1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:06,410 --> 00:00:10,670 У почетку, 3 00:00:10,694 --> 00:00:15,295 пре 6 сингуларитета и зоре стварања, дошли су Небески. 4 00:00:15,319 --> 00:00:19,581 Аришем, Главни Небески, створио је прво сунце 5 00:00:19,605 --> 00:00:21,895 и донео је светлост у универзум. 6 00:00:21,919 --> 00:00:25,320 Живот је почео, и бујао. Све је било у равнотежи. 7 00:00:25,345 --> 00:00:28,850 Све док се неприродна врста предатора није појавила из далеког свемира, 8 00:00:28,874 --> 00:00:33,044 да се храни интелигентним обликом живота, били су познати као Девијанти. 9 00:00:33,068 --> 00:00:35,744 Универзумом је завладао хаос. 10 00:00:35,768 --> 00:00:38,826 Да поново успостави природни ред, 11 00:00:38,850 --> 00:00:44,128 Аришем је послао Вечне, бесмртне хероје с планете Олимпија, да елиминишу Девијанте. 12 00:00:44,152 --> 00:00:48,384 Вечни су имали непоколебљиву веру у Аришема све док једна мисија, 13 00:00:48,408 --> 00:00:53,578 коју је предводила Главни Вечни, Ајак, није променила све... 14 00:01:46,896 --> 00:01:48,846 Време је. 15 00:02:24,225 --> 00:02:26,175 Прелепо је, зар не? 16 00:02:26,770 --> 00:02:28,720 Ја сам Икарис. 17 00:02:29,354 --> 00:02:31,304 Ја сам Серси. 18 00:02:41,634 --> 00:02:46,300 5.000 ГОДИНА ПРЕ НОВЕ ЕРЕ МЕСОПОТАМИЈА 19 00:03:06,810 --> 00:03:09,686 Долази! Бежи! 20 00:03:13,066 --> 00:03:15,567 Оче! Бежи! 21 00:04:01,446 --> 00:04:04,367 Добра борба. Такође. 22 00:05:46,427 --> 00:05:48,471 Хвала, Ајак. 23 00:07:13,211 --> 00:07:19,390 САДАШЊИЦА ЛОНДОН 24 00:07:20,439 --> 00:07:24,651 АРТЕФАКТИ КОЈИ СУ ОБЛИКОВАЛИ ЉУДСКУ ИСТОРИЈУ 25 00:07:32,742 --> 00:07:34,692 Срање. 26 00:07:37,663 --> 00:07:40,750 Извините. 27 00:07:59,185 --> 00:08:01,270 Знам да касним, Чарли. 28 00:08:06,234 --> 00:08:08,212 "На овој нашој пространој Земљи, 29 00:08:08,236 --> 00:08:11,715 између бесконачне одвратности и згуре, 30 00:08:11,739 --> 00:08:15,094 ограђена и безбедна у средишњем срцу, 31 00:08:15,118 --> 00:08:17,953 гнезди се семе савршенства." 32 00:08:18,538 --> 00:08:21,600 Песникова нада и оптимизам у човечанство 33 00:08:21,624 --> 00:08:24,103 одјекује нашом недавном универзалном победом, 34 00:08:24,127 --> 00:08:27,588 због повратка половине наше популације... И, хвала богу, ево ње. 35 00:08:28,840 --> 00:08:32,194 Наша бриљантна музејска научница, гђица Серси, особа која ће вам, 36 00:08:32,218 --> 00:08:35,906 и која је иначе требало да вам одржи данашњу презентацију. 37 00:08:35,930 --> 00:08:38,867 Хвала, г. Витман. Извините што касним, народе. 38 00:08:38,891 --> 00:08:44,021 Данас ћемо учити о важности супер предатора у балансираном екосистему. 39 00:08:45,106 --> 00:08:46,301 Поезија? 40 00:08:46,325 --> 00:08:49,962 Понестало ми је тема за разговор, а ова деца ми изазивају нервозу. 41 00:08:49,986 --> 00:08:52,692 Мислила сам да си веома шармантан, професоре. 42 00:08:52,716 --> 00:08:54,067 Видимо се вечерас. 43 00:08:54,091 --> 00:08:58,720 "Видимо се вечерас." Смирите се. 44 00:09:00,872 --> 00:09:05,000 Дакле, ко ми може рећи шта је то супер предатор? 45 00:09:05,209 --> 00:09:08,397 Животиње које лове свој плен за ишрану. Веома добро. 46 00:09:08,421 --> 00:09:12,234 Супер предатори заиста лове свој плен ради ишране, као сви предатори. 47 00:09:12,258 --> 00:09:14,236 Али оно што их издваја од других 48 00:09:14,260 --> 00:09:16,905 је да не постоје друге животиње у њиховом станишту 49 00:09:16,929 --> 00:09:19,140 довољно јаке да лове њих. 50 00:09:20,141 --> 00:09:22,786 Ко ми може дати пример? Лавови. 51 00:09:22,810 --> 00:09:24,812 Вукови. Тачно. 52 00:09:27,190 --> 00:09:29,140 Земљотрес. 