1 00:00:08,308 --> 00:00:12,901 U početku, 2 00:00:13,101 --> 00:00:18,750 pre 6 singulariteta i zore stvaranja, došli su Nebeski. 3 00:00:19,031 --> 00:00:23,206 Arišem, Glavni Nebeski, stvorio je prvo sunce 4 00:00:23,279 --> 00:00:25,850 i doneo je svetlost u univerzum. 5 00:00:25,951 --> 00:00:28,614 Život je počeo, i bujao. Sve je bilo u ravnoteži. 6 00:00:28,715 --> 00:00:32,202 Sve dok se neprirodna vrsta predatora nije pojavila iz dalekog svemira 7 00:00:32,303 --> 00:00:36,357 da se hrani inteligentnim oblikom života, bili su poznati kao Devijanti. 8 00:00:36,358 --> 00:00:38,112 Univerzumom je zavladao haos. 9 00:00:38,113 --> 00:00:39,896 Da ponovo uspostavi prirodni red, 10 00:00:39,897 --> 00:00:42,937 Arišem je poslao Večne, besmrtne heroje s planete Olimpija, 11 00:00:42,938 --> 00:00:45,019 da eliminišu Devijante. 12 00:00:45,020 --> 00:00:49,220 Večni su imali nepokolebljivu veru u Arišema sve dok jedna misija, 13 00:00:49,221 --> 00:00:51,288 koju je predvodila Glavni Večni, Ajak, 14 00:00:51,289 --> 00:00:55,508 nije promenila sve... 15 00:01:43,964 --> 00:01:45,664 Vreme je. 16 00:02:21,293 --> 00:02:22,993 Prelepo je, zar ne? 17 00:02:23,838 --> 00:02:25,538 Ja sam Ikaris. 18 00:02:26,422 --> 00:02:28,122 Ja sam Sersi. 19 00:02:38,702 --> 00:02:43,118 5.000 GODINA PRE NOVE ERE MESOPOTAMIJA 20 00:02:44,098 --> 00:02:49,128 Preveo: Bambula 21 00:03:03,878 --> 00:03:06,504 Dolazi! Beži! 22 00:03:10,134 --> 00:03:12,385 Oče! -Beži! 23 00:03:58,514 --> 00:04:01,185 Dobra borba. -Takođe. 24 00:05:43,495 --> 00:05:45,289 Hvala, Ajak. 25 00:07:10,279 --> 00:07:16,208 SADAŠNJICA LONDON 26 00:07:17,507 --> 00:07:21,469 ARTEFAKTI KOJI SU OBLIKOVALI LJUDSKU ISTORIJU 27 00:07:29,810 --> 00:07:31,510 Sranje. 28 00:07:34,731 --> 00:07:37,568 Izvinite. 29 00:07:56,253 --> 00:07:58,088 Znam da kasnim, Čarli. 30 00:08:03,302 --> 00:08:05,137 "Na ovoj našoj prostranoj Zemlji, 31 00:08:05,304 --> 00:08:08,640 između beskonačne odvratnosti i zgure, 32 00:08:08,807 --> 00:08:12,019 ograđena i bezbedna u središnjem srcu, 33 00:08:12,186 --> 00:08:14,771 gnezdi se seme savršenstva." 34 00:08:15,606 --> 00:08:18,525 Pesnikova nada i optimizam u čovečanstvo 35 00:08:18,692 --> 00:08:21,111 odjekuje našom nedavnom univerzalnom pobedom, 36 00:08:21,195 --> 00:08:24,406 zbog povratka polovine naše populacije... I, hvala bogu, evo nje. 37 00:08:25,908 --> 00:08:29,119 Naša briljantna muzejska naučnica, gđica Sersi, osoba koja će vam 38 00:08:29,286 --> 00:08:32,789 i koja je inače trebalo da vam održi današnju prezentaciju. 39 00:08:32,998 --> 00:08:35,792 Hvala, g. Vitman. Izvinite što kasnim, narode. 40 00:08:35,959 --> 00:08:37,794 Danas ćemo učiti o važnosti 41 00:08:37,878 --> 00:08:40,839 super predatora u balansiranom ekosistemu. 42 00:08:42,174 --> 00:08:44,676 Poezija? -Ponestalo mi je tema za razgovor, 43 00:08:44,760 --> 00:08:46,887 a ova deca mi izazivaju nervozu. 44 00:08:47,054 --> 00:08:50,891 Mislila sam da si veoma šarmantan, profesore. -Vidimo se večeras. 45 00:08:51,058 --> 00:08:55,437 "Vidimo se večeras." -Smirite se. 46 00:08:57,940 --> 00:09:01,818 Dakle, ko mi može reći šta je to super predator? 47 00:09:02,277 --> 00:09:05,322 Životinje koje love svoj plen za ishranu. -Veoma dobro. 48 00:09:05,489 --> 00:09:09,159 Super predatori zaista love svoj plen radi ishrane, kao svi predatori. 49 00:09:09,326 --> 00:09:11,161 Ali ono što ih izdvaja od drugih 50 00:09:11,328 --> 00:09:13,914 je da ne postoje druge životinje u njihovom staništu 51 00:09:13,997 --> 00:09:15,958 dovoljno jake da love njih. 52 00:09:17,209 --> 00:09:19,712 Ko mi može dati primer? -Lavovi. 53 00:09:19,878 --> 00:09:21,630 Vukovi. -Tačno. 54 00:09:24,258 --> 00:09:25,958 Zemljotres. 55 00:09:27,970 --> 00:09:29,888 Lezite dole! 56 00:09:30,055 --> 00:09:32,725 To je zemljotres, narode. Lezite! Ispod klupa! 57 00:09:34,059 --> 00:09:37,062 Da ti pomognem. Ne brini, proći će uskoro. 58 00:09:45,112 --> 00:09:47,030 Sve je u redu. Dođi ovamo. 59 00:09:48,949 --> 00:09:51,159 Dobro si. 60 00:10:34,244 --> 00:10:36,955 Sviđa mi se ova pesma. -I meni. 61 00:10:37,998 --> 00:10:41,460 Hoćeš li da igramo? Stani, šta koji đavo? 62 00:10:42,419 --> 00:10:48,216 Tvoja šaka! -Previše si popio. Moram da idem. 63 00:11:16,328 --> 00:11:19,206 Da li je ovo iz Srednjeg veka? -Ima grb tvoje porodice. 64 00:11:19,414 --> 00:11:23,668 Mora da je koštao bogatstvo. -Dobro mi ide nadmetanje na Ibeju. 65 00:11:23,753 --> 00:11:26,714 Hvala. -Srećan rođendan. 66 00:11:30,300 --> 00:11:34,971 Jesi li razmišljala o tome da zajedno živimo? 67 00:11:35,138 --> 00:11:37,307 Da, razmišljala sam. 68 00:11:38,475 --> 00:11:42,479 Ne mogu da živim s tobom. -Da. I mislio sam da ćeš to reći. 69 00:11:42,646 --> 00:11:46,149 Žao mi je. -A mislim da znam i zašto. 70 00:11:48,110 --> 00:11:51,029 Jesi li ti čarobnica? -Šta? 71 00:11:51,405 --> 00:11:53,982 Da, kao Doktor Strejndž. -Ne, ja sam... 72 00:11:54,049 --> 00:11:56,844 Primetio sam da se dešavaju neke neobične stvari kad sam s tobom. 73 00:11:56,910 --> 00:11:59,955 Naša voda se uvek pretvori u kafu kad nas konobar ignoriše. 74 00:12:00,122 --> 00:12:04,084 To ti se pričinjava zbog zavisnosti od kofeina. -A Sprajt kaže 75 00:12:04,167 --> 00:12:07,212 da ste ti i tvoj bivši dečko raskinuli pre jednog veka. 76 00:12:07,839 --> 00:12:10,215 Rekla je to? -I da on ume da leti. 77 00:12:10,716 --> 00:12:15,429 On je pilot. -Uzmite sobu, vas dvoje. 78 00:12:15,512 --> 00:12:17,973 Možemo li da idemo sada? Već je trebalo da budem u krevetu. 79 00:12:22,018 --> 00:12:25,480 Da li si stvarno zaljubljena? -Šta ako jesam? 80 00:12:25,647 --> 00:12:29,609 Bolje mu onda reci istinu. -Radim na tome. 81 00:12:41,079 --> 00:12:43,999 Hoćete na picu? -Ne, hvala! 82 00:12:45,959 --> 00:12:49,421 Neće da živi zauvek. Preseli se kod njega. 83 00:12:50,046 --> 00:12:51,746 Živim s tobom. 84 00:12:53,592 --> 00:12:55,292 Dejn. 85 00:12:57,554 --> 00:13:01,099 Sranje! Da li je to Devijant? -Dejn, beži! 86 00:13:12,569 --> 00:13:14,269 Sersi? -Idemo. 87 00:13:15,447 --> 00:13:19,159 Kakav je to stvor? -Devijant! -Rekla si da ste ih pobili! 88 00:13:19,326 --> 00:13:22,078 Rekla si mu to? -Poverovao si mi? -Sad verujem! 89 00:13:28,794 --> 00:13:31,546 Šta to radiš? -Pazi na Dejna! 90 00:13:31,714 --> 00:13:33,590 Sersi, stani! Šta? 91 00:13:42,057 --> 00:13:44,476 Dobro si, druže. -Sprajt! 92 00:13:49,690 --> 00:13:51,608 Ne. Stepenice. 93 00:14:28,603 --> 00:14:32,858 Bežite! Hajde! -Idemo! -Hajde! 94 00:14:40,532 --> 00:14:43,159 Zna gde smo! -Kako? 95 00:14:43,326 --> 00:14:47,247 Ne znam! -Sprajt! 96 00:14:53,068 --> 00:14:54,768 Sprajt! 97 00:15:13,523 --> 00:15:15,223 Ikarise! 98 00:15:16,234 --> 00:15:17,934 Dobro veče, dame. 99 00:15:19,529 --> 00:15:21,229 Pazi! 100 00:15:36,797 --> 00:15:38,497 Čarobnica. 101 00:15:41,595 --> 00:15:43,295 Izvinjavam se. 102 00:16:04,199 --> 00:16:06,077 Da li se upravo sam izlečio? 103 00:16:25,470 --> 00:16:27,170 Ikarise. 104 00:16:28,057 --> 00:16:32,644 Drago mi je što te vidim. -Takođe, Sprajt. 105 00:16:38,943 --> 00:16:42,237 Ja sam Dejn. -Zdravo, Dejn. 106 00:16:42,780 --> 00:16:44,949 Ti mora da si pilot. 107 00:16:58,420 --> 00:17:01,589 Mi smo Večni, s planete Olimpija. 108 00:17:02,340 --> 00:17:05,260 Došli smo ovde pre 7.000 godina na Domu, 109 00:17:05,427 --> 00:17:08,848 našem zvezdanom brodu, da zaštitimo ljude od Devijanata. 110 00:17:09,807 --> 00:17:12,308 Mislili smo da smo ih pobili pre 5 vekova, 111 00:17:12,392 --> 00:17:14,092 ali sad su se vratili. 112 00:17:16,179 --> 00:17:19,028 Ako ne želiš da se useliš kod mene, mogla si samo tako da kažeš. 113 00:17:19,033 --> 00:17:21,902 Dejn, ovo je ozbiljno. -Znam. Još varim činjenicu 114 00:17:21,986 --> 00:17:23,686 da nisi čarobnica. 115 00:17:23,763 --> 00:17:25,563 Nadao sam se da me možeš pretvoriti u žirafu. 116 00:17:25,585 --> 00:17:27,322 Hteo sam da budem žirafa kao mali. 117 00:17:27,323 --> 00:17:29,617 Šteta što ne mogu da pretvaram svesna bića. 118 00:17:29,785 --> 00:17:31,485 Bio bi veoma slatka žirafa. 119 00:17:36,291 --> 00:17:39,920 Zašto niste pomogli u borbi protiv Tanosa? Ili u bilo kom ratu 120 00:17:40,004 --> 00:17:41,714 i svim onim užasima kroz istoriju? 121 00:17:42,214 --> 00:17:44,466 Naloženo nam je da se ne mešamo u ljudske sukobe 122 00:17:44,632 --> 00:17:47,052 osim ako nisu Devijanti upleteni. -Zašto? 123 00:17:47,219 --> 00:17:52,432 Da smo od svega štitili čovečanstvo 7.000 godina, 124 00:17:52,599 --> 00:17:54,684 vi ne biste imali priliku da se razvijate 125 00:17:54,769 --> 00:17:56,478 onako kako treba. 126 00:17:56,644 --> 00:18:00,858 Ali ako su Devijanti istrebljeni davno, 127 00:18:01,025 --> 00:18:03,568 zašto ste vi još ovde? -Čekali smo 128 00:18:04,028 --> 00:18:06,071 da nam se kaže da odemo kući. 129 00:18:07,280 --> 00:18:11,160 Dakle... Ikaris. 130 00:18:11,994 --> 00:18:13,913 Momak koji je leteo preblizu suncu. 131 00:18:14,412 --> 00:18:16,749 Sprajt je izmislila tu priču kad smo živeli u Atini. 132 00:18:16,916 --> 00:18:21,045 U petom veku pre nove ere? Koliko dugo ste bili zajedno? 133 00:18:21,128 --> 00:18:22,828 Pet hiljada godina. 134 00:18:24,089 --> 00:18:26,091 Može se reći da je to duga veza. 135 00:18:27,259 --> 00:18:30,678 Šta se desilo? -Otišao je. 136 00:18:31,138 --> 00:18:36,684 Oduvek sam mislila da će se vratiti, ali nikad nije. 137 00:18:37,352 --> 00:18:40,480 Pa sam ja nastavila sa životom. -Drago mi je što jesi. 138 00:18:41,523 --> 00:18:43,223 Izvini. 139 00:18:43,984 --> 00:18:45,684 Moram da idem. 140 00:18:54,703 --> 00:18:57,164 Jutros, nezapamćen globalni zemljotres, 141 00:18:57,330 --> 00:19:01,126 uzdrmao je države širom sveta, prouzrokovavši štetu i paniku. 142 00:19:01,293 --> 00:19:03,879 Mnogi špekulišu o njegovoj povezanosti s Vaskrsenjem. 143 00:19:04,337 --> 00:19:06,298 UN je sazvao hitan sastanak... 144 00:19:06,464 --> 00:19:08,591 Devijant se sam izlečio. 145 00:19:09,592 --> 00:19:11,636 Nisu to mogli ranije. 146 00:19:13,388 --> 00:19:16,809 I nameračio se na nas umesto na ljude. Šta se dešava? 147 00:19:16,976 --> 00:19:19,686 Došao sam da vas obiđem zbog zemljotresa. 148 00:19:19,854 --> 00:19:21,856 Taj Devijant je nešto novo za mene. 149 00:19:24,900 --> 00:19:26,735 Nešto se dešava Zemlji. 150 00:19:28,028 --> 00:19:29,822 Ne može biti slučajnost. 151 00:19:31,323 --> 00:19:33,075 Moramo da nađemo ostale. 152 00:19:33,701 --> 00:19:37,746 Neke od njih nisam vekovima videla. -Sumnjam da se štošta promenilo. 153 00:19:47,965 --> 00:19:50,759 Izvini što sam te povredio, Sersi. 154 00:19:56,348 --> 00:19:58,267 Ali moramo da se držimo zajedno. 155 00:19:59,468 --> 00:20:01,929 Čim budem bio znao da ste bezbedni, ostaviću te na miru. 156 00:20:02,938 --> 00:20:07,818 Idemo do Ajak prvo. Ona će znati šta da radimo. 157 00:20:11,697 --> 00:20:16,076 Čuješ li to, Sprajt? Porodično okupljanje. 158 00:20:16,243 --> 00:20:17,953 Bilo je i vreme. 