شكراً لك.‬ 346 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 ‫لكن ما نجهله أكثر مما نعلمه ‬ ‫وهذا لا يجب أن يستمر.‬ 347 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 ‫أنت بحاجة لمعلومات مؤكدة عن فاعل الخير.‬ 348 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 ‫حسناً. سيكون لديّ معلومات مؤكدة بحلول الغد.‬ 349 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 ‫إن كنت غير قادرة...‬ 350 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 ‫- لا، أنا قادرة.‬ ‫- إن كنت غير قادرة...‬ 351 00:16:21,005 --> 00:16:22,130 ‫يمكننا إشراك "سوزان".‬ 352 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 ‫فاعل الخير هي قصتي يا "ديفيد".‬ 353 00:16:25,088 --> 00:16:26,171 ‫ربما تستطيع المساعدة.‬ 354 00:16:26,671 --> 00:16:28,338 ‫لست بحاجة للمساعدة. يمكنني تولي الأمر.‬ 355 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 ‫أتيت مبكراً.‬ 356 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 ‫أنمت هنا؟‬ 357 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 ‫غفوت قليلاً. كنت أعمل.‬ 358 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 ‫اسمع، وجدت معلومات مهمة عن فاعل الخير.‬ 359 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 ‫أخبريني.‬ 360 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 ‫الأشخاص الذين وجدوا المال يعيشون في أنحاء‬ ‫مختلفة من المدينة، صحيح؟‬ 361 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 ‫لديهم مهن وخلفيات مختلفة تماماً.‬ 362 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 ‫يبدو هذا عشوائياً تماماً.‬ 363 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 ‫كيف تكون هذه معلومات مؤكدة؟‬ 364 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 ‫يبدو عشوائياً، لكن ثمة أمر ما.‬ 365 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 ‫الشخصان الثاني والثالث‬ ‫"ماري إليس" و"جيسي ديرهام"‬ 366 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 ‫وجدا منزليهما عن طريق ‬ ‫شركة "إينيسويل" العقارية.‬ 367 00:17:20,171 --> 00:17:21,421 ‫"إينيسويل" شركة كبيرة.‬ 368 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 ‫كبيرة بما يكفي لأن يكون الأمر مصادفة،‬ 369 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 ‫لكن ثمة هذا الأمر.‬ 370 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 ‫عمل كل من "ماري" و"جيسي" مع نفس الوكيل‬ ‫"باتريك هايز".‬ 371 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 ‫- إنه أحد ملاك الشركة.‬ ‫- هل تعنين أن كل هذا مجرد عمل دعائي؟‬ 372 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 ‫لا زال هناك الكثير.‬ 373 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 ‫أعلنت "إينيسويل" في مايو الماضي ‬ ‫أنه سيتم تداول أسهمهم في البورصة.‬ 374 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 ‫"باتريك" هو من قاد المؤتمر الصحفي.‬ 375 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 ‫توقف كل شيء طبقاً لأزمات داخلية.‬ 376 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 ‫أعلنت البورصة في الأسبوع ‬ ‫الماضي عن عودة إطلاق أسهمهم.‬ 377 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 ‫جميل.‬ 378 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 ‫إن فكرت في كمية الدعاية‬ 379 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 ‫التي ستحصل عليها "إينيسويل" ‬ ‫لأنهم فاعل الخير، تبدو 300 ألف كمبلغ صغير.‬ 380 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 ‫ماذا عن "هايز"؟ هل أكد أو نفى؟‬ 381 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 ‫لم أستطع التواصل معه بعد.‬ 382 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 ‫ما هي خطتك إذاً؟‬ 383 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 ‫سأذهب لمكتبه وأطلب من "باتريك هايز" ‬ ‫الاعتراف بمخططه‬ 384 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 ‫لمنح كل هذا المال.‬ 385 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 ‫افعلي ذلك وسنعلن عن متابعة قصة فاعل الخير‬ ‫في عرض الظهيرة.‬ 386 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 ‫- شكراً يا "ديفيد".‬ ‫- عمل جيد.‬ 387 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 ‫مرحباً، أنا "كايت برادلي" ‬ ‫من أخبار القناة 12.‬ 388 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 ‫أود التحدث مع أحد الملاك "باتريك هايز".‬ ‫أهو موجود؟‬ 389 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 ‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟‬ 390 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 ‫أفضل أن أخبره مباشرةً.‬ ‫أتعلمين متى سيكون موجوداً؟‬ 391 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 ‫لست متأكدة.‬ 392 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 ‫هل تعمل هذه الكاميرا؟ ‬ ‫لن أظهر في الأخبار، أليس كذلك؟‬ 393 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 ‫ليس إن تحدثنا مع "باتريك هايز"، ‬ ‫لكننا يجب أن نبث شيئاً.‬ 394 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 ‫عذراً، لكنني موظفة مؤقتة.‬ 395 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 ‫بدأت يوم الاثنين.‬ 396 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 ‫كل ما أعلمه أنه...‬ 397 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 ‫يُفترض بي تحويل بريده.‬ 398 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 ‫- دعيني أسأل.‬ ‫- ممتاز. شكراً لك.‬ 399 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 ‫"(باتريك هايز) إرسال بريد لـ502 شارع‬ ‫فندرفيل شقة رقم 116 (نيويورك)"‬ 400 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 ‫أهذا مسكن أحد ملاك "إينيسويل" العقارية؟‬ 401 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 ‫بالفعل. إن كان أحد أقطاب العقارات، ‬ ‫فهو يخفي ذلك جيداً.‬ 402 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 ‫- يجب أن تكون هذه.‬ ‫- أجل.‬ 403 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 ‫مرحباً، أنا "كايت برادلي".‬ ‫نحن نعمل مع أخبار القناة 12.‬ 404 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 ‫نحن التقينا بالفعل.‬ 405 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 ‫في حريق المستودع في "بروكلين" سابقاً.‬ 406 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 ‫أكان ذلك أنت؟‬ 407 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 ‫كانت تلك مخاطرة كبيرة لتصوير مقطع‬ ‫سيذاع في أخبار الساعة 11.‬ 408 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 ‫هذا عملي، أليس كذلك؟‬ 409 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 ‫يجب على كلينا أن يقترب من الحريق ‬ ‫ليؤدي عمله.‬ 410 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 ‫أجل، باستثناء أن أحدنا لديه أحدث ‬ ‫معدات إخماد الحريق‬ 411 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 ‫والآخر لديه كاميرا.‬ 412 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 ‫إنها الكاميرا خاصتي.‬ 413 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 ‫حسناً، لكن أشاهدت المقطع؟‬ 414 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 ‫لقد أخرجت 3 أشخاص في 10 دقائق. ‬ ‫كان هذا مذهلاً.‬ 415 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 ‫اسمعي، إن كنت تودين عمل لقاء أو ما شابه‬ 416 00:19:52,421 --> 00:19:54,255 ‫عليك الذهاب لمكتب‬ ‫إدارة مطافئ "نيويورك" الصحفي.‬ 417 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 ‫في الواقع نحن هنا بشأن فاعل الخير.‬ 418 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 ‫من؟‬ 419 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 ‫في الـ24 ساعة الماضية،‬ 420 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 ‫وجد 3 أشخاص 100 ألف دولار ‬ ‫أمام عتبات منازلهم.‬ 421 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 ‫نحن نبحث عن فاعل الخير المجهول وراء هذا.‬ 422 00:20:08,671 --> 00:20:09,796 ‫حسناً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 423 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 ‫حسناً، في البداية...‬ 424 00:20:12,588 --> 00:20:13,463 ‫أأنت فاعل الخير؟‬ 425 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 ‫لا.‬ 426 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 ‫لكن أود أن أعرف لماذا جئت لهنا ‬ ‫لتسأليني ذلك السؤال.‬ 427 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 ‫2 من أصل 3 أشخاص وجدوا المال‬ 428 00:20:22,213 --> 00:20:24,005 ‫حصلا على منزليهما من "إينيسويل" العقارية.‬ 429 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 ‫أجل، أعتقد أن الأمور اختلطت عليك.‬ 430 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 ‫"باتريك هايز" كان أحد الشركاء ‬ ‫في "إينيسويل" العقارية.‬ 431 00:20:31,671 --> 00:20:32,963 ‫أنا شقيقه، "إريك".‬ 432 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 ‫مهلاً، كان أحد الشركاء؟‬ 433 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 ‫أجل، لقد توفى منذ 5 أشهر.‬ 434 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 ‫أنا آسفة للغاية. لم أكن أعلم.‬ 435 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 ‫حسناً، أعتذر لأنني لم أساعدك.‬ 436 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 ‫إن تذكرت أي شيء، يمكنك مهاتفتي...‬ 437 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 ‫- في أي وقت.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 438 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 ‫حظ سعيد بشأن قصتك.‬ 439 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 ‫شكراً.‬ 440 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 ‫ماذا؟‬ 441 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 ‫- لم أتخيل رؤية هذا قط.‬ ‫- رؤية ماذا؟‬ 442 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 ‫تتعاملين بثبات‬ 443 00:21:16,963 --> 00:21:19,421 ‫عندما تحاورين رئيس الشرطة ‬ ‫أو العمدة، لكن...‬ 444 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 ‫حينما كنت تتحدثين مع "إريك هايز"...‬ ‫كنت مرتبكة.‬ 445 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 ‫لم أكن مرتبكة. أنا لا أكون مرتبكة قط.‬ 446 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 ‫- كنت مرتبكة بوضوح.‬ ‫- لا.‬ 447 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 ‫مرتبكة.‬ 448 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 ‫انظروا لـ"كايت". إنها مرتبكة.‬ 449 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 ‫مرحباً؟‬ 450 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 ‫مرحباً. هل أتحدث الآن ‬ ‫مع الموهوبة "كايت برادلي"؟‬ 451 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 ‫أنا "كايت". من المتحدث؟‬ 452 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 ‫"جاك هانسن".‬ 453 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 454 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 ‫أرى أن عدم إعطائك رقمي لم يوقفك عن معرفته.‬ 455 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 ‫لديّ طرق سرية للغاية للحصول ‬ ‫على المعلومات الخاصة.‬ 456 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 ‫أهذه الطريقة تسمى سيناتور ‬ ‫"أشوك برادلي"؟‬ 457 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 ‫أثمة فرصة لإعادة التفكير ‬ ‫في تناول العشاء معاً؟‬ 458 00:21:57,505 --> 00:22:03,755 ‫أم عليّ أن أطلب من الطيار خاصتي أن يطير فوق‬ ‫القناة 12 ويكتب لك دعوة في السماء؟‬ 459 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 ‫الدعوة عن طريق الكتابة في السماء ‬ ‫ستكون شيئاً جديداً، لكن مبالغ به.‬ 460 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 ‫كنت أفكر في قاعدتك‬ 461 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 ‫التي تقضي بعدم مواعدة أي شخص ‬ ‫من معارف والدك‬ 462 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 ‫و... أيمتد هذا للمتبرعين؟‬ 463 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 ‫لأنني مجرد مدير صندوق استثماري‬ 464 00:22:21,046 --> 00:22:22,463 ‫يحاول تناول العشاء معك.‬ 465 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 ‫بالتأكيد، لم لا؟‬ 466 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 ‫عظيم.‬ 467 00:22:28,755 --> 00:22:30,755 ‫سأمر على المحطة لأقلك، يناسبك الساعة 7؟‬ 468 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 ‫7 موعد جيد. أراك حينها.‬ 469 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 ‫يبدو هذا جيداً. أراك حينها.‬ 470 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 ‫هاك. أرأيت؟‬ 471 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 ‫- سأخرج في موعد مع شخص آخر.‬ ‫- لكنك لم تكوني متوترة إطلاقاً.‬ 472 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 ‫أيّاً يكن.‬ 473 00:22:45,630 --> 00:22:46,796 ‫يجب أن نذهب لـ"ستاتن أيلاند".‬ 474 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 ‫لماذا؟‬ 475 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 ‫أوامر "ديفيد"، أرسل رسالة نصية.‬ 476 00:22:51,713 --> 00:22:52,671 ‫أيمكنه كتابة رسائل نصية؟‬ 477 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 ‫إنه يتعلم.‬ 478 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 ‫"فل الخير ترك حبيقة أموال أخرى."‬ 479 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 ‫- حقيبة جديدة؟‬ ‫- نفس الحقيبة ونفس المبلغ.‬ 480 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 ‫وترك رسالة هذه المرة.‬ 481 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 ‫حسناً.‬ 482 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 ‫فاعل الخير هو الرجل الذي يتحدث ‬ ‫عنه الجميع في "نيويورك"‬ 483 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 ‫لكن هويته لا تزال مجهولة.‬ 484 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 ‫معنا "كايت برادلي" من "ستاتن أيلاند"،‬ 485 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 ‫حيث وجدت مساعدة محامي 100 ألف دولار اليوم،‬ ‫وبرفقتها رسالة.‬ 486 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 ‫ماذا تقول الرسالة؟‬ 487 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 ‫"هذا المبلغ لتدرسي في كلية الحقوق."‬ 488 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 ‫أتريدين الدراسة في كلية الحقوق؟‬ 489 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 ‫إنه حلم عمري.‬ 490 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 ‫أنا أعمل مساعدة محامي منذ 10 سنوات.‬ 491 00:23:35,630 --> 00:23:40,338 ‫حينما تعملين مع المحامين لتلك المدة...‬ ‫تتساءلين عن شعور أن تكوني محامية.‬ 492 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 ‫تقول متلقية النقود أنها قُبلت...‬ 493 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكراً.‬ 494 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- سأخرج فحسب.‬ 495 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 ‫- حسناً. طاب مساؤك.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 496 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ‫...سألناها من يعرف بشأن حلم عمرها هذا.‬ 497 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 ‫كل من في حياتي يعلم ذلك.‬ 498 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 ‫لكن لا يملك أحدهم 100 ألف دولار ‬ ‫ليمنحها لي.‬ 499 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 ‫شكراً لك يا "كايت".‬ 500 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 ‫ما زال أبي لا يفهم لماذا اخترت ‬ ‫الدراسة بكلية الصحافة ‬ 501 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 ‫بدلاً من كلية الحقوق كما فعل هو.‬ 502 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 ‫أجل، لكن...‬ 503 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 ‫أعلم أن والدك فخور بك للغاية.‬ 504 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 ‫إنه يتأقلم ببطء مع عملي كمراسلة.‬ 505 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 ‫إنه معجب بقصص فاعل الخير ‬ ‫التي أتابعها.‬ 506 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 ‫عجباً. يتحدث الجميع عن فاعل الخير ‬ ‫في كل مكان.