53 00:09:30,902 --> 00:09:32,963 Лезите доле! 54 00:09:32,987 --> 00:09:35,907 То је земљотрес, народе. Лезите! Испод клупа! 55 00:09:36,991 --> 00:09:40,244 Да ти помогнем. Не брини, проћи ће ускоро. 56 00:09:48,044 --> 00:09:50,212 Све је у реду. Дођи овамо. 57 00:09:51,881 --> 00:09:54,341 Добро си. 58 00:10:37,176 --> 00:10:40,137 Свиђа ми се ова песма. И мени. 59 00:10:40,930 --> 00:10:44,642 Хоћеш ли да играмо? Стани, шта који ђаво? 60 00:10:45,351 --> 00:10:51,398 Твоја шака! Превише си попио. Морам да идем. 61 00:11:19,260 --> 00:11:22,322 Да ли је ово из Средњег века? Има грб твоје породице. 62 00:11:22,346 --> 00:11:26,661 Мора да је коштао богатство. Добро ми иде надметање на Ибеју. 63 00:11:26,685 --> 00:11:29,896 Хвала. Срећан рођендан. 64 00:11:33,232 --> 00:11:38,046 Јеси ли размишљала о томе да заједно живимо? 65 00:11:38,070 --> 00:11:40,489 Да, размишљала сам. 66 00:11:41,407 --> 00:11:45,554 Не могу да живим с тобом. Да. И мислио сам да ћеш то рећи. 67 00:11:45,578 --> 00:11:49,331 Жао ми је. А мислим да знам и зашто. 68 00:11:51,042 --> 00:11:54,211 Јеси ли ти чаробница? Шта? 69 00:11:54,337 --> 00:11:56,957 Да, као Доктор Стрејнџ. Не, ја сам... 70 00:11:56,981 --> 00:11:59,818 Приметио сам да се дешавају неке необичне ствари кад сам с тобом. 71 00:11:59,842 --> 00:12:03,030 Наша вода се увек претвори у кафу кад нас конобар игнорише. 72 00:12:03,054 --> 00:12:06,475 То ти се причињава због зависности од кофеина. А Спрајт каже... 73 00:12:07,099 --> 00:12:10,394 да сте ти и твој бивши дечко раскинули пре једног века. 74 00:12:10,771 --> 00:12:13,397 Рекла је то? И да он уме да лети. 75 00:12:13,648 --> 00:12:18,420 Он је пилот. Узмите собу, вас двоје. 76 00:12:18,444 --> 00:12:21,155 Можемо ли да идемо сада? Већ је требало да будем у кревету. 77 00:12:24,950 --> 00:12:28,555 Да ли си стварно заљубљена? Шта ако јесам? 78 00:12:28,579 --> 00:12:32,791 Боље му онда реци истину. Радим на томе. 79 00:12:44,011 --> 00:12:47,181 Хоћете на пицу? Не, хвала! 80 00:12:48,891 --> 00:12:52,603 Неће да живи заувек. Пресели се код њега. 81 00:12:52,978 --> 00:12:54,928 Живим с тобом. 82 00:12:56,524 --> 00:12:58,474 Дејн. 83 00:13:00,486 --> 00:13:04,281 Срање! Да ли је то Девијант? Дејн, бежи! 84 00:13:15,501 --> 00:13:17,451 Серси? Идемо. 85 00:13:18,379 --> 00:13:22,234 Какав је то створ? Девијант! Рекла си да сте их побили! 86 00:13:22,258 --> 00:13:25,260 Рекла си му то? Поверовао си ми? Сад верујем! 87 00:13:31,726 --> 00:13:34,622 Шта то радиш? Пази на Дејна! 88 00:13:34,646 --> 00:13:36,772 Серси, стани! Шта? 89 00:13:44,989 --> 00:13:47,658 Добро си, друже. Спрајт! 90 00:13:52,622 --> 00:13:54,790 Не. Степенице. 91 00:14:31,535 --> 00:14:36,040 Бежите! Хајде! Идемо! Хајде! 92 00:14:43,464 --> 00:14:46,234 Зна где смо! Како? 93 00:14:46,258 --> 00:14:50,429 Не знам! Спрајт! 94 00:14:56,000 --> 00:14:57,950 Спрајт! 95 00:15:16,455 --> 00:15:18,405 Икарисе! 96 00:15:19,166 --> 00:15:21,116 Добро вече, даме. 97 00:15:22,461 --> 00:15:24,411 Пази! 98 00:15:39,729 --> 00:15:41,679 Чаробница. 99 00:15:44,527 --> 00:15:46,477 Извињавам се. 100 00:16:07,131 --> 00:16:09,259 Да ли се управо сам излечио? 101 00:16:28,402 --> 00:16:30,352 Икарисе. 102 00:16:30,989 --> 00:16:35,826 Драго ми је што те видим. Такође, Спрајт. 103 00:16:41,875 --> 00:16:45,419 Ја сам Дејн. Здраво, Дејн. 104 00:16:45,712 --> 00:16:48,131 Ти мора да си пилот. 105 00:17:01,352 --> 00:17:04,771 Ми смо Вечни, с планете Олимпија. 106 00:17:05,272 --> 00:17:08,335 Дошли смо овде пре 7.000 година на Дому, 107 00:17:08,359 --> 00:17:12,030 нашем звезданом броду, да заштитимо људе од Девијаната. 108 00:17:12,739 --> 00:17:15,668 Мислили смо да смо их побили пре 5 векова, 109 00:17:15,769 --> 00:17:17,719 али сад су се вратили. 