1 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Час настал. 2 00:02:26,230 --> 00:02:27,689 Она прекрасна, правда? 3 00:02:28,774 --> 00:02:30,359 Я Икарис. 4 00:02:31,360 --> 00:02:32,694 Я Серси. 5 00:05:48,348 --> 00:05:50,142 Спасибо, Аяк. 6 00:07:34,621 --> 00:07:35,998 Чёрт. 7 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Извините. Извините. 8 00:08:01,106 --> 00:08:02,941 Я знаю, что опоздала, Чарли. 9 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 "Внутри Земли широкой нашей, 10 00:08:10,157 --> 00:08:13,493 Средь необъятных груд породы грубой, 11 00:08:13,660 --> 00:08:16,872 Таится, в сердце самое заключено, 12 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 Укромно семя Совершенства". 13 00:08:20,459 --> 00:08:23,378 Надежда поэта и его оптимизм в отношении человечества... 14 00:08:23,545 --> 00:08:28,008 перекликаются с недавней всеобщей победой, возвращением половины нашего населения... 15 00:08:28,175 --> 00:08:29,259 И, слава богу, вот и она. 16 00:08:30,761 --> 00:08:33,972 Гениальная учёная нашего музея, мисс Серси, которая проведёт... 17 00:08:34,139 --> 00:08:37,683 и должна была изначально проводить для вас эту презентацию сегодня. 18 00:08:37,893 --> 00:08:40,687 Спасибо, м-р Уитмен. Прошу прощения за опоздание. 19 00:08:40,854 --> 00:08:45,734 Сегодня мы поговорим о важности высших хищников в равновесной экосистеме. 20 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Поэзия? 21 00:08:48,237 --> 00:08:51,782 Я уже не знал, что им ещё говорить, плюс эти дети меня нервируют. 22 00:08:51,949 --> 00:08:54,159 Я считаю, вы были очаровательны, профессор. 23 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 До вечера. 24 00:08:55,953 --> 00:08:57,913 У! "До вечера". 25 00:08:58,664 --> 00:09:00,332 Всё, успокоились. 26 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 Итак... 27 00:09:04,294 --> 00:09:06,713 кто мне скажет, кто такие высшие хищники? 28 00:09:07,172 --> 00:09:08,882 Животные, которые охотятся для пропитания. 29 00:09:09,049 --> 00:09:10,217 Очень хорошо. 30 00:09:10,384 --> 00:09:14,054 Высшие хищники правда охотятся для пропитания, как и все хищники. 31 00:09:14,221 --> 00:09:16,098 Но у них есть одно отличие от остальных - 32 00:09:16,265 --> 00:09:20,894 в их среде обитания нет других животных, способных охотиться на них. 33 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Кто может привести пример? 34 00:09:23,647 --> 00:09:24,648 Львы. 35 00:09:24,815 --> 00:09:26,567 - Волки. - Правильно. 36 00:09:29,194 --> 00:09:30,404 Землетрясение. 37 00:09:32,906 --> 00:09:34,825 На пол. На пол! 38 00:09:34,992 --> 00:09:37,828 Это землетрясение. Все вниз! Залезайте под столы! 39 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Залезай под парту! 40 00:09:38,996 --> 00:09:41,999 Я тебе помогу. Не волнуйтесь, это скоро пройдёт. 41 00:09:50,048 --> 00:09:51,967 Всё хорошо. Иди сюда. 42 00:09:53,886 --> 00:09:56,096 Всё хорошо. Всё хорошо. 43 00:10:39,223 --> 00:10:40,682 Мне нравится эта песня. 44 00:10:40,849 --> 00:10:41,975 Мне тоже. 45 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 Хочешь потанцевать? 46 00:10:45,312 --> 00:10:46,480 Стой, какого чёрта? 47 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 Твоя рука! 48 00:10:49,399 --> 00:10:53,237 Ты выпил лишнего. Мне пора идти. 49 00:10:58,367 --> 00:11:02,788 С днём рождения тебя 50 00:11:02,955 --> 00:11:07,960 С днём рождения, дорогой Дэйн 51 00:11:08,126 --> 00:11:12,089 С днём рождения тебя 52 00:11:12,256 --> 00:11:14,216 - Гип-гип! - Ура! 53 00:11:21,098 --> 00:11:22,641 Это из эпохи средневековья? 54 00:11:22,808 --> 00:11:24,101 На нём твой фамильный герб. 55 00:11:24,476 --> 00:11:26,728 Стоит, наверное, целое состояние. 56 00:11:26,895 --> 00:11:28,522 Я умело делаю ставки на eBay. 57 00:11:28,689 --> 00:11:29,690 Спасибо. 58 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 С днём рождения. 59 00:11:35,237 --> 00:11:39,908 Ну что? Было время подумать о моём предложении съехаться? 60 00:11:40,075 --> 00:11:42,244 Да, я думала об этом. 61 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Я не могу переехать к тебе. 62 00:11:45,581 --> 00:11:47,416 Да. Я так и думал. 63 00:11:47,583 --> 00:11:48,417 Прости. 64 00:11:48,584 --> 00:11:51,086 И думаю, я знаю почему. 65 00:11:53,046 --> 00:11:54,464 Ты чародейка? 66 00:11:54,965 --> 00:11:55,966 Что? 67 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 Ну как Доктор Стрэндж. 68 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 Нет. Я... 69 00:11:59,261 --> 00:12:01,555 Я заметил, что когда я с тобой, происходит необычное. 70 00:12:01,722 --> 00:12:04,808 Вода превращается в кофе, если официант нас игнорирует. 71 00:12:04,975 --> 00:12:05,976 Это твоя зависимость от кофеина. 72 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 И Спрайт говорит всякое... 73 00:12:09,021 --> 00:12:12,065 что ты со своим бывшим рассталась сто лет назад. 74 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 Она так сказала? 75 00:12:13,859 --> 00:12:15,068 И что он летает. 76 00:12:15,569 --> 00:12:17,154 Он пилот. 77 00:12:18,030 --> 00:12:20,115 Хватит тискаться! 78 00:12:20,282 --> 00:12:22,743 Может, пойдём уже? Мне давно спать пора. 79 00:12:26,872 --> 00:12:28,916 Ты правда влюблена? 80 00:12:29,082 --> 00:12:30,334 А что, если да? 81 00:12:30,501 --> 00:12:32,669 Тогда лучше скажи ему правду. 82 00:12:32,836 --> 00:12:34,463 Я работаю над этим. 83 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Вы не хотите пиццу? 84 00:12:47,643 --> 00:12:48,894 Нет, спасибо! 85 00:12:50,771 --> 00:12:54,233 Он не будет жить вечно, знаешь ли. Переезжай к нему. 86 00:12:54,858 --> 00:12:56,109 Я живу с тобой. 87 00:12:58,403 --> 00:12:59,530 Дэйн. 88 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 Чёрт! Это Девиант? 89 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Дэйн, беги! 90 00:13:17,381 --> 00:13:18,549 - Серси? - Уходим. 91 00:13:20,259 --> 00:13:22,636 - Что это за тварь? - Девиант! 92 00:13:22,803 --> 00:13:23,971 Ты говорила, вы их всех убили! 93 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Ты ему это сказала? 94 00:13:25,305 --> 00:13:26,932 - Ты мне поверил? - Теперь верю! 95 00:13:33,647 --> 00:13:35,190 Что ты делаешь? 96 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Позаботься о Дэйне! 97 00:13:36,567 --> 00:13:38,443 Серси, стой! Что? 98 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Ты в порядке, чувак. 99 00:13:48,203 --> 00:13:49,329 Спрайт! 100 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 Нет. По лестнице. 101 00:14:33,498 --> 00:14:36,210 Бегите! Скорей! Скорей! 102 00:14:36,376 --> 00:14:37,753 - Скорей! - Убегайте! 103 00:14:45,427 --> 00:14:46,803 Он знает, где мы! 104 00:14:47,221 --> 00:14:48,055 Как? 105 00:14:48,222 --> 00:14:49,723 Я не знаю. 106 00:14:51,183 --> 00:14:52,184 Спрайт! 107 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Спрайт! 108 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 Икарис! 109 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 Добрый вечер, дамы. 110 00:15:24,341 --> 00:15:25,425 Берегись! 111 00:15:41,650 --> 00:15:42,943 Чародеи. 112 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 Я думал, мне конец. 113 00:15:46,738 --> 00:15:47,823 Прости. 114 00:16:09,052 --> 00:16:10,929 Он что, исцеляется? 115 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 Икарис. 116 00:16:32,951 --> 00:16:35,245 Я рада тебя видеть. 117 00:16:35,704 --> 00:16:37,539 А я рад видеть тебя, Спрайт. 118 00:16:43,754 --> 00:16:45,464 Я Дэйн. 119 00:16:45,631 --> 00:16:47,049 Привет, Дэйн. 120 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Ну а ты, видимо, пилот. 121 00:17:03,315 --> 00:17:06,484 Мы Вечные с планеты Олимпия. 122 00:17:07,152 --> 00:17:10,071 Мы прилетели сюда 7000 лет назад на "Домо"... 123 00:17:10,239 --> 00:17:13,659 нашем звездолёте, чтобы защитить людей от Девиантов. 124 00:17:14,617 --> 00:17:18,829 Мы думали, что убили их всех пять веков назад, но они вернулись. 125 00:17:21,290 --> 00:17:23,377 Если не хочешь переезжать ко мне, так и скажи. 126 00:17:23,544 --> 00:17:25,002 Дэйн, это серьёзно. 127 00:17:25,170 --> 00:17:28,173 Я знаю. Я просто ещё отхожу от осознания, что ты не чародейка. 128 00:17:28,715 --> 00:17:30,342 Надеялся, сможешь превратить меня в жирафа. 129 00:17:30,509 --> 00:17:32,010 Я в детстве мечтал быть жирафом. 130 00:17:32,177 --> 00:17:34,471 Жаль, я не могу видоизменять разумных существ. 131 00:17:34,638 --> 00:17:35,973 Из тебя бы получился милый жираф. 132 00:17:41,144 --> 00:17:43,188 А почему вы не помогли в войне с Таносом? 133 00:17:43,480 --> 00:17:46,567 Или в любой другой? Или с прочими ужасами за всю историю? 134 00:17:47,067 --> 00:17:49,319 Нам было велено не вмешиваться в конфликты людей... 135 00:17:49,486 --> 00:17:50,529 если в них не участвуют Девианты. 136 00:17:50,696 --> 00:17:51,905 Почему? 137 00:17:52,072 --> 00:17:57,244 Если бы мы защищали человечество от всего на протяжении 7000 лет... 138 00:17:57,411 --> 00:18:01,290 у вас бы не было шанса пойти по предначертанному пути развития. 139 00:18:01,456 --> 00:18:05,669 Но если Девиантов давным-давно уничтожили... 140 00:18:05,836 --> 00:18:07,171 почему вы всё ещё здесь? 141 00:18:07,337 --> 00:18:08,422 Мы ждали... 142 00:18:08,881 --> 00:18:10,924 приказа возвращаться домой. 143 00:18:12,759 --> 00:18:13,969 Итак... 144 00:18:14,803 --> 00:18:16,013 Икарис. 145 00:18:16,847 --> 00:18:18,765 Мальчик, что подлетел слишком близко к солнцу. 146 00:18:19,266 --> 00:18:21,602 Спрайт выдумала эту историю, когда мы жили в Афинах. 147 00:18:21,768 --> 00:18:24,062 В пятом веке до нашей эры? 148 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Сколько вы были вместе? 149 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 5000 лет. 150 00:18:28,942 --> 00:18:30,944 Можно сказать, долгосрочные отношения. 151 00:18:32,112 --> 00:18:33,447 Что случилось? 152 00:18:33,822 --> 00:18:35,532 Он ушёл. 153 00:18:35,991 --> 00:18:39,286 Я всё думала, что он вернётся, но... 154 00:18:39,786 --> 00:18:41,538 он не вернулся. 155 00:18:42,206 --> 00:18:43,498 И я стала жить дальше. 156 00:18:43,957 --> 00:18:45,334 Я этому рад. 157 00:18:46,376 --> 00:18:47,377 Прости. 158 00:18:48,879 --> 00:18:50,297 Мне нужно идти. 159 00:18:59,515 --> 00:19:01,975 Сегодня утром беспрецедентное глобальное землетрясение... 160 00:19:02,142 --> 00:19:03,727 прокатилось по странам всего мира... 161 00:19:03,894 --> 00:19:05,938 вызвав разрушения и панику. 162 00:19:06,104 --> 00:19:08,690 Многие выдвигают версии о его связи со Скачком. 163 00:19:09,149 --> 00:19:11,109 В ООН призвали к чрезвычайной сессии... 164 00:19:11,276 --> 00:19:13,403 Тот Девиант сам исцелился. 165 00:19:14,404 --> 00:19:16,448 Раньше они такого не умели. 166 00:19:18,200 --> 00:19:21,620 И он нападал на нас, а не на людей. Что происходит? 167 00:19:21,787 --> 00:19:24,498 Я захотел проведать тебя из-за землетрясения. 168 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 Тот Девиант был для меня сюрпризом. 169 00:19:29,753 --> 00:19:31,588 С Землёй что-то происходит. 170 00:19:32,881 --> 00:19:34,675 Это не может быть совпадением. 171 00:19:36,176 --> 00:19:37,928 Нам нужно найти остальных. 172 00:19:38,554 --> 00:19:40,514 Некоторых я не видела веками. 173 00:19:40,681 --> 00:19:42,599 Думаю, мало что изменилось. 174 00:19:52,818 --> 00:19:55,612 Прости, что причинил тебе боль, Серси. 175 00:20:01,201 --> 00:20:03,120 Но нам нужно держаться вместе. 176 00:20:04,621 --> 00:20:06,582 Увижу, что ты в безопасности, - оставлю в покое. 177 00:20:07,791 --> 00:20:09,877 Сначала отправимся к Аяк. 178 00:20:10,836 --> 00:20:12,754 Она скажет, что делать. 179 00:20:16,592 --> 00:20:18,302 Ты слышала, Спрайт? 180 00:20:19,052 --> 00:20:20,971 Семья воссоединяется. 181 00:20:21,138 --> 00:20:22,848 Давно пора. 182 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Эй, этот был мой! Ладно, забудь. 183 00:22:12,457 --> 00:22:13,584 Аяк. 184 00:22:14,668 --> 00:22:15,752 Аришем. 185 00:22:16,628 --> 00:22:19,798 Мы продолжаем охранять Вавилон от Девиантов. 186 00:22:19,965 --> 00:22:22,467 Ещё больше людей пришло в поисках убежища. 