‬ 507 00:24:18,296 --> 00:24:21,213 ‫لا أصدق المشاهدات التي نحققها‬ 508 00:24:21,296 --> 00:24:23,088 ‫بشأن قصة شخص يفعل الخير.‬ 509 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم. هذا أمر جنوني.‬ 510 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 ‫بما إننا نتحدث عن الأمور الجيدة،‬ ‫فهم يشتهرون هنا بهذه الحلوى.‬ 511 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 ‫حسناً.‬ 512 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 ‫أنا لست محبة للحلويات عادة، لكن، عجباً، ‬ ‫إنها مذهلة.‬ 513 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 ‫أرأيت؟ لم تكوني لتعرفي ذلك إن لم تخرقي ‬ ‫قانون المواعدة خاصتك.‬ 514 00:24:47,046 --> 00:24:47,963 ‫أنا سعيد لأنك فعلت.‬ 515 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 ‫أتعلم، كدت أنسى أننا تقابلنا ‬ ‫في حفل جمع التبرعات.‬ 516 00:24:53,005 --> 00:24:55,171 ‫آمل ألا يكون حديثك هذا‬ ‫تحت تأثير فطيرة الخوخ.‬ 517 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 ‫لا أتحدث تحت تأثير فطيرة الخوخ.‬ 518 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 ‫لكن إن كنت تظنني سأشاركها معك،‬ ‫فأنت مخطئ للأسف.‬ 519 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 ‫أيجب عليّ طلب فطيرة لي؟‬ 520 00:25:04,380 --> 00:25:05,671 ‫- أظن هذا أفضل.‬ ‫- حسناً.‬ 521 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 ‫يتزايد الاهتمام بفاعل الخير،‬ 522 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 ‫وينتشر الحماس بين أهالي الأحياء الرئيسة ‬ ‫الخمسة بسبب هذه اللفتة الكريمة للغاية.‬ 523 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 ‫من تراه خلف هذا‬ 524 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 ‫ومتى وأين ستظهر حقيبة الأموال القادمة؟‬ 525 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 ‫إن كان معي 100 ألف دولار، ‬ ‫سأنتقل من منزل عائلتي.‬ 526 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 ‫وأحصل على شقة جميلة في وسط المدينة.‬ 527 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 ‫إن كان بحوزتي 100 ألف دولار،‬ 528 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 ‫سأدفع أقساط مدرسة ابنتي‬ 529 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 ‫ثم نسافر سوياً لـ"هاواي".‬ 530 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 ‫تلقينا آلاف المكالمات والرسائل الإلكترونية‬ ‫ومقاطع الفيديو‬ 531 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 ‫التي تتفاعل مع تقاريرنا،‬ 532 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 ‫مثل تلك الرسالة من "سيلفيا"،‬ ‫أحد أصغر مشاهدينا.‬ 533 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 ‫مرحباً يا فاعل الخير، اسمي "سيلفيا".‬ ‫آمل أن تشاهد هذا.‬ 534 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 ‫والدتي مريضة للغاية‬ 535 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 ‫ونريد مساعدتك لشراء الأدوية التي تحتاجها.‬ 536 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 ‫أيمكن أن تكون عائلتنا هي التالية؟‬ 537 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 ‫لا توجد معلومات حتى الآن ‬ ‫عن هوية فاعل الخير.‬ 538 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 ‫السؤال الذي يدور في ذهن كل سكان "نيويورك"،‬ 539 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 ‫من أنت يا فاعل الخير؟‬ 540 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 ‫أي معلومات عن هوية فاعل الخير...‬ 541 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 ‫ماذا حدث بشأن موضوع وكيل العقارات؟‬ 542 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 ‫لم أصل لنتيجة، مثل كل شيء آخر.‬ ‫نعلم من لا يكون فاعل الخير.‬ 543 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 ‫أجل، تحدثنا مع عديد المؤسسات ‬ ‫والمنظمات الخيرية.‬ 544 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 ‫قالوا جميعاً بأنه لا يوجد منطق يجعل ‬ ‫أي مؤسسة غير ربحية تعمل بهذه الطريقة.‬ 545 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 ‫- تواصلنا حتى مع أحد عملاء الـ"إف بي أي".‬ ‫- أوصلتم لشيء؟‬ 546 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 ‫وصلنا لأننا ما زلنا لا نعرف ‬ ‫من هو فاعل الخير.‬ 547 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 ‫اسمعوا، ربما يبدو مثل "سانتا كلوز" ‬ ‫أو أي شخصية خيّرة أخرى،‬ 548 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 ‫لكن عميل الـ"إف بي أي" قال إنه من المرجح‬ 549 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 ‫أن يكون دافعه مخيفاً أو غامضاً.‬ 550 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 ‫"كايت"، ثمة رجل يسأل عنك.‬ 551 00:26:32,713 --> 00:26:34,130 ‫إنه يقول بأنه فاعل الخير.‬ 552 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 ‫كيف يبدو؟‬ 553 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 ‫في الثلاثينيات وطوله 180 سم تقريباً.‬ 554 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 ‫يشبه من ظهر في فيديو منزل "جيسي ديرهام".‬ 555 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 ‫أجل، أخبريه بأنني سأقابله.‬ 556 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 ‫- اسمك "تايلر"، صحيح؟‬ ‫- فاعل الخير.‬ 557 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 ‫أخبرني كيف حصلت على كل هذا المال ‬ ‫الذي تتصدق به.‬ 558 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 ‫صنعت تطبيقاً إلكترونياً لشركة صغيرة ‬ ‫ثم بيع لشركة أخرى عملاقة.‬ 559 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 ‫ولم تفعل كل هذا؟‬ 560 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 ‫أردت إجراء تجربة اجتماعية غامضة‬ ‫من أجل فعل الخير.‬ 561 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 ‫لكي أشارك ثروتي مع أشخاص غرباء.‬ 562 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 ‫أليس هذا هو ما يجب أن نفعله جميعاً؟‬ 563 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 ‫بالتأكيد، بلى.‬ 564 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 ‫وكيف اخترت مستقبلي الأموال؟‬ 565 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 ‫كتبت شفرة‬ 566 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 ‫تختار عناوين عشوائية في مدينة "نيويورك".‬ 567 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 ‫ولم اخترت تلك الطريقة؟‬ 568 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 ‫ترك 100 ألف دولار أمام عتبات الأبواب.‬ 569 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 ‫وجدتها طريقة مبدعة لفعل الأمر.‬ 570 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 ‫إنها كذلك، صحيح؟‬ 571 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 ‫هل سنجري المقابلة هناك في منصة الأخبار؟‬ 572 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 ‫- أحتاج لجمع بعض المعلومات أولاً.‬ ‫- لأن الجميع يعرف أنني هو.‬ 573 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 ‫لهذا ينظرون جميعاً نحوي.‬ 574 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 ‫منذ بضعة أيام تركت مبلغ 100 ألف دولار ‬ ‫لسيدة لكي تذهب لكلية الحقوق.‬ 575 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 ‫ما هو اسمها الأول؟‬ 576 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 ‫أ... عذراً، لا أتذكر كل التفاصيل.‬ 577 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 ‫لا بأس، خذ وقتك.‬ 578 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 ‫لم أذكر اسمها قط في التقرير،‬ 579 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 ‫لذا فأنت الوحيد الذي سيعرف.‬ 580 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 ‫ذكّرني، ما اسمها؟‬ 581 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 ‫أهو "إليزابيث هايوود"؟ أهذا هو الاسم؟‬ 582 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 ‫أجل، إنه هو.‬ 583 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 ‫هذا هو اسمها. أتذكر الآن.‬ 584 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 ‫اسمها "فيث".‬ 585 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 ‫كيف يمكن أن تنسى اسم شخص ‬ ‫منحته 100 ألف دولار؟‬ 586 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 ‫أعتقد أن فاعل الخير هذا يبعث فينا الأمل.‬ 587 00:28:36,921 --> 00:28:38,546 ‫نحتاج لأشخاص مثله في هذا الزمن.‬ 588 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 ‫أظل أتساءل ما الذي يريد تحقيقه بما يفعله.‬ 589 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 ‫حسناً، أليس ممكناً أنه لا يريد شيئاً؟‬ 590 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 ‫ذلك غير مرجح.‬ 591 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 ‫المشكلة هي أنه توقف عن فعل هذا.‬ 592 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 ‫أعني، يبدو أن أكبر قصة في مسيرتي المهنية‬ ‫قد انتهت.  ‬ 593 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 ‫لم يترك أي حقيبة أموال بالأمس.‬ 594 00:28:58,421 --> 00:29:00,671 ‫لديّ شعور بأنك قادرة على إبقاء الأمر ‬ ‫في دائرة الضوء.‬ 595 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 ‫شكراً يا أبي.‬ 596 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 ‫أثمة فرصة للذهاب لمنزل العمدة معي الليلة؟‬ 597 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 ‫أعلم أنك لا تطيقين المناسبات السياسية، ‬ ‫لكن...‬ 598 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 ‫يبدو أنك استمتعت بالمناسبة الأخيرة.‬ 599 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 ‫أعترف بأنها لم تكن سيئة.‬ ‫أجل.‬ 600 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 ‫هل كان هذا بسبب "جاك هانسن"؟‬ 601 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 ‫لم يكن حديثنا المقتضب مملاً.‬ 602 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 ‫يجب ألا تمثل حقيقة إنه ‬ ‫أحد المتبرعين شيئاً ضده.‬ 603 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 ‫إنه... إنه شخص ذكي.‬ 604 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 ‫ثمة الكثير من الأذكياء ‬ ‫في "نيويورك"، يا أبي.‬ 605 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 ‫وهو طموح، مثلك.‬ 606 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 ‫وحينما لا تكونين مشغولة بمطاردة قصة جديدة،‬ ‫يمكنك...‬ 607 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 ‫التعرف عليه على نحو أفضل.‬ 608 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 ‫سنرى.‬ 609 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 ‫إذاً يا "كريستينا"، تسلمت منذ أسبوع ‬ ‫100 ألف دولار من متبرع مجهول.‬ 610 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 ‫أيمكنك أن تخبرينا بما حدث بعد ذلك؟‬ 611 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 ‫سأقول أن فاعل الخير غيّر حياتي للأبد.‬ 612 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 ‫ليس لأنني أصبحت قادرة على الإنفاق ‬ ‫على عائلتي ‬ 613 00:30:05,505 --> 00:30:06,880 ‫وشراء أشياء جديدة فحسب.‬ 614 00:30:07,505 --> 00:30:09,338 ‫لكن لأنه غيّرني شخصياً.‬ 615 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 ‫وكيف حدث ذلك؟‬ 616 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 ‫جعلني أدرك أنني قادرة على مساعدة الآخرين.‬ 617 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 ‫مثل جارتي. أتعلمين؟‬ 618 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 ‫إنها تستقل 3 حافلات للوصول لعملها.‬ 619 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 ‫لذا قلت لم لا أساعدها ‬ ‫كما ساعدني فاعل الخير؟‬ 620 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 ‫لذا ذهبت وابتعت لها سيارة.‬ 621 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 ‫ابتعت لها سيارة؟‬ 622 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 ‫أعطيتها إياها صباح اليوم.‬ 623 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 ‫بكت عائلتها بالكامل.‬ 624 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 ‫وأنا...‬ 625 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 ‫لم أكن أسعد حالاً في حياتي كلها من قبل.‬ 626 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 ‫هذا يعني أن حصولك على تلك الهبة ‬ ‫من فاعل الخير ألهمك لمنح شخص آخر.‬ 627 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 ‫يتوسع الأمر.‬ 628 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 ‫مثلما هو حال المعجزات.‬ 629 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 ‫لا أصدق أن "كريستينا" استغلت أموالها ‬ ‫في شراء سيارة لشخص غريب. ‬ 630 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 ‫أجل. ومنحت "ماري" المبلغ ‬ ‫كاملاً للعمل الخيري.‬ 631 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 ‫أجل. لدعم أبحاث سرطان البنكرياس ‬ ‫في المستشفى خاصتها.‬ 632 00:31:04,213 --> 00:31:05,088 ‫أرسلت لي رسالة.‬ 633 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 ‫تضاعفت التبرعات غالباً بعد أن ذكرنا ‬ ‫ذلك في الأخبار.‬ 634 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 ‫يبدو أن عطاء فاعل الخير أصبح معدياً.‬ 635 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 ‫ها نحن ذا.‬ 636 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 ‫مرحباً يا "ديفيد". نحن في طريق العودة الآن.‬ 637 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 ‫- أما زلت في الـ"برونكس"؟‬ ‫- نعم، لم؟‬ 638 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 ‫يقول راديو الشرطة أن ثمة عامل بناء‬ 639 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 ‫يتدلى من مبنى "هوب واتسون".‬ 640 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 ‫شاحنتك هي الأقرب.‬ 641 00:31:26,380 --> 00:31:28,130 ‫- أيمكنك البث خلال 3 دقائق؟‬ ‫- 3 دقائق؟‬ 642 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 ‫إنها شاحنة أخبار، وليست آلة زمن.‬ 643 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 ‫سمعت ذلك يا "جوش".‬ ‫أود أن يشاهد الجميع ذلك عبر شاشتنا.‬ 644 00:31:32,171 --> 00:31:35,713 ‫لا تستطيع إدارة المطافئ الوصول إليه‬ ‫ بالدرج، لذا سينزلون شخصاً من السطح.‬ 645 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 ‫تقول إدارة المطافئ إن نفس فرد فريق الإنقاذ‬ ‫من محطة 72.‬ 646 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 ‫72؟ من هو المنقذ؟‬ 647 00:31:41,880 --> 00:31:43,796 ‫"إريك هايز"، لكن لا تذكري اسمه على الهواء.‬ 648 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 ‫- يبدو أننا أول الواصلين.‬ ‫- عظيم.‬ 649 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 ‫- أتصل بمصدرى في محطة الإطفاء.‬ ‫- "ديفيد"، أترى هذا؟‬ 650 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 ‫سيبدأ البث بعد 10 ثوان.‬ ‫استعدي يا "كايت".‬ 651 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 ‫ابق هاتفك مفتوحاً وسأزودك‬ ‫بالمعلومات فور وصولها.‬ 652 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 ‫بعد 5، 4، 3...‬ 653 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 ‫"أخبار القناة 12 العاجلة"‬ 654 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 ‫نحن على الهواء في الـ"برونكس".‬ 655 00:32:14,713 --> 00:32:21,005 ‫حيث وجد أحد عمال البناء نفسه محتجزاً ومعلقاً‬ ‫على ارتفاع يزيد عن 30 متراً.‬ 656 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 ‫تحاول إدارة المطافئ تنفيذ ‬ ‫عملية إنقاذ شجاعة هنا،‬ 657 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 ‫حيث يهبط رجل إطفاء أحد جانبي المبنى.‬ 658 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 ‫يحاول العامل...‬ 659 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 ‫انزلق العامل.‬ 660 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 ‫إنه يتشبث الآن بحافة السقالة،‬ 661 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 ‫هو في حالة فزع شديدة، ‬ ‫لن تتحمل وزنه لوقت أطول من ذلك.‬ 662 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 ‫حسناً، يبدو أن المنقذ أمسك به.‬ 663 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 ‫إنه يربطه في أحزمته.‬ 664 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 ‫ويبدو أنهما بخير.