110 00:17:19,111 --> 00:17:21,746 Ако не желиш да се уселиш код мене, могла си само да кажеш. 111 00:17:21,771 --> 00:17:24,110 Дејн, ово је озбиљно. Знам. 112 00:17:24,134 --> 00:17:26,671 Још варим чињеницу да ниси чаробница. 113 00:17:26,695 --> 00:17:28,493 Надао сам се да ме можеш претворити у жирафу. 114 00:17:28,517 --> 00:17:30,231 Хтео сам да будем жирафа као мали. 115 00:17:30,255 --> 00:17:32,693 Штета што не могу да претварам свесна бића. 116 00:17:32,717 --> 00:17:34,667 Био би веома слатка жирафа. 117 00:17:39,223 --> 00:17:41,688 Зашто нисте помогли у борби против Таноса? 118 00:17:41,712 --> 00:17:44,896 Или у било ком рату и свим оним ужасима кроз историју? 119 00:17:45,146 --> 00:17:48,970 Наложено нам је да се не мешамо у људске сукобе осим ако нису Девијанти уплетени. 120 00:17:48,994 --> 00:17:50,127 Зашто? 121 00:17:50,370 --> 00:17:55,890 Да смо од свега штитили човечанство 7.000 година ви... 122 00:17:56,108 --> 00:17:59,551 не бисте имали прилику да се развијате онако како треба. 123 00:17:59,576 --> 00:18:05,453 Али ако су Девијанти истребљени давно, зашто сте ви још овде? 124 00:18:05,477 --> 00:18:06,750 Чекали смо... 125 00:18:07,115 --> 00:18:09,408 да нам се каже да одемо кући. 126 00:18:10,212 --> 00:18:14,342 Дакле... Икарис. 127 00:18:14,926 --> 00:18:17,095 Момак који је летео преблизу сунцу. 128 00:18:17,344 --> 00:18:19,824 Спрајт је измислила ту причу кад смо живели у Атини. 129 00:18:19,848 --> 00:18:24,036 У петом веку пре нове ере? Колико дуго сте били заједно? 130 00:18:24,060 --> 00:18:26,010 Пет хиљада година. 131 00:18:27,021 --> 00:18:29,273 Може се рећи да је то дуга веза. 132 00:18:30,191 --> 00:18:33,860 Шта се десило? Отишао је. 133 00:18:34,070 --> 00:18:39,866 Одувек сам мислила да ће се вратити, али никад није. 134 00:18:40,284 --> 00:18:43,662 Па сам ја наставила са животом. Драго ми је што јеси. 135 00:18:44,455 --> 00:18:46,405 Извини. 136 00:18:46,916 --> 00:18:48,866 Морам да идем. 137 00:18:57,635 --> 00:19:00,238 Јутрос, незапамћен глобални земљотрес, 138 00:19:00,262 --> 00:19:04,201 уздрмао је државе широм света, проузроковавши штету и панику. 139 00:19:04,225 --> 00:19:07,061 Многи шпекулишу о његовој повезаности с Васкрсењем. 140 00:19:07,269 --> 00:19:09,372 УН је сазвао хитан састанак... 141 00:19:09,396 --> 00:19:11,773 Девијант се сам излечио. 142 00:19:12,524 --> 00:19:14,818 Нису то могли раније. 143 00:19:16,320 --> 00:19:19,884 И намерачио се на нас уместо на људе. Шта се дешава? 144 00:19:19,908 --> 00:19:22,762 Дошао сам да вас обиђем због земљотреса. 145 00:19:22,786 --> 00:19:25,038 Тај Девијант је нешто ново за мене. 146 00:19:27,832 --> 00:19:29,917 Нешто се дешава Земљи. 147 00:19:30,960 --> 00:19:33,004 Не може бити случајност. 148 00:19:34,255 --> 00:19:36,257 Морамо да нађемо остале. 149 00:19:36,633 --> 00:19:40,928 Неке од њих нисам вековима видела. Сумњам да се штошта променило. 150 00:19:50,897 --> 00:19:53,941 Извини што сам те повредио, Серси. 151 00:19:59,280 --> 00:20:01,449 Али морамо да се држимо заједно. 152 00:20:02,400 --> 00:20:05,111 Чим будем био знао да сте безбедни, оставићу те на миру. 153 00:20:05,870 --> 00:20:11,000 Идемо до Ајак прво. Она ће знати шта да радимо. 154 00:20:14,629 --> 00:20:19,151 Чујеш ли то, Спрајт? Породично окупљање. 155 00:20:19,175 --> 00:20:21,135 Било је и време. 156 00:20:32,981 --> 00:20:35,525 Тај је био мој! Нема везе. 157 00:20:44,366 --> 00:20:46,316 Не плаши се. 158 00:20:47,036 --> 00:20:49,163 Брзо, унутар капије! 159 00:21:40,580 --> 00:21:45,284 575. ГОДИНА ПРЕ НОВЕ ЕРЕ ВАВИЛОН 160 00:22:10,494 --> 00:22:12,444 Ајак. 161 00:22:12,705 --> 00:22:17,937 Аришеме. Настављамо да штитимо Вавилон од Девијаната. 