187 00:22:22,634 --> 00:22:25,387 Теперь это крупнейший город на Земле. 188 00:22:25,554 --> 00:22:28,390 Вечные, выполняющие задания в иных галактиках... 189 00:22:28,557 --> 00:22:30,267 вынесут опыт из вашего успеха. 190 00:22:30,684 --> 00:22:31,810 Благодарю. 191 00:22:34,855 --> 00:22:38,066 Я уважаю твой великий замысел, Аришем. 192 00:22:39,151 --> 00:22:42,863 Но я заметила нечто особенное в этой планете. 193 00:22:44,990 --> 00:22:48,285 И я боюсь, что, возможно, на этот раз цена будет... 194 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Не привязывайся к этой планете. 195 00:22:51,330 --> 00:22:55,167 Ты должна сосредоточиться на истинной цели вашей миссии. 196 00:22:56,585 --> 00:22:58,086 Я понимаю. 197 00:22:59,338 --> 00:23:01,173 Я тебя не разочарую. 198 00:23:25,864 --> 00:23:26,907 Фастос. 199 00:23:27,074 --> 00:23:29,993 Ты вчера сходил на пир, как я тебе велела? 200 00:23:30,160 --> 00:23:31,161 Пир, да. 201 00:23:31,328 --> 00:23:32,829 - Да, там было... - Он всю ночь работал. 202 00:23:33,247 --> 00:23:34,248 Тебя кто спрашивал? 203 00:23:34,414 --> 00:23:36,583 Развейся. А где Серси? 204 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 Опаздывает, как всегда. 205 00:23:37,918 --> 00:23:40,921 Прости, но я хочу показать тебе нечто удивительное! 206 00:23:41,964 --> 00:23:43,799 Сейчас ты такое увидишь. 207 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 Что это? 208 00:23:48,762 --> 00:23:50,305 Это двигатель. 209 00:23:50,472 --> 00:23:53,517 Он перемещает пар из зоны высокого давления в низкое. 210 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 Это поможет им вспахивать поля с невероятной быстротой. 211 00:23:57,104 --> 00:23:58,272 Он их напугает. 212 00:23:58,689 --> 00:24:01,275 Они колесо-то изобрели лишь тысячу лет назад... 213 00:24:02,526 --> 00:24:06,363 Мы можем применить твои способности по контролю сознания... 214 00:24:06,530 --> 00:24:07,531 и тогда дело пойдёт бодрее. 215 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Аяк, ты это слышишь? 216 00:24:09,116 --> 00:24:11,952 Фастос, этот паровой... 217 00:24:12,119 --> 00:24:14,121 - Двигатель. Паровой двигатель. - Преждевременно. 218 00:24:14,705 --> 00:24:15,706 А вот и она. 219 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Что я пропустила? 220 00:24:17,833 --> 00:24:21,795 Ничего. Лишь крики моего глубокого разочарования. 221 00:24:21,962 --> 00:24:23,881 Я уверена, у тебя есть что-то попроще. 222 00:24:24,047 --> 00:24:24,882 Проще. 223 00:24:25,048 --> 00:24:26,633 Ладно, посмотрим. 224 00:24:27,968 --> 00:24:30,929 Дамы и господа, я представляю вам... 225 00:24:32,264 --> 00:24:33,599 плуг. 226 00:24:34,600 --> 00:24:36,560 Смысл тот же. 227 00:24:36,727 --> 00:24:38,020 Пахать поля. 228 00:24:38,187 --> 00:24:41,440 Я встретила ещё одну группу поселенцев, которые строят дома на северных равнинах. 229 00:24:41,607 --> 00:24:42,983 Им нужно будет засеивать свои поля. 230 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 - Спасибо, Серси. - Слушайте... 231 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 возможно, человечество развивается медленнее, чем кому-то из нас хочется. 232 00:24:50,115 --> 00:24:54,870 Но невозможно предугадать, какие чудеса они откроют на своём пути. 233 00:25:25,025 --> 00:25:26,026 Я первый его заметил. 234 00:25:26,193 --> 00:25:28,070 Да тут полно свободных мест. 235 00:25:28,237 --> 00:25:29,404 Я бы мог применить свою силу... 236 00:25:29,571 --> 00:25:31,156 Пойдём, выпьешь со мной. 237 00:25:31,615 --> 00:25:32,616 Нет. 238 00:25:32,783 --> 00:25:34,535 Я не пущу тебя биться с Девиантами в одиночку. 239 00:25:34,701 --> 00:25:36,870 - Нам нужно охранять город. - Уйди с дороги. 240 00:25:37,621 --> 00:25:40,499 Я прилетела на эту планету не для того, чтобы сидеть за стенами. 241 00:25:40,999 --> 00:25:44,419 Мы должны доверять замыслу Аришема для этой планеты. 242 00:25:46,880 --> 00:25:47,840 Фина. 243 00:25:50,133 --> 00:25:52,678 Для меня честь сражаться рядом с тобой. 244 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 А для меня - с тобой. 245 00:25:59,101 --> 00:26:02,145 Моя красавица Маккари. Опаздываешь. 246 00:26:57,075 --> 00:27:01,121 Но она также говорит, что воровство - это очень-очень плохо. 247 00:27:08,212 --> 00:27:09,338 Договорились. 248 00:27:20,849 --> 00:27:23,894 Обещаю, что мои чувства к Серси не отвлекут меня от миссии. 249 00:27:24,061 --> 00:27:27,231 Люди ещё долго не смогут защищать себя от Девиантов. 250 00:27:27,773 --> 00:27:29,316 Нам предстоит много работы. 251 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 Твоя вера в Аришема сильна. 252 00:27:33,570 --> 00:27:35,072 Я это чувствую. 253 00:27:36,823 --> 00:27:39,284 Но тебе дозволено жить полноценно. 254 00:27:39,993 --> 00:27:42,329 Иди, признайся Серси в своих чувствах. 255 00:28:08,522 --> 00:28:09,731 Попробуй. 256 00:28:11,358 --> 00:28:13,360 Прости. Я напортачил. 257 00:28:16,572 --> 00:28:17,990 Неплохо. 258 00:28:52,107 --> 00:28:53,275 В цвет твоих глаз. 259 00:28:56,236 --> 00:28:58,155 Ты решил выучить их язык? 260 00:28:58,322 --> 00:29:00,449 Если я хочу проводить больше времени с тобой... 261 00:29:00,616 --> 00:29:02,576 мне нужно узнать их. 262 00:29:08,957 --> 00:29:09,958 Стой, что я сказал? 263 00:29:10,125 --> 00:29:13,337 Ты сказал: "Я очень красивый". 264 00:29:16,507 --> 00:29:17,549 Ты... 265 00:29:20,344 --> 00:29:23,055 Ты очень красивая, Серси. 266 00:29:34,983 --> 00:29:36,527 Я твой, Серси... 267 00:29:37,694 --> 00:29:38,695 если примешь меня. 268 00:30:23,657 --> 00:30:25,242 Я люблю тебя, Икарис. 269 00:30:28,036 --> 00:30:29,663 Я люблю тебя, Серси. 270 00:31:37,105 --> 00:31:38,398 Есть кто? 271 00:31:42,069 --> 00:31:43,237 Аяк? 272 00:32:08,011 --> 00:32:09,638 Аяк! 273 00:32:35,581 --> 00:32:37,249 Это был Девиант. 274 00:32:44,673 --> 00:32:47,092 Наша любовь 275 00:32:47,259 --> 00:32:50,596 И наша преданность 276 00:32:51,263 --> 00:32:56,268 Были глубоки, как океан 277 00:33:01,190 --> 00:33:03,275 Тогда я видела её в последний раз. 278 00:33:05,152 --> 00:33:09,323 Аяк попросила меня проведать Серси, и я отправилась в Лондон. 279 00:33:11,533 --> 00:33:14,953 Оказалось, мы обе были одиноки и нуждались друг в друге. 280 00:33:16,747 --> 00:33:18,790 Наверное, по-своему... 281 00:33:18,957 --> 00:33:21,960 Аяк так и не перестала пытаться заботиться о нас. 282 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Прощай, Аяк. 283 00:33:36,475 --> 00:33:38,977 Впервые за 7000 лет кто-то из нас погиб. 284 00:33:39,520 --> 00:33:42,064 Думаю, Девиант, который напал на нас в Лондоне... 285 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 убил Аяк и впитал её силу. 286 00:33:44,191 --> 00:33:45,901 Раньше Девианты такого не делали. 287 00:33:46,068 --> 00:33:48,111 Он исцелил себя так же, как Аяк. 288 00:33:48,612 --> 00:33:51,198 И клянусь, мне показалось, он что-то сказал. 289 00:34:18,225 --> 00:34:19,059 Аришем. 290 00:34:19,226 --> 00:34:20,185 Серси. 291 00:34:20,351 --> 00:34:21,978 Время почти пришло. 292 00:34:23,856 --> 00:34:26,065 Серси! Серси! Ты в порядке? 293 00:34:26,650 --> 00:34:28,110 Что случилось, Серси? 294 00:34:31,321 --> 00:34:33,739 Сфера, которую Аяк использовала для связи с Аришемом... 295 00:34:33,907 --> 00:34:36,409 она вылетела из её тела и проникла в меня. 296 00:34:36,577 --> 00:34:38,286 Ты говорила с Аришемом? 297 00:34:38,911 --> 00:34:40,539 Да. Он сказал... 298 00:34:41,123 --> 00:34:42,875 Время почти пришло. 299 00:34:44,126 --> 00:34:45,835 Можешь попробовать снова связаться с ним? 300 00:34:46,795 --> 00:34:48,213 Я не знаю, как. 301 00:34:48,380 --> 00:34:50,257 Она выбрала тебя своей преемницей. 302 00:34:50,924 --> 00:34:52,176 И она отдала тебе сферу. 303 00:34:52,342 --> 00:34:53,427 Подожди, Спрайт. 304 00:34:55,137 --> 00:34:56,554 Ты уверена, что говорила с Аришемом? 305 00:34:56,722 --> 00:34:58,015 Ну а что это могло быть? 306 00:34:59,266 --> 00:35:00,517 Махд вири. 307 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 Где остальные? 308 00:35:41,850 --> 00:35:43,477 Девиантов было больше, чем ты сказала. 309 00:35:43,644 --> 00:35:45,312 Я уверена, вы славно повеселились. 310 00:35:45,646 --> 00:35:46,855 Да. 311 00:35:49,024 --> 00:35:51,109 Когда наши убьют этих последних Девиантов... 312 00:35:51,860 --> 00:35:54,112 планета будет нами от них очищена. 313 00:36:12,214 --> 00:36:13,549 Не надо. 314 00:36:14,883 --> 00:36:17,344 Мы не вмешиваемся в их войны. 315 00:36:18,470 --> 00:36:20,013 Это не война. 316 00:36:20,180 --> 00:36:21,974 Это геноцид. 317 00:36:22,349 --> 00:36:24,393 Их оружие стало слишком смертоносным. 318 00:36:25,769 --> 00:36:28,939 Быть может, помогать им развиваться было не лучшей идеей, Фастос. 319 00:36:29,147 --> 00:36:32,693 Технологии - часть их эволюции, Друиг. 320 00:36:32,860 --> 00:36:34,403 Я не в силах её остановить. 321 00:36:34,570 --> 00:36:36,572 Ты нет, а я могу. 322 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 Слишком поздно. 323 00:36:40,492 --> 00:36:42,953 - Фина? - Все умрут. 324 00:36:44,079 --> 00:36:45,080 Ты в порядке? 325 00:36:46,498 --> 00:36:47,499 Фина? 326 00:36:50,752 --> 00:36:52,588 - Фина? Фина, нет! - Фина! 327 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 Не слушай свою голову, Фина. 328 00:37:25,120 --> 00:37:27,080 Слушай мой голос. 329 00:37:28,790 --> 00:37:30,459 Ты в безопасности. 330 00:37:31,585 --> 00:37:34,171 Ты любима. 331 00:37:35,088 --> 00:37:36,882 Ты наша Фина. 332 00:37:44,181 --> 00:37:45,349 Эй, Фина! 333 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Эй! Остановись! 334 00:38:06,078 --> 00:38:07,663 - Она цела? - Да. 335 00:38:08,956 --> 00:38:10,082 Серси. 336 00:38:10,249 --> 00:38:11,250 Фина, пожалуйста. 337 00:38:11,875 --> 00:38:13,335 Вернись к нам. 338 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Ладно. 339 00:38:31,603 --> 00:38:33,730 Я думала, Махд вири - это миф. 340 00:38:37,150 --> 00:38:38,819 Лекарства нет... 341 00:38:39,695 --> 00:38:41,154 так что об этом особо не говорят. 342 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Что случилось? 343 00:38:47,160 --> 00:38:48,245 Фина. 344 00:38:48,412 --> 00:38:49,955 Ты напала на всех. 345 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 Ранила Серси, Фастоса... 346 00:38:52,916 --> 00:38:54,877 чуть не убила Маккари. 347 00:38:57,337 --> 00:38:59,173 Я не помню. 348 00:38:59,339 --> 00:39:01,425 У тебя Махд вири. 349 00:39:01,592 --> 00:39:05,762 Твоё сознание расщепляется под весом воспоминаний. 350 00:39:05,929 --> 00:39:10,184 Всё, что я могу, - это стереть их, чтобы ты могла начать сначала. 351 00:39:11,310 --> 00:39:14,563 Мне придётся известить Аришема и вернуть тебя на корабль... 352 00:39:14,730 --> 00:39:17,566 где у нас есть технологии, чтобы помочь тебе. 353 00:39:20,152 --> 00:39:22,112 А если это случиться снова? Она могла убить тебя. 354 00:39:22,279 --> 00:39:23,780 Она могла убить всех нас. 355 00:39:23,947 --> 00:39:24,948 Пожалуйста. 356 00:39:26,617 --> 00:39:29,119 Пожалуйста, я хочу помнить. 357 00:39:30,162 --> 00:39:32,039 Я хочу помнить свою жизнь. 358 00:39:32,664 --> 00:39:34,166 Фина, я тебя люблю. 359 00:39:34,333 --> 00:39:35,959 Но послушай меня. 360 00:39:36,126 --> 00:39:39,713 Неважно, будешь ты помнить или нет. 361 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Твоя душа сохранится. 362 00:39:42,174 --> 00:39:44,968 Глубоко внутри ты всегда будешь Финой. 363 00:39:45,427 --> 00:39:46,428 Доверься мне. 364 00:39:46,595 --> 00:39:47,846 С чего бы ей доверять тебе? 365 00:39:49,640 --> 00:39:52,267 Ты просишь её дать тебе стереть её личность. 366 00:39:52,434 --> 00:39:54,269 Друиг, я понимаю, ты расстроен, но... 367 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Расстроен? 368 00:39:57,481 --> 00:40:00,692 Мы доверяли тебе 7000 лет, и посмотри, к чему это привело. 369 00:40:02,194 --> 00:40:07,199 Я смотрел, как люди уничтожают друг друга, хотя мог остановить это в один миг. 370 00:40:08,992 --> 00:40:11,745 Ты знаешь, как это сказывается на сознании за века? 371 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Может, наша миссия была ошибкой? 