‬ 665 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 ‫إنقاذ مذهل آخر من أبطالنا ‬ ‫في إدارة المطافئ.‬ 666 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 ‫يزفر الجميع ارتياحاً ‬ ‫هنا في جنوب "برونكس".‬ 667 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 ‫أنهي التقرير واعقدي لقاءً ‬ ‫ليذاع في نشرة الساعة 6.‬ 668 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 ‫موقف مخيف وإنقاذ خطير.‬ 669 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 ‫سيعود عامل البناء لعائلته ‬ ‫في "نيويورك" آمناً‬ 670 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 ‫بفضل أحد أبطال إدارة المطافئ.‬ 671 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 ‫نقلنا لكم بثّاً مباشراً من الـ"برونكس"،‬ ‫أنا "كايت برادلي" من أخبا القناة 12.‬ 672 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 ‫- إنه لا يعقد لقاءات مصورة.‬ ‫- انتظرني هنا فحسب حتى أتحدث إليه.‬ 673 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 ‫عذراً.‬ 674 00:33:30,255 --> 00:33:32,255 ‫أبحث عن "إريك هايز".‬ ‫أيمكنك إعلامه‬ 675 00:33:32,338 --> 00:33:34,171 ‫بأن "كايت" من أخبار القناة 12 هنا، رجاءً؟‬ 676 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 ‫نعم.‬ 677 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 ‫"هايز" هنا، لكنه لا يتحدث مع المراسلين.‬ 678 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 ‫- أ...‬ ‫- لا بأس يا "جورج".‬ 679 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 ‫شكراً.‬ 680 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 ‫مرحباً.‬ 681 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 ‫- حضرت إنقاذ عامل البناء.‬ ‫- مرة أخرى؟‬ 682 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 ‫يجب أن يتوقف هذا النوع من اللقاءات.‬ 683 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 ‫أنا سعيدة حقاُ إنك بخير.‬ 684 00:33:54,630 --> 00:33:56,546 ‫يبدو الأمر مبهر أكثر من الحقيقة.‬ 685 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 ‫كما تعلمين، نحن مدربين جيداً.‬ 686 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 ‫أجل، لكن لابد أنه أمر صعب ‬ ‫أن تضع حياتك على المحك يومياً.‬ 687 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 ‫يعجبني شعور أنني أصحح الأمور.‬ 688 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 ‫لهذا السبب تحديداً يجب أن نعقد لقاءً مصوراً.‬ 689 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 ‫اسمع، أنا أنقل المهام الشاقة يومياً.‬ 690 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 ‫عذراً، ماذا؟‬ 691 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 ‫أعني الكوارث والقتل والعنف ‬ ‫وكل الأمور السيئة.‬ 692 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 ‫لكن اليوم شاهدتك وأنت تتدخل ‬ ‫في وضع سيئ للغاية...‬ 693 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 ‫ثم تصححه.‬ 694 00:34:26,963 --> 00:34:28,171 ‫وحينما يحدث ذلك...‬ 695 00:34:28,838 --> 00:34:30,088 ‫يحتاج المشاهدون لرؤيته.‬ 696 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 ‫أشعر أنك قادرة على إقناع أي شخص بعقد لقاء.‬ 697 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 ‫لكن ليس اليوم. لن تقنعيني.‬ 698 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 ‫أيمكنني السؤال عن السبب؟‬ 699 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 ‫أنت تسألين الكثير من الأسئلة.‬ 700 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 ‫حسناً، أنا مراسلة.‬ ‫هذا هو عملي.‬ 701 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 ‫لا يمكننا أن نكون جميعاً أبطال مثلك.‬ 702 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 ‫أنا لست بطلاً. أنا أؤدي مهام عملي فحسب.‬ 703 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 ‫أتعلمين، أنا أعمل الآن،‬ ‫مثلك تماماً.‬ 704 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 ‫صحيح.‬ 705 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 ‫لن نعقد لقاءً حقاً؟‬ 706 00:35:00,296 --> 00:35:01,588 ‫سيقتلني رئيس التحرير.‬ 707 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 ‫لا.‬ 708 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 ‫لكن ربما، يجب علينا فعل هذا مرة أخرى،‬ 709 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 ‫بدون مركبات طوارئ.‬ 710 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 ‫أجل. أود ذلك.‬ 711 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 ‫عذراً.‬ 712 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 ‫جيد.‬ 713 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 ‫أقابلك في"سنترال بارك"؟‬ ‫إجازتي يوم الأحد.‬ 714 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 ‫أجل. الأحد يناسبني تماماً.‬ 715 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 ‫آسفة للغاية. يجب أن أذهب.‬ ‫هذا رئيس التحرير.‬ 716 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 ‫يبدو أن فاعل الخير منح المال ثانيةً.‬ 717 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 ‫حقاً؟ أين؟‬ 718 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 ‫"صني سايد" و"لينيكس هيل".‬ 719 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 ‫لا يمكن أن تكون فاعل الخير حقاً، صحيح؟‬ 720 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 ‫كنت أشاهدك طوال اليوم.‬ ‫حسناً، يجب أن أرحل.‬ 721 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 ‫أراك يوم الأحد.‬ 722 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 ‫- سأراسلك.‬ ‫- ممتاز.‬ 723 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 ‫"فاعل الخير يعود من جديد في (لينيكس هيل)"‬ 724 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 ‫مرحباً، قالت "لورين" أنك...‬ ‫ما الخطب؟‬ 725 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 ‫ضاع منا السبق.‬ 726 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 ‫ماذا؟‬ 727 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 ‫السيدة التي وجدت 100 ألف في "صاني سايد"...‬ 728 00:36:01,505 --> 00:36:03,546 ‫أذاعت القناة 3 ذلك الخبر مذ ساعة.‬ 729 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 ‫أتمزح؟‬ 730 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 ‫وعائلة "لينيكس هيل"...‬ 731 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 ‫أذاعت القناة 9 تقريراً عنهم‬ ‫في نشرة الساعة 6.‬ 732 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 ‫- لكنك أرسلتني لعملية الإنقاذ.‬ ‫- لا.‬ 733 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 ‫الخبر هو ما تطلب وجودك.‬ 734 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 ‫وكنت ممتازة.‬ 735 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 ‫"كايت"...‬ 736 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 ‫أنت ولدت من أجل المهام الشاقة.‬ 737 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 ‫هذا هو ما تجيدينه.‬ 738 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 ‫حرائق وحوادث سيارات وشغب في مركز تجاري‬ ‫يوم "الجمعة السوداء".‬ 739 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 ‫لكن أداءك في قصة فاعل الخير، ‬ ‫ليس بهذه القوة.‬ 740 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 ‫أمن المفترض أن يكون هذا‬ ‫حديثاً تحفيزياً، لأنني...‬ 741 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 ‫تريد الإدارة أن يتولى هذه القصة اسم كبير.‬ 742 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 ‫يريدون "سوزان".‬ 743 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 ‫لتحل محلي؟‬ 744 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 ‫بحقك يا "كايت"، تعلمين كيف تسير الأمور.‬ 745 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 ‫كل المحطات الأخرى عينت ‬ ‫أقدم مراسليها لهذه القصة‬ 746 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 ‫و"سوزان" لديها خبرة 15 عاماً...‬ 747 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 ‫وحازت جائزة "إيمي". أعلم، فهمت.‬ 748 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 ‫لكن أنا من بدأت القصة، أتتذكر؟‬ 749 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 ‫رجاءً، امنحني المزيد من الوقت .‬ ‫سأعرف من هو فاعل الخير.‬ 750 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 ‫انتهى الأمر.‬ 751 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 ‫خرجت "سوزان" لنقل آخر واقعتين.‬ 752 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 ‫حسناً...‬ 753 00:37:05,921 --> 00:37:06,963 ‫أرسلي إليها ملحوظاتك.‬ 754 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 ‫عينتك لنقل نهاية إضراب عمال النظافة ‬ ‫الساعة 10 صباحاً في "كوينز".‬ 755 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 ‫إضراب عمال النظافة.‬ 756 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 ‫عجباً.‬ 757 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 ‫سيكون يوماً سهلاً. ‬ ‫يمكنك استغلال بقية اليوم.‬ 758 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 ‫أجل، حسناً.‬ 759 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 ‫"كايت".‬ 760 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 ‫ثمة قصة كبيرة تنتظرك في يوم ما.‬ 761 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 ‫سحقاً.‬ 762 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 ‫فاعل الخير يعود من جديد.‬ 763 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 ‫رجل الخير الغامض في "نيويورك" ‬ ‫ترك 100 ألف دولار‬ 764 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 ‫أمام باب عائلة محظوظة في "كوينز".‬ 765 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 ‫هذه هي الهدية السابعة ‬ ‫من فاعل الخير في "نيويرك".‬ 766 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 ‫يا إلهي، أيجب علينا الاستماع لـ"سوزان" ‬ ‫وهي تقدم قصتنا؟‬ 767 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 ‫- هذا يحبطني.‬ ‫- أعلم.‬ 768 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 ‫من منطقة "هانترز بوينت" في "كوينز"،‬ ‫معكم "سوزان أندروز"...‬ 769 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 ‫مهلاً، "هانترز بوينت"؟‬ 770 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 ‫- ما الأمر؟‬ ‫-حسناً...‬ 771 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 ‫أول أربع هدايا تركهم فاعل الخير ‬ ‫كن في أنحاء متفرقة من المدينة، لكن...‬ 772 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ‫انظر.‬ 773 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 ‫آخر 3 كن في مناطق متجاورة.‬ 774 00:38:02,380 --> 00:38:03,463 ‫أبعدك "ديفيد" عن الأمر.‬ 775 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 ‫يحق لي أن أكون فضولية.‬ 776 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 ‫اعتبرها هوايتي الجديدة.‬ 777 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 ‫ما هذا؟‬ 778 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 ‫مجرد رسالة نصية من شخص يدّعي ‬ ‫أنه فاعل الخير.‬ 779 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 ‫- ما فحوى الرسالة؟‬ ‫- حقاً؟‬ 780 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 ‫أنا واثقة أنه شخص آخر مزيف.‬ 781 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 ‫"عزيزتي (كايت)، أود توضيح حقيقة هويتي‬ 782 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 ‫ولماذا أمنح هذه الأموال الطائلة."‬ 783 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 ‫تنحي قليلاً.‬ 784 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 ‫"أريد الكشف عن هويتي لك، ولك وحدك،‬ 785 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 ‫مراسلة يمكنني الوثوق بها."‬ 786 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 ‫سمعت هذا من قبل.‬ 787 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 ‫العديد من الأشخاص يدّعون أنهم فاعل الخير.‬ 788 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 ‫"إن كنت تريدين دليلاً على أنني فاعل الخير،‬ 789 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 ‫اذهبي إلي منزل شخص يدعى (جون بيلور)‬ ‫في 225 (واتسون) في (أستوريا).‬ 790 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 ‫لقد تركت 100 الف دولار على عتبة ‬ ‫بابه منذ ساعة."‬ 791 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 ‫حسناً، لكن أنا واثقة أن كل المراسلين ‬ ‫في المدينة تلقوا هذه الرسالة.‬ 792 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 ‫أجل، تبدو لي أيضاً كرسالة مزيفة.‬ 793 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 ‫لكن شارع "واتسون" في "أستوريا" ‬ ‫قريب من "هانترز بوينت".‬ 794 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 ‫- فعلاً؟‬ 795 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 ‫أتعلم، أنت محق، إنه قريب.‬ 796 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 ‫علام ننتظر؟‬ 797 00:39:18,005 --> 00:39:20,088 ‫لنر ماذا يوجد في باحة منزل "جون بيلور".‬ 798 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 ‫- أي منزل قلت؟‬ ‫- أعتقد إنه في الجهة المقابلة.‬ 799 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 ‫إذاً أنت واثقة حقاً بشأن هذا. صحيح؟‬ 800 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 ‫- لديّ إحساس.‬ ‫-إحساس بأننا سنُقتل؟‬ 801 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 ‫إننا في وضح النهار.‬ ‫ما هو أسوأ احتمال ممكن؟‬ 802 00:39:40,880 --> 00:39:41,838 ‫كل القتلى قالوا ذلك.‬ 803 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 ‫أهلاً، "جون بيلور"؟‬ 804 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 ‫نعم.‬ 805 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 ‫أنا من أخبار القناة 12.‬ 806 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 ‫أجل، أعرف من أنت.‬ 807 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 ‫أنت المفاجأة الثانية التي ‬ ‫تظهر أمام منزلي اليوم.‬ 808 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 ‫أيعني هذا أنك وجدت حقيبة أموال أيضاً.‬ 809 00:39:57,963 --> 00:40:00,713 ‫نعم، كانت...‬ ‫مهلاً، كيف علمت؟‬ 810 00:40:00,921 --> 00:40:02,088 ‫أنا عدت منذ 20 دقيقة فحسب.‬ 811 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 ‫نحن...‬ 812 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 ‫نحن نجيد عملنا.‬ 813 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 ‫أتود إجراء مقابلة تلفزيونية للأخبار؟‬ 814 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 ‫نعم، لكنك ستودين الحديث مع "سيلفيا".‬ 815 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 ‫"سيلفيا"!‬ 816 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 ‫هي سبب اختيار فاعل الخير لنا.‬ 817 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 ‫أهلاً.‬ 818 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 ‫أهلاً. كيف حالك؟‬ 819 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 ‫أنا بخير. وأنت؟‬ 820 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 ‫- بخير، شكراً.‬ ‫- أتودين الدخول.‬ 821 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 ‫نعم، شكراً لك.‬ 822 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 ‫من هنا.‬ 823 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 ‫زوجتي مريضة بشدة.‬ 824 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 ‫ثمة علاج لها،‬ ‫لكن تأميننا لا يغطي التكلفة.‬ 825 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 ‫لذا قالت ابنتي: "أبي، أيمكننا تصوير ‬ ‫مقطع فيديو لفاعل الخير؟"‬ 826 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 ‫"سيلفيا"، لماذا قررت إرسال ‬ ‫رسالة لفاعل الخير؟‬ 827 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 ‫أردته أن يساعد أمي.‬ 828 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 ‫ثم صوّرت الفيديو على هاتفي ونشرناه ‬ ‫على موقع القناة 12.‬ 829 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 ‫أجل، وظهرت في نشرة الأخبار مثلك تماماً.‬ 830 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 ‫هذا صحيح.‬ 831 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 ‫إن كان فاعل الخير يشاهدنا الآن، ‬ ‫ماذا تريد أن تقول له؟