159 00:20:30,049 --> 00:20:32,343 Taj je bio moj! Nema veze. 160 00:20:41,434 --> 00:20:43,134 Ne plaši se. 161 00:20:44,104 --> 00:20:45,981 Brzo, unutar kapije! 162 00:21:37,648 --> 00:21:42,102 575. GODINA PRE NOVE ERE VAVILON 163 00:22:07,562 --> 00:22:09,262 Ajak. 164 00:22:09,773 --> 00:22:14,862 Arišeme. Nastavljamo da štitimo Vavilon od Devijanata. 165 00:22:15,029 --> 00:22:17,530 Još ljudi je došlo da potraži utočište. 166 00:22:17,698 --> 00:22:20,451 On je sada najveći grad na Zemlji. 167 00:22:20,616 --> 00:22:23,454 Večni koji vrše misije širom galaksija 168 00:22:23,619 --> 00:22:26,874 učiće iz vaših uspeha. -Hvala. 169 00:22:29,918 --> 00:22:33,130 Poštujem tvoj veliki plan, Arišeme. 170 00:22:34,214 --> 00:22:37,926 Ali primetila sam nešto posebno u vezi s ovom planetom. 171 00:22:40,054 --> 00:22:43,348 I plašim se da će možda ovog puta cena... 172 00:22:43,515 --> 00:22:46,226 Nemoj da se vezuješ za ovu planetu. 173 00:22:46,393 --> 00:22:50,230 Moraš se fokusirati na pravu svrhu svoje misije. 174 00:22:51,647 --> 00:22:53,347 Razumem. 175 00:22:54,359 --> 00:22:56,195 Neću te izneveriti. 176 00:23:20,969 --> 00:23:25,057 Fastose. Da li si išao na zabavu sinoć kao što sam ti rekla? 177 00:23:25,224 --> 00:23:27,893 Zabava, da. Bilo je... -Radio je celu noć. 178 00:23:28,310 --> 00:23:30,562 Ko se tebi obraćao? -Uživaj u životu. 179 00:23:30,686 --> 00:23:34,274 A gde je Sersi? -Kasni kao i obično. -Izvini, ali imam nešto 180 00:23:34,358 --> 00:23:38,821 veoma uzbudljivo da ti pokažem. Čekaj samo da vidiš ovo. 181 00:23:42,615 --> 00:23:45,327 Šta je to? -To je motor. 182 00:23:45,494 --> 00:23:48,539 Pomera paru iz visokog pritiska u niski pritisak. 183 00:23:48,705 --> 00:23:51,750 To će im pomoći da obrađuju svoja polja neverovatno brzim tempom. 184 00:23:51,926 --> 00:23:53,709 To će ih preplašiti. 185 00:23:53,710 --> 00:23:56,296 Imaju točak samo 1.000 godina, pa... 186 00:23:57,548 --> 00:23:59,341 Možemo uraditi ono 187 00:23:59,424 --> 00:24:01,510 gde ti koristiš svoj um da ih kontrolišeš 188 00:24:01,593 --> 00:24:04,012 a onda oni to mogu raditi brže. -Ajak, čuješ li ti ovo? 189 00:24:04,179 --> 00:24:09,184 Fastose, ova para... -Motor. To je motor na paru. -Previše je rano. 190 00:24:09,768 --> 00:24:12,645 I evo nje. -Šta sam propustila? 191 00:24:12,896 --> 00:24:16,817 Ništa. Samo krike mog velikog razočarenja. 192 00:24:16,984 --> 00:24:19,903 Sigurno imaš nešto jednostavnije. -Jednostavno. 193 00:24:20,070 --> 00:24:25,951 Dobro, da vidimo... Dame i gospodo, predstavljam vam 194 00:24:27,286 --> 00:24:28,986 ralo. 195 00:24:29,621 --> 00:24:32,841 Jer je to je ono što ono radi. Ore zemlju. 196 00:24:32,848 --> 00:24:34,625 Srela sam još jednu grupu naseljenika 197 00:24:34,626 --> 00:24:36,712 koji grade svoje domove na severnim poljima. 198 00:24:36,795 --> 00:24:40,299 Moraće da zasade useve. -Hvala, Sersi. -Slušajte, 199 00:24:40,883 --> 00:24:44,344 čovečanstvo možda sporije napreduje nego što bi neki od nas želeli. 200 00:24:45,304 --> 00:24:47,347 Ko zna kakva će čuda 201 00:24:47,431 --> 00:24:50,058 otkrivati dok napreduju. 202 00:24:51,435 --> 00:24:56,648 Čuda sveta čekaju vas. 203 00:24:57,691 --> 00:25:00,861 Pratite Gilgameša i Enkidua u bitku. 204 00:25:01,028 --> 00:25:05,240 Budite večno inspirisani njihovom hrabrošću i snagom. 205 00:25:05,407 --> 00:25:11,914 Vi i vaši sunarodnici ići ćete u velike avanture. 206 00:25:12,080 --> 00:25:15,167 I sami ćete postati legende! 207 00:25:20,172 --> 00:25:23,217 Upravo sam video to. -Ima mnogo drugih stolica, druže. 208 00:25:23,383 --> 00:25:26,303 Mogao bih iskoristiti svoje moći... -Dođi da popiješ piće sa mnom. 209 00:25:26,762 --> 00:25:29,681 Ne. -Ne mogu dozvoliti da odeš i da se sama boriš protiv Devijanata. 210 00:25:29,848 --> 00:25:32,017 Moramo braniti grad. -Skloni mi se s puta. 211 00:25:32,768 --> 00:25:35,646 Nisam došla na ovu planetu da se krijem iza zidina. 212 00:25:36,146 --> 00:25:39,566 Moramo verovati u Arišemov plan za ovu planetu. 213 00:25:41,276 --> 00:25:42,976 Tina. 214 00:25:45,239 --> 00:25:47,783 Čast mi je da se borim pored tebe. 215 00:25:49,409 --> 00:25:51,109 Takođe. 216 00:25:54,206 --> 00:25:57,376 Moja prelepa Makari. Kasniš. 217 00:25:57,501 --> 00:26:01,797 Morala sam da nađem dovoljno artefakata da napravim dobru trampu. 218 00:26:06,093 --> 00:26:07,793 Samo je slaži. 219 00:26:12,307 --> 00:26:16,603 Mogu da osetim vibracije. 220 00:26:16,687 --> 00:26:23,151 Čak i najmanje strujanje. Uključujući vaše glasove dok pričate. 221 00:26:23,652 --> 00:26:27,239 Da li ste mi vas dvojica traćili vreme? 222 00:26:27,614 --> 00:26:31,451 Smaragdna ploča za kojom tragaš je mit! 223 00:26:45,882 --> 00:26:52,014 Kad ljudi dođu u sukob, Ajak nam kaže da se ne mešamo. 224 00:26:52,180 --> 00:26:56,226 Ona takođe kaže da je veoma loše krasti. 225 00:26:59,855 --> 00:27:02,607 Ako ti ne kažeš, neću ni ja. 226 00:27:03,317 --> 00:27:05,017 Dogovoreno. 227 00:27:15,712 --> 00:27:18,012 Obećavam da neću dozvoliti da moja osećanja prema Sersi 228 00:27:18,064 --> 00:27:20,710 ometaju moju misiju. Teško da ljudi mogu 229 00:27:20,793 --> 00:27:24,379 da se zaštite od Devijanata. Čeka nas još mnogo posla. 230 00:27:26,048 --> 00:27:30,135 Tvoja vera u Arišema je jaka. Mogu to da osetim. 231 00:27:32,012 --> 00:27:34,473 Ali dozvoljeno ti je da živiš život, znaš? 232 00:27:34,681 --> 00:27:37,517 Idi i reci Sersi kako se osećaš. 233 00:28:03,668 --> 00:28:05,368 Pokušaj. 234 00:28:06,171 --> 00:28:08,507 Izvinjavam se. Pravim haos. 235 00:28:11,719 --> 00:28:13,419 Nije loše. 236 00:28:16,849 --> 00:28:18,549 Vidimo se. 237 00:28:18,934 --> 00:28:20,634 Da vam pomognem. 238 00:28:47,295 --> 00:28:48,995 Slaže ti se s očima. 239 00:28:49,715 --> 00:28:53,343 Veoma si dobra. -Učiš njihov jezik sada? 240 00:28:53,510 --> 00:28:57,765 Ako želim da provodim više vremena s tobom, moram da ih upoznam. 241 00:29:00,142 --> 00:29:01,842 Ja sam veoma lep. 242 00:29:04,146 --> 00:29:08,525 Stani, šta sam rekao? -Rekao si, "Ja sam veoma lep." 243 00:29:11,653 --> 00:29:13,353 Ti... 244 00:29:15,490 --> 00:29:18,201 Ti si veoma lepa, Sersi. 245 00:29:30,130 --> 00:29:31,830 Tvoj sam, Sersi, 246 00:29:32,842 --> 00:29:34,542 ako me želiš. 247 00:30:18,846 --> 00:30:20,546 Volim te, Ikarise. 248 00:30:23,225 --> 00:30:24,925 Volim i ja tebe, Sersi. 249 00:30:35,848 --> 00:30:39,497 400. GODINA NOVE ERE GUPTA CARSTVO 250 00:30:44,412 --> 00:30:50,418 Nek vas bogovi ovim vežu u braku. Čestitam. 251 00:31:17,768 --> 00:31:22,034 SADAŠNJICA JUŽNA DAKOTA 252 00:31:32,210 --> 00:31:33,910 Ima li koga? 253 00:31:37,173 --> 00:31:38,873 Ajak? 254 00:32:03,075 --> 00:32:04,775 Ajak? 255 00:32:30,770 --> 00:32:32,470 To je učinio Devijant. 256 00:32:56,336 --> 00:32:58,421 Tad sam je poslednji put videla. 257 00:33:00,298 --> 00:33:04,469 Ajak mi je rekla da obiđem Sersi, pa sam otišla u London. 258 00:33:06,680 --> 00:33:10,101 Ispostavilo se da smo obe bile usamljene i da smo bile potrebne jedna drugoj. 259 00:33:11,894 --> 00:33:17,108 Na svoj način, Ajak nikad nije prestala da brine o nama. 260 00:33:25,615 --> 00:33:27,315 Zbogom, Ajak. 261 00:33:31,663 --> 00:33:34,166 Po prvi put u 7.000 godina jedno od nas je umrlo. 262 00:33:34,709 --> 00:33:37,252 Devijant koji nas je napao u Londonu 263 00:33:37,419 --> 00:33:39,212 ubio je Ajak i apsorbovao njenu moć. 264 00:33:39,379 --> 00:33:41,090 Nikad to nisu radili Devijanti u prošlosti. 265 00:33:41,256 --> 00:33:46,386 Sam se izlečio kao Ajak. Kunem se, skoro da sam je čula kako govori. 266 00:34:13,371 --> 00:34:17,126 Arišeme. -Sersi. Skoro da je došlo vreme. 267 00:34:19,003 --> 00:34:23,256 Sersi! Jesi li dobro? -Šta se desilo, Sersi? 268 00:34:26,468 --> 00:34:28,888 Sfera koju je Ajak upotrebljavala da govori s Arišemom, 269 00:34:29,096 --> 00:34:31,598 izašla je iz njenog tela i ušla u mene. 270 00:34:31,766 --> 00:34:35,728 Jesi li razgovarala s Arišemom? -Da. Rekao je 271 00:34:36,311 --> 00:34:38,063 da je skoro došlo vreme. 272 00:34:39,314 --> 00:34:43,359 Možeš li probati da razgovaraš s njim opet? -Ne znam kako. 273 00:34:43,526 --> 00:34:47,322 Ali ona je izabrala tebe da je zameniš. I dala ti je sferu. 274 00:34:47,572 --> 00:34:49,272 Samo malo, Sprajt. 275 00:34:50,283 --> 00:34:53,162 Sigurno si razgovarala s Arišemom? -Ko bi inače to bio? 276 00:34:54,412 --> 00:34:56,112 Mahd Vi'ri. 277 00:35:01,863 --> 00:35:06,612 1521. GODINA NOVE ERE TENOČTITLAN 278 00:35:32,034 --> 00:35:36,454 Gde su ostali? -Morali smo da se razdvojimo. 279 00:35:37,081 --> 00:35:38,781 Bilo je više Devijanata nego što ste rekli. 280 00:35:38,874 --> 00:35:42,086 Sigurno je to bilo veoma zabavno za tebe. -Jeste. 281 00:35:44,255 --> 00:35:46,339 Čim ostali pobiju preostale Devijante, 282 00:35:47,091 --> 00:35:49,342 biće u potpunosti eliminisani s planete. 283 00:36:06,735 --> 00:36:08,435 Nemoj. 284 00:36:09,822 --> 00:36:12,283 Mi se ne mešamo u njihove ratove. 285 00:36:13,408 --> 00:36:16,912 Ovo nije rat. Ovo je genocid. 286 00:36:17,288 --> 00:36:19,331 Njihova oružja su postala previše smrtonosna. 287 00:36:20,708 --> 00:36:23,878 Možda nije bila toliko dobra ideja što si im pomogao da napreduju, Fastose. 288 00:36:24,295 --> 00:36:27,630 Tehnologija je deo njihovog evolucionog procesa, Druig. 289 00:36:27,798 --> 00:36:31,634 To nije nešto što mogu da zaustavim. -Ti ne možeš, ali ja mogu. 290 00:36:31,844 --> 00:36:35,264 Budi jak. -Prekasno je. 291 00:36:35,555 --> 00:36:37,975 Tina? -Svi će umreti. 292 00:36:39,101 --> 00:36:40,801 Jesi li dobro? 293 00:36:41,519 --> 00:36:43,219 Tina? 294 00:36:45,774 --> 00:36:48,360 Tina? Tina, ne! -Tina! 295 00:37:16,805 --> 00:37:19,099 Ne slušaj svoju glavu, Tina. 296 00:37:20,100 --> 00:37:22,061 Slušaj moj glas. 297 00:37:23,771 --> 00:37:25,471 Bezbedna si. 298 00:37:26,564 --> 00:37:32,821 Voljena si. Ti si naša Tina. 299 00:37:39,161 --> 00:37:42,748 Tina! Prestani! 300 00:38:01,016 --> 00:38:02,716 Da li je dobro? -Da. 301 00:38:03,894 --> 00:38:06,188 Sersi. -Tina, molim te. 302 00:38:06,814 --> 00:38:08,566 Vrati nam se. 303 00:38:09,305 --> 00:38:11,087 Dobro. 304 00:38:26,792 --> 00:38:28,919 Mislila sam da je Mahd Vi'ri mit. 305 00:38:32,339 --> 00:38:36,343 Ne postoji lek, pa niko ne priča o tome. 306 00:38:41,181 --> 00:38:43,392 Šta se desilo? -Tina. 307 00:38:43,558 --> 00:38:47,896 Sve si napadala. Ranila si Sersi, Fastosa, 308 00:38:48,063 --> 00:38:50,024 i umalo ubila Makari. 309 00:38:52,525 --> 00:38:56,612 Ne sećam se. -Imaš Mahd Vi'ri. 310 00:38:56,780 --> 00:39:00,951 Tvoj um se slama pod teretom tvojih sećanja. 311 00:39:01,118 --> 00:39:05,372 I jedino što mogu je da ih obrišem kako bi mogla da počneš ispočetka. 312 00:39:06,498 --> 00:39:09,752 Moraću da obavestim Arišema a tebe ću odvesti nazad na brod 313 00:39:09,918 --> 00:39:12,838 gde imamo tehnologiju da ti pomognemo. 314 00:39:12,921 --> 00:39:15,174 Ali ona više neće biti Tina. 315 00:39:15,340 --> 00:39:17,301 Šta ako se to desi opet? Mogla je da te ubije. 