162 00:22:17,961 --> 00:22:20,606 Још људи је дошло да потражи уточиште. 163 00:22:20,630 --> 00:22:23,524 Он је сада највећи град на Земљи. 164 00:22:23,548 --> 00:22:26,527 Вечни који врше мисије широм галаксија 165 00:22:26,551 --> 00:22:30,056 учиће из ваших успеха. Хвала. 166 00:22:32,850 --> 00:22:36,312 Поштујем твој велики план, Аришеме. 167 00:22:37,146 --> 00:22:41,108 Али приметила сам нешто посебно у вези с овом планетом. 168 00:22:42,986 --> 00:22:46,423 И плашим се да ће можда овог пута цена... 169 00:22:46,447 --> 00:22:49,301 Немој да се везујеш за ову планету. 170 00:22:49,325 --> 00:22:53,412 Мораш се фокусирати на праву сврху своје мисије. 171 00:22:54,579 --> 00:22:56,529 Разумем. 172 00:22:57,291 --> 00:22:59,377 Нећу те изневерити. 173 00:23:23,901 --> 00:23:28,132 Фастосе. Да ли си ишао на забаву синоћ као што сам ти рекла? 174 00:23:28,156 --> 00:23:31,075 Забава, да. Било је... Радио је целу ноћ. 175 00:23:31,242 --> 00:23:33,594 Ко се теби обраћао? Уживај у животу. 176 00:23:33,618 --> 00:23:37,266 А где је Серси? Касни као и обично. Извини, али имам нешто 177 00:23:37,290 --> 00:23:42,003 веома узбудљиво да ти покажем. Чекај само да видиш ово. 178 00:23:45,547 --> 00:23:48,402 Шта је то? То је мотор. 179 00:23:48,426 --> 00:23:51,613 Помера пару из високог притиска у ниски притисак. 180 00:23:51,637 --> 00:23:54,834 То ће им помоћи да обрађују своја поља невероватно брзим темпом. 181 00:23:54,858 --> 00:23:56,618 То ће их преплашити. 182 00:23:56,642 --> 00:23:59,478 Имају точак само 1.000 година, па... 183 00:24:00,480 --> 00:24:02,332 Можемо урадити оно 184 00:24:02,356 --> 00:24:04,501 где ти користиш свој ум да их контролишеш 185 00:24:04,525 --> 00:24:06,954 а онда они то могу радити брже. Ајак, чујеш ли ти ово? 186 00:24:06,978 --> 00:24:12,366 Фастосе, ова пара... Мотор. То је мотор на пару. Превише је рано. 187 00:24:12,700 --> 00:24:15,804 И ево ње. Шта сам пропустила? 188 00:24:15,828 --> 00:24:19,892 Ништа. Само крике мог великог разочарења. 189 00:24:19,916 --> 00:24:22,978 Сигурно имаш нешто једноставније. Једноставно. 190 00:24:23,002 --> 00:24:24,728 Добро, да видимо... 191 00:24:26,045 --> 00:24:29,133 Даме и господо, представљам вам... 192 00:24:30,381 --> 00:24:32,331 рало. 193 00:24:32,666 --> 00:24:35,756 Јер је то је оно што оно ради. Оре земљу. 194 00:24:36,220 --> 00:24:39,645 Срела сам још једну групу насељеника који граде своје домове на северним пољима. 195 00:24:39,669 --> 00:24:42,535 Мораће да засаде усеве. Хвала, Серси. 196 00:24:42,559 --> 00:24:43,791 Слушајте... 197 00:24:43,815 --> 00:24:47,526 човечанство можда спорије напредује него што би неки од нас желели. 198 00:24:48,236 --> 00:24:50,339 Ко зна каква ће чуда 199 00:24:50,363 --> 00:24:53,240 откривати док напредују. 200 00:24:54,367 --> 00:24:59,830 Чуда света чекају вас. 201 00:25:00,623 --> 00:25:03,936 Пратите Гилгамеша и Енкидуа у битку. 202 00:25:03,960 --> 00:25:08,315 Будите вечно инспирисани њиховом храброшћу и снагом. 203 00:25:08,339 --> 00:25:14,988 Ви и ваши сународници ићи ћете у велике авантуре. 204 00:25:15,012 --> 00:25:18,349 И сами ћете постати легенде! 205 00:25:23,104 --> 00:25:26,291 Управо сам видео то. Има много других столица, друже. 206 00:25:26,315 --> 00:25:29,485 Могао бих искористити своје моћи... Дођи да попијеш пиће са мном. 207 00:25:29,694 --> 00:25:33,099 Не. Не могу дозволити да одеш и да се сама бориш против Девијаната. 208 00:25:33,123 --> 00:25:35,542 Морамо бранити град. Склони ми се с пута. 209 00:25:35,700 --> 00:25:38,828 Нисам дошла на ову планету да се кријем иза зидина. 210 00:25:39,078 --> 00:25:42,748 Морамо веровати у Аришемов план за ову планету. 