372 00:40:15,916 --> 00:40:19,127 Мы действительно помогаем этим людям построить лучший мир? 373 00:40:28,178 --> 00:40:30,556 Мы такие же, как солдаты там, внизу. 374 00:40:31,390 --> 00:40:33,559 Пешки в руках предводителей. 375 00:40:34,226 --> 00:40:36,311 Ослеплённые верностью. 376 00:40:39,356 --> 00:40:41,066 Пора положить этому конец. 377 00:40:58,834 --> 00:40:59,835 Отпусти их. 378 00:41:00,002 --> 00:41:01,336 Тебе придётся меня заставить. 379 00:41:01,503 --> 00:41:02,504 Остановись. 380 00:41:09,052 --> 00:41:10,596 Хочешь меня остановить... 381 00:41:11,889 --> 00:41:13,765 придётся меня убить. 382 00:41:37,497 --> 00:41:39,333 Я присмотрю за Финой. 383 00:41:40,042 --> 00:41:41,126 Позволь ей сохранить воспоминания. 384 00:41:42,377 --> 00:41:44,421 Однажды, когда она нападёт на тебя... 385 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 ты будешь вынужден её убить. 386 00:41:53,222 --> 00:41:54,973 Мы пойдём на этот риск. 387 00:42:04,775 --> 00:42:05,943 Вы все свободны. 388 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Девианты истреблены. 389 00:42:10,989 --> 00:42:13,951 Вам больше нет нужды оставаться со мной. 390 00:42:14,117 --> 00:42:15,702 Может, стоит сначала спросить Аришема? 391 00:42:15,869 --> 00:42:17,704 Мы - команда и должны быть вместе. 392 00:42:17,871 --> 00:42:20,791 Я не просила твоего совета, Икарис. 393 00:42:20,958 --> 00:42:23,293 Не забывай своё место. 394 00:42:26,505 --> 00:42:28,757 Здесь мы с вами прощаемся. 395 00:42:29,883 --> 00:42:31,468 Вы свободны. 396 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 Я хочу, чтобы вы пошли в мир. 397 00:42:35,180 --> 00:42:37,933 И жили для себя. 398 00:42:38,100 --> 00:42:39,852 Не как солдаты. 399 00:42:40,561 --> 00:42:43,522 Не оглядываясь на поставленную вам задачу. 400 00:42:43,897 --> 00:42:46,692 Найдите собственное предназначение. 401 00:42:47,568 --> 00:42:51,738 И однажды, когда мы увидимся снова... 402 00:42:54,199 --> 00:42:57,202 я хочу, чтобы вы рассказали мне о том, что нашли. 403 00:43:01,582 --> 00:43:03,500 Иди ко мне 404 00:43:04,918 --> 00:43:07,171 Гони зло прочь 405 00:43:08,547 --> 00:43:10,757 Твоё дело - спасать 406 00:43:12,259 --> 00:43:14,511 И вот ты здесь 407 00:43:17,973 --> 00:43:21,435 Теперь ты дома Так отдай мне всё 408 00:43:21,602 --> 00:43:25,314 Ты рискнёшь всем Ради моей победы 409 00:43:25,480 --> 00:43:29,401 Жду тебя Не дождусь я 410 00:44:07,147 --> 00:44:09,441 Я Карун Патель. 411 00:44:10,067 --> 00:44:11,318 Камердинер Кинго. 412 00:44:12,152 --> 00:44:15,531 Для меня большая честь лицезреть великих Вечных. 413 00:44:17,324 --> 00:44:20,786 Кольцо огня Словно солнце 414 00:44:20,953 --> 00:44:24,623 Ты взошёл О всемогущий 415 00:44:33,674 --> 00:44:36,802 Снято! Так, ребята, это было хорошо. 416 00:44:36,969 --> 00:44:38,720 Но мы можем на 10% лучше. 417 00:44:38,887 --> 00:44:40,973 Прекрасно. Очень-очень хорошо. 418 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 Правда отлично. 419 00:44:43,225 --> 00:44:45,310 Мои друзья из колледжа приехали. 420 00:44:46,019 --> 00:44:46,854 Привет, босс! 421 00:44:47,563 --> 00:44:50,148 Как раз вовремя! Добро пожаловать на съёмки фильма... 422 00:44:53,277 --> 00:44:54,361 Я играю тебя! 423 00:44:54,528 --> 00:44:56,196 - Как тебе костюм? - Нам надо поговорить. 424 00:44:56,363 --> 00:44:57,698 Скажи режиссёру, у меня есть комментарии... 425 00:44:57,865 --> 00:44:59,032 Нам надо поговорить с тобой наедине. 426 00:44:59,658 --> 00:45:03,120 Карун 50 лет у меня работает. Я ему полностью доверяю. 427 00:45:03,287 --> 00:45:05,706 При первом знакомстве он подумал, что я - вампир... 428 00:45:05,873 --> 00:45:07,165 и попытался вонзить мне кол в сердце. 429 00:45:07,708 --> 00:45:09,418 Я уже столько раз извинялся. 430 00:45:09,585 --> 00:45:12,171 Ещё недостаточно раз. Но уже почти. Я скажу, когда всё. 431 00:45:12,337 --> 00:45:15,340 Мне нужно готовиться к следующей сцене. Идём в мой шатёр, там поговорим. 432 00:45:15,507 --> 00:45:16,675 Вы будете в восторге от следующей сцены. 433 00:45:16,842 --> 00:45:19,761 Я влетаю в кадр на тросе, ведь по-настоящему не умею. 434 00:45:19,928 --> 00:45:21,680 Стойте, мы что воссоединяемся? 435 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Нам надо поговорить. 436 00:45:23,015 --> 00:45:23,974 Я ждал того дня... 437 00:45:24,141 --> 00:45:26,310 когда мир узнает истинную личность Воина-призрака. 438 00:45:26,476 --> 00:45:27,936 Аяк мертва. 439 00:45:33,025 --> 00:45:34,401 Её убили. 440 00:45:35,319 --> 00:45:36,695 Это был Девиант. 441 00:45:41,241 --> 00:45:42,868 Девианты вернулись. 442 00:45:43,035 --> 00:45:44,494 Мы не знаем, сколько их. 443 00:45:48,415 --> 00:45:49,833 Ты должен пойти с нами. 444 00:46:06,058 --> 00:46:08,185 Я не могу просто уйти. Все эти люди зависят от меня. 445 00:46:08,352 --> 00:46:10,896 Мы только начали снимать. Это первая часть трилогии. 446 00:46:11,522 --> 00:46:13,524 Договорились с BTS насчёт камео... 447 00:46:15,108 --> 00:46:16,276 Сэр... 448 00:46:16,693 --> 00:46:18,654 - могу я что-то сказать? - Прошу, ничего не говори. 449 00:46:18,820 --> 00:46:19,863 Думаю, вам стоит пойти. 450 00:46:20,030 --> 00:46:21,240 Я ж сказал: "Ничего не говори". 451 00:46:21,406 --> 00:46:25,661 "Жизнь не налагает долга важнее, чем защита собственной семьи!" 452 00:46:26,537 --> 00:46:28,497 Помните? Это ваша любимая реплика... 453 00:46:28,664 --> 00:46:33,168 из "Призрачного воина 2: Вояж во времени". 454 00:46:33,919 --> 00:46:35,754 Вы нужны своей семье. 455 00:46:46,682 --> 00:46:48,851 Семь тысяч лет. 456 00:46:50,644 --> 00:46:54,356 Столько длилась война между Вечными и Девиантами. 457 00:46:54,982 --> 00:46:56,984 Думаете, я кинозвезда? 458 00:46:57,150 --> 00:46:59,987 Да, это так. Но я также... 459 00:47:00,904 --> 00:47:02,489 Вечный. 460 00:47:02,656 --> 00:47:04,157 Кинго, что ты делаешь? 461 00:47:05,033 --> 00:47:08,287 Хочу, чтобы нас запомнили, так что... 462 00:47:08,453 --> 00:47:12,499 снимаю документальный фильм о нас. 463 00:47:12,666 --> 00:47:15,669 Сейчас вы познакомитесь с Вечной по имени Спрайт. 464 00:47:15,836 --> 00:47:18,046 Спрайт, расскажи о себе. 465 00:47:18,213 --> 00:47:19,548 Постой. 466 00:47:23,427 --> 00:47:25,929 Ладно, мы к ней вернёмся позже. 467 00:47:26,597 --> 00:47:28,807 Это Серси. 468 00:47:29,391 --> 00:47:30,392 Серси... 469 00:47:30,559 --> 00:47:32,394 расскажи о себе. 470 00:47:34,646 --> 00:47:35,647 Мы снимаем. 471 00:47:35,814 --> 00:47:36,648 Ну... 472 00:47:38,317 --> 00:47:42,905 Я могу превратить камень в воду. 473 00:47:43,697 --> 00:47:46,200 Могу превратить камень в дерево. 474 00:47:46,366 --> 00:47:48,452 Или камень в металл. 475 00:47:48,619 --> 00:47:50,787 Однажды я превратила камень в воздух. 476 00:47:50,954 --> 00:47:51,830 Снято. 477 00:47:52,414 --> 00:47:56,043 Знаешь что? Соберись с мыслями, а мы потом снова к тебе подойдём. 478 00:47:56,210 --> 00:47:57,461 Идём. 479 00:48:00,172 --> 00:48:02,508 Спрайт говорит, ты зависима от этой штуки. 480 00:48:04,635 --> 00:48:05,802 От этой? 481 00:48:06,678 --> 00:48:08,180 Посмотри. 482 00:48:11,016 --> 00:48:13,143 Занятно, учитывая, что мы не стареем. 483 00:48:13,644 --> 00:48:15,479 Ты неплохо выглядишь, кстати. 484 00:48:17,064 --> 00:48:18,065 Согласен? 485 00:48:22,236 --> 00:48:26,114 Никто не спрашивал, как ты смог более 100 лет быть на главных ролях? 486 00:48:26,281 --> 00:48:27,824 Я не понимаю, о чём ты. 487 00:48:27,991 --> 00:48:30,160 Это мой прапрадедушка... 488 00:48:30,327 --> 00:48:32,663 это мой прадедушка... 489 00:48:32,829 --> 00:48:33,830 дедушка... 490 00:48:33,997 --> 00:48:36,041 отец и я. 491 00:48:36,208 --> 00:48:39,211 Я представитель величайшей династии в истории Болливуда. 492 00:48:39,670 --> 00:48:40,671 Впечатляет, да? 493 00:48:40,838 --> 00:48:42,881 Ты бросил меня в Македонии. 494 00:48:44,633 --> 00:48:48,095 Я замучился переезжать каждые пять лет. 495 00:48:48,262 --> 00:48:51,223 Люди начинают дёргаться, когда замечают, что ты не... 496 00:48:53,308 --> 00:48:54,309 взрослеешь. 497 00:48:55,561 --> 00:48:57,020 Я думала, мы друзья. 498 00:49:04,027 --> 00:49:05,904 Знаешь, почему я люблю кино? 499 00:49:06,780 --> 00:49:08,365 Благодаря тебе. 500 00:49:08,532 --> 00:49:11,326 Я скучал по тем временам, когда сидел и слушал твои истории... 501 00:49:11,493 --> 00:49:12,744 смотрел твои иллюзии. 502 00:49:17,583 --> 00:49:19,793 Мы должны были все остаться вместе. 503 00:49:21,795 --> 00:49:23,881 Аяк была бы жива. 504 00:49:25,465 --> 00:49:27,259 Не стоило ей нас распускать. 505 00:49:38,103 --> 00:49:39,897 Это ваш Девиант из Лондона? 506 00:49:40,314 --> 00:49:41,732 Этот другой. 507 00:49:42,524 --> 00:49:44,568 Видимо, их больше, чем мы полагали. 508 00:49:46,153 --> 00:49:48,155 Это Девиант, сэр? 509 00:49:48,322 --> 00:49:49,364 Да. 510 00:49:50,282 --> 00:49:51,992 Прекрасное создание. 511 00:49:52,159 --> 00:49:55,621 Что? Это? Это? Нет. Та ещё тварь. 512 00:49:55,787 --> 00:49:58,415 Особенно, когда пытается тебе голову откусить. Снимай. 513 00:50:00,000 --> 00:50:03,295 Сейчас вы увидите двух величайших воинов этого мира. 514 00:50:03,754 --> 00:50:07,174 Фина, легендарная, смертоносная, изысканная. 515 00:50:07,341 --> 00:50:09,051 И её верный друг... 516 00:50:09,218 --> 00:50:10,302 Дверь. 517 00:50:11,011 --> 00:50:12,930 ...могучий силач-тяжеловес... 518 00:50:13,096 --> 00:50:16,058 грозный Гильгамеш! 519 00:50:18,560 --> 00:50:19,603 Гильгамеш! 520 00:50:22,606 --> 00:50:24,191 Вы чего так долго? 521 00:50:27,319 --> 00:50:29,112 Ты сегодня выглядишь моложе, Спрайт. 522 00:50:29,279 --> 00:50:30,781 У меня такой же фартук есть. 523 00:50:31,281 --> 00:50:32,574 А ты кто такой? 524 00:50:32,991 --> 00:50:35,077 Я Карун. Камердинер Кинго. 525 00:50:35,702 --> 00:50:38,330 Камердинер. Как Альфред в "Бэтмене". 526 00:50:38,789 --> 00:50:41,166 Гильгамеш. Девианты вернулись. 527 00:50:41,333 --> 00:50:43,919 Я заметил. Мне бы тут помощь не помешала. 528 00:50:44,086 --> 00:50:46,547 На нас в Лондоне тоже напал Девиант. 529 00:50:46,713 --> 00:50:48,465 Даже Икарис не смог его убить. 530 00:50:49,341 --> 00:50:50,342 Не смог? 531 00:50:50,509 --> 00:50:52,511 Меня отвлекли. 532 00:50:52,678 --> 00:50:53,971 Естественно. 533 00:50:54,888 --> 00:50:57,474 Хотите отведать моего пирога? 534 00:50:59,768 --> 00:51:01,353 Мне жаль, Гиль. 535 00:51:02,020 --> 00:51:03,397 Аяк мертва. 536 00:51:06,233 --> 00:51:07,526 Это правда, дружище. 537 00:51:08,068 --> 00:51:09,403 Мы её потеряли. 538 00:51:41,393 --> 00:51:42,561 Серси. 539 00:51:43,979 --> 00:51:45,856 Нападение вызвало приступ. 540 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 Она сейчас не в лучшем состоянии. 541 00:51:49,526 --> 00:51:51,028 Эй, Фина. 542 00:51:51,445 --> 00:51:53,322 Посмотри, кто здесь. 543 00:51:54,198 --> 00:51:55,365 Дай мне руку. 544 00:51:58,118 --> 00:51:59,161 Фина. 545 00:51:59,578 --> 00:52:02,331 Все на Центури-6 погибнут. 546 00:52:03,040 --> 00:52:04,082 Дай мне руку. 547 00:52:04,249 --> 00:52:06,460 Слишком поздно. Нам их не спасти. 548 00:52:06,627 --> 00:52:07,503 Фина. 549 00:52:14,551 --> 00:52:15,802 Фина. 550 00:52:16,512 --> 00:52:19,223 Мы прилетели на Землю вместе на нашем корабле. 551 00:52:21,517 --> 00:52:23,227 Ты Вечная. 552 00:52:24,061 --> 00:52:26,813 Величайшая воительница Олимпии. 553 00:52:26,980 --> 00:52:29,066 Легендарная защитница Афин. 554 00:52:30,567 --> 00:52:32,486 Богиня войны. 555 00:52:34,488 --> 00:52:36,823 Вспомни, кто ты. 556 00:52:44,873 --> 00:52:46,333 Вспомни. 557 00:53:02,224 --> 00:53:04,184 - Фина. - Привет. 558 00:53:05,143 --> 00:53:06,144 Здравствуйте. 559 00:53:06,520 --> 00:53:08,480 А кто у вас садовник? 560 00:53:09,982 --> 00:53:12,192 Вы так каждый день едите? 561 00:53:12,359 --> 00:53:13,944 - Да, превосходно. - Каждый день. 562 00:53:14,111 --> 00:53:16,196 - Спасибо за это. - На здоровье. 563 00:53:16,363 --> 00:53:17,531 Налегайте. 564 00:53:17,698 --> 00:53:20,868 Это смесь вина, пива и медовухи. 565 00:53:21,034 --> 00:53:23,495 Напиток готовился для участников битвы за Трою. 566 00:53:24,162 --> 00:53:25,747 Какая забота. 567 00:53:32,546 --> 00:53:34,131 Ей пить-то можно? 568 00:53:35,382 --> 00:53:38,802 Нет, у неё безалкогольный. Для детей. 