316 00:39:17,468 --> 00:39:20,137 Mogla je da pobije sve nas. -Molim te. 317 00:39:21,805 --> 00:39:24,308 Molim te, hoću da se sećam. 318 00:39:25,309 --> 00:39:29,313 Hoću da se sećam svog života. -Tina, volim te. 319 00:39:29,480 --> 00:39:34,860 Ali slušaj me. Nebitno je da li se sećaš ili ne. 320 00:39:35,402 --> 00:39:40,115 Tvoj duh će ostati. Uvek ćeš biti Tina duboko u sebi. 321 00:39:40,573 --> 00:39:42,993 Veruj mi. -Zašto da ti veruje? 322 00:39:44,787 --> 00:39:47,414 Tražiš od nje da ti dozvoli da obrišeš ko je. 323 00:39:47,580 --> 00:39:50,625 Druig, znam da si uznemiren ali... -Uznemiren? 324 00:39:52,627 --> 00:39:55,839 Verovali smo ti 7.000 godina i pogledaj gde nas je to odvelo. 325 00:39:57,341 --> 00:40:00,177 Gledao sam ljude kako uništavaju jedni druge 326 00:40:00,260 --> 00:40:02,346 kad sam mogao da zaustavim sve to u deliću sekunde. 327 00:40:04,139 --> 00:40:06,850 Znaš li kakav uticaj to ima nakon toliko vekova? 328 00:40:08,143 --> 00:40:10,229 Možda je naša misija greška? 329 00:40:11,021 --> 00:40:14,233 Da li stvarno pomažemo ovim ljudima da izgrade bolji svet? 330 00:40:23,283 --> 00:40:28,663 Mi smo poput onih vojnika tamo. Pijuni svojim liderima. 331 00:40:29,331 --> 00:40:31,416 Zaslepljeni odanošću. 332 00:40:34,461 --> 00:40:36,171 To se završava sada. 333 00:40:53,897 --> 00:40:56,608 Pusti ih. -Moraćeš da me nateraš. 334 00:40:56,692 --> 00:40:58,392 Prestanite. 335 00:41:04,241 --> 00:41:05,941 Ako želiš da me zaustaviš, 336 00:41:07,077 --> 00:41:08,954 moraćeš da me ubiješ. 337 00:41:32,644 --> 00:41:36,273 Ja ću da pazim na Tinu. Nek zadrži sećanja. 338 00:41:37,524 --> 00:41:42,237 Jednog dana, kad te napadne, možda ćeš morati da je ubiješ. 339 00:41:48,368 --> 00:41:50,120 Rizikovaćemo. 340 00:41:59,922 --> 00:42:01,622 Svi možete da idete. 341 00:42:03,550 --> 00:42:09,097 Nema više Devijanata. Nema razloga da ostajete sa mnom. 342 00:42:09,264 --> 00:42:10,964 Zar ne treba prvo da pitaš Arišema? 343 00:42:11,016 --> 00:42:12,809 Mi smo tim, treba da ostanemo zajedno. 344 00:42:12,976 --> 00:42:18,398 Nisam tražila tvoj savet, Ikarise. Ne zaboravi gde ti je mesto. 345 00:42:21,610 --> 00:42:23,862 Ovde se opraštamo. 346 00:42:24,988 --> 00:42:26,688 Slobodno idite. 347 00:42:27,950 --> 00:42:33,038 Hoću da odete i proživite živote. 348 00:42:33,205 --> 00:42:38,627 Ne kao vojnici. Ne sa svrhom koja vam je bila data. 349 00:42:39,002 --> 00:42:41,797 Nađite vlastitu svrhu. 350 00:42:42,673 --> 00:42:46,843 I jednog dana, kad se vidimo opet, 351 00:42:49,304 --> 00:42:52,307 hoću da mi kažete šta ste našli. 352 00:42:57,777 --> 00:43:02,744 SADAŠNJICA MUMBAJ 353 00:44:01,001 --> 00:44:05,088 Dobro došli. Ja sam Karun Patel. 354 00:44:05,213 --> 00:44:09,343 Kingov sluga. Čast mi je da budem u društvu 355 00:44:09,426 --> 00:44:11,126 velikih Večnih. 356 00:44:28,780 --> 00:44:31,907 Rez! Narode, to je bilo dobro. 357 00:44:32,074 --> 00:44:34,292 Ali mogli bismo 10% bolje. 358 00:44:34,293 --> 00:44:36,304 To je bilo divno. Veoma dobro. 359 00:44:38,480 --> 00:44:40,415 Moji prijatelji s fakulteta su ovde. 360 00:44:40,957 --> 00:44:43,960 Zdravo, šefe! U pravi čas! 361 00:44:44,044 --> 00:44:48,298 Dobro došli na set Legende o Ikarisu. 362 00:44:48,382 --> 00:44:51,301 Zezam vas! Sviđa li vam se kostim? -Moramo da razgovaramo. 363 00:44:51,468 --> 00:44:54,669 Reci režiseru da imam neke zabeleške za njega... -Moramo da razgovaramo nasamo. 364 00:44:54,764 --> 00:44:58,183 Karun radi za mene 50 godina. Verujem mu u potpunosti. 365 00:44:58,350 --> 00:45:00,770 Zapravo, kad smo se upoznali, mislio je da sam vampir, 366 00:45:00,936 --> 00:45:02,636 i pokušao je da mi kolcem probode srce. 367 00:45:02,772 --> 00:45:05,858 Izvinio sam se mnogo puta. -Nedovoljno puta. 368 00:45:05,941 --> 00:45:08,901 Mada, veoma si blizu. Obavestiću te. Moram da se spremim za narednu scenu. 369 00:45:08,902 --> 00:45:11,904 Dođite u moj šator, razgovaraćemo tamo. Svideće vam se sledeća scena. 370 00:45:11,905 --> 00:45:14,826 Ulazim na žici jer ne umem da letim. 371 00:45:14,991 --> 00:45:17,829 Da li se to okupljamo? -Moramo da razgovaramo. 372 00:45:17,911 --> 00:45:20,288 Čekao sam na dan kad će svet saznati pravi identitet 373 00:45:20,372 --> 00:45:22,999 Ratnika iz senke. -Ajak je mrtva. 374 00:45:28,088 --> 00:45:31,759 Ubio ju je Devijant. 375 00:45:36,304 --> 00:45:39,558 Devijanti su se vratili. Ne znamo koliko ih ima. 376 00:45:43,603 --> 00:45:45,303 Moraš da pođeš s nama. 377 00:46:01,246 --> 00:46:03,373 Ne mogu da pođem. Svi ovi ljudi zavise od mene. 378 00:46:03,540 --> 00:46:06,084 Samo što smo počeli da snimamo ovaj film. Prvi je iz trilogije. 379 00:46:06,711 --> 00:46:09,213 Samo što smo angažovali BTS da odradi kameo nastup... 380 00:46:10,297 --> 00:46:13,843 Gospodine, mogu li nešto da kažem? -Molim te ne pričaj ništa. 381 00:46:14,009 --> 00:46:16,428 Treba da idete. -Rekao sam ti da ništa ne pričaš. 382 00:46:16,595 --> 00:46:20,850 "U životu ne postoji veća dužnost od zaštite porodice!" 383 00:46:21,683 --> 00:46:23,643 Sećate se? To je vaša omiljena replika 384 00:46:23,811 --> 00:46:28,315 iz Ratnika iz senke 2: Putovanje kroz vreme. 385 00:46:29,065 --> 00:46:30,902 Potrebni ste svojoj porodici. 386 00:46:41,829 --> 00:46:43,997 Sedam hiljada godina. 387 00:46:45,791 --> 00:46:47,710 Toliko dugo bitka između Večnih 388 00:46:47,793 --> 00:46:52,130 i Devijanata besni. Mislite da sam filmska zvezda. 389 00:46:52,297 --> 00:46:57,636 Jesam. Ali takođe sam i Večni. 390 00:46:57,803 --> 00:47:03,391 Kingo, šta to radite? -Treba da budemo upamćeni, pa... 391 00:47:03,683 --> 00:47:07,730 Pravim dokumentarac o nama. 392 00:47:07,855 --> 00:47:10,858 Upoznaćete moju koleginicu Večnu, Sprajt. 393 00:47:11,024 --> 00:47:14,737 Sprajt, reci im nešto o sebi. -Stani. 394 00:47:18,615 --> 00:47:23,996 Dobro, vratićemo se kasnije na nju. Ovo je Sersi. 395 00:47:24,579 --> 00:47:27,582 Sersi, reci im nešto o sebi. 396 00:47:29,417 --> 00:47:31,837 Snimamo. -Dakle... 397 00:47:33,505 --> 00:47:38,093 Mogu da pretvorim kamen u vodu. 398 00:47:38,510 --> 00:47:43,640 Mogla bih da pretvorim kamen u drvo. Ili kamen u metal. 399 00:47:43,808 --> 00:47:47,019 Zapravo, jednom sam pretvorila kamen u vazduh. -Rez. 400 00:47:47,102 --> 00:47:49,521 Znaš šta? Zašto ne razmisliš o tome, 401 00:47:49,604 --> 00:47:52,566 pa ćemo se vratiti na tebe. Idemo. 402 00:47:55,360 --> 00:47:57,697 Sprajt kaže da si zavisna od tog čuda. 403 00:47:59,824 --> 00:48:03,368 Ovo? Vidi ovo. 404 00:48:05,495 --> 00:48:08,331 Pošto mi ne starimo. 405 00:48:08,833 --> 00:48:13,253 Mislim da izgledaš prilično dobro. Zar ne? 406 00:48:17,424 --> 00:48:19,301 Niko se ne pita kako si uspeo 407 00:48:19,384 --> 00:48:21,303 da budeš glavni glumac preko 100 godina? 408 00:48:21,469 --> 00:48:23,169 Ne znam o čemu pričaš. 409 00:48:23,179 --> 00:48:27,810 To je moj čukundeda, a ovo su moj pradeda, 410 00:48:27,977 --> 00:48:31,187 deda, otac i ja. 411 00:48:31,354 --> 00:48:34,357 Ja sam deo najveće dinastije u istoriji Bolivuda. 412 00:48:34,817 --> 00:48:38,029 Prilično impresivno, zar ne? -Napustio si me u Makedoniji. 413 00:48:39,780 --> 00:48:43,241 Smučilo mi se da se selim svakih pet godina. 414 00:48:43,408 --> 00:48:46,369 Ljudi se izbezume kad primete da ne... 415 00:48:48,455 --> 00:48:50,155 stariš. 416 00:48:50,708 --> 00:48:52,408 Mislio sam da smo prijatelji. 417 00:48:59,174 --> 00:49:03,511 Znaš li zašto volim filmove? Zbog tebe. 418 00:49:03,678 --> 00:49:06,473 Nedostajalo mi je sedenje u publici, slušanje tvojih priča, 419 00:49:06,640 --> 00:49:08,340 gledanje tvojih iluzija. 420 00:49:12,687 --> 00:49:14,899 Trebalo je da svi ostanemo zajedno. 421 00:49:16,901 --> 00:49:18,986 Ajak bi i dalje bila živa. 422 00:49:20,570 --> 00:49:22,364 Nije trebalo da nam dozvoli da odemo. 423 00:49:25,414 --> 00:49:30,057 AUSTRALIJA 424 00:49:33,166 --> 00:49:36,796 S ovakvim Devijantom si se borio u Londonu? -Drugačiji je. 425 00:49:37,587 --> 00:49:41,092 Mora da ih ima više nego što smo mislili. 426 00:49:41,174 --> 00:49:45,178 Da li je ovo Devijant, gospodine? -Da. 427 00:49:45,303 --> 00:49:50,642 Divno stvorenje. -Šta? Ovo? Ne. Odvratan je. 428 00:49:50,810 --> 00:49:54,646 Nisi bio u situaciji da pokuša da ti odgrize glavu. Snimaj. 429 00:49:55,022 --> 00:49:57,066 Upoznaćete dvoje najvećih ratnika 430 00:49:57,149 --> 00:50:02,195 u istoriji sveta. Tina, legendarna, smrtonosna, moderna. 431 00:50:02,529 --> 00:50:05,323 I njen verni drug... Vrata. 432 00:50:06,033 --> 00:50:11,122 Moćni generator snage, neustrašivi Gilgameš! 433 00:50:13,623 --> 00:50:15,323 Gilgameš! 434 00:50:17,669 --> 00:50:19,369 Zašto ti je toliko trebalo? 435 00:50:22,340 --> 00:50:25,845 Izgledaš mlađe danas, Sprajt. -Imam istu takvu kecelju. 436 00:50:26,344 --> 00:50:30,141 Ko si ti? -Ja sam Karun. Kingov sluga. 437 00:50:30,766 --> 00:50:36,229 Sluga. Kao Alfred u Betmenu. -Gilgameše. Devijanti su se vratili. 438 00:50:36,396 --> 00:50:38,983 Ne kenjaj. Dobro bi mi došla pomoć. 439 00:50:39,150 --> 00:50:41,609 Napao nas je Devijant u Londonu, takođe. 440 00:50:41,902 --> 00:50:45,530 Čak ni Ikaris nije mogao da ga ubije. -Nisi mogao? 441 00:50:45,698 --> 00:50:49,952 Bio sam pometen. -Naravno, druže. 442 00:50:50,077 --> 00:50:52,662 Hoćete da probate moju pitu? 443 00:50:54,957 --> 00:50:58,585 Žao mi je, Gil. Ajak je mrtva. 444 00:51:01,421 --> 00:51:04,549 Istina je, druže. Izgubili smo je. 445 00:51:36,539 --> 00:51:38,239 Sersi. 446 00:51:39,126 --> 00:51:43,088 Napad ju je pokrenuo. Nije preporučljivo da se bude u njenoj blizini. 447 00:51:44,672 --> 00:51:48,426 Tina. Vidi ko je ovde. 448 00:51:49,302 --> 00:51:51,002 Daj mi ruku. 449 00:51:53,224 --> 00:51:57,435 Tina. -Svi na Senturi-6 će umreti. 450 00:51:58,145 --> 00:52:01,564 Daj mi ruku. -Prekasno je. Ne možemo da ih spasemo. 451 00:52:01,816 --> 00:52:03,608 Tina. 452 00:52:09,740 --> 00:52:14,410 Tina. Došli smo na Zemlju zajedno našim brodom. 453 00:52:16,705 --> 00:52:22,002 Ti si Večna. Najveći ratnik Olimpije. 454 00:52:22,169 --> 00:52:24,171 Legendarna zaštitnica Atine. 455 00:52:25,756 --> 00:52:27,632 Boginja rata. 456 00:52:29,634 --> 00:52:31,971 Seti se ko si. 457 00:52:40,020 --> 00:52:41,720 Seti se. 458 00:52:57,370 --> 00:52:59,248 Tina. -Ćao. 459 00:53:00,291 --> 00:53:03,626 Zdravo. -Ko vam je baštovan? 460 00:53:05,129 --> 00:53:07,339 Ovo jedete svakog dana? 461 00:53:07,505 --> 00:53:09,205 Da, ovo je čudesno. -Svakog dana. 462 00:53:09,216 --> 00:53:12,635 Hvala za ovo. -Nema na čemu. Posluži se. 463 00:53:12,803 --> 00:53:15,973 Ovo je kombinacija vina, piva i medovine. 464 00:53:16,140 --> 00:53:18,600 Pravilo se za sve vojnike u Bici za Troju. 465 00:53:19,268 --> 00:53:20,968 To je tako uviđajno. 466 00:53:27,650 --> 00:53:29,350 Treba li ona da pije? 467 00:53:30,486 --> 00:53:33,908 Ne, njeno je bezalkoholno. Za decu. 468 00:53:35,993 --> 00:53:38,162 Dao sam ti to isto, Sprajt. 