211 00:25:44,208 --> 00:25:46,158 Тина. 212 00:25:48,171 --> 00:25:50,965 Част ми је да се борим поред тебе. 213 00:25:52,341 --> 00:25:54,291 Такође. 214 00:25:57,138 --> 00:26:00,409 Моја прелепа Макари. Касниш. 215 00:26:00,433 --> 00:26:04,979 Морала сам да нађем довољно артефаката да направим добру трампу. 216 00:26:09,025 --> 00:26:10,975 Само је слажи. 217 00:26:15,239 --> 00:26:19,595 Могу да осетим вибрације. 218 00:26:19,619 --> 00:26:26,333 Чак и најмање струјање. Укључујући ваше гласове док причате. 219 00:26:26,584 --> 00:26:30,421 Да ли сте ми вас двојица траћили време? 220 00:26:30,546 --> 00:26:34,633 Смарагдна плоча за којом трагаш је мит! 221 00:26:48,814 --> 00:26:55,088 Кад људи дођу у сукоб, Ајак нам каже да се не мешамо. 222 00:26:55,112 --> 00:26:59,408 Она такође каже да је веома лоше красти. 223 00:27:02,787 --> 00:27:05,789 Ако ти не кажеш, нећу ни ја. 224 00:27:06,249 --> 00:27:08,199 Договорено. 225 00:27:18,761 --> 00:27:22,288 Обећавам да нећу дозволити да моја осећања према Серси ометају моју мисију. 226 00:27:22,312 --> 00:27:25,882 Тешко да људи могу да се заштите од Девијаната. 227 00:27:25,906 --> 00:27:27,561 Чека нас још много посла. 228 00:27:28,980 --> 00:27:33,317 Твоја вера у Аришема је јака. Могу то да осетим. 229 00:27:34,944 --> 00:27:37,589 Али дозвољено ти је да живиш живот, знаш? 230 00:27:37,956 --> 00:27:41,042 Иди и реци Серси како се осећаш. 231 00:28:06,467 --> 00:28:08,417 Покушај. 232 00:28:09,103 --> 00:28:11,689 Извињавам се. Правим хаос. 233 00:28:14,744 --> 00:28:16,694 Није лоше. 234 00:28:19,671 --> 00:28:21,621 Видимо се. 235 00:28:21,866 --> 00:28:23,816 Да вам помогнем. 236 00:28:50,227 --> 00:28:52,177 Слаже ти се с очима. 237 00:28:52,647 --> 00:28:56,418 Веома си добра. Учиш њихов језик сада? 238 00:28:56,442 --> 00:29:00,947 Ако желим да проводим више времена с тобом, морам да их упознам. 239 00:29:03,074 --> 00:29:05,024 Ја сам веома леп. 240 00:29:07,078 --> 00:29:11,707 Стани, шта сам рекао? Рекао си, "Ја сам веома леп." 241 00:29:14,585 --> 00:29:16,535 Ти... 242 00:29:18,422 --> 00:29:21,383 Ти си веома лепа, Серси. 243 00:29:33,062 --> 00:29:35,012 Твој сам, Серси, 244 00:29:35,774 --> 00:29:37,724 ако ме желиш. 245 00:30:21,778 --> 00:30:23,728 Волим те, Икарисе. 246 00:30:26,157 --> 00:30:28,107 Волим и ја тебе, Серси. 247 00:30:38,780 --> 00:30:42,679 400. ГОДИНА НОВЕ ЕРЕ ГУПТА ЦАРСТВО 248 00:30:47,344 --> 00:30:53,600 Нек вас богови овим вежу у браку. Честитам. 249 00:31:20,700 --> 00:31:25,216 САДАШЊИЦА ЈУЖНА ДАКОТА 250 00:31:35,142 --> 00:31:37,092 Има ли кога? 251 00:31:40,105 --> 00:31:42,055 Ајак? 252 00:32:06,007 --> 00:32:07,957 Ајак? 253 00:32:33,702 --> 00:32:35,652 То је учинио Девијант. 254 00:32:59,268 --> 00:33:01,603 Тад сам је последњи пут видела. 255 00:33:03,230 --> 00:33:07,651 Ајак ми је рекла да обиђем Серси, па сам отишла у Лондон. 256 00:33:09,612 --> 00:33:13,283 Испоставило се да смо обе биле усамљене и да смо биле потребне једна другој. 257 00:33:14,849 --> 00:33:20,313 На свој начин... Ајак никад није престала да брине о нама. 258 00:33:28,547 --> 00:33:30,497 Збогом, Ајак. 259 00:33:34,595 --> 00:33:37,348 По први пут у 7.000 година једно од нас је умрло. 260 00:33:37,641 --> 00:33:40,327 Девијант који нас је напао у Лондону 261 00:33:40,351 --> 00:33:42,287 убио је Ајак и апсорбовао њену моћ. 262 00:33:42,311 --> 00:33:44,164 Никад то нису радили Девијанти у прошлости. 263 00:33:44,188 --> 00:33:49,568 Сам се излечио као Ајак. Кунем се, скоро да сам је чула како говори. 264 00:34:16,303 --> 00:34:20,308 Аришеме. Серси. Скоро да је дошло време. 265 00:34:21,935 --> 00:34:26,438 Серси! Јеси ли добро? Шта се десило, Серси? 