‬ 832 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 ‫يا فاعل الخير...‬ 833 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 ‫لقد أعدت إلينا بعض الأمل.‬ 834 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 ‫ومنحتنا القدرة على التخطيط للمستقبل، ‬ ‫حينما...‬ 835 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 ‫أعتقدنا حقاً أننا فقدنا كليهما.‬ 836 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 ‫شكراً لك.‬ 837 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 ‫شكراً لك يا فاعل الخير.‬ 838 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 ‫كان علينا التأكد من صدق المعلومة ‬ ‫قبل إخبارك بها.‬ 839 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 ‫ستذيع هذا، أليس كذلك؟‬ ‫أعني، انظر لتلك الطفلة. بحقك.‬ 840 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 ‫حسناً، إنه جيد.‬ 841 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 ‫لكن هذه قصة "سوزان"‬ 842 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 ‫ولن يمر الأمر بسلام مع إدارة المحطة.‬ 843 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 ‫"ديفيد"، نحن المحطة الوحيدة ‬ ‫التي تملك هذه القصة، حتى الآن.‬ 844 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 ‫حسناً، سأذيع هذا.‬ 845 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 ‫لكن حال لم أكن واضحاً من قبل،‬ 846 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 ‫أي معلومات تحصلين عليها، يجب تسليمها لها.‬ 847 00:41:39,546 --> 00:41:41,546 ‫- حسناً، لكن ماذا لو كان فاعل الخير...‬ ‫- "كايت"...‬ 848 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 ‫"كايت"، رجاءً، افعلي ما أطلبه ‬ ‫منك لمرة واحدة؟‬ 849 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 ‫إلام تنظر؟‬ 850 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 ‫إنه مرح.‬ 851 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 ‫- كان هذا جيداً.‬ ‫- كان هذا جيداً للغاية.‬ 852 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 ‫أنا و أبي شاركنا في سباق القوارب هنا ‬ ‫في إحدى المرات. احتللنا المركز السابع.‬ 853 00:42:09,005 --> 00:42:10,713 ‫فعلاً. غالباً رأيتك وقتها.‬ 854 00:42:11,296 --> 00:42:14,880 ‫حينما لم نكن نبحر مع أبي،‬ ‫كنت أنا وأخي نحضر هنا للمشاركة في السباق.‬ 855 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 ‫كنا نبني النموذج الخاص بنا كل شتاء ‬ ‫لنشارك به في الصيف.‬ 856 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 ‫- مهلاً. بنيتما القوارب؟‬ ‫- نعم.‬ 857 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 ‫هذا أمر مبهر.‬ 858 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 ‫أما زلت تبحر؟‬ 859 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 ‫لا، لم أعد أبحر.‬ 860 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 ‫أخبرني عنك حينما كنت طفلاً.‬ 861 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 ‫أكنت مهووساً بشاحنات الإطفاء ‬ ‫مثلما هو الحال مع الإبحار؟‬ 862 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 ‫كما تعلمين، كل طفل يحلم ‬ ‫بأن يكون رجل إطفاء.‬ 863 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 ‫أنا أحد المحظوظين الذين كبروا وصاروا كذلك.‬ 864 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 ‫لست واثقة أن الجميع سيصفون ‬ 865 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 ‫من يخاطر كل يوم بحياته لإنقاذ الغرباء ‬ ‫بأنه "محظوظ".‬ 866 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 ‫حسناً، ربما لست محظوظاً إذاً.‬ 867 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 ‫مفيد... هي الكلمة المناسبة.‬ ‫أحب أن أعلم بأنني شخص مفيد.‬ 868 00:42:52,338 --> 00:42:54,296 ‫هذا بالإضافة للقدرة على الطبخ في العمل.‬ 869 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 ‫أحببت لعبة المطبخ حينما كنت طفلاً.‬ 870 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 871 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 ‫جميل.‬ 872 00:43:00,213 --> 00:43:01,463 ‫إن كان لديك وقت متاح‬ 873 00:43:01,546 --> 00:43:04,088 ‫خلال هذا الأسبوع...‬ ‫فإنني أحب أن أطهو لك وجبة العشاء.‬ 874 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 ‫وجبة منزلية؟‬ ‫لن أرفض هذا العرض.‬ 875 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 ‫عذراً.‬ 876 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 877 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 ‫نعم، عذراً.‬ ‫إنها رسالة أخرى من فاعل الخير.‬ 878 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 ‫رسالة أخرى؟‬ 879 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 ‫نعم، أرسل لي بالأمس‬ 880 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 ‫عنوان المكان الذي ترك فيه النقود ‬ ‫لعائلة في منطقة "أستوريا".‬ 881 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 ‫لم تذهبي، أليس كذلك؟‬ 882 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 ‫ذهبت مع "جوش".‬ 883 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 ‫واتضح أن المعلومات صحيحة.‬ ‫ذهبنا هناك ووجدنا المال وكل شيء.‬ 884 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 ‫ماذا تقول هذه الرسالة؟‬ 885 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 ‫"الآن بعد أن علمت بأنني فاعل الخير،‬ 886 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 ‫قابليني الساعة 9 مساء اليوم في طابق ‬ ‫"5 إيه" لمرآب (سينتر أند وايت).‬ 887 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 ‫احضري وحدك ولا تجلبي الكاميرات."‬ 888 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 ‫لماذا يريد من مراسلة أن تحضر بدون كاميرات؟‬ 889 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 ‫لقد قابلت مصادر في بعض الأماكن الغامضة،‬ ‫ ثق بي.‬ 890 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 ‫أجل، لكن الشخص الذي يمنح ‬ ‫هذا القدر من المال‬ 891 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 ‫إما أن يبقي الأمر سراً ‬ 892 00:43:53,421 --> 00:43:55,796 ‫أو يقابلك في مكان آمن ‬ ‫لعقد مقابلة تليفزيونية.‬ 893 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 ‫لا أعلم، لا أثق بهذا الرجل.‬ ‫لن أذهب إن كنت مكانك.‬ 894 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 ‫لكن هذا الرجل هو قصتي.‬ ‫يجب أن أعلم من هو.‬ 895 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 ‫بالإضافة إلى أنه يغير الأمور. أعني، ‬ ‫لقد جعل الناس يساعدون الآخرين.‬ 896 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 ‫حسناً، ما دمت مصرة على مقابلة ‬ ‫فاعل الخير هذا...‬ 897 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 ‫على الأقل، دعيني آتي معك.‬ 898 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 ‫شكراً لكنني سأكون على ما يرام.‬ 899 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 ‫بحقك، دعيني أفعل هذا.‬ 900 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 ‫لن يعلم، لكنني سأكون موجوداً ‬ ‫للتأكد من أنك بخير.‬ 901 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 ‫حسناً، شكراً.‬ 902 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 ‫أأنت بخير؟‬ 903 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 ‫أهلاً.‬ 904 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 ‫أنا هنا. لم تغيبي عن نظري في آخر 10 دقائق.‬ 905 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 ‫أنا سعيدة حقاً بوجودك هنا، أياً يكن مكانه.‬ 906 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 ‫لا تقلقي يا "كايت".‬ ‫لن أدع أي شيء يحدث لك.‬ 907 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 ‫شكراً.‬ 908 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 ‫لقد تأخر.‬ 909 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 ‫أخشى ألا يحضر على الإطلاق.‬ 910 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 ‫- أظنه وصل. يجب أن أرحل.‬ ‫- حسناً.‬ 911 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 ‫"جاك"؟‬ 912 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 ‫فاعل الخير.‬ 913 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 ‫- عذراً على التأخير.‬ ‫-مهلاً، أنت فاعل الخير؟‬ 914 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 ‫لماذا لم تظهر للعيان وتخبرني ببساطة؟‬ 915 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 ‫يمكنني تفسير كل شيء. لكن ليس هذا ‬ ‫هو المكان المناسب.‬ 916 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 ‫- أيمكننا التحدث في مكان آخر؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 917 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 ‫- مهلاً، أكل شيء على ما يرام؟‬ ‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ 918 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 ‫لا بأس. "جاك"، هذا "إريك هايز".‬ 919 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 ‫"كايت"، طلبت منك القدوم وحدك.‬ 920 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 ‫- هل أنت فاعل الخير؟‬ ‫- كل ما تود معرفته‬ 921 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 ‫هو أنها آمنة تماماً معي.‬ 922 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 ‫لا بأس. إن "جاك" من أصدقاء أبي.‬ ‫أنا أعرفه.‬ 923 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 ‫حسناً، يجب أن نذهب.‬ ‫نحن نغلق الطريق على هذا الرجل، لذا...‬ 924 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 ‫سأهاتفك.‬ 925 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 ‫كان رقم 8 دوماً هو رقم الحظ السعيد لي.‬ 926 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 ‫وفي اليوم الثامن من هذا الشهر،‬ ‫جنيت 800 ألف دولار من استثمار ما.‬ 927 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 ‫على الرغم من أني لم أتوقع ذلك.‬ 928 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 ‫لذا فكرت أن هذا المبلغ سقط لي من السماء.‬ 929 00:46:47,546 --> 00:46:48,880 ‫لم لا يحدث هذا لشخص آخر؟‬ 930 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 ‫وكيف اخترت الأشخاص الذين أردت مساعدتهم؟‬ 931 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 ‫مثل "كريستينا غوميز".‬ 932 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 ‫بقيت متيقظاً.‬ 933 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 ‫مساعدتي تذهب للكنيسة مع "كريستينا"‬ 934 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 ‫ثم رأيت مقطع الفيديو الخاص ‬ ‫بـ"سيلفيا بيلور" في تقريرك.‬ 935 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 ‫لكن لم كل هذه السرية؟‬ 936 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 ‫أعني، لم لا تعطيهم المال وتخبرهم ‬ ‫بأنك صاحبه؟‬ 937 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 ‫لم أرد جذب الانتباه.‬ 938 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 ‫لهذا عينت شخصاً ليوزع حقائب المال.‬ 939 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 ‫وماذا عن رسائلك النصية لي؟‬ 940 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 ‫عندما علمت أن "سوزان أندروز" أصبحت ‬ ‫هي المسؤولة عن قصتك،‬ 941 00:47:21,213 --> 00:47:23,630 ‫فكرت بأنه إن تواصلت معك مباشرةً،‬ 942 00:47:23,713 --> 00:47:24,963 ‫يمكنك استعادة القصة مرة أخرى.‬ 943 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 ‫لكن الجميع يتحدثون الآن عن فاعل الخير‬ ‫وأتوقع أن يظهر مراسل...‬ 944 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 ‫ويقتحم مكتبي برفقة الكاميرات.‬ 945 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 ‫هذا أكبر من طاقتي يا "كايت".‬ 946 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 ‫أمل أن تساعديني في معرفة...‬ 947 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 ‫ماذا أفعل بعد ذلك.‬ 948 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 ‫أعتقد أن ما يجب فعله هو أن تكمل القصة.‬ 949 00:47:50,671 --> 00:47:51,505 ‫دعني أعقد معك لقاءً.‬ 950 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 ‫لا.‬ 951 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 ‫لا أريد أن أكون قصة إعلامية.‬ 952 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 ‫اسمع، إن كشفت عن نفسك وأخبرت الناس ‬ ‫عن سبب فعل هذا،‬ 953 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 ‫سيعود مغزى القصة ليصبح مساعدة الناس،‬ 954 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 ‫بدلاً من انشغال الجميع بسؤال‬ ‫من هو فاعل الخير؟‬ 955 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 ‫أتظنين هذا سيساعد حقاً؟‬ 956 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 ‫نعم.‬ 957 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 ‫وأعتقد أن هذا سيلهم الناس.‬ 958 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 ‫حسناً.‬ 959 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 ‫حسناً...‬ ‫أنا أثق بك.‬ 960 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 ‫حسناً، رائع.‬ 961 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 ‫سأحتاج لأدلة بالطبع.‬ 962 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 ‫نسخ من البيانات المالية للمبلغ المفاجئ ‬ ‫الذي ذكرته وعمليات السحب...‬ 963 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 ‫أجل، سأرسل لك كل شيء بالبريد الإلكتروني.‬ 964 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 ‫حسناً.‬ 965 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 ‫أنا أعلم من هو فاعل الخير.‬ 966 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 ‫- تحدثي.‬ ‫- اسمه "جاك هانسن".‬ 967 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 ‫إنه يدير صندوق استثماري ‬ ‫يُدعى "نورثين لاين" للاستثمارات.‬ 968 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 ‫حقق أرباح تبلغ 800 ألف دولار الشهر الماضي‬ 969 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 ‫في صفقة أسهم لم يفكر فيها شخص آخر.‬ 970 00:48:53,588 --> 00:48:55,046 ‫لذا قرر التصدق بالمبلغ كاملاً.‬ 971 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 ‫ألديك أي أدلة موثوقة؟‬ 972 00:48:56,880 --> 00:48:59,880 ‫هو من أبلغني بشأن حقيبة المال ‬ ‫في منزل "جون بيلور".‬ 973 00:49:01,088 --> 00:49:02,421 ‫حسناً، لكن أهذا يثبت أنه هو؟‬ 974 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 ‫لا، لكن هذا قد يثبت.‬ 975 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 ‫سجلاته المالية.‬ 976 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 ‫انظر هنا.‬ 977 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 ‫في اليوم السابق لبدء الأمر، ‬ ‫وتلقي "كريستينا غوميز" المال،‬ 978 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 ‫سحب "جاك هانسن" 400 ألف دولار ‬ ‫دفعة واحدة من حسابه.‬ 979 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 ‫ثم هنا، سحب مرة أخرى في اليوم السابق ‬ ‫لظهور الحقيبة الخامسة،‬ 980 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 ‫سحب "هانسن" 400 ألف دولار أخرى.‬ 981 00:49:27,546 --> 00:49:29,588 ‫لا بد أن هذا أكبر من كونه مجرد مصادفة.‬ 982 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 ‫قلت ذلك بشأن وكيل العقارات المتوفى.‬ 983 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 ‫حسناً، لكن هذه المرة أنا واثقة ‬ ‫من صحة ما أقول.‬ 984 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 ‫"ديفيد"، إنه يود منحي مقابلة خاصة.‬ 985 00:49:38,630 --> 00:49:40,588 ‫أثمة دليل لم تحصلي عليه من "هانسن" نفسه‬ 986 00:49:40,671 --> 00:49:42,421 ‫ويدعمه مصدر آخر؟‬ 987 00:49:42,505 --> 00:49:43,921 ‫بخلاف معلومة منزل "بيلور"، لا.‬ 988 00:49:44,005 --> 00:49:46,463 ‫لكن إن انتظرنا، قد يمنح ‬ ‫هذا السبق لمكان آخر.‬ 989 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 ‫وافق وأنا سأجلس مع "هانسن" على الفور.‬ 990 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 ‫لا أستطيع.‬ 991 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 ‫لن تغفر إدارة المحطة ذلك لي‬ 992 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 ‫إن تركتك تحصلين على السبق وليس "سوزان".‬ 993 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 ‫أتعلم؟