469 00:53:40,789 --> 00:53:42,489 Za decu. 470 00:53:43,843 --> 00:53:45,584 Samo sam se šalio. 471 00:53:45,585 --> 00:53:48,964 Tvoje je tajno piće koje me je Odin naučio da pravim iz zahvalnosti 472 00:53:49,131 --> 00:53:54,677 nakon što smo mu pomogli da pobedi Lofijevu armiju u Tonsbergu. Šta je? 473 00:53:54,803 --> 00:53:57,848 Ja sam velika beba. Veoma zrelo. Hoćeš li da prestaneš? 474 00:53:58,524 --> 00:54:00,224 Prestani. -Kad smo kod Odina, 475 00:54:00,225 --> 00:54:02,811 Tor me je pratio unaokolo kad je bio klinac. 476 00:54:02,978 --> 00:54:05,605 Sad je čuveni Osvetnik i neće da mi se javi na telefon. 477 00:54:05,773 --> 00:54:08,108 Sad kad više nema Kapetana Rodžersa i Ajronmena, 478 00:54:08,275 --> 00:54:12,404 ko će predvoditi Osvetnike? -Ja bih mogao da ih predvodim. 479 00:54:12,570 --> 00:54:14,782 Bio bih dobar u tome. -Da, bio bi. 480 00:54:15,115 --> 00:54:19,745 Ajak te nije izabrala čak ni nas da predvodiš. -Joj, Gil. Joj. 481 00:54:19,912 --> 00:54:21,706 Oštro. -Praviću se da nisam čuo to, 482 00:54:21,709 --> 00:54:23,990 jer si oduvek bio ogorčen što ja mogu da letim a ti ne. 483 00:54:23,991 --> 00:54:26,877 Pa šta, možeš da letiš. Ja bolje izgledam, svi to znaju. 484 00:54:27,044 --> 00:54:28,744 Kuda ćeš? 485 00:54:30,047 --> 00:54:31,747 Idem na vazduh. 486 00:54:36,261 --> 00:54:40,432 Ovo je stvarno dobro, Gil. Mogao bih da prodajem ovo. 487 00:54:40,515 --> 00:54:43,936 Stavim li svoje lice na to, prodaću dosta. -Pravio sam to od kukuruza. 488 00:54:44,019 --> 00:54:47,731 Svako zrno lično žvaćem, i to vrije u mom ispljuvku. 489 00:55:01,912 --> 00:55:06,875 Da li je ovo Senturi-6 o kome je Tina govorila? -Da, to je planeta. 490 00:55:07,793 --> 00:55:11,422 Ona misli da je živela tamo dok nije uništena. 491 00:55:11,587 --> 00:55:15,217 Stalno priča o jakim zemljotresima koji su je uništili. 492 00:55:15,384 --> 00:55:17,302 Svi su umrli, uključujući i nju. 493 00:55:17,720 --> 00:55:20,389 Imali smo nezapamćen globalni zemljotres pre tri dana. 494 00:55:21,056 --> 00:55:24,810 Znači o tome se radilo. Mislio sam da sam bio pijan. 495 00:55:25,560 --> 00:55:27,771 Ajak je odabrala mene da nas predvodim, ali... 496 00:55:28,521 --> 00:55:31,066 Ne mogu čak ni da dokučim kako da razgovaram s Arišemom. 497 00:55:31,233 --> 00:55:33,110 Probala sam mnogo puta. 498 00:55:34,319 --> 00:55:39,950 Možda se previše trudiš. Ponekad, samo treba da slušaš. 499 00:56:27,372 --> 00:56:30,459 Sersi. -Arišeme. 500 00:56:31,043 --> 00:56:35,506 Devijant je ubio Ajak. Mislimo da je apsorbovao njenu moć. 501 00:56:35,671 --> 00:56:38,383 I nešto neobično se dešava Zemlji. 502 00:56:38,550 --> 00:56:41,553 To je nuspojava izranjanja. 503 00:56:42,971 --> 00:56:46,850 Izranjanje? -Vreme je da saznaš 504 00:56:46,934 --> 00:56:51,230 pravu svrhu svoje misije. Poslati ste na Zemlju 505 00:56:51,313 --> 00:56:55,025 da donesete na svet Nebeskog Tijamuta. 506 00:56:56,235 --> 00:57:00,906 Svakih milijardu godina, novi Nebeski moraju da se rode. 507 00:57:01,490 --> 00:57:05,994 Posadio sam seme Nebeskih na matične planete širom univerzuma. 508 00:57:08,122 --> 00:57:12,000 Planeta Zemlja je izabrana da ugosti Nebeskog Tijamuta. 509 00:57:17,381 --> 00:57:21,718 Kako bi rastao, Tijamutu je neophodna ogromna količina energije 510 00:57:21,802 --> 00:57:23,502 od inteligentnog oblika života. 511 00:57:23,971 --> 00:57:27,474 Devijanti su sprečili ovo konzumirajući ljude 512 00:57:27,640 --> 00:57:30,310 sve dok ih Večni nisu eliminisali. 513 00:57:30,936 --> 00:57:34,314 Populacija ljudi na ovoj planeti 514 00:57:34,398 --> 00:57:36,859 dostigla je neophodan broj. 515 00:57:37,025 --> 00:57:40,070 Vreme je da počne izranjanje. 516 00:57:59,131 --> 00:58:01,091 Ali... 517 00:58:02,384 --> 00:58:04,136 svi na Zemlji će umreti. 518 00:58:05,804 --> 00:58:08,891 Kraj jednog života, Sersi, 519 00:58:10,267 --> 00:58:13,061 početak je drugog. 520 00:58:26,033 --> 00:58:29,912 Naš univerzum neprekidno razmenjuje energiju. 521 00:58:30,913 --> 00:58:34,958 Beskonačni ciklus stvaranja i uništenja. 522 00:58:35,876 --> 00:58:41,381 Nebeski koriste energiju sakupljenu s matičnih planeta da stvaraju sunca, 523 00:58:42,049 --> 00:58:47,930 generišu gravitaciju, toplotu i svetlost kako bi se formirale nove galaksije. 524 00:58:52,935 --> 00:58:57,898 Bez nas, naš univerzum propašće u tamu. 525 00:59:00,651 --> 00:59:02,527 Sav život će umreti. 526 00:59:03,737 --> 00:59:07,950 Ajak je znala istinu? -Ona je pomogla mnogim Nebeskim 527 00:59:08,033 --> 00:59:12,663 da izrone tokom miliona godina. I tebi. 528 00:59:15,165 --> 00:59:17,376 Zemlja je bila moja prva misija. 529 00:59:18,794 --> 00:59:22,506 Ja sam bila kod kuće, na Olimpiji. 530 00:59:23,840 --> 00:59:26,260 Ne postoji Olimpija. 531 00:59:44,361 --> 00:59:47,406 Ovo je tvoj istinski dom, Sersi. 532 00:59:48,448 --> 00:59:50,158 Kovačnica svetova. 533 00:59:52,995 --> 00:59:57,249 Ovde sam stvorio i programirao Večne. 534 01:00:33,201 --> 01:00:35,203 Sve umire osim nas 535 01:00:36,496 --> 01:00:38,540 jer mi nikad nismo bili živi. 536 01:00:42,754 --> 01:00:44,546 Zašto se ne sećam ničega od ovoga? 537 01:00:54,931 --> 01:00:59,561 Jer se vaša sećanja brišu i resetuju nakon svakog izranjanja. 538 01:01:00,687 --> 01:01:02,387 Ona se čuvaju ovde. 539 01:01:04,941 --> 01:01:10,655 Zašto ih čuvaš? -Čuvam ih radi proučavanja Devijanata. 540 01:01:11,783 --> 01:01:17,454 Stvorio sam Devijante, Sersi, iz istog razloga kao i vas. 541 01:01:18,538 --> 01:01:22,376 Svaka matična planeta Nebeskog ima predatore. 542 01:01:26,088 --> 01:01:29,216 Prvo sam poslao Devijante da ih istrebe 543 01:01:29,383 --> 01:01:31,927 kako bi inteligentan oblik života mogao da se razvija. 544 01:01:37,474 --> 01:01:40,143 Ali postojala je mana u njihovom dizajnu. 545 01:01:41,353 --> 01:01:44,898 Evoluirali su. Postali su i sami predatori. 546 01:01:46,859 --> 01:01:49,069 A ja sam izgubio kontrolu nad njima. 547 01:01:51,154 --> 01:01:54,157 Stvorio sam i programirao vas, Večne, 548 01:01:54,324 --> 01:01:58,161 da budete sintetička bića nesposobna za evoluciju, 549 01:01:58,328 --> 01:02:00,497 da ispravim svoju grešku. 550 01:02:02,792 --> 01:02:09,339 Sersi, Ajak je izabrala tebe da zauzmeš njeno mesto kao Glavni Večni. 551 01:02:09,923 --> 01:02:11,675 Nemoj da me izneveriš. 552 01:02:30,277 --> 01:02:32,905 Hoćeš da kažeš da smo u osnovi fensi roboti? 553 01:02:33,071 --> 01:02:38,744 I da su naša prošla sećanja uskladištena negde u svemiru? 554 01:02:38,952 --> 01:02:41,288 I Arišem je napravio Devijante. 555 01:02:43,123 --> 01:02:46,585 Izvini, Tina. Pokušala si da nas upozoriš. 556 01:02:46,752 --> 01:02:48,713 Poslednji put kad je Arišem resetovao naša sećanja, 557 01:02:48,796 --> 01:02:52,507 mora da je nešto pošlo po zlu. -Kako to misliš? 558 01:02:52,674 --> 01:02:56,011 To je Mahd Vi'ri, zar ne? 559 01:02:56,178 --> 01:02:57,889 Sve ovo vreme, Tina se sećala 560 01:02:57,971 --> 01:02:59,681 svih ostalih planeta na koje smo slati 561 01:02:59,849 --> 01:03:03,853 i svih koji su umrli tokom izranjanja. -Mislio sam da smo heroji. 562 01:03:04,519 --> 01:03:08,315 Ispada da smo mi zlikovci. -Nismo zlikovci. 563 01:03:08,482 --> 01:03:11,359 Pomagali smo Nebeskima da šire život po univerzumu. 564 01:03:11,526 --> 01:03:14,697 To ne rade zlikovci. To rade dobri momci. 565 01:03:14,864 --> 01:03:17,783 Svaki put kad su nevini životi žrtvovani za opšte dobro, 566 01:03:17,950 --> 01:03:22,287 ispostavi se da je to greška. Moramo da zaustavimo izranjanje. 567 01:03:22,454 --> 01:03:26,082 Sersi, nemamo pravo da zaustavimo rođenje Nebeskog. 568 01:03:26,249 --> 01:03:29,127 Mora da postoji način da Tijamut izroni bez da Zemlja bude uništena. 569 01:03:30,212 --> 01:03:33,423 Moramo samo to da odlažemo dok ne shvatimo kako. 570 01:03:34,216 --> 01:03:38,846 Da li bi Druig mogao da mu kontroliše um? Možda da ga uspava? 571 01:03:39,012 --> 01:03:41,724 "Da ga uspava"? Ti to ozbiljno? 572 01:03:41,891 --> 01:03:44,392 Gilgameš je zamolio Druiga da me uspava jednom. 573 01:03:45,728 --> 01:03:47,437 Da bih mogao da odem na odmor na Fidži. 574 01:03:47,604 --> 01:03:50,315 Reč je o Nebeskom. -Moramo da pokušamo. 575 01:03:50,482 --> 01:03:55,320 Daj, bre, nećemo dozvoliti da svi na Zemlji pomru, u redu? -U redu. 576 01:03:57,239 --> 01:04:02,077 Ja sam čovek. Malo sam pristrasan. -Bliži se smak sveta. 577 01:04:02,244 --> 01:04:06,039 Moraš da ideš kući. -I šta da radim? 578 01:04:06,665 --> 01:04:11,963 Da gledam TV? Kad mogu biti biti sa izvornim superherojima Zemlje 579 01:04:12,128 --> 01:04:16,550 dok pokušavaju da spasu svet? -Dobro. 580 01:04:16,717 --> 01:04:21,179 Ako želiš, ostani. -Mnogo hvala, gospodine. 581 01:04:22,890 --> 01:04:25,810 Gilgameše, da li bi mogao da se otarasiš piva od pljuvačke? 582 01:04:25,977 --> 01:04:29,437 Mislio sam da ti se sviđa, druže. -Moramo da idemo. Smesta. 583 01:04:30,272 --> 01:04:33,233 Nađite ostale. Čim se okupimo, 584 01:04:33,400 --> 01:04:36,111 odlučićemo šta da radimo u vezi s izranjanjem. 585 01:04:40,385 --> 01:04:45,322 AMAZON 586 01:05:07,142 --> 01:05:09,020 Dobar dan. 587 01:05:10,145 --> 01:05:13,189 Veoma je lepo ovde, gospodine. -Nemoj se zavaravati. 588 01:05:14,316 --> 01:05:16,401 Neznanje je blaženstvo. 589 01:05:18,029 --> 01:05:21,782 Tražimo Druiga. Da li je ovde? 590 01:05:21,949 --> 01:05:24,367 Da. Otkud poznaješ Druiga? 591 01:05:24,952 --> 01:05:26,652 Mi smo prijatelji... 592 01:05:27,120 --> 01:05:28,820 s fakulteta. 593 01:05:32,375 --> 01:05:34,075 Zdravo, Sprajt. 594 01:05:41,384 --> 01:05:43,261 Nedostajali ste mi. 595 01:05:46,222 --> 01:05:50,143 Molim vas, osećajte se kao kod kuće. 596 01:05:54,940 --> 01:05:57,943 Saopštila si mi mnogo loših vesti odjednom, gospo. 597 01:05:58,694 --> 01:06:01,404 Hoćeš li nam pomoći? -Drago mi je da... 598 01:06:08,704 --> 01:06:11,539 Kakav ti je signal? Ja nemam nijednu crticu. 599 01:06:13,249 --> 01:06:16,586 Sećate li se ove šume? Prelepa. 600 01:06:17,555 --> 01:06:20,099 To je bilo poslednje mesto na kome smo svi živeli zajedno. 601 01:06:21,257 --> 01:06:24,219 Štitim ove ljude već 20 generacija 602 01:06:24,386 --> 01:06:27,389 od spoljnog sveta i od njih samih. 603 01:06:27,555 --> 01:06:30,475 Tvoja vrsta, prijatelju, biće odgovorna 604 01:06:30,558 --> 01:06:34,354 za vlastito izumiranje jednog dana. Zar ne misliš tako? 605 01:06:34,814 --> 01:06:37,983 Moramo da učimo iz sopstvenih grešaka i da budemo bolji, gospodine. 606 01:06:38,150 --> 01:06:40,027 Ne smemo odustati od nade. 607 01:06:42,947 --> 01:06:44,656 Nisi valjda. 608 01:06:44,740 --> 01:06:47,283 Novo pravilo, nema više zaposedanja tuđih sluga. 609 01:06:47,367 --> 01:06:49,995 Gde ti je smisao za humor, Kingo? -Izvinite, gospodine. 610 01:06:50,162 --> 01:06:52,372 Ne izvinjavaj se, nisi ti kriv. 611 01:06:53,082 --> 01:06:55,710 Ti nisi bog. Znaš to, zar ne? 612 01:06:55,876 --> 01:07:01,256 Kako je to ironično. Kingo, filmska zvezda. -I režirao sam neke stvari. 