266 00:34:29,400 --> 00:34:32,004 Сфера коју је Ајак употребљавала да говори с Аришемом, 267 00:34:32,028 --> 00:34:34,674 изашла је из њеног тела и ушла у мене. 268 00:34:34,698 --> 00:34:37,569 Јеси ли разговарала с Аришемом? Да. 269 00:34:37,593 --> 00:34:38,910 Рекао је... 270 00:34:39,243 --> 00:34:41,245 да је скоро дошло време. 271 00:34:42,246 --> 00:34:44,983 Можеш ли пробати да разговараш с њим опет? 272 00:34:45,007 --> 00:34:46,434 Не знам како. 273 00:34:46,458 --> 00:34:50,362 Али она је изабрала тебе да је замениш. И дала ти је сферу. 274 00:34:50,387 --> 00:34:52,337 Само мало, Спрајт. 275 00:34:53,215 --> 00:34:56,791 Сигурно си разговарала с Аришемом? Ко би иначе то био? 276 00:34:57,461 --> 00:34:59,411 Махд Ви'ри. 277 00:35:04,795 --> 00:35:09,794 1521. ГОДИНА НОВЕ ЕРЕ ТЕНОЧТИТЛАН 278 00:35:34,966 --> 00:35:39,636 Где су остали? Морали смо да се раздвојимо. 279 00:35:40,013 --> 00:35:41,782 Било је више Девијаната него што сте рекли. 280 00:35:41,806 --> 00:35:45,268 Сигурно је то било веома забавно за тебе. Јесте. 281 00:35:47,187 --> 00:35:49,521 Чим остали побију преостале Девијанте, 282 00:35:50,023 --> 00:35:52,524 биће у потпуности елиминисани с планете. 283 00:36:09,667 --> 00:36:11,617 Немој. 284 00:36:12,754 --> 00:36:15,465 Ми се не мешамо у њихове ратове. 285 00:36:16,340 --> 00:36:20,094 Ово није рат. Ово је геноцид. 286 00:36:20,220 --> 00:36:22,513 Њихова оружја су постала превише смртоносна. 287 00:36:23,640 --> 00:36:27,060 Можда није била толико добра идеја што си им помогао да напредују, Фастосе. 288 00:36:27,227 --> 00:36:30,706 Технологија је део њиховог еволуционог процеса, Друиг. 289 00:36:30,730 --> 00:36:34,752 То није нешто што могу да зауставим. Ти не можеш, али ја могу. 290 00:36:34,776 --> 00:36:38,446 Буди јак. Прекасно је. 291 00:36:38,487 --> 00:36:41,157 Тина? Сви ће умрети. 292 00:36:42,033 --> 00:36:43,983 Јеси ли добро? 293 00:36:44,451 --> 00:36:46,401 Тина? 294 00:36:48,706 --> 00:36:51,542 Тина? Тина, не! Тина! 295 00:37:19,737 --> 00:37:22,281 Не слушај своју главу, Тина. 296 00:37:23,032 --> 00:37:25,243 Слушај мој глас. 297 00:37:26,703 --> 00:37:28,653 Безбедна си. 298 00:37:29,496 --> 00:37:36,003 Вољена си. Ти си наша Тина. 299 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 Тина! Престани! 300 00:38:03,948 --> 00:38:05,898 Да ли је добро? Да. 301 00:38:06,826 --> 00:38:09,370 Серси. Тина, молим те. 302 00:38:09,746 --> 00:38:11,748 Врати нам се. 303 00:38:12,237 --> 00:38:14,269 Добро. 304 00:38:29,724 --> 00:38:32,101 Мислила сам да је Махд Ви'ри мит. 305 00:38:35,271 --> 00:38:39,525 Не постоји лек, па нико не прича о томе. 306 00:38:44,113 --> 00:38:46,466 Шта се десило? Тина. 307 00:38:46,490 --> 00:38:50,971 Све си нападала. Ранила си Серси, Фастоса, 308 00:38:50,995 --> 00:38:53,206 и умало убила Макари. 309 00:38:55,457 --> 00:38:59,688 Не сећам се. Имаш Махд Ви'ри. 310 00:38:59,712 --> 00:39:04,026 Твој ум се слама под теретом твојих сећања. 311 00:39:04,050 --> 00:39:08,554 И једино што могу је да их обришем како би могла да почнеш испочетка. 312 00:39:09,430 --> 00:39:12,826 Мораћу да обавестим Аришема а тебе ћу одвести назад на брод, 313 00:39:12,850 --> 00:39:15,829 где имамо технологију да ти помогнемо. 314 00:39:15,853 --> 00:39:18,039 Али она више неће бити Тина. 315 00:39:18,070 --> 00:39:20,376 Шта ако се то деси опет? Могла је да те убије. 316 00:39:20,400 --> 00:39:23,319 Могла је да побије све нас. Молим те. 317 00:39:24,737 --> 00:39:27,490 Молим те, хоћу да се сећам. 318 00:39:28,241 --> 00:39:32,388 Хоћу да се сећам свог живота. Тина, волим те. 319 00:39:32,412 --> 00:39:38,042 Али слушај ме. Небитно је да ли се сећаш или не. 320 00:39:38,334 --> 00:39:43,297 Твој дух ће остати. Увек ћеш бити Тина дубоко у себи. 321 00:39:43,505 --> 00:39:46,175 Веруј ми. Зашто да ти верује? 