‬ ‫لا تدور هذه القصة حول "جاك هانسن".‬ 994 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 ‫ستكون القصة عن القناة 12 التي كانت ‬ ‫أول محطة تعرف هوية فاعل الخير،‬ 995 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 ‫الرجل الذي يبحث عنه الجميع.‬ 996 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 ‫وأنا الوحيدة التي يمكنها سرد تلك القصة.‬ 997 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 ‫"جاك"، ما الذي ألهمك لفعل هذا؟‬ 998 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 ‫أردت مساعدة العمال.‬ 999 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 ‫الأشخاص العاديون الذين يعملون في وظيفتين‬ ‫لإعالة عائلاتهم،‬ 1000 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 ‫والذين يدفعون الضرائب ويعيشون شهر بشهر.‬ 1001 00:50:31,213 --> 00:50:34,838 ‫إنهم يبذلون مجهوداً أكبر ويعلمون ‬ ‫لساعات أكثر في تلك الأيام...‬ 1002 00:50:34,921 --> 00:50:36,088 ‫يجب ألا ننساهم.‬ 1003 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 ‫لماذا كشفت عن شخصيتك الآن؟‬ 1004 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 ‫يدّعي الكثيرون أنهم فاعل الخير.‬ 1005 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 ‫أردت توضيح الحقيقة حول ما وددت فعله.‬ 1006 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 ‫وما هو ذلك؟‬ 1007 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 ‫وددت تقديم المساعدة بأفضل طريقة ممكنة‬ 1008 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 ‫لـ...‬ 1009 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 ‫الجنود المجهولين في حياتنا اليومية.‬ 1010 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 ‫الأشخاص الذين يعملون في المصانع ‬ ‫ويعلمون أطفالنا.‬ 1011 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 ‫بدون أولئك الأشخاص...‬ 1012 00:51:07,255 --> 00:51:08,713 ‫لن تنتظم الحياة في مدينتنا.‬ 1013 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 ‫إنهم يستحقون دعمنا.‬ 1014 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 ‫شكراً لك يا "جاك".‬ 1015 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 ‫كنت أتحدث مع "جاك هانسن"،‬ 1016 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 ‫مدير صندوق استثماري في "مانهاتن" ‬ ‫يقول بأنه فاعل الخير.‬ 1017 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 ‫الرجل الذي وزع حقائب المال المجهولة ‬ ‫أمام عتبات بيوت مدينة "نيويورك".‬ 1018 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 ‫ننتقل إليك يا "تشاك".‬ 1019 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 ‫وانتهى التصوير.‬ 1020 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 ‫أحصلت على كل ما تريدين؟‬ 1021 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 ‫نعم، كنت ممتازاً.‬ 1022 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 ‫أغلقت الخط للتو مع مسؤولي الشبكة‬ 1023 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 ‫إنهم يريدون تقريراً خاصاً ‬ ‫من أجل البث الوطني.‬ 1024 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 ‫أستعرض القصة على الأمة الليلة؟‬ 1025 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 ‫نعم. يُفضل أن تبتعد عن الأضواء،‬ 1026 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 ‫لأنه بحلول الساعة 6 مساء اليوم، ‬ ‫ستصبح رجلاً ذائع الصيت.‬ 1027 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 ‫سأتأكد من الاستمتاع بهويتي الخفية.‬ 1028 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 ‫ما تفعله هنا شيء رائع يا "جاك".‬ 1029 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 ‫شكراً لك.‬ 1030 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 ‫عجباً. حسناً، أنا لست مستعداً ‬ ‫لكي أنهي اليوم بعد.‬ 1031 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 ‫أتودين أن نأكل شيئاً؟‬ 1032 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 ‫بالتأكيد. لكن يجب أن تبتعد عن الإعلام‬ ‫الليلة كما قال "ديفيد".‬ 1033 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 ‫أتعرف مكاناً بعيد عن الأضواء؟‬ 1034 00:52:13,338 --> 00:52:14,338 ‫أعرف مكاناً مناسباً.‬ 1035 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 ‫رائع.‬ 1036 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 ‫حسناً، نريد "سيبيتشي" و2 "هورتشاتا"، ‬ ‫من فضلك.‬ 1037 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 ‫عجباً.‬ 1038 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 ‫أُذيع لقائنا منذ 15 دقيقة فحسب ومع ذلك ‬ ‫تخطت مشاهداته 10آلاف مشاهدة.‬ 1039 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 ‫هل أنت مندهشة؟‬ 1040 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 ‫- أنت محاورة رائعة.‬ ‫- شكراً.‬ 1041 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 ‫حسناً، أأنت جاهزة لتناول أفضل طعام ‬ ‫مكسيكي في "مانهاتن"؟‬ 1042 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 ‫نعم، جاهزة.‬ 1043 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 ‫تباً. القناة 9 هنا. يجب أن نذهب.‬ 1044 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 ‫- يجب أن نخرج من الباب الخلفي.‬ ‫- "جاك هانسن"! فاعل الخير.‬ 1045 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 ‫من الشخص التالي الذي ستمنحه المال.‬ 1046 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 ‫سأكون موجزاً.‬ ‫أود مساعدة العمال.‬ 1047 00:52:50,963 --> 00:52:53,880 ‫الأشخاص العاديون الذين يعملون ‬ ‫في وظيفتين لإعالة عائلاتهم،‬ 1048 00:52:54,505 --> 00:52:56,671 ‫الذين يدفعون الضرائب ويعيشون شهر بشهر.‬ 1049 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 ‫إنهم يبذلون مجهوداً أكبر ويعلمون ‬ ‫لساعات أكثر في تلك الأيام...‬ 1050 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 ‫يجب ألا ننساهم.‬ 1051 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 ‫- أستمنح المزيد من المال؟‬ ‫- لا مزيد من الأسئلة.‬ 1052 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 ‫كان ذلك...‬ 1053 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ‫غير متوقع.‬ 1054 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 ‫أجل، بالفعل.‬ ‫كيف علموا بمكاننا؟‬ 1055 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 ‫لا بد أن أحدهم تتبعنا بعد خروجنا ‬ ‫من المحطة.‬ 1056 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 ‫يبدو أننا لن نستطيع إيقاف الناس ‬ ‫عن الحديث عن فاعل الخير.‬ 1057 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 ‫أظن ذلك.‬ 1058 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 ‫أتعلم، لاحظت أن ما قلته للمراسلين‬ 1059 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 ‫كان هو نفسه ما قلته في مقابلتنا بالنص.‬ 1060 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 1061 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 ‫أظنني تدرّبت كثيراً ليلة الأمس.‬ 1062 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 ‫بالغت في التحضير غالباً لمقابلتنا.‬ 1063 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 ‫لكنني سعيد بفعل ذلك.‬ ‫كنت ممتازة.‬ 1064 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 ‫أعتقد أنك قادرة على استغلال هذه القصة...‬ 1065 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 ‫لتحقيق كل ما تريدينه.‬ 1066 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 ‫تصبحي مذيعة رئيسة أو تذهبي لشبكة أخرى ‬ ‫أو أي شيء تطلبيه.‬ 1067 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 ‫ليس ذلك ما أريده من تلك القصة.‬ 1068 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 ‫حسناً...‬ 1069 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 ‫ماذا...‬ 1070 00:53:57,755 --> 00:53:58,713 ‫ماذا تريدين إذاً؟‬ 1071 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 ‫لماذا كنت تبحثين عني،‬ ‫عن فاعل الخير؟‬ 1072 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 ‫لأنه...‬ 1073 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 ‫لأنك تمثل ما ظننته غير موجود.‬ 1074 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 ‫شخص يفعل الخير ولا ينتظر مقابل.‬ 1075 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 ‫أنا...‬ 1076 00:54:14,421 --> 00:54:15,463 ‫سعيد أنك وجدتني إذاً.‬ 1077 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 ‫ليس هذا مقصدي. أنا...‬ 1078 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 ‫عذراً، أنا...‬ 1079 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 ‫ظننت بأن...‬ 1080 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 ‫- ثمة شيء بيننا.‬ ‫- لا، ثمة شيء، لكن...‬ 1081 00:54:30,546 --> 00:54:31,630 ‫أنت قصتي الآن.‬ 1082 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 ‫اسمع، لقد كان يوماً طويلاً.‬ ‫أتمانع إيصالي لمنزلي؟‬ 1083 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 ‫نعم، بالطبع.‬ 1084 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 ‫لـ... نعبر الجسر.‬ 1085 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 ‫شكراً.‬ 1086 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 ‫مرحباً.‬ 1087 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 ‫أنا... كنت أراسلك، لكنك لم أتلق رداً.‬ 1088 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 ‫عذراً، لقد كانت... نوبة عمل شاقة.‬ 1089 00:55:10,505 --> 00:55:12,380 ‫وكنت متفاجئاً قليلاً في تلك الليلة،‬ 1090 00:55:12,463 --> 00:55:13,671 ‫حينما ظهر فاعل الخير.‬ 1091 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 ‫أجل، لا، أنا كنت مندهشة أيضاً مثلك.‬ 1092 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 ‫حقاً؟‬ 1093 00:55:18,755 --> 00:55:20,255 ‫ظننته صديق والدك.‬ 1094 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 ‫ورأيتكما تخرجان معاً من مطعم ‬ ‫ليلة الأمس على القناة 9.‬ 1095 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 ‫حسناً، إنه أساس قصتي.‬ 1096 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 ‫أيريد أحدكم القهوة؟ سأرحل.‬ 1097 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 ‫أرى بأنك مشغولة.‬ 1098 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 ‫حسناً، أما زلنا سنتناول العشاء الليلة؟‬ 1099 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 ‫سأراسلك.‬ 1100 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 ‫هيا يا رفاق، تحركوا!‬ 1101 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 ‫أسرعوا.‬ 1102 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 ‫لنذهب. هيا!‬ 1103 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 ‫سننطلق.‬ 1104 00:55:52,171 --> 00:55:53,505 ‫يا إلهي، يجب أن تشاهدي هذا.‬ 1105 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 ‫تقرير في الأخبار الوطنية، ‬ ‫و"نيويورك ديلي نيوز"‬ 1106 00:55:56,046 --> 00:55:58,130 ‫ولا مجال للحديث عن الرسائل الإلكترونية.‬ 1107 00:55:58,421 --> 00:56:00,880 ‫حققت مقابلتك أكثر من مليون مشاهدة.‬ 1108 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 ‫- عذراً، أقلت مليون؟‬ ‫- نعم.‬ 1109 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 ‫- أحسنت يا "كايت"، ممتازة.‬ ‫- حسناً يا رفاق، انصتوا.‬ 1110 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 ‫حصدت مقابلة الأمس مع فاعل الخير‬ 1111 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 ‫أعلى المشاهدات في تاريخ المحطة.‬ 1112 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 ‫بفضل "كايت"، التي أجرت المقابلة،‬ 1113 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 ‫التي كانت كل محطة وكل شبكة حتى ‬ ‫تحاول الحصول عليها.‬ 1114 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 ‫وتستمر القصة في الانتشار.‬ 1115 00:56:26,338 --> 00:56:28,880 ‫"لورين"، أخبريها عن المكالمة التي تلقيناها‬ ‫من حي "واشنطن هايتس".‬ 1116 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 ‫اتصلت امرأة لتقول إنها أنشأت ‬ ‫نادي فاعلي الخير المجهولين.‬ 1117 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 ‫سيتبعون فلسفة فاعل الخير.‬ 1118 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 ‫لقد ابتاعوا كرسي متحرك ‬ ‫لأحد المقاتلين القدامي في حيّهم.‬ 1119 00:56:37,838 --> 00:56:42,171 ‫ودفع شخص مجهول في متجر للخضروات ‬ ‫في "ستاتن أيلاند" لـ10 أشخاص بعده.‬ 1120 00:56:42,255 --> 00:56:44,046 ‫- عجباً.‬ ‫- "كايت"، حاولي إقناع ‬ 1121 00:56:44,130 --> 00:56:45,838 ‫"هانسن" بالتحدث مع من ساعدهم ‬ ‫أمام الكاميراً.‬ 1122 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- "لورين"، أجر لقاءات مع الناس في الشارع.‬ 1123 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 ‫"إيد"، حاول الحصول على ردود أفعال العمال‬ ‫بشأن فلسفة فاعل الخير.‬ 1124 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 ‫هذا وقتنا يا رفاق.‬ ‫لنحقق المزيد من النجاح، صحيح؟‬ 1125 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 ‫أجل.‬ 1126 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 ‫يا رفاق، انظروا! إنه فاعل الخير.‬ 1127 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 ‫فاعل الخير!‬ 1128 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 ‫لا تقلق،‬ ‫ستكون رائعاً.‬ 1129 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 ‫"كريستينا".‬ 1130 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 ‫مرحباً.‬ 1131 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 ‫فاعل الخير.‬ 1132 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 ‫- شكراً على كل شيء.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1133 00:57:18,588 --> 00:57:20,255 ‫يا لك من رجل رائع ووسيم.‬ 1134 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 ‫لا أعرف كيف أعبر لك ‬ ‫عن شكري عما فعلته لعائلتي.‬ 1135 00:57:25,546 --> 00:57:27,213 ‫لكن كيف عرفت بحاجتنا للمساعدة؟‬ 1136 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 ‫لديّ نظام لمعرفة المحتاجين.‬ 1137 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 ‫"جاك"، قلت أنك عرفت بشأن "كريستينا"‬ 1138 00:57:34,463 --> 00:57:36,588 ‫لأن مساعدتك تذهب لنفس الكنيسة.‬ 1139 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 ‫من هي؟ أود أن أشكرها.‬ 1140 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 ‫"كارلا"...‬ 1141 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 ‫"مونيوز".‬ 1142 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 ‫ذات شعر داكن طويل وعيون بنية.‬ 1143 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 ‫قالت لي بأن إيمانك ألهمها.‬ 1144 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 ‫"كايت"، أسننهي الآن؟‬ 1145 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 ‫أنا متأخر على موعد ما.‬ 1146 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 ‫لديّ بضعة أسئلة.‬ 1147 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 ‫سنضطر للتأجيل، لسوء الحظ.‬ 1148 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 ‫عذراً يا "كريستينا".‬ 1149 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 ‫- هل انتهى الأمر؟‬ ‫- نعم، شكراً يا "كريستينا".‬ 1150 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 ‫مهلاً، أكل شيء على ما يرام؟‬ 1151 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 ‫نعم.‬ 1152 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 ‫سأذهب لحفل سيناتور "وينتور" الليلة.‬ ‫ هل سأراك هناك؟‬ 1153 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 ‫لم اخطط لهذا. أبي في "واشنطن".‬ 1154 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 ‫لكنه صديق للعائلة، أليس كذلك؟‬ ‫وأنا سأذهب.‬ 1155 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 ‫سنقضي وقتاً ممتعاً.‬ 1156 00:58:24,755 --> 00:58:26,046 ‫حسناً، سأفكر بالأمر.‬ 1157 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 ‫- شكراً.‬ ‫- لا أعلم ما الذي سيقوله في أي لقاء‬ 1158 00:58:29,380 --> 00:58:31,088 ‫لأن الجميع لا يود الحديث ‬ ‫إلا عن فاعل الخير.‬ 1159 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 ‫ثمة شيء غريب بخصوص "جاك" اليوم.