613 01:07:01,423 --> 01:07:05,010 Stvarno? Na primer? -Neki sadržaj na internetu. 614 01:07:05,761 --> 01:07:08,848 Koliko pregleda? -Ne radim to zbog pregleda. 615 01:07:09,014 --> 01:07:13,268 Idemo. Traći nam vreme. -Potreban nam je. -Ikarise. 616 01:07:14,310 --> 01:07:18,398 Nedostajao si mi. Hoćeš li me šarmirati ili pretiti mi? 617 01:07:18,565 --> 01:07:20,608 Ima i treća opcija, ako ti se to više sviđa. 618 01:07:20,776 --> 01:07:22,569 Mora da je bolno da saznaš 619 01:07:22,652 --> 01:07:24,864 da nisi Majkin miljenik. -Sigurno bi se ponosila 620 01:07:24,989 --> 01:07:26,689 onim što si radio. -Druig, ovo je ozbiljno. 621 01:07:26,824 --> 01:07:28,616 Reći ću ti šta je ozbiljno. 622 01:07:29,534 --> 01:07:31,954 Samo što mi je rečeno da sam proveo u samoubilačkoj misiji 623 01:07:32,037 --> 01:07:37,001 7.000 godina, i da je celo moje postojanje laž. 624 01:07:40,171 --> 01:07:43,506 Stoga, izvinite što me zabole kurac za vaš plan trenutno. 625 01:07:48,386 --> 01:07:51,598 Druig je užasan. -Jeste, gospodine. 626 01:08:12,077 --> 01:08:15,497 Ne sviđa mi se ovo mesto. -Druig mora da razmisli, 627 01:08:15,580 --> 01:08:19,584 a Sersi želi da čekamo, stoga... Čekaćemo. 628 01:08:20,711 --> 01:08:24,547 Nisam mogla da prepoznam sebe u Sprajtinim iluzijama. 629 01:08:25,632 --> 01:08:27,843 To su bili dobri stari dani. 630 01:08:29,720 --> 01:08:32,264 Šta ako više ne mogu da se borim? 631 01:08:33,431 --> 01:08:38,062 Naravno da možeš. -Šta ako te opet povredim? 632 01:08:38,436 --> 01:08:43,650 Daj, bre. Ti znaš ko si. Ti si Tina, boginja rata. 633 01:08:48,488 --> 01:08:50,188 Hvala. 634 01:08:51,366 --> 01:08:53,066 Zbog čega? 635 01:08:54,494 --> 01:08:57,664 Zato što stalno paziš na mene. 636 01:08:59,041 --> 01:09:00,751 I opet bih. 637 01:09:03,586 --> 01:09:05,547 Na bilo kojoj planeti. 638 01:09:24,692 --> 01:09:27,485 I ja volim da ga gledam. -Isuse. 639 01:09:28,611 --> 01:09:30,311 Ne mislim da je to uopšte jezivo. 640 01:09:33,033 --> 01:09:38,163 Jesi li čitala Petra Pana? Za mene, Ikaris je Petar, 641 01:09:38,330 --> 01:09:42,667 Sersi je Vendi, ti si Zvončica, iz očitih razloga, 642 01:09:43,878 --> 01:09:48,215 a mi ostali smo Izgubljeni dečaci. -Šta hoćeš da kažeš? 643 01:09:48,673 --> 01:09:51,218 Zvončica je oduvek bila zaljubljena u Petra. 644 01:09:54,637 --> 01:09:57,850 I teško joj je jer nikad ne može da bude s njim. 645 01:10:00,769 --> 01:10:02,469 Žao mi je, Sprajt. 646 01:10:04,189 --> 01:10:05,889 Kingo... 647 01:10:08,027 --> 01:10:10,528 Zašto me je Arišem napravio ovakvu? 648 01:10:12,614 --> 01:10:14,314 Ne znam. 649 01:10:21,623 --> 01:10:24,960 Mislila sam da si je polomio. -Uvek nosim rezervne. 650 01:10:30,090 --> 01:10:34,510 Imate veoma besnu porodicu, gospodine. Da, to je veliki problem. 651 01:10:34,677 --> 01:10:37,597 A kralj Mida? Sve što je dodirnuo pretvaralo se u zlato. 652 01:10:37,765 --> 01:10:40,851 Jesi li to bila ti? -Dejn. -Konfučije? Aristotel? -Pozovi svog ujaka. 653 01:10:41,018 --> 01:10:42,718 Šta? Mog ujaka? Ne. 654 01:10:42,770 --> 01:10:44,939 Oduvek si hteo da mu se iskupiš, zar ne? 655 01:10:45,105 --> 01:10:49,234 Sad je vreme. Veruj mi. -Sersi, baš si čudna. 656 01:10:49,401 --> 01:10:54,614 Dejn? Prekidaš se. 657 01:10:54,782 --> 01:10:56,482 Raskidaš? 658 01:10:58,534 --> 01:11:01,872 Kako je podneo vest? -Nisam mogla da se nateram da mu kažem 659 01:11:01,956 --> 01:11:05,541 da je kraj sveta. On tu ništa ne može. 660 01:11:05,709 --> 01:11:07,409 Sersi. 661 01:11:10,089 --> 01:11:11,799 Brinem zbog tebe. 662 01:11:12,800 --> 01:11:15,761 Ako Arišem otkrije da pokušavaš zaustaviti izranjanje... 663 01:11:17,721 --> 01:11:20,640 Nisam dovoljno moćan da te zaštitim od njega. 664 01:11:26,188 --> 01:11:27,888 Ne plašim se. 665 01:11:28,941 --> 01:11:31,360 Ovaj nasilni ciklus mora da se okonča. 666 01:11:35,864 --> 01:11:37,700 Prestani da brineš za mene. 667 01:11:38,784 --> 01:11:40,484 Stara navika. 668 01:11:47,292 --> 01:11:49,378 Zašto si otišao? 669 01:11:51,171 --> 01:11:55,175 Govorila sam sebi da mora da ti se nešto desilo. 670 01:11:55,342 --> 01:11:59,972 Pa sam čekala. Dani su postali godine, 671 01:12:00,139 --> 01:12:02,349 a ti se nisi vratio. 672 01:12:04,226 --> 01:12:08,397 Sersi, nedostajala si mi. 673 01:12:11,066 --> 01:12:13,068 Nisam želeo da odem. 674 01:12:16,155 --> 01:12:19,199 Ima nešto što moram da kažem... -Ikarise! 675 01:12:19,825 --> 01:12:21,525 Ikarise! 676 01:12:26,206 --> 01:12:29,625 Gospođice? Da li ste dobro? 677 01:12:30,169 --> 01:12:34,089 Pazite! Napustite kamp! 678 01:12:36,467 --> 01:12:38,969 Stani iza mene! -Jedan od njih je odneo Ikarisa. 679 01:12:39,136 --> 01:12:40,836 To je zaseda! 680 01:12:49,730 --> 01:12:53,150 Veoma dobro, gospodine! -Jesi li poludeo? Sakrij se! 681 01:12:53,317 --> 01:12:57,529 Trebaju nam akcione scene. Gospodine! 682 01:12:58,113 --> 01:12:59,907 Sprajt, vodi Karuna odavde. 683 01:13:02,159 --> 01:13:05,037 Koliko kamera si poneo, mladiću? 684 01:13:12,836 --> 01:13:15,839 Kingo! Hajde! 685 01:13:22,554 --> 01:13:25,099 Ovuda! Brzo! Hajde! 686 01:13:30,229 --> 01:13:31,980 Ulazite! 687 01:14:09,143 --> 01:14:10,843 Ikarise! 688 01:14:26,326 --> 01:14:30,122 Borio sam se s njim ranije. Jači je od ostalih. 689 01:14:33,208 --> 01:14:34,908 Ne. 690 01:14:36,086 --> 01:14:39,631 Užasan tajming, Tina. Tina! 691 01:14:48,140 --> 01:14:49,840 Stani, Tina! 692 01:15:24,801 --> 01:15:27,638 Pusti ih. -Sad nije vreme, Sersi. 693 01:15:27,804 --> 01:15:30,974 Molim te. Znam da si bolji od ovoga. 694 01:15:40,234 --> 01:15:44,571 Druig. Šta se dešava? -Idite! Vodi ih do reke! 695 01:16:02,089 --> 01:16:05,884 Gilgameše. Mala pomoć ovde? 696 01:16:06,051 --> 01:16:08,845 Ostani ovde. Reci to. 697 01:16:10,264 --> 01:16:14,115 Da ostanem ovde. -U redu. Dobro si. 698 01:16:25,404 --> 01:16:28,615 Pošli su prema kampu. -Idi. Potreban si im. 699 01:16:28,782 --> 01:16:30,482 Idi, Ikarise. 700 01:16:38,166 --> 01:16:40,294 Sprajt, obezbedi mi malo vremena! 701 01:16:49,594 --> 01:16:51,388 Možeš li da požuriš? 702 01:16:53,515 --> 01:16:55,215 Sada! 703 01:16:59,762 --> 01:17:01,556 Beng. 704 01:17:10,067 --> 01:17:13,745 Karune! Da li si snimio to? -Jesam, gospodine! 705 01:17:48,780 --> 01:17:52,157 Kingo! -Samo ti idi. -Neću da te ostavim. 706 01:17:52,491 --> 01:17:54,191 Sprajt! 707 01:18:28,193 --> 01:18:29,893 Ikarise! 708 01:19:11,821 --> 01:19:14,239 Sersi! Jesi li dobro? 709 01:19:25,250 --> 01:19:29,296 Kako si to izvela? -Ne znam. 710 01:19:42,727 --> 01:19:44,478 Prestani. 711 01:19:46,271 --> 01:19:47,971 Tina. 712 01:20:30,190 --> 01:20:34,277 Ne. Gilgameše. -Ne prilazi. 713 01:20:42,536 --> 01:20:44,236 Ajak... 714 01:20:45,580 --> 01:20:47,280 Njena sećanja... 715 01:20:49,042 --> 01:20:51,044 Razumem sada. 716 01:20:52,170 --> 01:20:54,464 Mogu da vidim ono što je ona videla. 717 01:20:55,716 --> 01:21:00,846 Toliko planeta. Toliko života uništeno 718 01:21:00,930 --> 01:21:06,727 svaki put kad se Nebeski rodi. Arišem nas je iskorišćavao 719 01:21:06,894 --> 01:21:11,349 i ostavljao da umremo sa svakim izranjanjem. 720 01:21:11,450 --> 01:21:13,350 Mi smo samo hteli da preživimo. 721 01:21:15,610 --> 01:21:17,738 A onda je poslao vas. 722 01:21:19,031 --> 01:21:23,201 Pobiću vas sve zbog onoga što ste radili mojoj vrsti. 723 01:21:23,368 --> 01:21:28,373 Vi niste spasitelji, Večni. Vi ste ubice. 724 01:21:31,877 --> 01:21:33,577 Ikarise! 725 01:21:48,060 --> 01:21:49,760 Tina. 726 01:21:55,650 --> 01:21:57,350 Pamti. 727 01:22:05,493 --> 01:22:07,193 Ne. 728 01:22:08,831 --> 01:22:10,531 Ne. 729 01:22:12,542 --> 01:22:16,714 Pamtiću. 730 01:22:39,737 --> 01:22:41,655 Pamtiću. 731 01:23:24,280 --> 01:23:28,911 Kad sam otišao, razmišljao sam da zaposednem umove 732 01:23:28,994 --> 01:23:35,417 svih ljudi na ovoj planeti. Nasilje, strah, pohlepa, 733 01:23:35,583 --> 01:23:38,461 sve bi to nestalo. -Zašto nisi? 734 01:23:38,628 --> 01:23:43,675 Jer bez svojih mana, oni ne bi bili ljudi. 735 01:23:46,678 --> 01:23:49,681 Molim te, Druig. Ne možeš više ostati ovde. 736 01:23:50,432 --> 01:23:53,894 Ti Devijanti pokušavaju da nas spreče da pobijemo njihovu vrstu. 737 01:23:54,061 --> 01:23:56,897 Imaju svest sada. To ih čini opasnijim. 738 01:23:57,064 --> 01:23:58,983 Ne, Sersi. 739 01:24:00,067 --> 01:24:05,156 To ih čini poput nas. Večni i Devijanti. 740 01:24:06,364 --> 01:24:08,064 Arišemova deca. 741 01:24:09,160 --> 01:24:12,913 Ali tražiš od mene da preuzmem kontrolu nad umom Nebeskog. 742 01:24:13,122 --> 01:24:18,210 Nemam takvu moć. -Biće nam potreban Fastos. 743 01:24:20,755 --> 01:24:25,926 Srećno. On je davno digao ruke od ljudi. 744 01:24:33,214 --> 01:24:39,612 AVGUST 1945. HIROŠIMA 745 01:24:58,583 --> 01:25:00,283 Ja sam kriv za ovo. 746 01:25:01,796 --> 01:25:04,131 Da im moja tehnologija nije pomogla da napreduju... 747 01:25:09,552 --> 01:25:14,390 Druig je bio u pravu. Naša misija je bila greška. 748 01:25:15,017 --> 01:25:16,717 Ovi ljudi... 749 01:25:18,394 --> 01:25:21,648 Nisu vredni spasavanja. -Fastose. 750 01:25:21,816 --> 01:25:23,516 Nisu vredni spasavanja. 751 01:25:35,411 --> 01:25:38,307 Hvala. -Baci mi jednu dobru. -U redu. -Ovamo. 752 01:25:38,874 --> 01:25:43,003 I... -To je sjajno, druže! Lepo. 753 01:25:43,086 --> 01:25:44,822 Spreman? Bacaj! 754 01:25:44,823 --> 01:25:46,533 SADAŠNJICA ČIKAGO 755 01:25:46,566 --> 01:25:50,135 Tako blizu. -Tata, gledaj ovo. -Dobro. -Gledaj ovo. -Daj da vidim. 756 01:25:51,303 --> 01:25:54,014 Tata. Ja sam samo početnik. -Zdravo. 757 01:25:54,181 --> 01:25:59,812 Zdravo. Možemo li vam pomoći? -Baci je opet. -Džek. Ben. 758 01:26:00,603 --> 01:26:03,983 Momci, ovu su moji drugovi s fakulteta. 759 01:26:06,318 --> 01:26:11,323 Ovo su Silvija i Ajzak. To je Ajzak. 760 01:26:11,782 --> 01:26:16,368 Ajzak. -Tata, to je Supermen! -Džek, to je baš duhovito. 761 01:26:16,369 --> 01:26:18,621 To sigurno nije Supermen. -Ne, ne! On je Supermen. 762 01:26:18,706 --> 01:26:22,625 Video sam ga na televiziji. Bio je u Londonu, borio se protiv čudovišta. 763 01:26:23,252 --> 01:26:26,471 Imao si plašt i ispaljivao si laserske zrake iz očiju. 764 01:26:27,180 --> 01:26:28,965 Ne nosim plašt. - Izvinjavam se. 765 01:26:28,966 --> 01:26:32,219 Trebalo bi da uđemo unutra. Mogu li da te zovem Klark? 766 01:26:32,303 --> 01:26:36,974 To ime koristiš sada? Jer... -Zvao si me i gore. -Ide li, Džek? 767 01:26:37,141 --> 01:26:40,435 Bravo. -Da. -U redu. Pokaži mi kako se to radi. 768 01:26:40,811 --> 01:26:43,396 Okolo i okolo. 769 01:26:46,901 --> 01:26:48,610 Da, ukapirao si. Nastavi tako. Hajde. 770 01:26:57,328 --> 01:27:00,289 Da. Neverovatno prirodno, narode. 