322 00:39:47,719 --> 00:39:50,488 Тражиш од ње да ти дозволи да обришеш ко је. 323 00:39:50,512 --> 00:39:53,807 Друиг, знам да си узнемирен али... Узнемирен? 324 00:39:55,559 --> 00:39:59,021 Веровали смо ти 7.000 година и погледај где нас је то одвело. 325 00:40:00,273 --> 00:40:03,168 Гледао сам људе како уништавају једни друге 326 00:40:03,192 --> 00:40:05,528 кад сам могао да зауставим све то у делићу секунде. 327 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Знаш ли какав утицај то има након толико векова? 328 00:40:11,075 --> 00:40:13,411 Можда је наша мисија грешка? 329 00:40:13,953 --> 00:40:17,415 Да ли стварно помажемо овим људима да изграде бољи свет? 330 00:40:26,215 --> 00:40:31,845 Ми смо попут оних војника тамо. Пијуни својим лидерима. 331 00:40:32,263 --> 00:40:34,598 Заслепљени оданошћу. 332 00:40:37,393 --> 00:40:39,353 То се завршава сада. 333 00:40:56,829 --> 00:40:59,600 Пусти их. Мораћеш да ме натераш. 334 00:40:59,624 --> 00:41:01,574 Престаните. 335 00:41:07,173 --> 00:41:09,123 Ако желиш да ме зауставиш, 336 00:41:10,009 --> 00:41:12,136 мораћеш да ме убијеш. 337 00:41:35,576 --> 00:41:39,455 Ја ћу да пазим на Тину. Нек задржи сећања. 338 00:41:40,456 --> 00:41:45,419 Једног дана, кад те нападне, можда ћеш морати да је убијеш. 339 00:41:51,300 --> 00:41:53,302 Ризиковаћемо. 340 00:42:02,854 --> 00:42:04,804 Сви можете да идете. 341 00:42:06,482 --> 00:42:12,172 Нема више Девијаната. Нема разлога да остајете са мном. 342 00:42:12,196 --> 00:42:13,924 Зар не треба прво да питаш Аришема? 343 00:42:13,948 --> 00:42:15,884 Ми смо тим, треба да останемо заједно. 344 00:42:15,908 --> 00:42:21,580 Нисам тражила твој савет, Икарисе. Не заборави где ти је место. 345 00:42:24,542 --> 00:42:27,044 Овде се опраштамо. 346 00:42:27,920 --> 00:42:29,870 Слободно идите. 347 00:42:30,882 --> 00:42:36,113 Хоћу да одете и проживите животе. 348 00:42:36,137 --> 00:42:41,809 Не као војници. Не са сврхом која вам је била дата. 349 00:42:41,934 --> 00:42:44,979 Нађите властиту сврху. 350 00:42:45,605 --> 00:42:50,025 И једног дана, кад се видимо опет, 351 00:42:52,236 --> 00:42:55,489 хоћу да ми кажете шта сте нашли. 352 00:43:00,709 --> 00:43:05,926 САДАШЊИЦА МУМБАЈ 353 00:44:03,933 --> 00:44:08,121 Добро дошли. Ја сам Карун Пател. 354 00:44:08,145 --> 00:44:12,334 Кингов слуга. Част ми је да будем у друштву 355 00:44:12,358 --> 00:44:14,308 великих Вечних. 356 00:44:31,712 --> 00:44:34,982 Рез! Народе, то је било добро. 357 00:44:35,006 --> 00:44:37,201 Али могли бисмо 10% боље. 358 00:44:37,225 --> 00:44:39,486 То је било дивно. Веома добро. 359 00:44:41,412 --> 00:44:43,597 Моји пријатељи с факултета су овде. 360 00:44:43,889 --> 00:44:46,952 Здраво, шефе! У прави час! 361 00:44:46,976 --> 00:44:51,290 Добро дошли на сет Легенде о Икарису. 362 00:44:51,314 --> 00:44:54,104 Зезам вас! Свиђа ли вам се костим? Морамо да разговарамо. 363 00:44:54,128 --> 00:44:56,209 Реци режисеру да имам неке забелешке за њега... 364 00:44:56,233 --> 00:44:57,812 Морамо да разговарамо насамо. 365 00:44:57,836 --> 00:45:01,258 Карун ради за мене 50 година. Верујем му у потпуности. 366 00:45:01,282 --> 00:45:03,844 Заправо, кад смо се упознали, мислио је да сам вампир, 367 00:45:03,868 --> 00:45:05,680 и покушао је да ми колцем прободе срце. 368 00:45:05,704 --> 00:45:08,849 Извинио сам се много пута. Недовољно пута. 369 00:45:08,873 --> 00:45:11,810 Мада, веома си близу. Обавестићу те. Морам да се спремим за наредну сцену. 370 00:45:11,834 --> 00:45:14,813 Дођите у мој шатор, разговараћемо тамо. Свидеће вам се следећа сцена. 