‬ 1160 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 ‫ما زال يستوعب الأمر.‬ 1161 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 ‫كان يدير صندوق استثماري، ‬ ‫ثم فجأة ظهر في نشرة الأخبار الوطنية.‬ 1162 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 ‫لكن...‬ 1163 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 ‫بدا متوتراً بشدة في وجود "كريستينا".‬ 1164 00:58:46,546 --> 00:58:47,546 ‫ربما شعر بالإحراج.‬ 1165 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 ‫لقد أعطى السيدة 100 ألف دولار.‬ ‫ما الذي يجعله يشعر بالإحراج؟‬ 1166 00:58:51,463 --> 00:58:53,463 ‫حينما أعطي شخصاً 100 ألف دولار‬ ‫سأعلمك بالأمر.‬ 1167 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 ‫يبدو هذا منطقياً.‬ 1168 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 ‫أردت تقديم المساعدة...‬ 1169 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 ‫بأفضل طريقة ممكنة...‬ 1170 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 ‫للأشخاص الذين يعملون في مصانعنا...‬ 1171 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 ‫ويصلحون السيارات وأعمال السباكة...‬ 1172 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 ‫ويصنعون خبزنا...‬ 1173 00:59:10,880 --> 00:59:14,921 ‫كم مرة ستشاهدين المقابلة ‬ ‫التي أجريتها مع "جاك هانسن"؟‬ 1174 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 ‫سأشاهدها لأكبر عدد ممكن ‬ ‫من المرات حتى أفهم.‬ 1175 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 ‫إنه يسعى لشيء ما.‬ ‫أنا لا أعرف ما هو بعد.‬ 1176 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 ‫هاك، شاهد هذا.‬ 1177 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 ‫أردت أن...‬ 1178 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 ‫أساعد العمال.‬ 1179 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 ‫الأشخاص العاديون الذين يعملون في وظيفتين‬ ‫لإعالة عائلاتهم،‬ 1180 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 ‫والذين يدفعون الضرائب ويعيشون شهر بشهر...‬ 1181 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 ‫انظر، نفس الردود تقريباً.‬ 1182 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 ‫يبدو منمقاً للغاية.‬ 1183 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 ‫أجل، أنت محقة. لا تردد أو توقف أيضاً.‬ 1184 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 ‫...يجب ألا ننساهم.‬ 1185 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 ‫لكن بعض من ساعدتهم ‬ ‫لم يكونوا فقراء أو محتاجين.‬ 1186 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 ‫- أيمكنك أن تصنع لي معروفاً؟‬ ‫- نعم.‬ 1187 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 ‫أيمكنك أن تخبر "ديفيد"‬ 1188 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 ‫بأنني أسعى للحصول على معلومات ‬ ‫في مناسبة سأحضرها الليلة؟‬ 1189 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 ‫الليلة؟ أستغادرين الآن؟‬ 1190 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 ‫لأنه حفل رسمي.‬ 1191 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 ‫مما يعني أنه كان عليّ الاستعداد ‬ ‫منذ ساعتين قبلاً.‬ 1192 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 ‫- حسناً.‬ ‫- شكراً.‬ 1193 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 ‫أعلم.‬ 1194 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 ‫أعتذر عن مغادرتي للعمل يا "ديفيد"،‬ ‫لكن لا يمكنني أن أخبرك بمكاني الآن.‬ 1195 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 ‫على الأقل ليس بعد.‬ 1196 01:00:16,838 --> 01:00:20,296 ‫لكنني أؤكد لك بأنني المراسلة الوحيدة ‬ ‫الموجودة مع فاعل الخير الليلة.‬ 1197 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 ‫حسناً. سأهاتفك لاحقاً.‬ 1198 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 ‫مرحباً. اسمي "كايت برادلي".‬ ‫أنا ابنة "أشوك برادلي".‬ 1199 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 ‫عذراً، لكنني لا أرى اسمك في القائمة.‬ 1200 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 ‫أيمكنك إخبار سيناتور "وينتور" ‬ ‫بأنني هنا، رجاءً؟‬ 1201 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 ‫إنه حفل خاص.‬ 1202 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 ‫- "كايت"!‬ ‫- مرحباً.‬ 1203 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 ‫يا لها من مفاجأة.‬ ‫لم أعلم بقدومك.‬ 1204 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 ‫- لا بأس.‬ ‫- أتسمحين لي بأخذ أغراضك؟‬ 1205 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 ‫رجاءً، شكراً.‬ 1206 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 ‫تفضلي بالدخول.‬ 1207 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 ‫اتخذت قرار القدوم في اللحظات الأخيرة.‬ ‫آمل ألا تمانع.‬ 1208 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 ‫- لا.‬ ‫- من الرائع رؤيتك يا "توم".‬ 1209 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 ‫أنت تعلمين أن "أشوك" ليس هنا، أليس كذلك؟‬ 1210 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 ‫لا، أعلم أنه ما زال في "واشنطن".‬ 1211 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 ‫أنا لست هنا لأراه في الواقع.‬ ‫أنا أبحث عن "جاك هانسن".‬ 1212 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 ‫حسناً، إذاً...‬ 1213 01:01:06,588 --> 01:01:08,213 ‫أنت تعلمين بشأن الإعلان المهم؟‬ 1214 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 ‫إعلان مهم؟‬ 1215 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 ‫سأدعه يخبرك.‬ 1216 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 ‫- حسناً، إنه هنا في مكان ما، لذا...‬ ‫- سأعثر عليه.‬ 1217 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 ‫سعدت برؤيتك.‬ 1218 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 ‫شكراً جزيلاً لكما.‬ 1219 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 ‫عجباً، هذه أفضل مفاجأة الليلة. تبدين رائعة.‬ 1220 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 ‫شكراً لك.‬ 1221 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 ‫أنا سعيد لأنك استطعت القدوم.‬ 1222 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 ‫وأنا أيضاً.‬ 1223 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 ‫ما هو الإعلان المهم الذي أخبرني ‬ ‫"توم" بشأنه؟‬ 1224 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 ‫أنا...‬ 1225 01:01:42,046 --> 01:01:43,255 ‫سأترشح لمجلس الشيوخ.‬ 1226 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 ‫ماذا؟‬ 1227 01:01:48,380 --> 01:01:49,755 ‫متى قررت هذا؟‬ 1228 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 ‫تواصل معي مجموعة من رجال الأعمال و...‬ 1229 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 ‫ونجحوا في إقناعي بالترشح.‬ 1230 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 ‫مهلاً، في مقابلتنا التليفزيونية،‬ ‫حينما تحدثت عن العمال،‬ 1231 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 ‫والذين يعيشون شهر بشهر، كان ذلك...‬ 1232 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 ‫أكان ذلك بيان حملتك الانتخابية؟‬ 1233 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 ‫"كايت"، لا، أنا أؤمن بكل ما قلته.‬ 1234 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 ‫لهذا وزعت هذا المال.‬ ‫ولهذا أترشح لعضوية مجلس الشيوخ.‬ 1235 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 ‫إذاً...‬ 1236 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 ‫كيف تفسر المال الذي منحته لـ"ماري"؟‬ 1237 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 ‫"ماري"؟‬ 1238 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 ‫نعم، إنها طبيبة الأورام التي تعمل ‬ ‫في مستشفى "باركلاند".‬ 1239 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 ‫وتقطن في منزل تبلغ قيمته 3 مليون دولار ‬ ‫في "فورت غرين".‬ 1240 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 ‫ليست أحد العمال الذين تزعم ‬ ‫رغبتك في مساعدتهم.‬ 1241 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 ‫أجل، لكن...‬ 1242 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ‫إنها أيضاً... مدرجة في قائمة المتبرعين ‬ ‫لعدد من المؤسسات الخيرية وأنا...‬ 1243 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 ‫كنت أشعر بأنها ستستغل المال في عمل الخير، ‬ ‫وقد فعلت ذلك.‬ 1244 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 ‫"كايت"، أعلم بأنك لست من محبي السياسة،‬ 1245 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 ‫لكن والدك يمحني دعمه الكامل.‬ 1246 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 1247 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 ‫عجباً.‬ 1248 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 ‫سواء أردنا أم لا، فقد اكتشفت طريقة‬ 1249 01:02:57,130 --> 01:02:59,796 ‫لاستغلال آل "برادلي" في خطتك الكبيرة.‬ 1250 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 ‫اسمعي...‬ 1251 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 ‫سيكون الإعلان الرسمي يوم الجمعة‬ 1252 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 ‫وسيسعدني أن أعقد معك لقاءً حصرياً.‬ 1253 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 ‫لكن حتى ذلك الحين، ‬ ‫أيمكننا إبقاء هذا سر بيننا؟‬ 1254 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 ‫بالتأكيد، لم لا؟‬ 1255 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 ‫ها قد وجدتكما.‬ 1256 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 ‫"كايت"، ستجلسين مع "جاك" على طاولتنا.‬ 1257 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 ‫تود "كاندانس" معرفة آخر أخباركما.‬ 1258 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 ‫أجل.‬ 1259 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 ‫أعلمت بالخبر المهم؟‬ 1260 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 ‫بالفعل علمت، ووعدني بإجراء مقابلة حصرية.‬ 1261 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 ‫مقعد مقاطعة 12 مطمع للكثيرين يا "جاك".‬ 1262 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 ‫وأعتقد أن فكرته في حماية عمال المدينة‬ 1263 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 ‫ستكون شيئاً مختلفاً ومثيراً حقاً.‬ 1264 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 ‫"جاك"، هلم معي.‬ ‫ثمة شخص أريدك أن تقابله.‬ 1265 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 ‫"ديفيد"، لديّ شيء ما.‬ 1266 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 ‫سيترشح "جاك هانسن" لعضوية ‬ ‫مجلس الشيوخ عن المقاطعة 12.‬ 1267 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 ‫- فعلاً؟‬ ‫- سأصوت له حتماً.‬ 1268 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 ‫كيف علمت بذلك؟‬ 1269 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 ‫أنا... ذهبت بدون دعوة لحفل ‬ ‫في منزل سيناتور "وينتور" بالأمس.‬ 1270 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 ‫يستطيع الآن الترشح للمنصب، ‬ ‫بعد أن أصبح "هانسن" اسما مشهوراً.‬ 1271 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 ‫أجل، بفضل ما فعلناه.‬ 1272 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 ‫إنه يترشح بناء على الصورة العامة ‬ ‫التي خلقناها له.‬ 1273 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 ‫لم تكن قصة حقيقية.‬ 1274 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 ‫مجرد استعراض من سياسي آخر طموح.‬ 1275 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 ‫حسناً، على الأقل يحاول "جاك هانسن"‬ ‫مساعدة الناس. كان بوسعه فعل ما هو أسوأ.‬ 1276 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 ‫ألا تفهمون؟‬ 1277 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 ‫لقد استغلنا.‬ 1278 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 ‫واصلي البحث.‬ 1279 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 ‫عذراً يا رفاق.‬ 1280 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 ‫مرحباً يا أبي، شكراً لاتصالك.‬ 1281 01:04:37,755 --> 01:04:39,130 ‫قالت مساعدتي أن الأمر عاجل.‬ 1282 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 ‫إنه كذلك. اخبرني "جاك" بترشحه ‬ ‫لمجلس الشيوخ.‬ 1283 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 ‫ظننتك قلت إن الأمر عاجل. أنا تركت‬ ‫اجتماع اللجنة المالية بمجلس الشيوخ.‬ 1284 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 ‫أبي، رجاءً،‬ 1285 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 ‫أريد معرفة متى قرر "جاك" الترشح.‬ 1286 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 ‫متى لم يتحدث عن رغبته في الترشح؟‬ 1287 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 ‫هل تحدث عن المقاطعة 12؟‬ 1288 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 ‫أتذكر، منذ فترة، سأل إن كان لديه فرصة.‬ 1289 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 ‫وماذا قلت؟ أوافقت؟‬ 1290 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 ‫أتدعمه؟‬ 1291 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 ‫في الواقع، قلت له لا في ذلك الوقت.‬ 1292 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 ‫من يفوزون بتلك المقاطعة ‬ ‫دوماً من الأسماء الكبيرة...‬ 1293 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 ‫و"جاك" لم يكن معروفاً حينها.‬ 1294 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 ‫لم يعد الأمر كذلك.‬ 1295 01:05:10,255 --> 01:05:13,505 ‫لم يكن كذلك حتى اختلق شخصية فاعل الخير ‬ ‫ليجذب اهتمام الجميع.‬ 1296 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 ‫حسناً، لا يمكنك لومه على...‬ 1297 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 ‫استغلال السمعة التي حققها.‬ 1298 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 ‫وكمرشح لمجلس الشيوخ،‬ 1299 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 ‫ربما يستطيع دعم هذه حركة العطاء هذه و...‬ 1300 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 ‫إحداث تغيير حقيقي من خلالها.‬ 1301 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 ‫أبي، هذا تلاعب.‬ 1302 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 ‫ألا ترى ذلك؟‬ 1303 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 ‫حسناً، يجب أن أنهي المكالمة.‬ ‫سأهاتفك لاحقاً.‬ 1304 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ‫"(إريك)‬ ‫أتودين الحضور لذلك العشاء؟‬ 1305 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ‫(إريك)‬ ‫أود حقاً رؤيتك ثانيةً"‬ 1306 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- نعم.‬ 1307 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 ‫مهلاً، اجلسي. سأتولى هذا.‬ 1308 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 ‫حسناً، شكراً.‬ 1309 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 ‫لم تكذب، بالمناسبة، أنت طاه ماهر.‬ 1310 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 ‫حسناً، يتطور مستواي حينما ‬ ‫أطهو للرفاق في محطة الإطفاء.‬ 1311 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 ‫أعتقد بأنني افترضت وجود‬ ‫شيء بينك وبين "جاك".‬ 1312 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 ‫وآمل أن أكون قد أسأت الفهم فحسب.‬ 1313 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 ‫"جاك" هو ضيف لقاءات تليفزيونية فحسب.‬ 1314 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 ‫واتضح أنك كنت محقاً عندما لم تثق به.‬ 1315 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 ‫إنه سيترشح لمجلس الشيوخ.‬ 1316 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 ‫بدأ حياته السياسية بعد أن كشف النقاب ‬ ‫عن كونه فاعل الخير.‬ 1317 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 ‫بالضبط.‬ 1318 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 ‫هذا دليل آخر‬ 1319 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 ‫على أنه لا أحد يفعل الخير ‬ ‫بدون انتظار مقابل.‬ 1320 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 ‫أفضل الاعتقاد بأن هذا ليس حقيقياً.‬ 1321 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 ‫- أتريدين بعض القهوة؟