569 00:53:40,888 --> 00:53:43,056 Тебе я то же самое налил, Спрайт. 570 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 Для детей. 571 00:53:48,937 --> 00:53:50,230 Да ладно, шучу. 572 00:53:50,397 --> 00:53:53,775 У тебя тайное варево. Один дал рецепт в благодарность... 573 00:53:53,942 --> 00:53:57,070 когда мы помогли ему одолеть армию Лафея в Тёнсберге. 574 00:53:57,237 --> 00:53:58,322 Что? 575 00:53:59,656 --> 00:54:00,657 Я большой малыш. 576 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Взрослый поступок. Может, хватит? 577 00:54:03,577 --> 00:54:04,912 - Хватит. - К слову об Одине... 578 00:54:05,078 --> 00:54:07,664 Тор за мной хвостом ходил, когда был мальчишкой. 579 00:54:07,831 --> 00:54:10,459 А теперь он известный Мститель и даже не перезванивает. 580 00:54:10,626 --> 00:54:12,961 Теперь, когда Капитан Роджерс и Железный человек мертвы... 581 00:54:13,128 --> 00:54:15,088 как думаете, кто возглавит Мстителей? 582 00:54:15,756 --> 00:54:17,257 Я бы мог. 583 00:54:17,424 --> 00:54:18,634 Думаю, я бы справился. 584 00:54:18,800 --> 00:54:19,635 Да, конечно. 585 00:54:19,968 --> 00:54:22,012 Аяк тебя даже нами командовать не поставила. 586 00:54:22,763 --> 00:54:24,598 Больно, Гиль. Больно. 587 00:54:24,765 --> 00:54:25,766 - Жёстко. - Пропущу это мимо ушей... 588 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 ведь ты всегда завидовал моему умению летать. 589 00:54:28,644 --> 00:54:29,853 Ну умеешь ты летать и что? 590 00:54:30,020 --> 00:54:31,730 А я красивее, все это знают. 591 00:54:31,897 --> 00:54:32,898 Ты куда? 592 00:54:34,900 --> 00:54:36,568 Пойду подышу. 593 00:54:42,449 --> 00:54:43,825 Это очень вкусно, Гиль. 594 00:54:43,992 --> 00:54:47,204 Я бы мог это продавать. Мой портрет на этикетку - и дело пойдёт. 595 00:54:47,371 --> 00:54:48,664 Это из кукурузы. 596 00:54:48,830 --> 00:54:52,668 Я лично жевал каждое зёрнышко, ферментируя его своей слюной. 597 00:55:06,723 --> 00:55:09,560 Это Центури-6, о которой говорила Фина? 598 00:55:09,893 --> 00:55:11,687 Да, это планета. 599 00:55:12,604 --> 00:55:16,233 Она считает, что жила там до её разрушения. 600 00:55:16,400 --> 00:55:20,070 Всё твердит о мощных землетрясениях, разорвавших планету. 601 00:55:20,237 --> 00:55:22,155 Все погибли, включая её. 602 00:55:22,573 --> 00:55:25,242 Три дня назад произошло небывалое глобальное землетрясение. 603 00:55:25,909 --> 00:55:27,744 Так вот что это было. 604 00:55:27,911 --> 00:55:29,663 Я думал, что напился. 605 00:55:30,372 --> 00:55:32,583 Аяк выбрала меня предводительницей, но... 606 00:55:33,333 --> 00:55:35,878 Я не могу даже понять, как связаться с Аришемом. 607 00:55:36,044 --> 00:55:37,921 Я столько раз пыталась. 608 00:55:39,131 --> 00:55:41,216 Может, ты слишком стараешься. 609 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Иногда нужно просто слушать. 610 00:56:32,226 --> 00:56:33,352 Серси. 611 00:56:34,228 --> 00:56:35,312 Аришем. 612 00:56:35,896 --> 00:56:37,773 Аяк была убита Девиантом. 613 00:56:37,940 --> 00:56:40,359 Мы считаем, что он впитал её силу. 614 00:56:40,526 --> 00:56:43,278 И что-то необычное происходит на Земле. 615 00:56:43,445 --> 00:56:46,448 Это побочный эффект пробуждения. 616 00:56:47,866 --> 00:56:49,493 Пробуждения? 617 00:56:50,244 --> 00:56:54,414 Пора тебе узнать истинную цель вашей миссии. 618 00:56:54,581 --> 00:56:59,920 Вас послали на Землю, чтобы на свет появился Целестиал Тиамут. 619 00:57:01,129 --> 00:57:05,801 Раз в миллиард лет должен рождаться новый Целестиал. 620 00:57:06,385 --> 00:57:10,889 Я помещаю семя Целестиалов в материнские планеты по всей Вселенной. 621 00:57:13,016 --> 00:57:16,895 Планета Земля была избрана взрастить Целестиала Тиамута. 622 00:57:22,276 --> 00:57:23,902 Чтобы расти... 623 00:57:24,069 --> 00:57:27,906 Тиамуту нужны огромные объёмы энергии от разумных существ. 624 00:57:28,907 --> 00:57:32,411 Девианты препятствовали его росту, пожирая людей... 625 00:57:32,578 --> 00:57:35,247 пока Вечные их не уничтожили. 626 00:57:35,873 --> 00:57:41,795 Человеческая популяция этой планеты достигла необходимого уровня. 627 00:57:41,962 --> 00:57:45,007 Пора начаться пробуждению. 628 00:58:04,985 --> 00:58:06,069 Но... 629 00:58:07,362 --> 00:58:09,114 все на Земле погибнут. 630 00:58:10,782 --> 00:58:13,869 Окончание одной жизни, Серси... 631 00:58:15,245 --> 00:58:18,040 является началом другой. 632 00:58:30,886 --> 00:58:34,765 Наша Вселенная - это постоянный круговорот энергии. 633 00:58:35,766 --> 00:58:39,811 Бесконечный цикл сотворения и разрушения. 634 00:58:40,729 --> 00:58:42,981 Целестиалы используют энергию... 635 00:58:43,148 --> 00:58:46,235 собранную с материнских планет, чтобы создавать солнца... 636 00:58:46,902 --> 00:58:50,155 генерирующие гравитацию, тепло и свет... 637 00:58:50,322 --> 00:58:52,824 для формирования новых галактик. 638 00:58:57,829 --> 00:58:59,456 Без нас... 639 00:58:59,623 --> 00:59:02,793 наша Вселенная канет во тьму. 640 00:59:05,546 --> 00:59:07,422 Всё живое умрёт. 641 00:59:08,632 --> 00:59:10,384 Аяк знала правду? 642 00:59:10,801 --> 00:59:15,681 За миллионы лет она помогла пробудиться многим Целестиалам. 643 00:59:15,848 --> 00:59:17,558 И ты тоже. 644 00:59:18,392 --> 00:59:22,271 Но Земля - моя первая миссия. 645 00:59:23,689 --> 00:59:27,401 Я была дома, на Олимпии. 646 00:59:28,777 --> 00:59:31,196 Нет никакой Олимпии. 647 00:59:49,298 --> 00:59:52,342 Это твой истинный дом, Серси. 648 00:59:53,385 --> 00:59:55,095 Мировая Кузня. 649 00:59:57,931 --> 01:00:02,186 Здесь я ковал и программировал Вечных. 650 01:00:38,180 --> 01:00:40,182 Всё умирает, кроме нас... 651 01:00:41,475 --> 01:00:43,519 потому что мы и не были живыми. 652 01:00:47,731 --> 01:00:49,525 Почему я ничего этого не помню? 653 01:00:59,952 --> 01:01:04,581 Потому что ваши воспоминания стираются после каждого пробуждения. 654 01:01:05,707 --> 01:01:07,251 Они хранятся здесь. 655 01:01:09,962 --> 01:01:11,588 Зачем ты их хранишь? 656 01:01:12,256 --> 01:01:15,676 Я храню их, чтобы изучать Девиантов. 657 01:01:16,802 --> 01:01:19,388 Я создал Девиантов, Серси... 658 01:01:19,555 --> 01:01:22,474 с той же целью, что и вас. 659 01:01:23,559 --> 01:01:27,396 На каждой материнской планете Целестиалов есть свои хищники. 660 01:01:31,108 --> 01:01:34,278 Сначала я посылал Девиантов уничтожать их... 661 01:01:34,444 --> 01:01:36,989 чтобы разумная жизнь множилась. 662 01:01:42,536 --> 01:01:45,205 Но у них обнаружился изъян. 663 01:01:46,415 --> 01:01:47,749 Они развивались. 664 01:01:47,916 --> 01:01:49,960 Сами стали хищниками. 665 01:01:51,920 --> 01:01:54,131 И я утратил контроль над ними. 666 01:01:56,216 --> 01:01:59,219 Я создал и запрограммировал вас, Вечных... 667 01:01:59,386 --> 01:02:03,223 как синтетических существ, неспособных к эволюции... 668 01:02:03,390 --> 01:02:05,559 чтобы исправить свою ошибку. 669 01:02:07,561 --> 01:02:11,982 Серси, Аяк избрала тебя своей преемницей... 670 01:02:12,149 --> 01:02:14,401 Верховной Вечной. 671 01:02:14,985 --> 01:02:16,778 Не подведи меня. 672 01:02:35,255 --> 01:02:37,883 То есть мы просто навороченные роботы? 673 01:02:38,050 --> 01:02:41,345 И наши прошлые воспоминания хранятся где-то... 674 01:02:42,137 --> 01:02:43,722 в космосе? 675 01:02:43,889 --> 01:02:46,225 И Аришем создал Девиантов. 676 01:02:48,060 --> 01:02:49,811 Прости, Фина. 677 01:02:49,978 --> 01:02:51,396 Ты пыталась нас предупредить. 678 01:02:51,563 --> 01:02:55,567 Видимо, когда Аришем в последний раз стирал твою память, что-то пошло не так. 679 01:02:56,318 --> 01:02:57,361 О чём ты? 680 01:02:57,528 --> 01:03:00,864 Ну, это и есть Махд вири, так ведь? 681 01:03:01,031 --> 01:03:04,535 Всё это время Фина вспоминала другие планеты, на которые нас посылали... 682 01:03:04,701 --> 01:03:06,787 и всеобщую погибель при пробуждении. 683 01:03:07,246 --> 01:03:08,705 Я думал, мы герои. 684 01:03:09,373 --> 01:03:10,707 Выходит, что мы злодеи. 685 01:03:10,874 --> 01:03:13,168 Мы не злодеи! 686 01:03:13,335 --> 01:03:16,213 Мы помогали Целестиалам распространять жизнь по Вселенной. 687 01:03:16,380 --> 01:03:19,550 Злодеи таким не занимаются. Таким занимаются герои. 688 01:03:19,716 --> 01:03:22,636 Каждый раз, когда невинные жизни приносились в жертву ради высшего блага... 689 01:03:22,803 --> 01:03:24,847 это оказывалось ошибкой. 690 01:03:25,472 --> 01:03:27,140 Мы должны остановить пробуждение. 691 01:03:27,307 --> 01:03:30,936 Серси, мы не имеем права препятствовать рождению Целестиала. 692 01:03:31,103 --> 01:03:33,981 Тиамут наверняка может пробудиться без разрушения Земли. 693 01:03:35,065 --> 01:03:38,277 Нам просто нужно отсрочить это, пока мы не придумали как. 694 01:03:39,111 --> 01:03:41,321 Друиг мог бы подчинить его сознание? 695 01:03:41,488 --> 01:03:43,740 Может, усыпить его? 696 01:03:43,907 --> 01:03:45,033 "Усыпить его"? 697 01:03:45,492 --> 01:03:46,618 Ты серьёзно? 698 01:03:46,785 --> 01:03:49,288 Гильгамеш как-то просил Друига усыпить меня. 699 01:03:50,622 --> 01:03:52,332 Я хотел съездить отдохнуть на Фиджи. 700 01:03:52,499 --> 01:03:55,210 - Мы тут о Целестиале говорим! - Надо попробовать. 701 01:03:55,377 --> 01:03:58,714 Мы не дадим всему живому на Земле умереть. Да? 702 01:03:58,881 --> 01:04:00,215 Да. 703 01:04:02,134 --> 01:04:05,053 Я человек. У меня прямой интерес. 704 01:04:09,558 --> 01:04:10,934 Чтобы делать что? 705 01:04:11,560 --> 01:04:13,187 Смотреть телевизор? 706 01:04:13,353 --> 01:04:16,857 Когда я могу быть с первыми супергероями Земли... 707 01:04:17,024 --> 01:04:19,443 которые пытаются спасти мир? 708 01:04:20,277 --> 01:04:21,486 Ладно. 709 01:04:21,653 --> 01:04:24,198 Если хочешь, оставайся. 710 01:04:24,364 --> 01:04:26,116 Большое спасибо, сэр. 711 01:04:27,826 --> 01:04:29,036 Гильгамеш... 712 01:04:29,203 --> 01:04:30,746 можешь избавиться от пива из слюней? 713 01:04:30,913 --> 01:04:32,206 Тебе вроде понравилось. 714 01:04:32,372 --> 01:04:34,374 Нам надо выдвигаться. Сейчас. 715 01:04:35,209 --> 01:04:36,585 Найти остальных. 716 01:04:36,919 --> 01:04:38,170 Когда будем все вместе... 717 01:04:38,337 --> 01:04:41,048 решим, что делать с пробуждением. 718 01:05:14,998 --> 01:05:16,583 Здесь очень мило, сэр. 719 01:05:16,750 --> 01:05:18,043 Не обманывайся. 720 01:05:19,169 --> 01:05:21,255 Блажен, кто не ведает. 721 01:05:37,229 --> 01:05:38,438 Привет, Спрайт. 722 01:05:46,280 --> 01:05:48,156 Я скучал по всем вам. 723 01:05:51,118 --> 01:05:55,038 Прошу, чувствуйте себя как дома. 724 01:05:59,877 --> 01:06:02,880 Вы поведали мне сразу столько плохих новостей, миледи. 725 01:06:03,630 --> 01:06:04,798 Ты поможешь нам? 726 01:06:05,299 --> 01:06:06,300 Я рад, что... 727 01:06:13,432 --> 01:06:14,558 Какой у тебя оператор? 728 01:06:15,017 --> 01:06:16,518 У меня ни одной палочки. 729 01:06:18,228 --> 01:06:21,565 Вы все помните этот лес? Красота. 730 01:06:22,733 --> 01:06:24,776 Последнее место, где мы жили вместе. 731 01:06:26,236 --> 01:06:29,198 Я защищаю уже 20 поколений этих людей... 732 01:06:29,364 --> 01:06:32,367 от внешнего мира и от них самих. 733 01:06:32,534 --> 01:06:37,247 Ваш вид, друг мой, однажды станет причиной собственного вымирания. 734 01:06:37,789 --> 01:06:39,333 Что думаете? 735 01:06:39,791 --> 01:06:42,961 Я думаю, мы должны учиться на ошибках и становиться лучше, сэр. 736 01:06:43,128 --> 01:06:45,005 Не теряйте надежду. 737 01:06:47,925 --> 01:06:49,343 Ты что творишь? 738 01:06:49,510 --> 01:06:52,012 Новое правило: не вселяться в чужих камердинеров. 739 01:06:52,179 --> 01:06:53,639 Где твоё чувство юмора, Кинго? 740 01:06:53,805 --> 01:06:54,806 Простите, сэр. 741 01:06:54,973 --> 01:06:57,184 Не извиняйся, ты не виноват. 742 01:06:57,935 --> 01:07:00,562 Ты не бог. Надеюсь, ты в курсе? 743 01:07:00,729 --> 01:07:04,358 Вот ведь ирония. Кинго, кинозвезда. 744 01:07:04,525 --> 01:07:06,109 Я и режиссировал пару вещей. 745 01:07:06,276 --> 01:07:07,653 Правда? И что же? 746 01:07:08,278 --> 01:07:09,863 Проекты для Интернета. 747 01:07:10,614 --> 01:07:11,615 Сколько просмотров? 748 01:07:11,782 --> 01:07:13,700 Я не ради просмотров это делаю. 749 01:07:13,867 --> 01:07:15,661 Идём. Мы теряем с ним время. 750 01:07:15,827 --> 01:07:18,121 - Он нам нужен. - Икарис. 