771 01:27:03,042 --> 01:27:07,379 Nakon toliko godina, čak si i ti naseo na Ajakine laži. 772 01:27:07,545 --> 01:27:09,715 Ne staj mi na muku. 773 01:27:11,050 --> 01:27:13,426 Sad se sve uklapa zašto nam nije dozvoljavala se mešamo 774 01:27:13,509 --> 01:27:17,306 u ljudske sukobe. Sukobi dovode do rata, 775 01:27:17,472 --> 01:27:19,850 a rat dovodi do napretka 776 01:27:19,934 --> 01:27:24,313 tehnologije za spasavanje života i medicine. Naša misija nikad nije bila 777 01:27:24,479 --> 01:27:27,232 da napravimo miroljubiv i harmoničan svet, 778 01:27:27,399 --> 01:27:31,153 već da uvećamo populaciju po svaku cenu. 779 01:27:31,320 --> 01:27:35,490 Samo smo uzgajali ljude kao hranu za Nebeske, zar ne? -To je sumorno. 780 01:27:35,657 --> 01:27:38,911 Kao i saopštavanje mužu i detetu da mogu biti mrtvi za nekoliko dana. 781 01:27:39,078 --> 01:27:43,874 Mislio sam da si digao ruke od ljudi. -Imao sam sreće. U redu? 782 01:27:46,126 --> 01:27:50,672 Imam porodicu sada. Daju mi veru opet. 783 01:27:51,757 --> 01:27:55,844 I u njima vidim ono dobro u čovečanstvu svakog dana. 784 01:27:56,011 --> 01:27:58,931 Ne mogu da vam pomognem. Nikad ih neću napustiti. -Fastose... 785 01:27:59,098 --> 01:28:01,725 Žao mi je, Sersi. Pogrešio sam što sam koristio svoje moći 786 01:28:01,892 --> 01:28:04,186 a da prvo ne razmislim o posledicama. 787 01:28:04,269 --> 01:28:08,732 Sada biram da koristim ruke da popravim bicikl svom detetu. 788 01:28:09,274 --> 01:28:10,974 Stvarno? 789 01:28:11,526 --> 01:28:14,029 Više ne koristim svoje moći. -Sigurno? 790 01:28:14,113 --> 01:28:15,813 Šta to... 791 01:28:18,784 --> 01:28:22,121 Šta nije u redu s tobom? Moje dete je odmah dole niz hodnik! 792 01:28:22,287 --> 01:28:24,289 Izgleda da je neko koristio svoje moći. 793 01:28:24,456 --> 01:28:26,666 Bože. -Kladim se da si napravio savršeno bezbednu kuću. 794 01:28:26,834 --> 01:28:29,169 Od čega je ovo napravljeno? Vibranijuma? -Nemoj! 795 01:28:33,673 --> 01:28:36,592 Jesenja kolekcija. IKEA. 796 01:28:36,760 --> 01:28:39,430 Kretenu. Kako izlaziš na kraj s ovim tipom 797 01:28:39,512 --> 01:28:41,666 preko 5.000 godina? -Ako ostaneš ovde, 798 01:28:41,749 --> 01:28:43,557 mogao bi da pozoveš i Devijante na večeru. 799 01:28:43,558 --> 01:28:46,602 Bio kraj sveta ili ne. -Ima pravo. 800 01:28:46,770 --> 01:28:48,470 Ne, žao mi je. Ne možete se samo pojaviti 801 01:28:48,480 --> 01:28:50,239 u mom životu i očekivati da pođem s vama. 802 01:28:50,240 --> 01:28:54,028 Ja neću... -Treba da pođeš, dušo. -Hoćeš da idem? 803 01:28:54,194 --> 01:28:56,905 Znaš šta bi ti moja mama rekla sada, zar ne? 804 01:28:56,989 --> 01:29:00,993 Prestani da odugovlačiš, File, i reši svoje probleme. 805 01:29:01,326 --> 01:29:04,747 On je hronični odugovlačitelj. -Neću da ostavim vas dvojicu. Nema šanse. 806 01:29:04,913 --> 01:29:09,209 Nije mi drago zbog toga, ali ako postoji šansa da gledamo 807 01:29:09,293 --> 01:29:12,504 Džeka kako odrasta i živi svoj život, treba da je iskoristimo. 808 01:29:52,247 --> 01:29:56,244 IRAK 809 01:30:40,759 --> 01:30:42,594 Domo. 810 01:30:55,107 --> 01:30:58,193 Zloslutna atmosfera ispunjava vazduh. 811 01:30:59,027 --> 01:31:03,073 Sablasna tišina nas guši. -Šta to radiš? 812 01:31:03,157 --> 01:31:05,826 Znaš da nam izazivaš jezu. Znaš to, zar ne? 813 01:31:05,909 --> 01:31:07,703 Samo smireno, Ti, molim te! 814 01:31:11,498 --> 01:31:15,878 Čips. To je samo čips. -Kao što vidite, to što ste Večni 815 01:31:15,961 --> 01:31:20,424 ne sprečava vas da imate ljudske emocije kao što su kukavičluk. 816 01:31:22,926 --> 01:31:28,348 Šta je uradila? Da li je to sarkofag u mojoj laboratoriji? 817 01:31:29,641 --> 01:31:32,895 Ovo je Makari. Ili treba kažem gospođica Havišam? 818 01:31:33,061 --> 01:31:34,771 Vekovima je niko od nas nije video. 819 01:31:36,398 --> 01:31:40,903 Spremni da idemo kući? 820 01:31:58,670 --> 01:32:01,131 Je li to Abonosni mač? -Ekskalibur. 821 01:32:02,883 --> 01:32:04,583 Artur je oduvek bio zaljubljen u tebe. 822 01:32:05,719 --> 01:32:11,600 Hoćeš reći da vekovima čekam da se vratim na Olimpiju, 823 01:32:11,767 --> 01:32:15,312 a sad mi kažeš da ona ne postoji? 824 01:32:15,562 --> 01:32:18,065 To, i celom svetu će doći kraj. 825 01:32:19,399 --> 01:32:22,110 Barem je mojoj dosadi kraj. 826 01:32:23,237 --> 01:32:27,449 Jesi li gledala filmove? -Nemam DVD plejer. 827 01:32:27,991 --> 01:32:31,161 DVD? Sad se sve strimuje. 828 01:32:31,328 --> 01:32:33,247 Treba ti kindl. 829 01:32:33,413 --> 01:32:37,192 Znaš li šta je to? To je kao... Upravo sam shvatio 830 01:32:37,276 --> 01:32:39,043 da ako ne znaš šta je ajped, 831 01:32:39,044 --> 01:32:41,171 skoro da je nemoguće da se to objasni. 832 01:32:45,384 --> 01:32:49,722 Kako si se dokopala Smaragdne ploče, 833 01:32:49,888 --> 01:32:52,808 moja prelepa Makari? 834 01:32:55,894 --> 01:32:57,594 Nedostajao sam ti? 835 01:32:58,280 --> 01:32:59,980 Izvini, šta to gledamo? Jer ovo... 836 01:32:59,990 --> 01:33:02,576 Da li je ovo nešto novo? -Da li vas dvoje... -Ne sviđa mi se. 837 01:33:02,642 --> 01:33:05,404 Fastose, moram da kontrolišem um Nebeskog. 838 01:33:05,570 --> 01:33:07,270 Dobro. Spremite se za to. 839 01:33:10,284 --> 01:33:12,995 Narukvice? Napravio si nam narukvice? 840 01:33:13,161 --> 01:33:17,165 Ovo su osnove o Nebeskima. Nebeski su najmoćniji 841 01:33:17,249 --> 01:33:20,460 generatori energije u univerzumu. Kad nas je Arišem stvorio, 842 01:33:20,544 --> 01:33:22,337 prožeo nas je beskonačnom kosmičkom energijom 843 01:33:22,546 --> 01:33:25,841 kako bi se naša tela stalno regenerisala. Narukvice, u teoriji, 844 01:33:25,924 --> 01:33:29,428 gase naš proces regeneracije. I čim se to desi, 845 01:33:29,511 --> 01:33:32,472 naša tela akumuliraju dodatnu kosmičku energiju. -Zašto? 846 01:33:32,639 --> 01:33:35,434 Ako Devijanti mogu apsorbovati našu energiju, 847 01:33:35,976 --> 01:33:39,271 šta ako i mi možemo apsorbovati tuđu energiju? 848 01:33:39,438 --> 01:33:41,940 Ako uspem da nas sve povežem, 849 01:33:42,107 --> 01:33:44,067 jedno od nas bi moglo postati neverovatno moćno, 850 01:33:44,234 --> 01:33:48,280 izvlačeći akumuliranu energiju od ostalih, formirajući... 851 01:33:51,825 --> 01:33:53,525 Jednoum. 852 01:33:56,955 --> 01:34:00,249 "Jedno" znači "jedan," "um" znači "um." -Ne, čuli smo te i prvi put. 853 01:34:00,250 --> 01:34:03,011 Užasno ime. -Mozgaćemo... "Mozganje"! 854 01:34:03,018 --> 01:34:06,172 To je mnogo bolje ime! -Ne, ja sam to izmislio, pa ću ga nazvati kako ja hoću. 855 01:34:06,173 --> 01:34:11,845 Recimo da Druig može uspavati Tijamuta... Šta onda? 856 01:34:12,012 --> 01:34:14,431 Naći ćemo ljudima novi dom na drugoj planeti. 857 01:34:14,598 --> 01:34:17,434 Sagradićemo i veliki brod? Povešćemo po par od svake životinje? 858 01:34:17,601 --> 01:34:19,978 Znaš šta nikad nije spaslo planetu? Tvoj sarkazam. 859 01:34:19,995 --> 01:34:22,330 Za kolonizacija svemira mogu biti potrebne decenije. 860 01:34:22,347 --> 01:34:26,109 To se može desiti brzo uz našu pomoć. -Šta ako slučajno ubijemo Tijamuta? 861 01:34:26,276 --> 01:34:28,403 Mogli bismo biti odgovorni za milijarde života 862 01:34:28,487 --> 01:34:31,490 koji nisu stvoreni širom univerzuma. Šefe, jesam li u pravu? 863 01:34:33,158 --> 01:34:36,746 Reci nešto, Ikarise. Ne misliš da treba ovo da radimo. 864 01:34:43,502 --> 01:34:45,879 Ajak je odabrala Sersi da nas vodi. 865 01:34:47,339 --> 01:34:49,216 Sersi treba da odluči. 866 01:34:51,844 --> 01:34:54,806 Zanemari to koga je Ajak odabrala. Ti si najjači. 867 01:34:54,888 --> 01:34:56,973 Ti treba da doneseš ovu odluku. 868 01:34:58,058 --> 01:35:01,895 Dobro. Samo nastavi da lažeš samog sebe. -Sprajt. 869 01:35:11,029 --> 01:35:13,699 Ovo nije... -Ikarise. -Ne trči za njim. 870 01:35:13,866 --> 01:35:18,746 Kingo, ja... Narode. -Ne opterećuj se. Sprajt je uvek džangrizava. 871 01:35:18,912 --> 01:35:20,790 Čuo sam je da se žali čak i kad nije bila tamo. 872 01:35:20,956 --> 01:35:24,167 Dobro sam, Kingo. -Ako ti misliš da treba ovo da uradimo, verujem ti. 873 01:35:24,334 --> 01:35:27,003 Pratiću te do kraja, kao što sam i uvek. 874 01:35:29,005 --> 01:35:33,218 Šta si rekao? -Pratiću te do kraja, kao što sam i uvek. 875 01:35:34,970 --> 01:35:37,055 Ja nisam onakav kakav misliš da jesam. 876 01:36:08,202 --> 01:36:12,812 ŠEST DANA RANIJE JUŽNA DAKOTA 877 01:36:16,261 --> 01:36:19,891 Koliko vremena imamo? -Sedam dana. 878 01:36:20,432 --> 01:36:22,132 Dobro. 879 01:36:23,310 --> 01:36:26,104 Izvršili smo našu misiju. 880 01:36:28,148 --> 01:36:30,860 Gde je ona? -London. 881 01:36:31,694 --> 01:36:35,530 Ima dobar život tamo. -Sigurno joj nedostaješ. 882 01:36:35,698 --> 01:36:39,034 Da sam joj se vratio, samo bih joj rekao istinu. 883 01:36:40,870 --> 01:36:45,165 Patila bi znajući da će svetu koga voli doći kraj jednog dana. 884 01:36:45,332 --> 01:36:47,032 Ikarise. 885 01:36:47,542 --> 01:36:50,796 Moramo da im kažemo istinu. -Šta? 886 01:36:51,171 --> 01:36:54,967 Zašto? -Jer bi zajedno možda mogli da zaustavimo izranjanje. 887 01:36:55,718 --> 01:36:58,553 "Da zaustavimo izranjanje"? -Slušaj... 888 01:36:58,721 --> 01:37:00,973 Ajak, znam da je teško na kraju... -Slušaj me, Ikarise. 889 01:37:01,056 --> 01:37:03,768 Pratila sam Arišema milionima godina. 890 01:37:03,935 --> 01:37:08,396 I nikad nisam sumnjala u njega. Do sada. -Zašto sada? 891 01:37:09,356 --> 01:37:11,056 Zašto sada? 892 01:37:15,612 --> 01:37:20,242 Pre pet godina, Tanos je zbrisao polovinu populacije univerzuma. 893 01:37:21,702 --> 01:37:23,537 Odložio je izranjanje. 894 01:37:25,580 --> 01:37:27,541 Ali ljudi s ove planete 895 01:37:27,708 --> 01:37:30,962 vaskrsli su sve pucnuvši prstima. 896 01:37:32,170 --> 01:37:35,298 Nakon što sam vam dozvolila da odete, 897 01:37:35,465 --> 01:37:38,343 putovala sam svetom, živela sam među njima. 898 01:37:38,510 --> 01:37:44,725 Gledala sam kako se bore, lažu i ubijaju, ali takođe sam ih gledala 899 01:37:44,892 --> 01:37:51,481 dok se smeju i vole. Gledala sam ih dok stvaraju i maštaju. 900 01:37:54,401 --> 01:37:58,154 Ova planeta i ovi ljudi... 901 01:37:59,614 --> 01:38:01,314 Promenili su me. 902 01:38:02,994 --> 01:38:08,833 Arišemov plan nije vredan toga. Ne ovog puta. 903 01:38:10,667 --> 01:38:12,377 Verujem ti, Ajak. 904 01:38:16,464 --> 01:38:18,300 Pratiću te do kraja, 905 01:38:19,802 --> 01:38:22,847 kao što sam i uvek. -Hvala. 906 01:38:24,472 --> 01:38:26,433 Moraćemo sve da okupimo. 907 01:38:29,061 --> 01:38:31,396 Ima nešto što moram da ti prvo pokažem. 908 01:38:33,379 --> 01:38:35,971 ALJASKA 909 01:38:42,033 --> 01:38:43,733 Tu je odmah ispred. 910 01:38:51,207 --> 01:38:53,711 Mora da su bili zarobljeni u ledu vekovima 911 01:38:53,794 --> 01:38:56,797 i oslobodili se prošle nedelje kad je glečer počeo da se topi 912 01:38:56,881 --> 01:38:59,591 dok se zemljino jezgro zagreva zbog izranjanja. 913 01:39:00,885 --> 01:39:05,680 Ubili su celu grupu radnika naftne kompanije. Pratio sam ih dovde. 914 01:39:09,184 --> 01:39:11,519 Sumnjao sam da si se možda predomislila. 915 01:39:12,687 --> 01:39:14,690 Ne mogu ti dozvoliti da izdaš Arišema. 916 01:39:16,399 --> 01:39:19,737 Zašto me ti lično ne ubiješ? -Kad ostali shvate 917 01:39:19,820 --> 01:39:23,490 da se nešto dešava Zemlji, doći će kod tebe. 918 01:39:24,199 --> 01:39:27,078 Kad nađu tvoje telo, znaće da su se Devijanti vratili. 