‬ ‫- نعم. شكراً.‬ 1322 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 ‫هل أصلحت هذا المكان بنفسك؟‬ 1323 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 ‫لأنه، يا إلهي، هذا رائع.‬ 1324 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 ‫نعم. لا زلت أعمل على إصلاحه.‬ 1325 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 ‫أهذا أنت تقود هذا القارب الجميل؟‬ 1326 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 ‫نعم، ذلك حينما أخذت مع أخي طاقم القارب ‬ ‫لزيارة صديق في "ماين".‬ 1327 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 ‫ميناء "كامدين".‬ 1328 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 ‫- أهذا "باتريك"؟‬ ‫- نعم.‬ 1329 01:06:58,130 --> 01:07:00,630 ‫كان أول من يركب القارب وآخر من يغادره.‬ 1330 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 ‫أطلقنا عليه لقب "فيش".‬ 1331 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 ‫"فيش". أكان لديك اسم شهرة؟‬ 1332 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 ‫"هوكينز".‬ 1333 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 ‫على اسم الطفل في رواية "جزيرة الكنز".‬ 1334 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 ‫"هوكينز". يعجبني ذلك.‬ 1335 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 ‫ومن هذا؟‬ 1336 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 ‫أحد أصدقاء أخي.‬ 1337 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 ‫أهكذا يكون العشاء مع مراسلة؟ ‬ ‫أسئلة بلا انقطاع.‬ 1338 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 ‫في الغالب.‬ ‫متى كانت آخر مرة أبحرت؟‬ 1339 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 ‫بحقك، هذا ليس سؤالاً صعباً، أليس كذلك؟‬ 1340 01:07:33,338 --> 01:07:34,755 ‫ليس منذ وفاة "باتريك".‬ 1341 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 ‫فعل ذلك من دونه لن يكون صائباً.‬ 1342 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 ‫آسفة. لم أدرك ذلك.‬ 1343 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 ‫أتمانع إن سألت عما حدث؟‬ 1344 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 ‫لا تريدين أن تسمعي ذلك.‬ 1345 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 ‫أنا مصغية، إن أردت إخباري.‬ 1346 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 ‫ذهبت للإبحار مع أخي في شهر مايو ‬ ‫للاحتفال بعيد مولدي.‬ 1347 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 ‫وكان متحمساً للغاية...‬ 1348 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 ‫بشأن ما خططه الجديدة للمستقبل و...‬ 1349 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 ‫والمفاجأة التي كان يعدها لي حين نعود.‬ 1350 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 ‫وكان الجو رائعاً.‬ 1351 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 ‫الشمس مشرقة والسحب قليلة.‬ 1352 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 ‫ثم اشتدت الرياح،‬ 1353 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 ‫وفجأة...‬ 1354 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 ‫اصطدمت بنا موجة هائلة.‬ 1355 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 ‫انكسر ذراع تطويل الشراع و...‬ 1356 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 ‫واصطدم برأس "باتريك"، ‬ ‫وأسقط كلينا في الماء.‬ 1357 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 ‫كان عليّ محاربة الأمواج للوصول إليه.‬ 1358 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 ‫طان فاقداً للوعي، ‬ 1359 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 ‫وينزف بشدة.‬ 1360 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 ‫حاولت إسعافه بإنعاش القلب والرئتين، لكن...‬ 1361 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 ‫لكنه كان قد مات.‬ 1362 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 1363 01:09:10,255 --> 01:09:12,505 ‫أرأيت، أنا لست البطل الذي يظنه الجميع.‬ 1364 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 ‫لم أستطع حتى إنقاذ أخي.‬ 1365 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 ‫مهلاً، أنت فعلت كل ما بوسعك.‬ 1366 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 ‫لقد خاطرت بحياتك لإنقاذه.‬ 1367 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 ‫أنت تفعل ذلك يومياً.‬ 1368 01:09:27,630 --> 01:09:29,338 ‫ربما تظن أنك لست بطلاً...‬ 1369 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 ‫لكنني أفعل.‬ 1370 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 ‫مرحباً "ستيفاني". أنا "كايت" من القناة 12‬ ‫أحاول الوصول إليك ثانيةً.‬ 1371 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 ‫أيمكنك معاودة الاتصال بي ‬ ‫حين يسمح الوقت رجاءً؟ شكراً.‬ 1372 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 ‫انظرا لهذا. ثمة قسم خفي ‬ ‫في جدول البيانات هذا. قسم ملحوظات.‬ 1373 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 ‫أهناك ما يثير الاهتمام؟‬ 1374 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 ‫عند سحب أول 400 ألف دولار، توجد حروف أولى.‬ 1375 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 ‫"بي دي دي". أهذا اسم أحد الأشخاص ‬ ‫الذين منحهم المال؟‬ 1376 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 ‫لا. لا أحد منهم لديه هذه الأحرف الأولى.‬ 1377 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 ‫مرحباً يا "ستيفاني".‬ ‫شكراً لاتصالك.‬ 1378 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 ‫أجل، كيف حالك يا "كايت"؟‬ 1379 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 ‫حينما عثرت عليّ أنا و"جاك" في مطعم التاكو،‬ 1380 01:10:13,880 --> 01:10:15,505 ‫كيف علمت بمكاننا؟‬ 1381 01:10:16,005 --> 01:10:17,130 ‫هو أرسل بياناً صحفياً.‬ 1382 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 ‫بيان صحفي؟‬ 1383 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 ‫نعم. أو ربما نشره مسؤول الدعاية خاصته.‬ 1384 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 ‫"كارل"... "كارل غرين أت...‬ 1385 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 ‫- بي دي دي."‬ ‫- "بي دي دي"؟‬ 1386 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 ‫نعم، "باركر دنلوب ديفولوبمينت".‬ 1387 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 ‫صحيح.‬ 1388 01:10:30,963 --> 01:10:32,713 ‫حسناً، شكراً يا "ستيف". أدين لك بمعروف.‬ 1389 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- "بي دي دي" هي "باركر دنلوب ديفولوبمينت".‬ 1390 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 ‫إنها وكالة استشارات سياسية مرموقة.‬ 1391 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 ‫إنهم يعدون المرشحين للمناصب العامة. يديرون‬ ‫الحملة الانتخابية والسياسات والإعلام.‬ 1392 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 ‫أجل، استعان بهم أبي في حملته الأخيرة.‬ 1393 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 ‫لكن لماذا يقبضون نقداً؟‬ 1394 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 ‫بحقك يا "لورين".‬ 1395 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 ‫تحتاجين لتعلم الكثير عن السياسة.‬ 1396 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 ‫حسناً، انتظرا.‬ ‫متى سُحبت الـ400 ألف دولار الثانية؟‬ 1397 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 ‫يوم 27 أكتوبر.‬ 1398 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 ‫صحيح.‬ 1399 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 ‫في اليوم التالي للعشاء الذي حضرته مع "جاك"‬ ‫وتحدثنا عن فاعل الخير.‬ 1400 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 ‫إذا كان "جاك" قد أنفق الـ400 ‬ ‫ألف دولار الأولى على الاستشارة السياسية...‬ 1401 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 ‫من هو صاحب الحقائب الأربع الأولى؟‬ 1402 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 ‫أين تذهبين؟‬ 1403 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 ‫متى كنت ستخبرني بأنك لست فاعل الخير؟‬ 1404 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 ‫سأهاتفك لاحقاً.‬ 1405 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 ‫عم تتحدثين؟‬ ‫بالطبع أن فاعل الخير.‬ 1406 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 ‫لكنك لم تخبرني القصة بالكامل،‬ ‫أليس كذلك يا "جاك"؟‬ 1407 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 ‫الـ400 ألف دولار الأولى التي أنفقتها ‬ ‫على حملتك الانتخابية؟‬ 1408 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 ‫"بي دي دي".‬ 1409 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 ‫لماذا لم تخبرني الحقيقة يا "جاك"؟‬ ‫وأخبرني ما حدث فعلاً.‬ 1410 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 ‫أنا من وزعت الـ400 ألف دولار الثانية.‬ 1411 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 ‫والبقية؟‬ 1412 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 ‫شخص آخر وزعهم.‬ ‫لا اعلم من هو.‬ 1413 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 ‫ونسبت لنفسك الفضل في ذلك؟‬ 1414 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 ‫اسمعي...‬ 1415 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 ‫لم أر الإعلام مهتماً بشيء مثل هذا الرجل.‬ 1416 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 ‫أينما ذهبت، أجد الناس يتحدثون ‬ ‫عن فاعل الخير. حتى أنت.‬ 1417 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 ‫وأعلم كم هو مهم لك أن تعثري ‬ ‫على شخص يفعل الخير.‬ 1418 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 ‫أنا ذلك الرجل.‬ 1419 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 ‫أنا لم أكن أبحث عن مجرد شخص ‬ ‫يفعل الخير يا "جاك".‬ 1420 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 ‫أنا كنت أبحث عن شخص يفعل الخير ‬ ‫ولا ينتظر مقابل‬ 1421 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 ‫وأنت لست هذا الشخص.‬ 1422 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 ‫ربما لست أنا من بدا الأمر برمته، لكن...‬ 1423 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 ‫أنا...‬ 1424 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 ‫أنفقت 400 ألف دولار.‬ ‫هذا المبلغ لم يذهب سدى.‬ 1425 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 ‫أنت صرفت هذه الأموال للدعاية ‬ ‫حتى تترشح لمجلس الشيوخ.‬ 1426 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 ‫"كايت"، يحقق كلانا مكاسب كبيرة‬ ‫من هذه القصة.‬ 1427 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 ‫أهذا ما يدور حوله الأمر؟ المكاسب؟‬ 1428 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 ‫أنت كذبت يا "جاك".‬ 1429 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 ‫ماذا إذاً، لا تهم الحقيقة ما دمت تحقق ‬ ‫ما تبتغيه، أهكذا تجري الأمور؟‬ 1430 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 ‫حسناً، كيف...‬ ‫كيف يمكنني إصلاح الأمر... معك؟‬ 1431 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 ‫أسيشكل فارقاً لو أنفقت 400 ألف دولار أخرى؟‬ 1432 01:12:43,630 --> 01:12:44,463 ‫عجباً.‬ 1433 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 ‫متى ينتهي الصدق ويبدأ الكذب؟‬ 1434 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 ‫انتظري. لنتحدث عن هذا.‬ 1435 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 ‫"كايت"!‬ 1436 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 ‫"كايت"...‬ 1437 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 ‫ماذا؟ قولي ذلك ثانية.‬ 1438 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 ‫قلت أن "جاك هانسن" ليس هو فاعل الخير.‬ 1439 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 ‫هذه المعلومات من النوع الذي يدمر ‬ ‫سمعة المحطة وينهي المسيرة المهنية‬ 1440 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 ‫- لي ولك.‬ ‫- "ديفيد"، دعها تتحدث.‬ 1441 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 ‫إنه كذب عليّ.‬ ‫ إنه...‬ 1442 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 ‫اعترف بأنه نسخة تقليدية.‬ 1443 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 ‫بعد أن وزّع فاعل الخير الحقيقي ‬ ‫400 ألف دولار،‬ 1444 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 ‫- تدخل "جاك" وقلّده.‬ ‫- رائع.‬ 1445 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 ‫كان يعمل مع وكالة صحفية في "واشنطن" ‬ ‫لعدة أشهر. لقد تلاعب بنا.‬ 1446 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 ‫حسناً، إن لم يكن "جاك هانسن" هو فاعل الخير،‬ ‫من هو إذاً؟‬ 1447 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 ‫ربما يكون فاعل الخير الحقيقي مختبئاً، ‬ ‫لحماية هويته.‬ 1448 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 ‫ربما لديه خطة تخصه. حيلة تسويقية مثلاً.‬ 1449 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 ‫ثمة ناحية إجرامية دوماً.‬ ‫ربما هو نوع من رد الدين.‬ 1450 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 ‫يا رفاق، لا أعتقد أن فاعل الخير يفعل ذلك‬ ‫في مقابل شيء.‬ 1451 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 ‫بحقك.‬ 1452 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 ‫لا، أنا جادة.‬ 1453 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 ‫حينما بدأت العمل على هذه القصة،‬ 1454 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 ‫كنت واثقة أن فاعل الخير لديه دوافع خفية.‬ 1455 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 ‫أنا أعمل على المهام الشاقة منذ سنوات...‬ 1456 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 ‫ونعلم جميعاً أن الأمر يتعلق بالمشاهدات.‬ 1457 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 ‫لكننا اخترنا أن نظهر الأشياء العنيفة ‬ ‫والأنانية التي يفعلها الناس يومياً‬ 1458 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 ‫في حين أننا نعلم أن ثمة عدد أكبر ‬ ‫من الناس يفعلون الخير.‬ 1459 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 ‫هذه مشاعر رقيقة حقاً يا "كايت".‬ ‫أنا في مأزق هنا.‬ 1460 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 ‫لكن هذا لا يعلمنا من هو فاعل الخير.‬ 1461 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 ‫- هيا يا رفاق، أثمة أي أفكار؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1462 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 ‫لكن يجب العودة لأصحاب أول 4 حقائب.‬ 1463 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 ‫"كريستينا" و"ماري" و"جيسي" و"فيث".‬ 1464 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 ‫ابحثوا عما هو مشترك بينهم.‬ 1465 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 ‫دعوني أفكر.‬ 1466 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 ‫أين يقطنون جميعاً؟‬ 1467 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 ‫في مناطق متفرقة. "برونكس"‬ ‫و"بروكلين" و"مانهاتن" و"ستاتن أيلاند".‬ 1468 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 ‫حسناً، ليس ما نبحث عنه.‬ ‫ماذا عن المدارس أو النوادي أو الجمعيات؟‬ 1469 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 ‫- أثمة شيء مشترك؟‬ ‫- لا، فحصنا ذلك.‬ 1470 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 ‫- كلهم مواليد "نيويورك"؟‬ ‫- وُلدت "ماري" في "بروكلين".‬ 1471 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 ‫- وُلدت "فيث" هنا أيضاً.‬ ‫- لا.‬ 1472 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 ‫"كريستينا" مولودة في "المكسيك" و"جيسي" ‬ ‫من "كامدين هاربر" في "ماين".‬ 1473 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 ‫عذراً، ماذا؟‬ 1474 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 ‫"كامدن هاربر" على ساحل "ماين".‬ 1475 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 ‫"كامدن هاربر"...‬ 1476 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 ‫حسناً، لدي إحساس بشيء ما. ‬ ‫سأعاود الاتصال بكم.‬ 1477 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 ‫لا، مهلاً. أين أنت؟‬ ‫سأرسل لك شاحنة.‬ 1478 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 ‫لا يمكنك تصوير الإحساس يا "ديفيد".‬ ‫امنحني بعض الوقت.