751 01:07:19,164 --> 01:07:20,249 Я скучал по тебе. 752 01:07:21,166 --> 01:07:23,252 Будешь умасливать меня или запугивать? 753 01:07:23,418 --> 01:07:25,462 Есть и третий вариант, если тебе угодно. 754 01:07:25,629 --> 01:07:28,507 Наверное, больно узнать, что ты не мамин любимчик. 755 01:07:28,674 --> 01:07:30,342 А твоими деяниями она бы гордилась. 756 01:07:30,509 --> 01:07:31,510 Друиг, это серьёзно. 757 01:07:31,677 --> 01:07:33,470 Я скажу тебе, что серьёзно. 758 01:07:34,388 --> 01:07:38,350 Я только что узнал, что 7000 лет участвую в суицидальной миссии... 759 01:07:38,517 --> 01:07:41,895 и что всё моё существование - ложь. 760 01:07:45,065 --> 01:07:48,402 Так что простите, что мне сейчас не до вашего плана. 761 01:07:53,282 --> 01:07:54,700 Друиг - отстой. 762 01:07:54,867 --> 01:07:56,493 Согласен, сэр. 763 01:08:16,971 --> 01:08:18,724 Мне не нравится это место. 764 01:08:19,183 --> 01:08:22,394 Друигу нужно подумать, а Серси хочет, чтобы мы подождали, так что... 765 01:08:22,560 --> 01:08:23,770 будем ждать. 766 01:08:25,647 --> 01:08:29,484 Я не узнала себя в иллюзиях Спрайт. 767 01:08:30,569 --> 01:08:32,779 То были старые добрые времена. 768 01:08:34,656 --> 01:08:37,201 Что если я больше не смогу сражаться? 769 01:08:38,368 --> 01:08:39,912 Конечно, сможешь. 770 01:08:40,953 --> 01:08:42,997 А если я снова нападу на вас? 771 01:08:43,372 --> 01:08:48,587 Да брось. Ты знаешь, кто ты. Ты Фина, богиня войны. 772 01:08:53,425 --> 01:08:54,843 Спасибо. 773 01:08:56,303 --> 01:08:57,554 За что? 774 01:08:59,430 --> 01:09:01,642 За то, что всегда заботишься обо мне. 775 01:09:04,019 --> 01:09:05,729 Я всегда готов. 776 01:09:08,564 --> 01:09:10,526 На любой планете. 777 01:09:29,670 --> 01:09:31,129 Я тоже люблю за ним наблюдать. 778 01:09:31,296 --> 01:09:32,464 Боже. 779 01:09:33,590 --> 01:09:35,216 Я считаю, это вполне нормально. 780 01:09:37,845 --> 01:09:39,680 Ты читала "Питера Пэна"? 781 01:09:39,846 --> 01:09:42,975 В общем, для меня Икарис - это Питер... 782 01:09:43,140 --> 01:09:47,479 Серси - это Венди, ты - Динь-Динь по понятным причинам... 783 01:09:48,729 --> 01:09:51,108 а остальные - Пропавшие мальчишки. 784 01:09:51,567 --> 01:09:53,068 Ты это к чему? 785 01:09:53,527 --> 01:09:56,071 Динь-Динь всегда была влюблена в Питера. 786 01:09:59,491 --> 01:10:02,703 И это угнетает её, потому что им не суждено быть вместе. 787 01:10:05,622 --> 01:10:07,124 Прости, Спрайт. 788 01:10:09,042 --> 01:10:10,294 Кинго... 789 01:10:12,880 --> 01:10:15,382 почему Аришем сотворил меня такой? 790 01:10:17,467 --> 01:10:18,927 Я не знаю. 791 01:10:26,518 --> 01:10:27,895 Я думала, ты её разбил! 792 01:10:28,061 --> 01:10:29,855 Всегда беру запасную. 793 01:10:34,985 --> 01:10:36,778 У вас очень вспыльчивая семья, сэр. 794 01:10:37,529 --> 01:10:39,406 Это большая проблема. 795 01:10:39,573 --> 01:10:42,492 Ну а царь Мидас? Всё, чего он касался, превращалось в золото. 796 01:10:42,659 --> 01:10:43,660 - Это была ты? - Дэйн. 797 01:10:43,827 --> 01:10:45,746 - Конфуций? Аристотель? - Позвони своему дяде. 798 01:10:45,913 --> 01:10:47,497 Что? Моему дяде? Нет. 799 01:10:47,664 --> 01:10:49,833 Ты ведь давно хотел помириться с ним. 800 01:10:50,000 --> 01:10:52,377 Сейчас самое время. Поверь мне. 801 01:10:52,544 --> 01:10:54,129 Серси, ты такая странная. 802 01:10:54,296 --> 01:10:55,547 Дэйн? Дэйн? 803 01:10:57,966 --> 01:10:59,426 Ты пропадаешь. 804 01:10:59,593 --> 01:11:00,636 Расстаётесь? 805 01:11:03,347 --> 01:11:04,973 Как он воспринял новости? 806 01:11:05,390 --> 01:11:07,976 Я так и не смогла сказать ему, что грядёт конец света. 807 01:11:08,143 --> 01:11:10,395 Он всё равно бы ничего не смог сделать. 808 01:11:10,562 --> 01:11:11,563 Серси. 809 01:11:14,942 --> 01:11:16,652 Я переживаю за тебя. 810 01:11:17,653 --> 01:11:20,614 Если Аришем узнает, что ты пытаешься остановить пробуждение... 811 01:11:22,574 --> 01:11:25,494 У меня не хватит сил защитить тебя от него. 812 01:11:31,041 --> 01:11:32,543 Я не боюсь. 813 01:11:33,794 --> 01:11:36,213 Это цикл насилия должен прекратиться. 814 01:11:40,717 --> 01:11:42,553 И хватит переживать за меня. 815 01:11:43,637 --> 01:11:44,972 Старая привычка. 816 01:11:52,187 --> 01:11:54,273 Почему ты ушёл? 817 01:11:56,066 --> 01:11:57,192 Я сказала себе... 818 01:11:58,068 --> 01:12:00,070 вероятно, с тобой что-то случилось. 819 01:12:00,237 --> 01:12:02,239 И я ждала. 820 01:12:02,406 --> 01:12:04,867 Дни складывались в годы... 821 01:12:05,033 --> 01:12:07,244 но ты так и не вернулся. 822 01:12:09,121 --> 01:12:10,706 Серси... 823 01:12:11,456 --> 01:12:13,292 я скучал по тебе. 824 01:12:15,961 --> 01:12:17,963 Я не хотел уходить. 825 01:12:21,049 --> 01:12:22,259 Я должен что-то сказать... 826 01:12:22,885 --> 01:12:24,094 Икарис! 827 01:12:24,720 --> 01:12:25,929 Икарис! 828 01:12:35,105 --> 01:12:36,607 Берегись! 829 01:12:36,773 --> 01:12:38,358 Очистить лагерь! 830 01:12:41,403 --> 01:12:42,738 За мою спину! 831 01:12:42,905 --> 01:12:43,906 Один из них унёс Икариса. 832 01:12:44,072 --> 01:12:45,240 Это засада! 833 01:12:54,666 --> 01:12:56,210 Превосходно, сэр! 834 01:12:56,543 --> 01:12:58,086 Ты спятил? Прячься! 835 01:12:58,253 --> 01:13:00,631 Нам нужны боевые сцены. 836 01:13:01,256 --> 01:13:02,466 Сэр! 837 01:13:03,050 --> 01:13:04,843 Спрайт, уведи Каруна отсюда. 838 01:13:07,095 --> 01:13:09,973 Сколько камер вы с собой возите, молодой человек? 839 01:13:17,814 --> 01:13:19,233 Кинго! 840 01:13:19,399 --> 01:13:20,817 За мной! 841 01:13:27,533 --> 01:13:28,742 Сюда! 842 01:13:28,909 --> 01:13:30,077 Быстрей! Вперёд! 843 01:13:35,207 --> 01:13:36,959 Внутрь! Внутрь! 844 01:14:14,913 --> 01:14:15,747 Икарис! 845 01:14:31,346 --> 01:14:35,142 С этим я уже сражался, он сильнее других. 846 01:14:38,270 --> 01:14:39,479 Нет. 847 01:14:41,523 --> 01:14:42,858 Вообще не вовремя, Фина. 848 01:14:43,609 --> 01:14:44,693 Фина! 849 01:14:53,202 --> 01:14:54,453 Остановись, Фина! 850 01:15:29,905 --> 01:15:31,031 Отпусти их. 851 01:15:31,198 --> 01:15:32,741 Сейчас не время, Серси. 852 01:15:32,908 --> 01:15:36,078 Прошу. Я знаю, что ты милостив. 853 01:15:45,337 --> 01:15:46,463 Друиг. 854 01:15:47,673 --> 01:15:49,675 Бегите к реке! 855 01:16:07,234 --> 01:16:08,652 Гильгамеш. 856 01:16:09,319 --> 01:16:11,029 Поможешь мне тут? 857 01:16:11,196 --> 01:16:12,322 Стой здесь. 858 01:16:12,990 --> 01:16:13,991 Скажи. 859 01:16:15,409 --> 01:16:16,410 Стоять здесь. 860 01:16:16,577 --> 01:16:18,662 Хорошо. Ты в порядке. 861 01:16:30,549 --> 01:16:31,884 Направляются к лагерю. 862 01:16:32,050 --> 01:16:33,760 Иди. Ты им нужен. 863 01:16:33,927 --> 01:16:35,345 Иди, Икарис. 864 01:16:43,353 --> 01:16:45,480 Спрайт, выиграй мне время! 865 01:16:54,781 --> 01:16:56,575 Ты можешь ускориться? 866 01:16:58,702 --> 01:16:59,620 Я готов! 867 01:17:04,416 --> 01:17:05,459 Бабах. 868 01:17:15,010 --> 01:17:17,012 Карун! Ты это снял? 869 01:17:17,179 --> 01:17:18,931 Да, сэр! 870 01:17:54,007 --> 01:17:55,759 - Кинго! - Уходи! 871 01:17:55,926 --> 01:17:57,386 Я тебя не оставлю. 872 01:17:57,719 --> 01:17:58,762 Спрайт! 873 01:18:33,463 --> 01:18:34,464 Икарис! 874 01:19:17,132 --> 01:19:19,551 Серси! Ты цела? 875 01:19:30,103 --> 01:19:31,813 Как ты это сделала? 876 01:19:32,648 --> 01:19:34,399 Я не знаю. 877 01:19:47,538 --> 01:19:49,289 Стой, стой, стой. 878 01:19:51,208 --> 01:19:52,167 Фина. 879 01:20:35,043 --> 01:20:37,337 Нет. Гильгамеш. 880 01:20:37,838 --> 01:20:39,131 Не подходи. 881 01:20:47,389 --> 01:20:48,807 Аяк... 882 01:20:50,434 --> 01:20:51,852 Её воспоминания... 883 01:20:53,937 --> 01:20:55,939 Теперь я понимаю... 884 01:20:57,065 --> 01:20:59,359 Я вижу то, что видела она. 885 01:21:00,611 --> 01:21:02,654 Столько планет. 886 01:21:03,530 --> 01:21:09,036 Столько жизней загублено с каждым рождением Целестиала. 887 01:21:09,745 --> 01:21:11,622 Аришем использовал нас... 888 01:21:11,788 --> 01:21:16,251 и бросал нас умирать при каждом пробуждении. 889 01:21:16,418 --> 01:21:18,045 Мы просто хотели выжить. 890 01:21:20,506 --> 01:21:22,633 А потом он прислал вас. 891 01:21:23,926 --> 01:21:28,096 Я убью вас всех за то, что вы делали с моими сородичами. 892 01:21:28,263 --> 01:21:31,058 Вы не спасители, Вечные. 893 01:21:31,600 --> 01:21:33,268 Вы убийцы. 894 01:21:36,939 --> 01:21:37,689 Икарис! 895 01:21:52,913 --> 01:21:54,289 Фина. 896 01:21:57,292 --> 01:21:58,544 Я здесь. 897 01:22:00,504 --> 01:22:02,047 Помни. 898 01:22:10,347 --> 01:22:11,807 Нет. 899 01:22:13,684 --> 01:22:14,977 Нет. 900 01:22:18,480 --> 01:22:19,898 Я буду помнить. 901 01:22:20,065 --> 01:22:21,608 Я буду помнить. 902 01:22:44,548 --> 01:22:46,717 Я буду помнить. 903 01:23:29,134 --> 01:23:30,719 Когда я ушёл... 904 01:23:30,886 --> 01:23:36,058 я подумывал завладеть сознанием всех людей на этой планете. 905 01:23:36,934 --> 01:23:40,270 Насилие, страх, алчность... 906 01:23:40,437 --> 01:23:41,980 исчезли бы. 907 01:23:42,147 --> 01:23:43,315 Почему не стал? 908 01:23:43,482 --> 01:23:46,068 Потому что без своих изъянов... 909 01:23:46,610 --> 01:23:48,529 они бы не были людьми. 910 01:23:51,532 --> 01:23:54,535 Прошу, Друиг. Тебе нельзя больше здесь оставаться. 911 01:23:55,285 --> 01:23:58,747 Эти Девианты пытаются помешать нам истребить их вид. 912 01:23:58,914 --> 01:24:01,750 Они получили разум, что делает их опаснее. 913 01:24:01,917 --> 01:24:03,836 Нет, Серси. 914 01:24:04,920 --> 01:24:07,339 Это делает их нами. 915 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 Вечные и Девианты. 916 01:24:11,218 --> 01:24:12,845 Дети Аришема. 917 01:24:14,012 --> 01:24:17,766 Но ты просишь меня завладеть сознанием Целестиала. 918 01:24:17,933 --> 01:24:21,186 Я не обладаю такой силой. 919 01:24:21,353 --> 01:24:23,063 Нам понадобится Фастос. 920 01:24:25,607 --> 01:24:27,025 Что ж, удачи. 921 01:24:27,860 --> 01:24:30,779 Он давным-давно поставил на людях крест. 922 01:25:03,437 --> 01:25:04,730 Это сделал я. 923 01:25:06,648 --> 01:25:08,984 Если бы мои технологии не помогли им в развитии... 924 01:25:14,406 --> 01:25:16,283 Друиг был прав. 925 01:25:17,159 --> 01:25:19,244 Наша миссия была ошибкой. 926 01:25:19,870 --> 01:25:21,455 Эти люди... 927 01:25:23,248 --> 01:25:24,499 недостойны спасения. 928 01:25:24,666 --> 01:25:26,502 О, Фастос. 929 01:25:26,668 --> 01:25:28,128 Они недостойны спасения. 930 01:25:40,307 --> 01:25:42,059 - Спасибо. - Давай посильнее. 931 01:25:42,226 --> 01:25:43,602 - Хорошо. - Сюда. 932 01:25:43,769 --> 01:25:44,394 И... 933 01:25:45,354 --> 01:25:46,396 - Замечательно! - Да! 934 01:25:46,563 --> 01:25:47,689 - Да! - О да! 935 01:25:47,856 --> 01:25:49,525 - Класс. - Отлично. Готов? Бросай! 936 01:25:50,817 --> 01:25:51,652 Почти. 937 01:25:51,818 --> 01:25:52,903 - Папа, смотри. - Да, ладно. 938 01:25:53,070 --> 01:25:55,030 - Смотри. - Покажи. Покажи-ка. 939 01:25:56,198 --> 01:25:57,741 Папа. Я же новичок. 940 01:25:57,908 --> 01:25:58,909 Привет. 941 01:25:59,076 --> 01:26:00,369 Здравствуйте. Вам чем-то помочь? 942 01:26:00,536 --> 01:26:01,453 Брось ещё раз. 943 01:26:01,620 --> 01:26:04,206 Эй, Джек. Бен. 944 01:26:05,415 --> 01:26:08,794 Ребята. Это мои друзья по колледжу. 945 01:26:11,129 --> 01:26:16,176 Это Сильвия и Айзек. Вот это Айзек. 946 01:26:16,635 --> 01:26:18,679 - Айзек. - Папа, это Супермен. 947 01:26:18,846 --> 01:26:21,265 - Папа, это Супермен! - Джек... Очень смешно, Джек. 948 01:26:21,431 --> 01:26:23,392 - Нет! Он Супермен. - Это точно не Супермен. 949 01:26:23,559 --> 01:26:27,479 Я видел его по телеку. Он в Лондоне с монстром сражался. 950 01:26:28,105 --> 01:26:31,525 У тебя ещё был плащ, и ты лазерами из глаз стрелял. 951 01:26:32,234 --> 01:26:33,235 Я не ношу плащ. 952 01:26:33,402 --> 01:26:35,654 - О, прости. - Ладно, давайте пройдём в дом. 953 01:26:35,821 --> 01:26:38,323 Можно звать тебя Кларк? Тебя ж так теперь величают? Ну типа... 954 01:26:38,490 --> 01:26:40,117 Ты меня и хуже обзывал. 955 01:26:40,284 --> 01:26:41,827 Понял, Джек? 956 01:26:41,994 --> 01:26:43,078 Молодец. 957 01:26:43,245 --> 01:26:45,289 - Да. - Давай, покажи, как это делается. 958 01:26:45,664 --> 01:26:48,250 По кругу, по кругу, по кругу. 959 01:26:51,753 --> 01:26:53,463 - Да, всё верно. Продолжай. - Идём. 960 01:27:02,222 --> 01:27:05,184 Да. Вы сама непринуждённость. 