919 01:39:27,494 --> 01:39:30,163 To će ih zaokupirati do izranjanja. 920 01:39:31,874 --> 01:39:37,004 Bio sam ti odan, Ajak. Čuvao sam tvoju tajnu vekovima, 921 01:39:37,337 --> 01:39:43,803 lagao sve do kojih mi je stalo, ali nikad nisam posumnjao u svoju svrhu 922 01:39:43,886 --> 01:39:47,514 da služim Nebeskima. -Ikarise. 923 01:39:52,394 --> 01:39:57,440 Povela sam te na pogrešan put. -To je jedini put za koji znam. 924 01:42:51,198 --> 01:42:56,078 Mislila sam da ću te naći ovde. -Mnogo sam razmišljao o ovom mestu. 925 01:42:57,288 --> 01:42:59,622 Čudesno je kako se stvari menjaju tokom vremena. 926 01:43:00,207 --> 01:43:02,334 Možda smo mi ti koji smo se promenili. 927 01:43:05,254 --> 01:43:07,131 Znam da se ne slažeš s našim planom. 928 01:43:08,257 --> 01:43:11,260 Uvek sam gledao na Nebeske kao na okean. 929 01:43:13,095 --> 01:43:16,598 Daju život i oduzimaju ga nepristrasno. 930 01:43:17,016 --> 01:43:19,727 Da njih nema, ovom univerzumu bi kad tad došao kraj. 931 01:43:20,227 --> 01:43:22,645 Pokušavaš da čovečanstvo lišiš prirodnog reda. 932 01:43:22,813 --> 01:43:24,815 Nije prirodno dozvoliti da celokupni život 933 01:43:24,899 --> 01:43:26,608 na čitavoj planeti bude uništen. 934 01:43:27,318 --> 01:43:31,196 Arišemova metoda je arhaična i nasilna. -Ne želim da se borim, Sersi. 935 01:43:31,989 --> 01:43:35,993 Sve će se završiti uskoro. -Osim što nema kraja, zar ne? 936 01:43:36,243 --> 01:43:40,455 Mi bismo nastavili dalje bez sećanja i slobodne volje 937 01:43:40,622 --> 01:43:42,322 večno. 938 01:43:47,922 --> 01:43:52,343 Plašiš se. -Ne bi mi smetalo da napustim ovaj svet. 939 01:43:53,052 --> 01:43:55,012 Samo želim da kada odemo, 940 01:43:56,596 --> 01:43:58,849 da mogu da te se sećam. 941 01:44:00,935 --> 01:44:03,395 Volim te, Sersi. 942 01:44:03,854 --> 01:44:06,732 Zahvalan sam za život proveden s tobom. 943 01:44:12,821 --> 01:44:14,521 Ikarise. 944 01:44:38,847 --> 01:44:40,547 Sersi? 945 01:44:44,144 --> 01:44:46,313 Počelo je. 946 01:44:49,024 --> 01:44:52,277 Ne. Bože. -A Jednoum? 947 01:44:52,736 --> 01:44:55,698 Nisam provalio kako da nas povežem, ali blizu sam. 948 01:44:55,781 --> 01:44:59,492 Veoma sam blizu. -Još koliko? -Ne znam, Sersi! 949 01:45:02,705 --> 01:45:04,405 Nađi mesto izranjanja. 950 01:45:27,938 --> 01:45:33,277 Oduvek si znala da se kraj bliži. Ovo mora da je olakšanje. 951 01:45:33,444 --> 01:45:35,446 Onaj Devijant nas i dalje prati. 952 01:45:36,155 --> 01:45:41,410 Osveta ti neće doneti spokoj, Tina. -Ali ubijanje bi moglo. 953 01:45:54,506 --> 01:45:56,206 Ikarise? 954 01:45:57,342 --> 01:45:59,042 Šta to radiš? 955 01:46:04,767 --> 01:46:07,394 Hteo sam da napustiš ovaj svet na miru. 956 01:46:08,771 --> 01:46:13,108 Bez da znaš za izranjanje. Ali nisam uspeo. 957 01:46:16,945 --> 01:46:18,654 Voleo bih da Ajak nije odabrala tebe. 958 01:46:25,871 --> 01:46:27,571 Blizu sam da dokučim. 959 01:46:31,710 --> 01:46:34,670 Šefe, šta to radiš? -Dozvolio sam da ovo predugo traje. 960 01:46:34,838 --> 01:46:36,757 Nemoj da ga povrediš! 961 01:46:37,883 --> 01:46:42,096 Lagao nas je. Već je znao za izranjanje. 962 01:46:42,805 --> 01:46:47,017 Ne, nije. -Ajak mi je rekla sve kad smo napustili Vavilon. 963 01:46:48,393 --> 01:46:50,093 Šta? 964 01:46:50,395 --> 01:46:53,899 Nisi planirao da nam dozvoliš da sprečimo izranjanje. -Ne. 965 01:46:55,192 --> 01:46:57,861 Samo sam hteo da vas zaštitim od Devijanata. 966 01:46:58,195 --> 01:47:01,490 Ako je Ajak želela da ti zauzmeš njeno mesto, zašto je odabrala mene? 967 01:47:06,453 --> 01:47:08,153 Šta si uradio? 968 01:47:09,039 --> 01:47:10,739 Ubio ju je. 969 01:47:13,418 --> 01:47:15,118 Morao sam. 970 01:47:15,838 --> 01:47:17,714 Volela te je. 971 01:47:20,509 --> 01:47:22,209 Stvarno? -Volela te je. 972 01:47:24,555 --> 01:47:26,890 Mislite li da je bilo lako da živim s istinom? 973 01:47:27,891 --> 01:47:29,893 Sa saznanjem da će svemu ovome doći kraj? 974 01:47:32,020 --> 01:47:34,356 Da nastavim da vas lažem? 975 01:47:35,816 --> 01:47:38,026 Ako smo čovečanstvu dali izbor, 976 01:47:38,110 --> 01:47:40,487 koliko njih bi bilo spremno da umre 977 01:47:40,571 --> 01:47:45,742 kako bi milijarde mogle biti rođene? -Ne dajemo im izbor. 978 01:47:46,535 --> 01:47:49,121 Zbog ovoga si spreman da ubiješ? 979 01:47:50,873 --> 01:47:56,253 Tako si jadan! -Ja sam Večni, Fastose. 980 01:47:56,879 --> 01:48:01,341 Postojim zbog Arišema. Kao i ti. 981 01:48:01,842 --> 01:48:06,138 To je ono što si. -Ne bih menjao ništa 982 01:48:06,221 --> 01:48:09,808 kod sebe. Bio rođen ili napravljen. 983 01:48:09,975 --> 01:48:14,479 Ali ja ne postojim zbog Arišema, postojim zbog svoje porodice! 984 01:48:14,646 --> 01:48:19,943 Onda praviš istu grešku kao i Ajak. -Našla sam Tijamuta. 985 01:48:20,110 --> 01:48:21,810 Ne! -Makari! 986 01:48:23,655 --> 01:48:25,355 Gubi se odavde! 987 01:48:28,160 --> 01:48:29,860 Kingo! 988 01:48:37,461 --> 01:48:43,342 Ne okreće se protiv svoje porodice. Gilgameš je umro zbog tebe. 989 01:48:45,260 --> 01:48:46,960 Nećete uspeti protiv mene. 990 01:48:47,721 --> 01:48:50,307 Sve ću vas pobiti ako moram. 991 01:48:58,023 --> 01:49:01,151 Stani. Idem s tobom. 992 01:49:01,318 --> 01:49:03,018 Sprajt... 993 01:49:04,154 --> 01:49:05,854 Šta je ovo? 994 01:49:18,961 --> 01:49:20,879 Zašto je Sprajt otišla s Ikarisom? 995 01:49:22,715 --> 01:49:24,549 Jer ga voli. 996 01:49:26,343 --> 01:49:28,804 Niste to registrovali? 997 01:49:29,972 --> 01:49:34,309 Baš nas je nasamario, zar ne? Karune, idemo. 998 01:49:34,851 --> 01:49:38,146 Stani, kuda ćeš? -Ne mogu da vam pomognem, narode. 999 01:49:39,147 --> 01:49:40,847 I dalje mislim da je Ikaris u pravu. 1000 01:49:40,941 --> 01:49:43,443 Znači, to je to? Samo ćeš da ga pratiš? 1001 01:49:44,778 --> 01:49:49,533 Volim ljude s ove planete. Ali ako zaustavite ovo izranjanje, 1002 01:49:49,701 --> 01:49:52,077 sprečićete stvaranje mnogih drugih svetova 1003 01:49:52,244 --> 01:49:56,373 kao što je ovaj. I dalje imam vere u Arišema. 1004 01:49:56,832 --> 01:50:00,002 Ali odbijam da povredim bilo koga od vas zbog svojih ubeđenja. 1005 01:50:04,757 --> 01:50:08,552 Potreban si nam. -Čak i uz moju pomoć, nismo mu ravni. 1006 01:50:09,303 --> 01:50:11,003 To je Ikaris. 1007 01:50:14,349 --> 01:50:18,020 Ali... Nadam se da ću vas videti na sledećoj planeti. 1008 01:50:22,316 --> 01:50:24,901 Hvala za sve što ste uradili 1009 01:50:26,194 --> 01:50:31,992 za čovečanstvo. Bila mi je velika čast. 1010 01:50:34,328 --> 01:50:36,538 Svi ćete mi nedostajati. 1011 01:50:45,630 --> 01:50:50,344 Ako ću da poginem boreći se protiv Ikarisa, 1012 01:50:51,136 --> 01:50:53,013 trebaće nam rezervni plan. 1013 01:50:53,180 --> 01:50:54,890 Sve naše moći, čak i da su pojačane, 1014 01:50:55,057 --> 01:50:56,757 nisu dovoljne da ubijemo Nebeskog, stoga... 1015 01:50:56,768 --> 01:50:59,311 Sersi je pretvorila Devijanta u drvo. 1016 01:51:00,312 --> 01:51:03,148 Izvini, šta? Nisi htela to da mi kažeš? 1017 01:51:03,691 --> 01:51:05,400 Nisi to mogla pre. 1018 01:51:05,409 --> 01:51:07,193 Ne znam kako se to desilo. 1019 01:51:07,194 --> 01:51:09,613 Prilično sam sigurna da ne bih to mogla uraditi ponovo. 1020 01:51:09,781 --> 01:51:12,324 Sad je pravi trenutak da probaš, zar ne misliš tako? 1021 01:51:12,491 --> 01:51:14,451 Fastose, taj Devijant je mrtav. 1022 01:51:14,618 --> 01:51:17,830 Naš plan je da uspavamo Tijamuta, ne da ga ubijemo. 1023 01:51:17,996 --> 01:51:21,166 Ne mogu da ubijem Nebeskog. -Sersi. 1024 01:51:21,333 --> 01:51:23,033 Ne možemo! 1025 01:51:28,673 --> 01:51:31,510 Ne možemo. -U redu je, Sersi. 1026 01:51:32,845 --> 01:51:34,545 Ja ću se pobrinuti za to. 1027 01:51:50,404 --> 01:51:52,104 Nema vremena za to. 1028 01:51:53,198 --> 01:51:55,909 Nisam videla laži tačno ispred sebe. 1029 01:51:57,202 --> 01:52:00,080 Nisam čak ni sigurna zašto je Ajak mene odabrala za vođu. 1030 01:52:01,623 --> 01:52:06,002 Pitala sam Gilgameša jednom zašto je izabrao da me štiti. 1031 01:52:06,420 --> 01:52:11,633 Rekao je, "Kad voliš nešto, štitiš ga. 1032 01:52:12,342 --> 01:52:16,972 To je nešto najprirodnije na svetu." 1033 01:52:19,641 --> 01:52:24,187 Zavolela si ove ljude čim smo došli. 1034 01:52:25,564 --> 01:52:30,986 Ne postoji niko bolji od tebe da nas vodi. 1035 01:52:33,488 --> 01:52:35,188 Sersi. 1036 01:52:37,033 --> 01:52:38,733 Ustani. 1037 01:52:46,293 --> 01:52:48,754 Ajak te je odabrala s razlogom. 1038 01:52:53,718 --> 01:52:56,470 Sersi! 1039 01:52:56,636 --> 01:52:59,932 Sersi! Potrebna si nam! -Već sam održala taj govor. 1040 01:53:00,098 --> 01:53:02,559 Šta? Ti si uradila... Šta... 1041 01:53:02,727 --> 01:53:05,730 Sersi, sfera u tebi, 1042 01:53:05,797 --> 01:53:07,563 stvara vezu između tebe i Arišema. 1043 01:53:07,564 --> 01:53:13,111 Možda mogu da joj promenim svrhu i stvorim vezu između 1044 01:53:13,612 --> 01:53:17,365 svih nas. A to može aktivirati Jednoum. 1045 01:53:17,532 --> 01:53:21,119 Sjajno. -Da. Ali... 1046 01:53:21,203 --> 01:53:24,039 Moram da je izvadim iz tebe. 1047 01:53:26,959 --> 01:53:28,659 Dobro. 1048 01:53:29,669 --> 01:53:31,369 Uradi to. 1049 01:53:32,380 --> 01:53:34,080 Dobro. 1050 01:53:41,515 --> 01:53:44,476 Nemoj da je ubiješ. -Tina... 1051 01:53:45,728 --> 01:53:47,428 Uradi to. 1052 01:54:00,408 --> 01:54:02,108 Hoće li to funkcionisati? 1053 01:54:06,414 --> 01:54:08,114 Mora. 1054 01:54:59,676 --> 01:55:01,469 Drago mi je što si ovde. 1055 01:55:05,640 --> 01:55:07,340 Hvala, Sprajt. 1056 01:55:22,240 --> 01:55:25,745 Zaštiti izranjanje. -Stvarno ćeš da ih ubiješ? 1057 01:55:33,668 --> 01:55:36,964 Gde je Druig? -Zauzet je. 1058 01:55:37,130 --> 01:55:39,215 Tina, budi dobra. 1059 01:55:43,012 --> 01:55:45,680 Nikad nisi morala da se boriš sa mnom. -Ali oduvek sam htela. 1060 01:55:54,106 --> 01:55:56,316 Vreme je da uspavamo boga. 1061 01:57:03,601 --> 01:57:05,635 Trebalo je ovo da uradim pre 5 vekova. 1062 01:57:52,892 --> 01:57:56,686 Druig je mrtav. Gotovo je. 1063 01:59:04,004 --> 01:59:05,704 Fastose. 1064 01:59:09,425 --> 01:59:13,097 Moram pokušati da zaustavim ovo. Moram se približiti Tijamutu. 1065 01:59:13,264 --> 01:59:16,391 Zaokupirajte Ikarisa. -Dobro. Idi. 1066 01:59:25,175 --> 01:59:26,875 Dosta. 1067 01:59:56,307 --> 01:59:58,007 Tina, prestani! 1068 02:00:29,672 --> 02:00:33,302 Zašto pomažeš Ikarisu? -Ne smemo mu dozvoliti da apsorbuje naše moći. 1069 02:00:34,636 --> 02:00:36,336 Prekasno. 1070 02:00:37,389 --> 02:00:40,017 Tina, on pokušava da te izazove. Nemoj... 1071 02:00:55,908 --> 02:00:57,608 Makari! 1072 02:01:06,085 --> 02:01:09,838 Gde je Sersi? -Uvek si je potcenjivao. 1073 02:01:11,298 --> 02:01:15,010 Ne. Polako. 1074 02:01:19,431 --> 02:01:21,131 Šefe. 1075 02:01:24,879 --> 02:01:27,956 Ne znam za tebe, ali meni ovo predstavlja veliko zadovoljstvo. 1076 02:01:28,023 --> 02:01:31,819 Pusti me, Fastose! Ne smem joj dozvoliti da uradi ovo! -Ne dolazi u obzir. 