‬ 1479 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 ‫لا، "كايت"، مهلاً...‬ 1480 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 ‫تاكسي.‬ 1481 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 ‫أتظن هذا قد يكون...‬ 1482 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 ‫أُصبت في ظهري منذ فترة.‬ 1483 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 ‫انتظر هنا، رجاءً.‬ 1484 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 ‫مرحباً يا "جيسي". أتسمح لي ببضعة دقائق ‬ ‫للتحدث عن فاعل الخير؟‬ 1485 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 ‫أنا متأخر.‬ 1486 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 ‫رأيت صورة لشخص يشبهك ‬ 1487 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 ‫على متن قارب مع "باتريك هايز" ‬ ‫و"إريك هايز".‬ 1488 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 ‫أبحر مع الأخوة "هايز".‬ 1489 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 ‫- إنه أنا غالباً.‬ ‫- إذاً أنت تعرفهما؟‬ 1490 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 ‫لقد كنت فرداً من العائلة تقريباً.‬ 1491 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 ‫"باتريك" كان من أعز أصدقائي ‬ ‫منذ الصف الرابع.‬ 1492 01:15:34,296 --> 01:15:37,421 ‫نفذت كل أعمال النجارة في قاربه ‬ ‫"ذا كريزي 8".‬ 1493 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 ‫عذراً. أقلت "ذا كريزي 8"؟‬ 1494 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 ‫نعم.‬ 1495 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 ‫أجل، لقد دمرتنا الحادثة جميعاً.‬ 1496 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 ‫كان "إريك" ه وأكثر المتضررين، لكن...‬ ‫أتعملين على قصة عن القوارب؟‬ 1497 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 ‫أجل، بطريقة ما.‬ 1498 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 ‫أهلاً، أنا "كايت" من أخبار القناة 12.‬ ‫لديّ سؤال لك.‬ 1499 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 ‫أتعرفين "باتريك هايز"؟‬ 1500 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 ‫نعم. عملت مع "باتريك"‬ 1501 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 ‫في "إينيسويل" العقارية.‬ 1502 01:16:09,755 --> 01:16:11,296 ‫كانت أول وظيفة لي كمساعدة محامي.‬ 1503 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 ‫كان رائعاً في الأمور المالية،‬ 1504 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 ‫لكنه كان يعاني من عسر القراءة،‬ ‫لذا كان يواجه صعوبة فيها.‬ 1505 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 ‫ساعدته في الأبحاث والعقود...‬ 1506 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 ‫أنا كنت مربية "باتريك" و"إريك".‬ 1507 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 ‫بدأت حينما كانا طفلين صغيرين...‬ 1508 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 ‫وكبرا أمام عيني.‬ 1509 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 ‫نعم. "باتريك هايز" كان أحد مرضاي ‬ ‫منذ عدة سنوات.‬ 1510 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 ‫لا أستطيع مناقشة التفاصيل، لكن يمكنني ‬ ‫القول بأنه تعافي على نحو ملحوظ.‬ 1511 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 ‫كان ممتناً للغاية.‬ 1512 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 ‫لكنني فعلت ما يفعله الأطباء.‬ 1513 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 ‫لكن...‬ 1514 01:16:48,130 --> 01:16:49,796 ‫لا يمكن أن يكون "باتريك" هو فاعل الخير...‬ 1515 01:16:50,796 --> 01:16:51,796 ‫لأنه ميت...‬ 1516 01:16:52,505 --> 01:16:53,380 ‫منذ عدة أشهر.‬ 1517 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 1518 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 ‫- تفضلي بالداخل.‬ ‫- شكراً.‬ 1519 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 ‫- دعيني آخذ أغراضك.‬ ‫- شكراً.‬ 1520 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 ‫"كريستينا غوميز" كانت مربيتك‬ ‫حينما كنت أنت و"باتريك" طفلين صغيرين.‬ 1521 01:17:21,546 --> 01:17:23,838 ‫حصلت "فيث هايوود" على أول وظيفة لها ‬ ‫في شركة أخيك.‬ 1522 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 ‫د."إليس" كانت طبيبة "باتريك" ‬ ‫حينما كان مريضاً.‬ 1523 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 ‫و"جيسي ديرهام" كان أعز صديق له.‬ 1524 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 ‫اعتاد أن يبحر معكما طوال الوقت ‬ ‫على متن "ذا كريزي 8".‬ 1525 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 ‫أنت فاعل الخير، أليس كذلك؟‬ 1526 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 ‫تفضلي بالداخل. لنتحدث.‬ 1527 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 ‫شكراً. ‬ 1528 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 ‫إذاً...‬ 1529 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 ‫من أين حصلت على المال الذي وزعته؟‬ 1530 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 ‫تحطم قارب أخي في الحادثة.‬ 1531 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 ‫و...‬ 1532 01:18:01,671 --> 01:18:03,005 ‫حصلت على أموال التأمين...‬ 1533 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 ‫أكثر من 400 ألف دولار.‬ 1534 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 ‫قلت لهم بأني لا أملك القارب.‬ 1535 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 ‫واتضح بعد ذلك، أن "باتريك" نقل ملكيته لي.‬ 1536 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 ‫على ما يبدو، كانت تلك هي مفاجأتي.‬ 1537 01:18:19,255 --> 01:18:21,463 ‫كان سيمنحني "ذا كريزي 8" كهدية عيد مولدي.‬ 1538 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 ‫لكنني خذلته.‬ 1539 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 ‫لذا لم أستطع إبقاء المال.‬ 1540 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 ‫لهذا السبب أنفقت المبلغ بالكامل.‬ 1541 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 ‫ثمة بعض أصدقائه...‬ 1542 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 ‫الذين جعلوا حياته أفضل.‬ 1543 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 ‫بطرق مختلفة.‬ 1544 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 ‫فكرت فقط...‬ 1545 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 ‫إنهم أحق مني بهذا المال.‬ 1546 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 ‫لكن لماذا لم تعطهم المال مباشرةً؟‬ 1547 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 ‫ظننت أنهم سيستمتعون به أكثر و...‬ 1548 01:19:05,713 --> 01:19:06,963 ‫يفعلون ما يبغونه به‬ 1549 01:19:07,046 --> 01:19:09,463 ‫حال لم يثقلهم الشعور بمعرفة مصدر المال.‬ 1550 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 ‫أنا آسفة حقاً بشأن شقيقك.‬ 1551 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 ‫لكنني أظنه سيكون فخوراً للغاية بما فعلته.‬ 1552 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 ‫شكراً.‬ 1553 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 ‫لا يمكنني أن أكون قصتك.‬ 1554 01:19:35,921 --> 01:19:37,213 ‫لم يعد الأمر يتعلق بالقصة.‬ 1555 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 ‫ليس بعد الآن.‬ 1556 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 ‫علمت أخبار القناة 12‬ 1557 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 ‫أن "جاك هانسن" ليس هو فاعل الخير كما أدعى.‬ 1558 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 ‫بينما منح "جاك هانسن"...‬ 1559 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 ‫آخر 400 ألف دولار،‬ 1560 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 ‫لم يكن هو من منح أول 4 عطايا.‬ 1561 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 ‫ولكنه كان يقلّد فاعل الخير‬ 1562 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 ‫كدعاية انتخابية لتحقيق طموحه السياسي.‬ 1563 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 ‫من هو فاعل الخير الحقيقي إذاً؟‬ 1564 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 ‫على النقيض من "هانسن"، هو لا يسعى للشهرة.‬ 1565 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 ‫لكنه طلب أن يبقى مجهولاً، ‬ ‫وهو لا ينتظر مقابلاً لما فعله.‬ 1566 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 ‫وحدث أمر آخر رائع.‬ 1567 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 ‫متلقو العطايا السخية من فاعل الخير ‬ ‫أصبحوا هم أيضاً فاعلين للخير.‬ 1568 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 ‫أحدهم اشترت سيارة لجارتها،‬ 1569 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 ‫والآخر قدّم تبرعاً سخياً لبنك طعام محلي.‬ 1570 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 ‫وأخرى أنشأت منحة دراسية لمساعدي المحامين‬ ‫الذين يأملون أن يصيروا محامين.‬ 1571 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 ‫وتبرعت مستقبلة المال في "بروكلين" ‬ ‫بالمبلغ كاملاً لدعم أبحاث علاج السرطان.‬ 1572 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 ‫ما لم يتوقعه فاعل الخير قط‬ 1573 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 ‫هو أن يكون نموذجاً ملهماً لنا جميعاً.‬ 1574 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 ‫يقول بعض الناس‬ 1575 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 ‫أن "نيويورك" مدينة قاسية.‬ 1576 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 ‫لا يهتم فيها أحد إلا بنفسه.‬ 1577 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 ‫لكن حين أنظر لمدينتنا،‬ 1578 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 ‫أرى ودّاً أكثر مما أرى تنافساً بين الغرباء.‬ 1579 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 ‫أرى الناس يحاولون مساعدة الآخرين.‬ 1580 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 ‫في أركان الشوارع ومحطات المترو ‬ ‫وأروقة المباني.‬ 1581 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 ‫بفضل فاعل الخير،‬ 1582 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 ‫أصبحنا أشخاصاً أفضل مما كنا عليه.‬ 1583 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 ‫"كايت برادلي"، أخبار القناة 12.‬ 1584 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 ‫- عمل رائع.‬ ‫- شكراً.‬ 1585 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 ‫- تقرير جميل يا "كايت".‬ ‫- شكراً لك.‬ 1586 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 ‫إلى اللقاء يا رفاق.‬ 1587 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 ‫مرحباً يا أبي.‬ 1588 01:21:28,255 --> 01:21:30,338 ‫شاهدت تقريرك عن "جاك هانسن".‬ 1589 01:21:30,838 --> 01:21:32,463 ‫كنت محقة بشأنه منذ البداية.‬ 1590 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 ‫كان عليّ الوثوق في إحساسك.‬ 1591 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 ‫لا بأس. أنا أقدر ذلك يا أبي.‬ 1592 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 ‫بغض النظر عن هوية فاعل الخير...‬ 1593 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 ‫فإن أمثال هذا الرجل يجعلوننا ‬ ‫نرى العالم على نحو مختلف.‬ 1594 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 ‫أنت لم تقابله، لكنني أظنك ستُعجب به كثيراً.‬ 1595 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 ‫كل من يجعلك سعيدة يعجبني.‬ 1596 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 ‫شكراً يا أبي.‬ 1597 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 ‫طاب مساؤك يا "كايتي".‬ 1598 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 ‫حسناً، طاب مساؤك . أحبك.‬ 1599 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 ‫لم أكن أغازلك.‬ 1600 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 ‫حقاً؟ ولا حتى قليلاً؟‬ 1601 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 ‫حسناً، ربما قليلاً.‬ 1602 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 ‫- أحضرت لك مفاجأة صغيرة.‬ ‫- حقاً.‬ 1603 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 ‫- اغلقي عينيك.‬ ‫- حسناً.‬ 1604 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 ‫حسناُ.‬ 1605 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 ‫افتحي عينيك.‬ 1606 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 ‫رائع.‬ 1607 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 ‫أسنراقب النجوم؟‬ 1608 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 ‫ليس تماماً.‬ 1609 01:22:32,046 --> 01:22:34,338 ‫إنها إشارة للمكان الذي ساصطحبك إليه غداً.‬ 1610 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 ‫"هايدن بلانيتيريم"؟‬ 1611 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 ‫القطب الشمالي؟‬ 1612 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 ‫حفلة تنكرية للقراصنة؟‬ 1613 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 ‫هذا احتمال أقرب في الواقع. ‬ ‫إنه شيء على سطح الماء.‬ 1614 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 ‫جسر "بروكلين"؟‬ 1615 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 ‫أتطلب مني الإبحار؟‬ 1616 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 ‫نعم.‬ 1617 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 ‫وانظري لهذا. أنا الذي يسأل لأول مرة.‬ 1618 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 ‫مرحباً؟‬ 1619 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 ‫أعتقد أنها معجبة.‬ 1620 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 ‫- أهلاً.‬ ‫- عذراً. هل أنت "كايت برادلي"؟‬ 1621 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 ‫- نعم.‬ ‫- من القناة 12؟‬ 1622 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعك شكر فاعل الخير.‬ 1623 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 ‫بالتأكيد. أشكره لماذا؟‬ 1624 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 ‫أنا تلقيت للتو منحة للذهاب للجامعة.‬ 1625 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 ‫لم تعلم المدرسة من أين جاءت.‬ 1626 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 ‫من المؤكد أنها جاءت من فاعل الخير ‬ ‫الذي كنت تتحدثين عنه.‬ 1627 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 ‫منحة كاملة؟‬ 1628 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 ‫لمدة 4 سنوات كاملة.‬ 1629 01:23:30,671 --> 01:23:33,921 ‫حصل طلاب آخرون في فصلي ‬ ‫على نفس المنحة أيضاً، وطلاب في مدارس أخرى.‬ 1630 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 ‫تلقينا جميعاً عملات مثل هذه.‬ 1631 01:23:42,921 --> 01:23:44,338 ‫أتعتقدين أنها من فاعل الخير؟‬ 1632 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 ‫لا أعلم. يجب أن أسأله.‬ 1633 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 ‫يجب أن أذهب، لكن إن كان فاعل الخير ‬ ‫هو من فعل هذا...‬ 1634 01:23:53,421 --> 01:23:54,338 ‫اشكريه من أجلي.‬ 1635 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 ‫بالتأكيد، سأفعل قطعاً.‬ 1636 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 ‫أتعلم أي شيء عن هذا؟‬ 1637 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 ‫لست أنا.‬ 1638 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 ‫أنا أفعل أعمالي الخيرية هنا.‬ 1639 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 ‫وغداً حينما نبحر سوياً.‬ 1640 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 ‫مهلاً، أليس لك علاقة بذلك حقاً؟‬ 1641 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 ‫أقسم لك.‬ 1642 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 ‫تريدين مطاردة هذه القصة حقاً، صحيح؟‬ 1643 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 ‫نوعاً ما.‬ 1644 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 ‫اذهبي. يمكنني الانتظار.‬ 1645 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 ‫ليس الآن.‬ 1646 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 ‫حسناً. سأعود بعد قليل.‬ 1647 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 ‫من فضلك!‬ 1648 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 ‫مهلاً، من فضلك!‬