961 01:27:07,936 --> 01:27:10,022 Итак, после стольких лет... 962 01:27:10,189 --> 01:27:12,274 даже ты пал жертвой лжи Аяк. 963 01:27:12,441 --> 01:27:13,942 Можно не злорадствовать. 964 01:27:15,944 --> 01:27:19,990 Теперь ясно, почему она запрещала нам вмешиваться в конфликты людей. 965 01:27:20,532 --> 01:27:22,201 Конфликты ведут к войнам... 966 01:27:22,367 --> 01:27:26,955 а войны дают прорывы в медицине и технологиях по спасению жизней. 967 01:27:27,122 --> 01:27:29,124 Так что нашей миссией было не... 968 01:27:29,291 --> 01:27:32,044 построение безмятежного или гармоничного мира... 969 01:27:32,211 --> 01:27:35,964 а увеличение популяции любой ценой. 970 01:27:36,131 --> 01:27:39,176 Просто выращивание людей в качестве еды для Целестиалов, да? 971 01:27:39,343 --> 01:27:40,344 Это совсем уж мрак. 972 01:27:40,511 --> 01:27:42,012 Не меньше, чем сказать мужу и сыну... 973 01:27:42,179 --> 01:27:43,764 что через пару дней они могут умереть. 974 01:27:43,931 --> 01:27:46,016 Я думал, ты поставил крест на людях. 975 01:27:46,767 --> 01:27:48,727 Мне повезло. Ясно? 976 01:27:50,979 --> 01:27:53,023 У меня теперь семья. 977 01:27:53,190 --> 01:27:55,526 Они вернули мне веру. 978 01:27:56,610 --> 01:28:00,697 И я вижу добродетели человечества в них каждый божий день. 979 01:28:00,864 --> 01:28:02,491 В общем, я вам помочь не могу. 980 01:28:02,658 --> 01:28:03,784 - Я их не оставлю. - Фастос... 981 01:28:03,951 --> 01:28:05,035 Прости, Серси. 982 01:28:05,202 --> 01:28:06,578 Я изначально был неправ... 983 01:28:06,745 --> 01:28:08,664 когда использовал силу, не думая о последствиях. 984 01:28:08,830 --> 01:28:13,585 Теперь я желаю использовать руки для починки велосипеда своего сына. Ясно? 985 01:28:14,127 --> 01:28:15,337 Правда? 986 01:28:16,380 --> 01:28:17,589 Я больше не использую свою силу. 987 01:28:17,756 --> 01:28:19,091 Ты уверен? 988 01:28:19,258 --> 01:28:20,092 Что ты... 989 01:28:23,679 --> 01:28:27,015 Да что с тобой такое? У меня ребёнок в соседней комнате! 990 01:28:27,182 --> 01:28:29,184 Похоже, кто-то тут использовал свою силу. 991 01:28:29,351 --> 01:28:31,562 - О боже. - Уверен, ты создал идеальное убежище. 992 01:28:31,728 --> 01:28:33,272 Из чего тут всё? Вибраниум? 993 01:28:33,438 --> 01:28:34,064 Не надо! 994 01:28:38,569 --> 01:28:40,070 Из осенней коллекции. 995 01:28:40,237 --> 01:28:41,488 ИКЕА. 996 01:28:41,655 --> 01:28:42,656 Осёл. 997 01:28:42,823 --> 01:28:45,534 Как ты с ним жила больше 5000 лет? 998 01:28:45,701 --> 01:28:48,287 Если останешься, жди Девиантов на ужин. 999 01:28:48,453 --> 01:28:49,997 Ну и конца света в придачу. 1000 01:28:50,163 --> 01:28:51,415 Он дело говорит. 1001 01:28:51,582 --> 01:28:54,585 Вы не можете вот так заявиться ко мне и рассчитывать, что я пойду с вами. 1002 01:28:54,751 --> 01:28:56,753 - Я не собираюсь... - Ты должен пойти, хабиби. 1003 01:28:57,546 --> 01:28:58,839 Ты хочешь, чтобы я пошёл? 1004 01:28:59,006 --> 01:29:01,800 Ты знаешь, что бы сейчас сказала тебе моя мама, верно? 1005 01:29:06,180 --> 01:29:07,472 Он хронический прокрастинатор. 1006 01:29:07,639 --> 01:29:09,600 Я не оставлю вас. Исключено. 1007 01:29:09,766 --> 01:29:11,560 Я от этого не в восторге... 1008 01:29:12,227 --> 01:29:15,480 но если у нас есть шанс увидеть, как Джек вырастет и начнёт свою жизнь... 1009 01:29:15,647 --> 01:29:17,357 надо его использовать. 1010 01:30:45,696 --> 01:30:47,531 "Домо". 1011 01:30:48,699 --> 01:30:50,200 Ого. 1012 01:31:00,043 --> 01:31:03,130 В воздухе словно повисло предчувствие беды. 1013 01:31:03,964 --> 01:31:06,842 От зловещего безмолвия трудно дышать. 1014 01:31:07,009 --> 01:31:09,595 Ты что делаешь? Ты понимаешь, что страх нагоняешь? А? 1015 01:31:10,262 --> 01:31:12,681 О боже! Без паники, Фина, умоляю! 1016 01:31:16,476 --> 01:31:18,854 Чипсы. Это просто чипсы. 1017 01:31:19,271 --> 01:31:23,442 Как видите, Вечным не чужды человеческие эмоции... 1018 01:31:23,609 --> 01:31:25,402 такие как трусость. 1019 01:31:27,905 --> 01:31:29,489 Что она наделала? 1020 01:31:29,990 --> 01:31:33,327 Это... саркофаг в моей лаборатории? 1021 01:31:34,620 --> 01:31:37,873 Это Маккари. Или точнее Мисс Хэвишем? 1022 01:31:38,040 --> 01:31:39,750 Мы её много веков не видели. 1023 01:32:03,690 --> 01:32:04,733 Это Эбонитовый клинок? 1024 01:32:04,900 --> 01:32:06,151 Экскалибур. 1025 01:32:07,694 --> 01:32:09,279 Артур был в тебя влюблён. 1026 01:32:28,048 --> 01:32:29,299 Ты смотрела мои фильмы? 1027 01:32:33,095 --> 01:32:34,096 DVD? 1028 01:32:34,471 --> 01:32:36,014 Сейчас в моде стриминг. 1029 01:32:36,181 --> 01:32:38,100 Знаешь, тебе нужен Kindle. 1030 01:32:38,267 --> 01:32:40,310 Знаешь, что это? Это как... 1031 01:32:40,936 --> 01:32:43,730 В общем, если ты не заешь, что такое iPad... 1032 01:32:43,897 --> 01:32:46,024 объяснить почти невозможно. 1033 01:32:50,237 --> 01:32:54,575 Так как ты в итоге заполучила Изумрудную скрижаль... 1034 01:32:54,741 --> 01:32:57,661 моя прекрасная, прекрасная Маккари. 1035 01:33:03,333 --> 01:33:04,877 Простите, что мы наблюдаем? Просто это... 1036 01:33:05,043 --> 01:33:07,129 - Что за новости? Я в ужасе. - Так вы двое... 1037 01:33:07,296 --> 01:33:10,257 Фастос, мне нужно завладеть сознанием Целестиала. 1038 01:33:10,424 --> 01:33:11,884 Ладно, приготовьтесь. 1039 01:33:15,179 --> 01:33:16,305 Браслеты? 1040 01:33:16,805 --> 01:33:17,890 Ты сделал нам браслеты? 1041 01:33:18,056 --> 01:33:19,975 Итак, вводный курс по Целестиалам. 1042 01:33:20,142 --> 01:33:23,812 Целестиалы - самые мощные генераторы энергии во Вселенной. 1043 01:33:23,979 --> 01:33:27,232 Когда Аришем сотворил нас, он дал нам бесконечный приток космической энергии... 1044 01:33:27,441 --> 01:33:30,569 чтобы мы регенерировали. Браслеты, в теории... 1045 01:33:30,736 --> 01:33:32,696 блокируют наш процесс регенерации. 1046 01:33:32,863 --> 01:33:35,949 И в этом случае наши тела начнут накапливать больше космической энергии. 1047 01:33:36,283 --> 01:33:37,284 Для чего? 1048 01:33:37,451 --> 01:33:40,245 Если Девианты могут впитывать нашу энергию... 1049 01:33:40,787 --> 01:33:44,082 что если и мы сможем впитывать энергию друг друга? 1050 01:33:44,249 --> 01:33:46,752 Если я найду способ соединить нас всех... 1051 01:33:46,919 --> 01:33:48,879 один из нас сможет стать необычайно сильным... 1052 01:33:49,046 --> 01:33:51,757 питаясь накопленной энергией от остальных... 1053 01:33:51,924 --> 01:33:53,091 формируя... 1054 01:33:56,678 --> 01:33:58,055 Уни-Ум. 1055 01:34:01,808 --> 01:34:03,769 "Уни" значит "один", "ум" значит "ум". 1056 01:34:03,936 --> 01:34:04,937 О, мы с первого раза поняли. 1057 01:34:05,103 --> 01:34:06,396 - Ужасное название. - Устроим мозговой штурм. 1058 01:34:07,064 --> 01:34:08,065 "Мозгоштурм"! 1059 01:34:08,232 --> 01:34:09,733 - Куда лучше! - Нет, я его изобрёл... 1060 01:34:09,900 --> 01:34:10,901 так что называю как хочу. 1061 01:34:16,865 --> 01:34:19,284 Мы найдём людям новый дом на другой планете. 1062 01:34:19,451 --> 01:34:22,287 И большой корабль построим? Возьмём каждой твари по паре? 1063 01:34:22,454 --> 01:34:24,831 Знаешь, что не спасло ни одной планеты? Твой сарказм. 1064 01:34:24,998 --> 01:34:26,834 Колонизация космоса может занять десятилетия. 1065 01:34:27,000 --> 01:34:28,377 С нашей помощью дело пойдёт быстрее. 1066 01:34:28,544 --> 01:34:30,963 А если мы в итоге случайно убьём Тиамута? 1067 01:34:31,129 --> 01:34:34,883 Мы будем повинны в миллиардах несотворённых жизней во Вселенной. 1068 01:34:35,050 --> 01:34:36,385 Босс, я прав? 1069 01:34:38,053 --> 01:34:39,805 Скажи что-нибудь, Икарис. 1070 01:34:39,972 --> 01:34:41,640 Ты считаешь, мы не должны этого делать? 1071 01:34:48,397 --> 01:34:50,774 Аяк избрала Серси нашей предводительницей. 1072 01:34:52,234 --> 01:34:54,111 Серси должна решить. 1073 01:34:56,738 --> 01:34:58,532 Неважно, кого избрала Аяк. 1074 01:34:58,699 --> 01:35:01,869 Ты самый сильный. Ты должен принимать это решение. 1075 01:35:02,953 --> 01:35:05,247 Ладно. Продолжай обманывать себя. 1076 01:35:05,414 --> 01:35:06,790 Спрайт. 1077 01:35:15,924 --> 01:35:17,176 Слушайте, это не... 1078 01:35:17,342 --> 01:35:18,635 - Икарис. - Не беги за ним. 1079 01:35:18,802 --> 01:35:20,804 Кинго, я... Ребята. 1080 01:35:21,221 --> 01:35:23,682 Эй. Не реагируй. Спрайт всегда на взводе. 1081 01:35:23,849 --> 01:35:25,726 Я раньше слышал её возмущение даже в её отсутствие. 1082 01:35:25,893 --> 01:35:27,227 Я в порядке, Кинго. 1083 01:35:27,394 --> 01:35:29,104 Если считаешь, что надо это сделать, я тебе доверяю. 1084 01:35:29,271 --> 01:35:31,940 Я пойду за тобой до конца, как всегда шёл. 1085 01:35:33,942 --> 01:35:35,444 Что ты сказал? 1086 01:35:35,694 --> 01:35:38,155 Я пойду за тобой до конца, как всегда шёл. 1087 01:35:39,907 --> 01:35:42,784 Я не тот, кем ты меня считаешь. 1088 01:36:21,114 --> 01:36:22,741 Сколько у нас времени? 1089 01:36:23,158 --> 01:36:24,743 Семь дней. 1090 01:36:25,285 --> 01:36:26,578 Хорошо. 1091 01:36:28,163 --> 01:36:30,165 Мы выполнили нашу миссию. 1092 01:36:33,001 --> 01:36:34,545 Где она? 1093 01:36:34,711 --> 01:36:35,712 В Лондоне. 1094 01:36:36,547 --> 01:36:38,131 У неё там хорошая жизнь. 1095 01:36:38,298 --> 01:36:40,384 Уверена, она скучала по тебе. 1096 01:36:40,551 --> 01:36:43,846 Вернись я к ней, я бы лишь сказал ей правду. 1097 01:36:45,681 --> 01:36:47,307 Она бы страдала... 1098 01:36:47,474 --> 01:36:49,977 зная, что этот любимый ей мир однажды исчезнет. 1099 01:36:50,143 --> 01:36:51,311 Икарис. 1100 01:36:52,354 --> 01:36:54,022 Мы должны сказать им правду. 1101 01:36:54,189 --> 01:36:55,607 Что? 1102 01:36:55,983 --> 01:36:57,526 - Почему? - Если мы вместе... 1103 01:36:57,693 --> 01:36:59,778 у нас есть шанс остановить пробуждение. 1104 01:37:00,529 --> 01:37:02,197 "Остановить пробуждение"? 1105 01:37:02,364 --> 01:37:03,365 Послушай... 1106 01:37:03,532 --> 01:37:05,367 - Я знаю, в конце тяжело... - Слушай, Икарис. 1107 01:37:05,534 --> 01:37:08,579 Я шла за Аришемом миллионы лет. 1108 01:37:08,745 --> 01:37:11,373 И я ни разу не усомнилась в нём. 1109 01:37:11,540 --> 01:37:13,208 - Только сейчас. - Почему сейчас? 1110 01:37:14,168 --> 01:37:15,544 Почему сейчас? 1111 01:37:20,424 --> 01:37:25,053 Пять лет назад Танос уничтожил половину жителей Вселенной. 1112 01:37:26,513 --> 01:37:28,348 Отсрочил пробуждение. 1113 01:37:30,392 --> 01:37:32,352 Но люди с этой планеты... 1114 01:37:32,519 --> 01:37:35,772 всех вернули одним щелчком пальцев. 1115 01:37:36,982 --> 01:37:40,110 Знаешь, после того, как я вас распустила... 1116 01:37:40,277 --> 01:37:43,155 Я путешествовала по миру, жила среди них. 1117 01:37:43,322 --> 01:37:46,909 Я видела, как они ссорятся, лгут и убивают... 1118 01:37:47,201 --> 01:37:49,536 но я также видела, как они... 1119 01:37:49,703 --> 01:37:52,122 смеются и любят. 1120 01:37:52,289 --> 01:37:56,293 Я видела, как они творят и мечтают. 1121 01:37:59,505 --> 01:38:00,881 Эта планета... 1122 01:38:01,548 --> 01:38:03,133 и эти люди... 1123 01:38:04,593 --> 01:38:06,261 изменили меня. 1124 01:38:07,846 --> 01:38:11,892 Цена замысла Аришема неприемлема. 1125 01:38:12,059 --> 01:38:13,685 В этот раз - нет. 1126 01:38:15,521 --> 01:38:17,231 Я доверяю тебе, Аяк. 1127 01:38:21,485 --> 01:38:23,320 Я пойду за тобой до конца... 1128 01:38:24,655 --> 01:38:26,156 как всегда шёл. 1129 01:38:26,323 --> 01:38:27,699 Спасибо. 1130 01:38:29,326 --> 01:38:31,286 Мы должны снова всех собрать. 1131 01:38:33,914 --> 01:38:36,250 Сначала мне нужно кое-что тебе показать. 1132 01:38:46,885 --> 01:38:48,554 Это чуть впереди. 1133 01:38:56,061 --> 01:38:58,564 Видимо они многие века были закованы в лёд... 1134 01:38:58,730 --> 01:39:01,650 и на прошлой неделе они освободились, когда ледник начал таять... 1135 01:39:01,817 --> 01:39:04,528 ведь земное ядро раскалилось из-за пробуждения. 1136 01:39:05,737 --> 01:39:08,073 Они убили целую бригаду нефтяников. 1137 01:39:08,866 --> 01:39:10,492 Их след привёл меня сюда. 1138 01:39:13,996 --> 01:39:16,331 Я подозревал, что ты можешь передумать. 1139 01:39:17,499 --> 01:39:19,543 Я не позволю тебе предать Аришема. 