1077 02:01:32,236 --> 02:01:35,698 Želim da ti skrešem krila već dugo, Ikarise! 1078 02:01:49,003 --> 02:01:50,703 Tina. 1079 02:01:52,715 --> 02:01:55,633 Promenila si se. 1080 02:01:57,011 --> 02:02:00,931 Slomljena si. Oštećena. 1081 02:02:01,514 --> 02:02:03,350 Beskorisna. 1082 02:02:05,601 --> 02:02:09,440 Ne možeš ih zaštititi. 1083 02:02:23,536 --> 02:02:25,236 Sersi. 1084 02:02:29,667 --> 02:02:34,672 Nisi dovoljna moćna da uradiš ovo. I nećeš. 1085 02:02:35,090 --> 02:02:38,593 Ti nisi ubica. -Možda sam se promenila. 1086 02:02:39,053 --> 02:02:41,313 A da li si ti stvarno ovakva, Sprajt? 1087 02:02:41,379 --> 02:02:44,608 Jesi li stvarno spremna da dozvoliš da svi na ovoj planeti pomru? 1088 02:02:53,108 --> 02:02:54,902 Žao mi je, Sersi. 1089 02:03:07,372 --> 02:03:09,582 Oduvek sam ti zavidela, Sersi. 1090 02:03:11,667 --> 02:03:15,339 Jer ti možeš da živiš kao jedna od njih. A ja nikad nisam mogla. 1091 02:03:16,589 --> 02:03:18,842 Znaš zašto sam mrzela da živim s ljudima? 1092 02:03:19,426 --> 02:03:22,221 Jer su me podsećali na stvari za koje nisam čak ni znala da želim. 1093 02:03:22,721 --> 02:03:26,058 Zbog njih, sada želim da znam kako je to odrastati. 1094 02:03:27,184 --> 02:03:31,313 Zaljubiti se. Imati porodicu. 1095 02:03:32,605 --> 02:03:36,276 I da znam, na kraju, da sam živela. 1096 02:03:43,450 --> 02:03:47,746 Sve je gotovo sada. Možemo početi ispočetka na nekom novom mestu. 1097 02:03:51,666 --> 02:03:54,711 To je bilo veoma dirljivo. -Druig. 1098 02:04:00,425 --> 02:04:02,125 Ne mogu ja ovo. 1099 02:04:05,597 --> 02:04:07,474 Ovo je tvoja borba sada. 1100 02:04:52,019 --> 02:04:53,719 Tina. 1101 02:04:54,605 --> 02:04:57,608 To sam ja. Gilgameš. 1102 02:04:59,026 --> 02:05:00,726 Pogledaj me. 1103 02:05:01,111 --> 02:05:04,114 Gilgameš? -Ostani ovde. 1104 02:05:06,825 --> 02:05:10,287 Reci to. -Da ostanem ovde. 1105 02:05:11,163 --> 02:05:12,873 Bićeš dobro. 1106 02:05:14,917 --> 02:05:16,752 Daj mi ruku. 1107 02:05:30,015 --> 02:05:31,715 Šteta. 1108 02:05:33,268 --> 02:05:37,397 Ti i ja, mi smo samo oruđe boga. 1109 02:05:38,774 --> 02:05:41,985 Napravljeni da ubijamo. 1110 02:05:44,821 --> 02:05:46,521 Tina. 1111 02:05:49,534 --> 02:05:51,234 Pamti. 1112 02:06:21,358 --> 02:06:23,058 Pamtim. 1113 02:07:52,366 --> 02:07:54,066 Hajde, Sersi. 1114 02:07:54,868 --> 02:07:56,568 Hajde. 1115 02:10:05,207 --> 02:10:06,959 Prelepo je, zar ne? 1116 02:12:35,941 --> 02:12:37,641 Žao mi je. 1117 02:12:39,194 --> 02:12:40,894 Znam. 1118 02:13:56,354 --> 02:13:59,232 Kako? Kako si to izvela? 1119 02:14:00,358 --> 02:14:03,611 Kad sam dodirnula Tijamutov dlan, osetila sam kako energija kulja u mene. 1120 02:14:04,029 --> 02:14:06,208 Tijamut se pridružio našem Jednoumu. 1121 02:14:06,209 --> 02:14:08,009 Oduvek sam se pitao kako smo preživljavali 1122 02:14:08,075 --> 02:14:10,745 uništenja ostalih planeta na kojima smo bili. 1123 02:14:11,120 --> 02:14:13,621 Povezivali smo se s Nebeskim dok je izranjao. 1124 02:14:26,259 --> 02:14:29,138 Postali smo jedno... 1125 02:14:31,306 --> 02:14:34,059 Čak i Ikaris i Sprajt, 1126 02:14:34,935 --> 02:14:40,273 sve to zahvaljujući Tijamutu. 1127 02:15:17,269 --> 02:15:18,969 Otišao je? 1128 02:15:28,155 --> 02:15:29,855 Sprajt. 1129 02:15:31,909 --> 02:15:34,494 I dalje imam energiju iz Jednouma. 1130 02:15:35,284 --> 02:15:37,748 Mislim da te mogu učiniti čovekom. 1131 02:15:39,124 --> 02:15:42,044 Sve stvari koje si rekla da želiš, možeš ih imati. 1132 02:15:42,211 --> 02:15:45,047 Ali tvoje vreme će brzo proći i umrećeš jednog dana. 1133 02:15:45,214 --> 02:15:46,914 Spremna si za to? 1134 02:15:48,675 --> 02:15:50,375 Jesam. 1135 02:16:27,505 --> 02:16:30,476 Iznenadno pojavljivanje ogromne kamene figure u Indijskom okeanu... 1136 02:16:30,477 --> 02:16:32,177 2 NEDELJE KASNIJE JUŽNA DAKOTA 1137 02:16:32,202 --> 02:16:34,596 ...ostavilo je vlastima više pitanja nego odgovora. 1138 02:16:34,972 --> 02:16:38,474 Brodovi američke i australijske mornarice drže odbrambene položaje, 1139 02:16:38,641 --> 02:16:41,686 ali u ovom... -Vi ste to uradili? 1140 02:16:42,478 --> 02:16:44,606 Mnogo te volim. 1141 02:16:52,072 --> 02:16:56,368 Jesi li dobro? -Zbunim se ponekad. 1142 02:16:56,576 --> 02:16:58,620 Da. I ja. 1143 02:17:01,206 --> 02:17:05,753 Tata je rekao da si ti boginja Atina. -Tina. Izbaci "A." 1144 02:17:06,921 --> 02:17:10,465 Koja je tvoja supermoć? 1145 02:17:14,345 --> 02:17:18,974 Možeš li samo... Trenutak samo. U redu. 1146 02:17:19,515 --> 02:17:21,226 Vidiš, ta stvar je... Dobro. 1147 02:17:21,293 --> 02:17:23,061 Zamalo da te obrija i ošiša, zar ne? 1148 02:17:23,062 --> 02:17:25,940 Stani iza mene. Sećaš se mufova za uši? 1149 02:17:26,023 --> 02:17:28,608 Sećaš se kako smo vežbali to? Mnogo hvala. 1150 02:17:30,778 --> 02:17:32,478 Znaš da ti je pravo da budeš dadilja 1151 02:17:32,487 --> 02:17:34,698 u potpunosti ukinuto, zar ne? Završena priča. 1152 02:17:35,199 --> 02:17:38,994 Hvala. Nasilje... Nasilje nikad nije rešenje. 1153 02:17:39,078 --> 02:17:42,873 Zar ne, Ti? Moraš uvek da koristiš mozak. 1154 02:17:43,040 --> 02:17:46,168 Kao ti dok si se borio na plaži? -Tvoj tata 1155 02:17:46,335 --> 02:17:49,213 obraćao se smireno i odlučno zlikovcu i nije imao drugog izbora 1156 02:17:49,296 --> 02:17:52,257 nego da me posluša, stoga bez nasilja. -Klinac ima 10 godina... 1157 02:17:52,341 --> 02:17:55,928 Nije glup! -Kada idete? Kad će to biti? 1158 02:17:56,095 --> 02:17:59,348 Uskoro, zar ne? Da, evo Druiga. 1159 02:17:59,431 --> 02:18:02,642 Ne približavaj mu se. 1160 02:18:05,062 --> 02:18:08,899 To je dovoljno blizu, Džek. -Tata, Domo je tako kul. 1161 02:18:08,966 --> 02:18:10,666 Tvoj tata je popravio to samo rukama. 1162 02:18:10,759 --> 02:18:12,559 Možemo li i mi da idemo u svemir jednog dana? 1163 02:18:12,610 --> 02:18:17,408 Sačekajmo da dobiješ vozačku dozvolu. -Fastose. 1164 02:18:18,242 --> 02:18:21,577 Čuvaj se. Ovaj svet ima sreće što te ima. 1165 02:18:22,413 --> 02:18:25,874 Hvala. Znam da ne voliš da se grliš, stoga... 1166 02:18:29,044 --> 02:18:31,587 Dobro. 1167 02:18:33,048 --> 02:18:37,136 Misliš li da kad nađemo druge Večne tamo negde, 1168 02:18:37,302 --> 02:18:40,305 da će oni prihvatiti istinu kao što smo mi? 1169 02:18:42,433 --> 02:18:46,186 Zato što će ih istina osloboditi. 1170 02:18:58,240 --> 02:18:59,950 Rekla sam ti da to čudo izaziva zavisnost. 1171 02:19:01,118 --> 02:19:03,996 Molim te dođi u posetu? -Pokušaću. 1172 02:19:04,379 --> 02:19:06,080 Kad ne budem išla u školu. 1173 02:19:06,081 --> 02:19:07,781 Biće dobro za tebe 1174 02:19:07,782 --> 02:19:10,711 da budeš među ljudima. Steći ćeš neke društvene veštine. 1175 02:19:11,253 --> 02:19:12,953 Mislila si da ti to neće biti potrebno? 1176 02:19:13,964 --> 02:19:15,966 To objašnjava dosta toga. 1177 02:19:25,683 --> 02:19:28,979 Nedostajaćeš mi. -Takođe. 1178 02:19:32,648 --> 02:19:35,527 Gospođice. -Hvala, Karune. 1179 02:19:36,111 --> 02:19:38,571 Ponekad se pitam da li smo ispravno postupili. 1180 02:19:40,199 --> 02:19:43,202 Ubijanje Tijamuta. -Prekasno je za to. 1181 02:19:43,410 --> 02:19:46,997 Slušala si svoje srce. Svi smo. 1182 02:19:49,208 --> 02:19:50,908 Čak i Ikaris. 1183 02:19:57,758 --> 02:19:59,718 Izgleda da te neko čeka. 1184 02:20:00,886 --> 02:20:03,013 Mnogo je slađi uživo. 1185 02:20:05,432 --> 02:20:08,643 Nakon svega toga, i dalje me ne možeš pretvoriti u žirafu? 1186 02:20:09,311 --> 02:20:12,981 Mogla bih kad sledeći put budem povezana s Nebeskim 1187 02:20:13,148 --> 02:20:15,359 tokom izranjanja dok izvodimo Jednoum. 1188 02:20:15,526 --> 02:20:18,320 Da. To mi zvuči kao "ne." 1189 02:20:22,282 --> 02:20:25,160 Šta ćeš da radiš sada? -Nisam sigurna. 1190 02:20:25,327 --> 02:20:27,329 Ova planeta je moj dom, ali... 1191 02:20:29,081 --> 02:20:31,792 Ne mogu više da se pretvaram da sam čovek. 1192 02:20:38,340 --> 02:20:40,040 Volim te, Sersi. 1193 02:20:41,468 --> 02:20:43,168 Nebitno mi je šta si. 1194 02:20:56,358 --> 02:20:58,986 Sećaš se kad smo pričali o tome da nema više tajni? 1195 02:20:59,153 --> 02:21:03,907 Ja nemam više tajni, obećavam. -Zapravo, 1196 02:21:04,074 --> 02:21:06,368 ja imam jednu koju želim da ti otkrijem. 1197 02:21:07,452 --> 02:21:13,458 O čemu se radi? -Moja porodična istorija je... 1198 02:21:14,376 --> 02:21:16,076 komplikovana. 1199 02:21:19,339 --> 02:21:23,010 Sersi? Sersi, šta nije u redu? 1200 02:21:24,469 --> 02:21:26,169 Sersi? 1201 02:21:49,661 --> 02:21:53,165 Sersi? 1202 02:21:54,041 --> 02:21:56,210 Sersi! 1203 02:22:10,974 --> 02:22:14,353 Izabrali ste da žrtvujete Nebeskog 1204 02:22:14,728 --> 02:22:17,147 zbog ljudi s ove planete. 1205 02:22:18,440 --> 02:22:20,234 Poštedeću ih, 1206 02:22:20,400 --> 02:22:25,113 ali vaša sećanja će pokazati da li su oni vredni da žive. 1207 02:22:26,615 --> 02:22:30,827 I vratiću se da presudim. 1208 02:22:46,176 --> 02:22:48,220 Jesi li dobro, Tede? 1209 02:22:49,930 --> 02:22:51,807 Jesi li video ono? 1210 02:23:05,705 --> 02:23:08,201 IMA JOŠ... 1211 02:25:34,423 --> 02:25:39,428 Prošle su nedelje. Nismo se čuli ni sa kim od njih. 1212 02:25:40,137 --> 02:25:43,016 Kao da su nestali. 1213 02:25:44,517 --> 02:25:46,217 Arišem. 1214 02:25:48,104 --> 02:25:49,815 Moramo da se vratimo. 1215 02:25:59,365 --> 02:26:01,065 I ja to osećam. 1216 02:26:02,743 --> 02:26:04,443 Šta? 1217 02:26:19,097 --> 02:26:22,084 Moje uši. Oči su mi otupele. 1218 02:26:22,105 --> 02:26:26,150 Nema više teleportovanja dok si pijan za tebe. 1219 02:26:26,276 --> 02:26:27,976 Samo malo. 1220 02:26:33,325 --> 02:26:37,996 Gledajte, kraljevski princ Titana, 1221 02:26:38,162 --> 02:26:42,667 Tanosov brat, Žandar srce, pobednik nad... 1222 02:26:42,792 --> 02:26:46,004 Tanosov brat? -Crnim Robertom... -Rodžerom. 1223 02:26:46,338 --> 02:26:50,300 Pobednik nad Crnim Rodžerom. 1224 02:26:50,925 --> 02:26:56,681 Veliki avanturista. Starfoks s planete Misterije. 1225 02:26:57,266 --> 02:27:01,894 Drago mi je, moje kolege Večni. 1226 02:27:02,937 --> 02:27:05,274 Ne moraš sve to da radiš svaki put. 1227 02:27:05,441 --> 02:27:07,817 Sve što radite je impresivno. Šta da izostavim s liste? 1228 02:27:07,900 --> 02:27:09,600 Ne, znam da je impresivno. -Ko si ti? 1229 02:27:11,321 --> 02:27:13,990 Ja sam Eros. Ovo je Pip. 1230 02:27:14,408 --> 02:27:17,577 Lepa si kao što legenda kaže, Tina. 1231 02:27:17,952 --> 02:27:20,955 Šta hoćete, momci? -Pip i ja smo došli da pomognemo, zar ne? 1232 02:27:26,420 --> 02:27:28,505 Vaši prijatelji su u velikoj nevolji. 1233 02:27:30,173 --> 02:27:32,259 A mi znamo gde da ih nađemo. 1234 02:27:35,495 --> 02:27:40,571 I IMA JOŠ... 1235 02:34:23,587 --> 02:34:28,132 Možeš ti to. 1236 02:34:48,570 --> 02:34:51,938 Smrt je moja nagrada. 1237 02:34:52,407 --> 02:34:54,107 Žao mi je. 1238 02:34:56,076 --> 02:34:57,776 Moram da pokušam. 1239 02:35:11,801 --> 02:35:14,387 Sigurno ste spremni za to, g. Vitman? 1240 02:35:16,188 --> 02:35:19,680 VEČNI ĆE SE VRATITI... 1241 02:35:20,280 --> 02:35:25,311 Preveo: Bambula