1140 01:39:21,253 --> 01:39:23,338 Так почему просто сам не убьёшь меня? 1141 01:39:23,505 --> 01:39:26,508 Когда другие поймут, что с Землёй что-то происходит... 1142 01:39:27,176 --> 01:39:28,343 они придут к тебе. 1143 01:39:29,052 --> 01:39:31,930 Найдя твоё тело, они поймут, что Девианты вернулись. 1144 01:39:32,347 --> 01:39:35,017 Это отвлечёт их до пробуждения. 1145 01:39:36,727 --> 01:39:39,062 Я был верен тебе, Аяк. 1146 01:39:39,396 --> 01:39:41,857 Веками хранил твои тайны... 1147 01:39:42,191 --> 01:39:44,943 лгал всем, кто был мне дорог... 1148 01:39:45,110 --> 01:39:49,740 но ни разу я не усомнился в своём предназначении служить Целестиалам. 1149 01:39:50,449 --> 01:39:52,367 О, Икарис. 1150 01:39:57,247 --> 01:40:00,125 Я направила тебя по ложному пути. 1151 01:40:00,918 --> 01:40:02,336 Другого пути я не знаю. 1152 01:42:56,093 --> 01:42:58,053 Я так и знала, что ты здесь. 1153 01:42:58,554 --> 01:43:00,973 Я много думал об этом месте. 1154 01:43:02,182 --> 01:43:04,518 Удивительно, как всё меняется со временем. 1155 01:43:05,102 --> 01:43:07,229 А может, это мы изменились. 1156 01:43:10,065 --> 01:43:11,942 Я знаю, тебе не по душе наш план. 1157 01:43:13,068 --> 01:43:16,071 Целестиалы у меня всегда ассоциировались с океаном. 1158 01:43:17,906 --> 01:43:21,410 Они даруют жизнь и отнимают жизнь беспристрастно. 1159 01:43:21,827 --> 01:43:24,538 Не будь их, эта Вселенная бы в итоге угасла. 1160 01:43:25,038 --> 01:43:27,457 Ты хочешь освободить людей от естественного порядка. 1161 01:43:27,624 --> 01:43:31,461 Позволить уничтожить всё живое на планете - вот что неестественно. 1162 01:43:32,171 --> 01:43:33,922 Метод Аришема архаичен и жесток. 1163 01:43:34,089 --> 01:43:36,049 Я не хочу ссориться, Серси. 1164 01:43:36,842 --> 01:43:37,843 Всё это скоро закончится. 1165 01:43:38,010 --> 01:43:40,846 Только конца нет. Так ведь? 1166 01:43:41,096 --> 01:43:43,599 Мы будем продолжать, лишившись памяти... 1167 01:43:43,765 --> 01:43:45,309 и свободы воли... 1168 01:43:45,475 --> 01:43:47,060 вечно. 1169 01:43:52,774 --> 01:43:54,151 Ты боишься. 1170 01:43:54,568 --> 01:43:57,196 Я не против покинуть этот мир. 1171 01:43:57,905 --> 01:43:59,865 Я бы только хотел, чтобы, когда мы уйдём... 1172 01:44:01,450 --> 01:44:03,702 ты осталась в моей памяти. 1173 01:44:05,787 --> 01:44:08,248 Я люблю тебя, Серси. 1174 01:44:08,707 --> 01:44:11,627 Я благодарен за жизнь, которую прожил с тобой. 1175 01:44:17,799 --> 01:44:18,884 Икарис. 1176 01:44:43,742 --> 01:44:45,035 Серси? 1177 01:44:49,039 --> 01:44:50,499 Началось. 1178 01:44:53,961 --> 01:44:55,629 О нет. Боже. 1179 01:44:56,213 --> 01:44:57,214 Как там Уни-Ум? 1180 01:44:57,673 --> 01:45:00,425 Я пока не установил связь между нами, но всё будет. 1181 01:45:00,592 --> 01:45:02,135 - Очень-очень скоро. - Сколько ещё ждать? 1182 01:45:02,302 --> 01:45:04,304 Я не знаю, Серси! 1183 01:45:07,516 --> 01:45:08,851 Найди точку пробуждения. 1184 01:45:32,749 --> 01:45:35,335 Ты всегда знала, что грядёт конец света. 1185 01:45:35,502 --> 01:45:38,130 Вероятно, чувствуешь облегчение. 1186 01:45:38,297 --> 01:45:40,299 Тот Девиант всё ещё ищет нас. 1187 01:45:41,008 --> 01:45:43,552 Месть не принесёт тебе покоя, Фина. 1188 01:45:44,052 --> 01:45:46,263 Но его убийство может. 1189 01:45:59,359 --> 01:46:00,777 Икарис? 1190 01:46:02,196 --> 01:46:03,655 Что ты делаешь? 1191 01:46:09,620 --> 01:46:12,247 Я хотел, чтобы ты покинула эту планету с миром. 1192 01:46:13,624 --> 01:46:16,043 Не ведая о пробуждении. 1193 01:46:16,418 --> 01:46:18,003 Но мой план провалился. 1194 01:46:21,840 --> 01:46:23,550 Жаль, что Аяк выбрала тебя. 1195 01:46:30,766 --> 01:46:32,100 Я почти разобрался. 1196 01:46:36,605 --> 01:46:37,898 Босс, что ты творишь? 1197 01:46:38,065 --> 01:46:39,566 Я позволил этому зайти слишком далеко. 1198 01:46:39,733 --> 01:46:40,651 Не трогай его! 1199 01:46:42,778 --> 01:46:44,363 Он лгал нам. 1200 01:46:45,239 --> 01:46:46,990 Он уже знал о пробуждении. 1201 01:46:47,699 --> 01:46:49,034 Это не так. 1202 01:46:49,201 --> 01:46:51,912 Аяк всё мне рассказала, когда мы ушли из Вавилона. 1203 01:46:53,288 --> 01:46:54,289 Что? 1204 01:46:55,290 --> 01:46:57,668 Ты не собирался дать нам остановить пробуждение? 1205 01:46:57,835 --> 01:46:58,836 Нет. 1206 01:47:00,128 --> 01:47:02,798 Я хотел лишь защитить вас от Девиантов. 1207 01:47:02,965 --> 01:47:06,260 Если Аяк пророчила тебе своё место, почему она выбрала меня? 1208 01:47:11,390 --> 01:47:12,641 Что ты наделал? 1209 01:47:13,976 --> 01:47:15,602 Он убил её. 1210 01:47:18,355 --> 01:47:19,356 Мне пришлось. 1211 01:47:20,774 --> 01:47:22,651 Она тебя любила. 1212 01:47:25,445 --> 01:47:27,114 - Правда? - Она тебя любила. 1213 01:47:29,491 --> 01:47:31,827 Думаешь, легко было жить, зная правду? 1214 01:47:32,828 --> 01:47:34,830 Зная, что однажды этот мир погибнет? 1215 01:47:36,957 --> 01:47:39,334 Продолжая лгать вам? 1216 01:47:40,794 --> 01:47:42,880 Дай мы человечеству выбор... 1217 01:47:43,046 --> 01:47:48,135 сколько бы из них пожелали умереть, чтобы могли родиться миллиарды других? 1218 01:47:48,302 --> 01:47:50,679 Мы не даём им выбора. 1219 01:47:51,471 --> 01:47:54,808 Ты поэтому готов убивать? 1220 01:47:55,809 --> 01:47:58,478 Как же ты жалок! 1221 01:47:58,896 --> 01:48:01,190 Я Вечный, Фастос. 1222 01:48:01,815 --> 01:48:04,860 Я существую ради Аришема. 1223 01:48:05,027 --> 01:48:06,278 И ты тоже. 1224 01:48:06,778 --> 01:48:07,779 Такова твоя природа. 1225 01:48:07,946 --> 01:48:12,618 Я бы ничего не поменял в своей природе. 1226 01:48:12,784 --> 01:48:14,745 Ни врождённого, ни приобретённого. 1227 01:48:14,912 --> 01:48:17,164 Но я существую не ради Аришема... 1228 01:48:17,331 --> 01:48:19,291 я существую ради своей семьи! 1229 01:48:19,458 --> 01:48:21,919 Тогда ты совершаешь ту же ошибку, что и Аяк. 1230 01:48:24,963 --> 01:48:26,173 - Нет! - Маккари! 1231 01:48:28,509 --> 01:48:29,968 Беги отсюда! 1232 01:48:33,013 --> 01:48:34,389 Кинго. 1233 01:48:42,314 --> 01:48:44,900 Нельзя предавать свою семью. 1234 01:48:45,817 --> 01:48:48,195 Гильгамеш погиб из-за тебя. 1235 01:48:50,113 --> 01:48:51,573 Вам не одолеть меня. 1236 01:48:52,574 --> 01:48:55,160 И я убью вас всех, если придётся. 1237 01:49:02,918 --> 01:49:04,044 Подожди. 1238 01:49:05,003 --> 01:49:06,046 Я пойду с тобой. 1239 01:49:06,213 --> 01:49:07,256 Спрайт... 1240 01:49:09,049 --> 01:49:10,092 Что происходит? 1241 01:49:27,609 --> 01:49:29,444 Потому что любит его. 1242 01:49:31,238 --> 01:49:33,699 О, вы этого не заметили? 1243 01:49:34,867 --> 01:49:37,035 Мы все купились на его обман. 1244 01:49:37,911 --> 01:49:39,204 Карун, идём. 1245 01:49:39,746 --> 01:49:40,956 Стой, а ты куда собрался? 1246 01:49:41,123 --> 01:49:43,041 Я вам помочь не могу. 1247 01:49:44,084 --> 01:49:45,711 Я думаю, Икарис прав. 1248 01:49:45,878 --> 01:49:48,922 То есть вот так, да? Просто пойдёшь за ним? 1249 01:49:49,715 --> 01:49:51,717 Я люблю народ этой планеты. 1250 01:49:52,176 --> 01:49:54,469 Но если вы остановите пробуждение... 1251 01:49:54,636 --> 01:49:57,014 множество таких же миров, как этот... 1252 01:49:57,181 --> 01:49:58,765 никогда не появится. 1253 01:49:59,474 --> 01:50:01,310 Я всё ещё верю в Аришема. 1254 01:50:01,768 --> 01:50:04,938 Но я отказываюсь применять к вам насилие ради своей веры. 1255 01:50:10,903 --> 01:50:13,488 Даже с моей помощью у нас нет шансов. 1256 01:50:14,239 --> 01:50:15,908 Это Икарис. 1257 01:50:19,286 --> 01:50:20,287 Но... 1258 01:50:21,079 --> 01:50:22,956 Надеюсь, увидимся на следующей планете. 1259 01:50:50,609 --> 01:50:51,610 Слушайте... 1260 01:50:52,319 --> 01:50:55,322 если я буду рисковать жизнью в схватке с Икарисом... 1261 01:50:56,114 --> 01:50:57,991 нам нужен запасной план. 1262 01:50:58,158 --> 01:50:59,868 Все наши способности, даже если их усилить... 1263 01:51:00,035 --> 01:51:01,411 не помогут убить Целестиала, так что... 1264 01:51:01,578 --> 01:51:04,122 Серси превратила Девианта в дерево. 1265 01:51:05,123 --> 01:51:06,250 Прости, что? 1266 01:51:06,917 --> 01:51:08,377 И ты мне не сказала? 1267 01:51:10,420 --> 01:51:11,839 Я не знаю, как это получилось! 1268 01:51:12,005 --> 01:51:14,424 И я почти уверена, что повторить это не получится. 1269 01:51:14,591 --> 01:51:17,135 Сейчас самое время попробовать, не считаешь? 1270 01:51:17,302 --> 01:51:19,263 Фастос, тот Девиант умер. 1271 01:51:19,429 --> 01:51:22,641 Наш план - усыпить Тиамута, а не убить его. 1272 01:51:22,808 --> 01:51:24,184 Я не могу убить Целестиала. 1273 01:51:24,351 --> 01:51:25,978 Серси. Серси. 1274 01:51:26,144 --> 01:51:27,521 Мы не можем! 1275 01:51:33,485 --> 01:51:34,611 Мы не можем. 1276 01:51:34,778 --> 01:51:36,321 Ничего, Серси. 1277 01:51:37,656 --> 01:51:39,032 Я справлюсь. 1278 01:51:55,257 --> 01:51:56,884 На это нет времени. 1279 01:51:58,051 --> 01:52:00,762 Я не видела ложь, что была прямо передо мной. 1280 01:52:02,055 --> 01:52:04,933 Я даже не знаю, почему Аяк избрала меня предводительницей. 1281 01:52:06,476 --> 01:52:08,020 Однажды я спросила Гильгамеша... 1282 01:52:08,520 --> 01:52:10,856 почему он вызвался оберегать меня. 1283 01:52:11,273 --> 01:52:12,691 Он сказал... 1284 01:52:13,150 --> 01:52:16,486 "Когда ты что-то любишь, ты это оберегаешь. 1285 01:52:17,196 --> 01:52:21,825 Это самое естественное желание на свете". 1286 01:52:24,494 --> 01:52:29,041 Ты любила людей со дня нашего прибытия. 1287 01:52:30,459 --> 01:52:35,881 Так что сейчас ты лучший лидер для нас. 1288 01:52:38,383 --> 01:52:39,676 Серси. 1289 01:52:41,929 --> 01:52:43,263 Вставай. 1290 01:52:51,188 --> 01:52:53,649 Аяк выбрала тебя не просто так. 1291 01:52:58,904 --> 01:52:59,863 Серси! 1292 01:53:00,322 --> 01:53:01,365 Серси! 1293 01:53:01,532 --> 01:53:03,116 Серси. Ты нужна нам! 1294 01:53:03,283 --> 01:53:04,826 Я уже произнесла эту речь. 1295 01:53:04,993 --> 01:53:06,036 Что? 1296 01:53:06,203 --> 01:53:07,454 Произнесла... Что... 1297 01:53:07,621 --> 01:53:10,624 Серси, сфера, что внутри тебя... 1298 01:53:10,791 --> 01:53:12,334 создаёт связь между тобой и Аришемом. 1299 01:53:12,501 --> 01:53:15,629 Возможно, я смогу перенастроить её... 1300 01:53:15,796 --> 01:53:18,048 и создать связь между... 1301 01:53:18,549 --> 01:53:19,550 ну, всеми нами. 1302 01:53:20,008 --> 01:53:22,302 И это может активировать Уни-Ум. 1303 01:53:22,469 --> 01:53:24,137 - Отлично. - Да. 1304 01:53:24,847 --> 01:53:26,098 Но... 1305 01:53:27,140 --> 01:53:28,976 мне нужно вынуть её из тебя. 1306 01:53:31,895 --> 01:53:33,105 Ладно. 1307 01:53:34,606 --> 01:53:35,691 Сделай это. 1308 01:53:37,317 --> 01:53:38,443 Ладно. 1309 01:53:46,451 --> 01:53:48,036 Не убей её. 1310 01:53:48,203 --> 01:53:49,413 Фина... 1311 01:53:50,664 --> 01:53:51,707 Сделай это. 1312 01:54:05,387 --> 01:54:06,680 А сработает? 1313 01:54:11,393 --> 01:54:12,811 Должно. 1314 01:55:04,613 --> 01:55:06,406 Я рад, что ты здесь. 1315 01:55:10,619 --> 01:55:12,204 Спасибо, Спрайт. 1316 01:55:27,052 --> 01:55:28,720 Защити пробуждение. 1317 01:55:28,887 --> 01:55:30,639 Ты правда их убьёшь? 1318 01:55:38,480 --> 01:55:40,023 Где Друиг? 1319 01:55:40,566 --> 01:55:41,775 Он занят. 1320 01:55:41,942 --> 01:55:44,027 Фина, давай по-хорошему. 1321 01:55:47,823 --> 01:55:49,241 Тебе не приходилось сражаться со мной. 1322 01:55:49,408 --> 01:55:50,534 Но всегда хотелось. 1323 01:55:58,959 --> 01:56:01,170 Пора заставить бога уснуть. 1324 01:57:08,612 --> 01:57:10,447 Мне стоило это сделать пять веков назад. 1325 01:57:57,786 --> 01:57:59,288 Друиг мёртв. 1326 01:58:00,205 --> 01:58:01,582 Всё кончено. 1327 01:59:09,107 --> 01:59:09,942 Фастос. 1328 01:59:14,363 --> 01:59:16,156 Я должна попытаться это остановить. 1329 01:59:16,323 --> 01:59:18,075 Мне нужно подобраться ближе к Тиамуту. 1330 01:59:18,242 --> 01:59:20,035 - Отвлеките Икариса. - Мы тебя прикроем. 1331 01:59:20,202 --> 01:59:21,203 Иди. 1332 01:59:30,045 --> 01:59:30,796 Довольно. 1333 02:00:01,159 --> 02:00:02,411 Фина, стой! 1334 02:00:34,526 --> 02:00:35,903 Почему ты помогаешь Икарису? 1335 02:00:36,778 --> 02:00:38,155 Нельзя позволить ему впитать наши способности. 1336 02:00:39,489 --> 02:00:40,616 Слишком поздно. 1337 02:00:42,284 --> 02:00:44,912 Фина, он провоцирует тебя. Не... 1338 02:01:00,802 --> 02:01:01,803 Маккари! 1339 02:01:10,979 --> 02:01:12,189 Где Серси? 1340 02:01:12,564 --> 02:01:14,733 Ты всегда её недооценивал. 1341 02:01:16,193 --> 02:01:17,444 О нет. 1342 02:01:18,278 --> 02:01:19,905 Не так быстро. 1343 02:01:24,368 --> 02:01:25,744 Босс. 1344 02:01:29,915 --> 02:01:32,793 Не знаю как тебе, но мне вот это прям нравится. 1345 02:01:32,960 --> 02:01:35,295 Отпусти меня, Фастос. Я не могу дать ей это сделать! 1346 02:01:35,462 --> 02:01:36,755 Не надейся. 1347 02:01:37,172 --> 02:01:40,634 Я давно хотел подрезать тебе крылья, Икарис. 1348 02:01:53,939 --> 02:01:54,940 Фина. 1349 02:01:57,651 --> 02:02:00,571 О, ты изменилась. 1350 02:02:01,947 --> 02:02:03,574 Ты поломана. 1351 02:02:04,408 --> 02:02:05,909 Повреждена. 1352 02:02:06,493 --> 02:02:08,328 Бесполезна. 1353 02:02:10,581 --> 02:02:14,418 Тебе не защитить никого из них. 1354 02:02:28,348 --> 02:02:29,725 Серси. 1355 02:02:34,479 --> 02:02:37,399 У тебя не хватит сил это сделать. 1356 02:02:37,566 --> 02:02:39,484 И ты не станешь. 1357 02:02:39,902 --> 02:02:41,653 Ты не убийца. 1358 02:02:41,820 --> 02:02:43,405 Может, я изменилась. 1359 02:02:43,864 --> 02:02:46,366 И неужели ты такая, Спрайт? 1360 02:02:46,533 --> 02:02:49,161 Ты правда хочешь, чтобы все на этой планете погибли? 1361 02:02:57,961 --> 02:02:59,755 Прости, Серси. 1362 02:03:12,226 --> 02:03:14,436 Я всегда завидовала тебе, Серси. 1363 02:03:16,522 --> 02:03:18,565 Ведь ты жила, как одна из них. 1364 02:03:19,107 --> 02:03:20,192 А я не могла. 1365 02:03:21,443 --> 02:03:23,695 Знаешь, почему я ненавидела жизнь среди людей? 1366 02:03:24,279 --> 02:03:27,074 Они пробуждали желания, о которых я раньше даже не знала. 1367 02:03:27,574 --> 02:03:30,953 Из-за них теперь я хочу знать, каково это - повзрослеть. 1368 02:03:32,079 --> 02:03:33,789 Влюбиться. 1369 02:03:34,581 --> 02:03:36,208 Завести семью. 1370 02:03:37,501 --> 02:03:41,171 И в итоге знать, что я жила. 1371 02:03:48,303 --> 02:03:49,429 Теперь всё кончено. 1372 02:03:50,264 --> 02:03:52,599 Мы начнём сначала где-то на новом месте. 1373 02:03:56,520 --> 02:03:58,146 Это было очень трогательно. 1374 02:03:58,313 --> 02:03:59,565 Друиг. 1375 02:04:05,279 --> 02:04:06,822 Я не смогу. 1376 02:04:10,492 --> 02:04:12,369 Теперь это твоя битва. 1377 02:04:56,955 --> 02:04:58,165 Фина. 1378 02:04:59,541 --> 02:05:00,792 Это я. 1379 02:05:01,376 --> 02:05:02,544 Гильгамеш. 1380 02:05:03,962 --> 02:05:05,005 Посмотри на меня. 1381 02:05:06,048 --> 02:05:07,341 Гильгамеш? 1382 02:05:07,508 --> 02:05:09,051 Стой здесь. 1383 02:05:11,762 --> 02:05:13,013 Повтори. 1384 02:05:13,555 --> 02:05:15,224 Стоять здесь. 1385 02:05:16,099 --> 02:05:17,809 Всё будет хорошо. 1386 02:05:19,853 --> 02:05:21,688 Дай мне руку. 1387 02:05:34,993 --> 02:05:36,203 Как жаль. 1388 02:05:38,247 --> 02:05:39,873 Мы с тобой... 1389 02:05:40,457 --> 02:05:42,376 мы лишь орудия бога... 1390 02:05:43,752 --> 02:05:46,964 созданные убивать. 1391 02:05:49,800 --> 02:05:51,051 Фина. 1392 02:05:54,513 --> 02:05:55,889 Помни. 1393 02:06:26,378 --> 02:06:27,963 Я помню. 1394 02:07:57,261 --> 02:07:58,720 Давай, Серси. 1395 02:07:59,763 --> 02:08:00,848 Давай. 1396 02:10:10,018 --> 02:10:11,770 Красиво, правда? 1397 02:12:40,919 --> 02:12:42,462 Мне очень жаль. 1398 02:12:44,173 --> 02:12:45,632 Я знаю. 1399 02:14:01,208 --> 02:14:02,251 Как? 1400 02:14:02,709 --> 02:14:04,086 Как ты это сделала? 1401 02:14:05,212 --> 02:14:08,465 Дотронувшись до ладони Тиамута, я почувствовала прилив энергии. 1402 02:14:08,882 --> 02:14:11,260 Тиамут присоединился к нашему Уни-Уму. 1403 02:14:11,426 --> 02:14:12,761 Я всегда гадал, как мы выживали... 1404 02:14:12,928 --> 02:14:15,597 когда рушились планеты, на которых мы были. 1405 02:14:15,973 --> 02:14:18,475 Благодаря соединению с Целестиалом при пробуждении. 1406 02:15:22,206 --> 02:15:23,415 Его больше нет? 1407 02:15:33,091 --> 02:15:34,343 Спрайт. 1408 02:15:36,845 --> 02:15:39,431 У меня ещё осталась энергия Уни-Ума. 1409 02:15:40,390 --> 02:15:42,559 Думаю, я могу превратить тебя в человека. 1410 02:15:43,936 --> 02:15:46,855 Ты сможешь получить всё, чего желала. 1411 02:15:47,022 --> 02:15:49,900 Но твой век будет скоротечен, и однажды ты умрёшь. 1412 02:15:50,067 --> 02:15:51,109 Ты готова к этому? 1413 02:15:53,529 --> 02:15:54,947 Да. 1414 02:16:32,359 --> 02:16:34,486 Внезапное появление огромной фигуры в Индийском океане... 1415 02:16:36,154 --> 02:16:38,949 ...оставило больше вопросов, чем ответов для властей. 1416 02:16:39,825 --> 02:16:43,327 Корабли ВМС Австралии и США остаются на оборонительных позициях... 1417 02:16:43,495 --> 02:16:44,495 но на данный... 1418 02:16:44,663 --> 02:16:46,540 Вы это сделали? 1419 02:16:47,332 --> 02:16:49,626 Я вас просто обожаю. 1420 02:16:56,924 --> 02:16:58,302 Всё в порядке? 1421 02:16:59,218 --> 02:17:01,221 Я иногда теряюсь. 1422 02:17:01,388 --> 02:17:03,432 Да. Я тоже. 1423 02:17:06,018 --> 02:17:08,312 Папа сказал, что ты богиня Афина. 1424 02:17:08,477 --> 02:17:10,564 Фина. Без буквы "А". 1425 02:17:13,483 --> 02:17:15,318 Какая у тебя суперсила? 1426 02:17:19,198 --> 02:17:21,450 Вы можете... Сейчас... Секунду. 1427 02:17:22,200 --> 02:17:23,826 Так. Ладно. 1428 02:17:24,369 --> 02:17:26,079 Вот ведь какая штука... Ладно. 1429 02:17:26,245 --> 02:17:27,748 Почти тебя побрила и подстригла, да? 1430 02:17:27,915 --> 02:17:29,374 Встань-ка позади меня. 1431 02:17:29,540 --> 02:17:31,502 Помнишь наушники? Помнишь, как мы учились делать наушники? 1432 02:17:31,668 --> 02:17:33,378 Большое спасибо. 1433 02:17:35,547 --> 02:17:38,258 Ты знаешь, что полностью лишена своих привилегий няни, да? 1434 02:17:38,424 --> 02:17:39,468 Вопрос решённый. 1435 02:17:39,968 --> 02:17:41,844 Спасибо. Насилие... Эй! 1436 02:17:42,012 --> 02:17:44,848 Насилие - это никогда не выход. Да, Фина? 1437 02:17:45,014 --> 02:17:47,643 Надо всегда использовать мозг. 1438 02:17:47,808 --> 02:17:49,520 Как ты, когда сражался на берегу? 1439 02:17:49,686 --> 02:17:50,938 Твой папа... 1440 02:17:51,103 --> 02:17:53,482 спокойно и твёрдо поговорил со злодеем... 1441 02:17:53,648 --> 02:17:55,150 и ему пришлось слушаться. Без насилия. 1442 02:17:59,237 --> 02:18:00,739 Когда уезжаете? Когда это случится? 1443 02:18:00,906 --> 02:18:02,782 Это случится скоро, да? 1444 02:18:02,950 --> 02:18:05,786 Да, а это Друиг. Не приближайся к нему. 1445 02:18:06,327 --> 02:18:07,454 Да! 1446 02:18:09,873 --> 02:18:11,208 Так, ближе нельзя, Джек. 1447 02:18:11,375 --> 02:18:13,709 Ого, папа, "Домо" такой крутой. 1448 02:18:13,877 --> 02:18:15,504 Твой папа починил его голыми руками. 1449 02:18:15,671 --> 02:18:17,255 А мы тоже когда-нибудь полетим в космос? 1450 02:18:17,422 --> 02:18:19,924 Давай подождём, пока ты на учебные права не сдашь. 1451 02:18:20,800 --> 02:18:22,218 Эй, Фастос. 1452 02:18:23,053 --> 02:18:24,429 Береги себя. 1453 02:18:24,805 --> 02:18:26,389 Этому миру повезло, что ты здесь. 1454 02:18:27,224 --> 02:18:28,851 Спасибо. 1455 02:18:29,017 --> 02:18:30,686 Я знаю, ты не любитель обниматься... 1456 02:18:33,856 --> 02:18:34,940 Ладно. 1457 02:18:37,901 --> 02:18:41,989 Думаешь, когда мы найдём других Вечных... 1458 02:18:42,155 --> 02:18:45,157 они примут истину, как её приняли мы? 1459 02:19:03,050 --> 02:19:04,761 Я ж говорила, эта штука вызывает зависимость. 1460 02:19:05,929 --> 02:19:06,972 Пожалуйста, навещай. 1461 02:19:07,598 --> 02:19:08,807 Я постараюсь. 1462 02:19:09,391 --> 02:19:10,726 Когда в школе каникулы будут. 1463 02:19:10,893 --> 02:19:13,562 Слушай, тебе полезно погрузиться в человеческую среду. 1464 02:19:13,728 --> 02:19:15,522 Приобретёшь навыки общения. 1465 02:19:16,064 --> 02:19:17,441 Ты думала, они тебе не нужны? 1466 02:19:18,816 --> 02:19:20,818 Это многое объясняет. 1467 02:19:30,537 --> 02:19:32,080 Я буду скучать. 1468 02:19:32,623 --> 02:19:33,832 Я тоже. 1469 02:19:37,503 --> 02:19:38,629 Мадам. 1470 02:19:39,087 --> 02:19:40,379 Спасибо, Карун. 1471 02:19:40,964 --> 02:19:43,424 Иногда я гадаю, правильно ли мы поступили. 1472 02:19:45,052 --> 02:19:46,136 Убив Тиамута. 1473 02:19:46,303 --> 02:19:48,055 Поздно гадать. 1474 02:19:48,222 --> 02:19:50,182 Но ты вняла зову сердца. 1475 02:19:50,349 --> 02:19:51,808 Как и все мы. 1476 02:19:54,019 --> 02:19:55,020 Даже Икарис. 1477 02:20:02,611 --> 02:20:04,571 Похоже, тебя кто-то ждёт. 1478 02:20:05,739 --> 02:20:07,866 Вживую он гораздо миловидней. 1479 02:20:10,285 --> 02:20:13,497 Так после всего этого ты всё равно не можешь превратить меня в жирафа? 1480 02:20:14,164 --> 02:20:17,835 Смогу, когда в следующий раз подсоединюсь к Целестиалу... 1481 02:20:18,001 --> 02:20:20,212 во время пробуждения, сформировав Уни-Ум. 1482 02:20:20,379 --> 02:20:23,173 Ясно. Значит, ответ отрицательный. 1483 02:20:27,135 --> 02:20:28,554 Что теперь будешь делать? 1484 02:20:28,720 --> 02:20:30,013 Не знаю. 1485 02:20:30,180 --> 02:20:32,182 Эта планета - мой дом, но... 1486 02:20:33,934 --> 02:20:36,645 я больше не могу притворяться человеком. 1487 02:20:43,235 --> 02:20:44,820 Я люблю тебя, Серси. 1488 02:20:46,363 --> 02:20:47,447 Мне неважно, кто ты. 1489 02:21:01,253 --> 02:21:03,881 Помнишь, мы решили, что у нас не будет секретов? 1490 02:21:04,047 --> 02:21:07,050 У меня больше нет секретов, я клянусь. 1491 02:21:07,217 --> 02:21:08,719 Вообще-то... 1492 02:21:08,886 --> 02:21:11,180 я хочу одним поделиться. 1493 02:21:12,264 --> 02:21:13,807 Каким? 1494 02:21:15,767 --> 02:21:18,270 Оказывается, история моего рода... 1495 02:21:19,188 --> 02:21:20,772 неоднозначна. 1496 02:21:24,193 --> 02:21:25,569 Серси? 1497 02:21:26,361 --> 02:21:27,863 Серси, что с тобой? 1498 02:21:29,323 --> 02:21:30,657 Серси? 1499 02:21:54,473 --> 02:21:55,849 Серси? 1500 02:21:56,725 --> 02:21:57,976 Серси? 1501 02:21:58,852 --> 02:22:01,021 Серси! 1502 02:22:15,827 --> 02:22:19,206 Ты решила пожертвовать Целестиалом... 1503 02:22:19,581 --> 02:22:22,000 ради жителей этой планеты. 1504 02:22:23,293 --> 02:22:25,087 Я пощажу их... 1505 02:22:25,254 --> 02:22:29,967 но ваша память покажет мне, достойны ли они жизни. 1506 02:22:31,468 --> 02:22:35,681 И я вернусь, чтобы вершить суд. 1507 02:22:51,071 --> 02:22:53,115 Всё в порядке, Тед? 1508 02:22:54,825 --> 02:22:56,702 Вы это видели? 1509 02:26:06,308 --> 02:26:07,643 Аришем. 1510 02:26:09,895 --> 02:26:11,605 Мы должны вернуться. 1511 02:26:24,576 --> 02:26:25,911 Что? 1512 02:26:38,799 --> 02:26:39,883 Ого. 1513 02:26:40,759 --> 02:26:43,387 Мои уши. Мои глаза онемели. 1514 02:26:43,554 --> 02:26:46,390 Пьяным больше не телепортируюсь. 1515 02:26:47,724 --> 02:26:48,892 Погоди, погоди. 1516 02:26:54,773 --> 02:26:56,233 Встречайте... 1517 02:26:56,900 --> 02:26:59,486 наследный принц Титана... 1518 02:26:59,653 --> 02:27:02,865 брат Таноса, Червонный Валет... 1519 02:27:03,031 --> 02:27:04,116 победитель... 1520 02:27:05,450 --> 02:27:07,411 - ...Чёрного Роберта... - Роджера. 1521 02:27:09,329 --> 02:27:11,790 Победитель Чёрного Роджера. 1522 02:27:12,416 --> 02:27:13,709 Великий путешественник... 1523 02:27:14,251 --> 02:27:18,172 Звёздный Лис с Таинственной планеты. 1524 02:27:18,755 --> 02:27:20,966 Премного польщён знакомством... 1525 02:27:21,508 --> 02:27:23,385 мои сородичи Вечные. 1526 02:27:24,428 --> 02:27:26,763 Знаешь, необязательно каждый раз по всей форме. 1527 02:27:26,930 --> 02:27:28,140 Всё, что ты делаешь, впечатляет. 1528 02:27:28,307 --> 02:27:29,308 - Что из списка вычеркнуть? - Нет, я знаю. 1529 02:27:29,558 --> 02:27:30,559 Кто вы? 1530 02:27:32,811 --> 02:27:33,937 Я Эрос. 1531 02:27:34,438 --> 02:27:35,480 Это Пип. 1532 02:27:35,898 --> 02:27:39,109 А ты неотразима, как и гласят легенды, Фина. 1533 02:27:39,276 --> 02:27:40,569 Что вам нужно, парни? 1534 02:27:40,736 --> 02:27:42,404 Мы с Пипом хотим помочь, да? 1535 02:27:47,868 --> 02:27:49,953 У ваших друзей большие проблемы. 1536 02:27:51,622 --> 02:27:53,707 А мы знаем, где их найти. 1537 02:34:23,514 --> 02:34:25,516 Перевод: Сергей Вечный 1538 02:34:45,118 --> 02:34:46,578 Ты сможешь. 1539 02:34:47,829 --> 02:34:49,665 Ты сможешь. 1540 02:35:13,939 --> 02:35:15,440 Прости. 1541 02:35:17,651 --> 02:35:19,278 Я должен попробовать. 1542 02:35:33,375 --> 02:35:35,961 Вы уверены, что готовы к этому, мистер Уитмен?