371 00:45:14,837 --> 00:45:17,899 Улазим на жици јер не умем да летим. 372 00:45:17,923 --> 00:45:20,819 Да ли се то окупљамо? Морамо да разговарамо. 373 00:45:20,843 --> 00:45:23,280 Чекао сам на дан кад ће свет сазнати прави идентитет. 374 00:45:23,304 --> 00:45:26,181 Ратника из сенке. Ајак је мртва. 375 00:45:31,020 --> 00:45:34,941 Убио ју је Девијант. 376 00:45:39,236 --> 00:45:42,740 Девијанти су се вратили. Не знамо колико их има. 377 00:45:46,535 --> 00:45:48,485 Мораш да пођеш с нама. 378 00:46:04,178 --> 00:46:06,448 Не могу да пођем. Сви ови људи зависе од мене. 379 00:46:06,472 --> 00:46:09,266 Само што смо почели да снимамо овај филм. Први је из трилогије. 380 00:46:09,643 --> 00:46:12,395 Само што смо ангажовали БТС да одради камео наступ... 381 00:46:13,229 --> 00:46:16,917 Господине, могу ли нешто да кажем? Молим те не причај ништа. 382 00:46:16,941 --> 00:46:19,503 Треба да идете. Рекао сам ти да ништа не причаш. 383 00:46:19,527 --> 00:46:24,032 "У животу не постоји већа дужност од заштите породице!" 384 00:46:24,615 --> 00:46:26,719 Сећате се? То је ваша омиљена реплика 385 00:46:26,743 --> 00:46:31,497 из Ратника из сенке 2: Путовање кроз време. 386 00:46:31,997 --> 00:46:34,084 Потребни сте својој породици. 387 00:46:44,761 --> 00:46:47,179 Седам хиљада година. 388 00:46:48,723 --> 00:46:50,701 Толико дуго битка између Вечних 389 00:46:50,725 --> 00:46:55,205 и Девијаната бесни. Мислите да сам филмска звезда. 390 00:46:55,229 --> 00:47:00,711 Јесам. Али такође сам и Вечни. 391 00:47:00,735 --> 00:47:06,573 Кинго, шта то радите? Треба да будемо упамћени, па... 392 00:47:06,615 --> 00:47:10,763 Правим документарац о нама. 393 00:47:10,787 --> 00:47:13,932 Упознаћете моју колегиницу Вечну, Спрајт. 394 00:47:13,956 --> 00:47:17,919 Спрајт, реци им нешто о себи. Стани. 395 00:47:21,547 --> 00:47:27,178 Добро, вратићемо се касније на њу. Ово је Серси. 396 00:47:27,511 --> 00:47:30,764 Серси, реци им нешто о себи. 397 00:47:32,349 --> 00:47:35,019 Снимамо. Дакле... 398 00:47:36,437 --> 00:47:41,275 Могу да претворим камен у воду. 399 00:47:41,442 --> 00:47:46,716 Могла бих да претворим камен у дрво. Или камен у метал. 400 00:47:46,740 --> 00:47:49,966 Заправо, једном сам претворила камен у ваздух. Рез. 401 00:47:49,990 --> 00:47:55,748 Знаш шта? Зашто не размислиш о томе, па ћемо се вратити на тебе. Идемо. 402 00:47:58,292 --> 00:48:00,879 Спрајт каже да си зависна од тог чуда. 403 00:48:02,756 --> 00:48:06,550 Ово? Види ово. 404 00:48:08,427 --> 00:48:11,513 Пошто ми не старимо. 405 00:48:11,765 --> 00:48:16,435 Мислим да изгледаш прилично добро. Зар не? 406 00:48:20,356 --> 00:48:22,292 Нико се не пита како си успео 407 00:48:22,316 --> 00:48:24,377 да будеш главни глумац преко 100 година? 408 00:48:24,401 --> 00:48:26,087 Не знам о чему причаш. 409 00:48:26,111 --> 00:48:30,885 То је мој чукундеда, а ово су мој прадеда, 410 00:48:30,909 --> 00:48:34,262 деда, отац и ја. 411 00:48:34,286 --> 00:48:37,539 Ја сам део највеће династије у историји Боливуда. 412 00:48:37,749 --> 00:48:41,211 Прилично импресивно, зар не? Напустио си ме у Македонији. 413 00:48:42,712 --> 00:48:46,316 Смучило ми се да се селим сваких пет година. 414 00:48:46,340 --> 00:48:49,551 Људи се избезуме кад примете да не... 415 00:48:51,387 --> 00:48:53,337 стариш. 416 00:48:53,640 --> 00:48:55,590 Мислио сам да смо пријатељи. 417 00:49:02,106 --> 00:49:06,586 Знаш ли зашто волим филмове? Због тебе. 418 00:49:06,610 --> 00:49:09,664 Недостајало ми је седење у публици, слушање твојих прича, 419 00:49:09,689 --> 00:49:11,639 гледање твојих илузија. 420 00:49:15,619 --> 00:49:18,081 Требало је да сви останемо заједно. 421 00:49:19,833 --> 00:49:22,168 Ајак би и даље била жива. 422 00:49:23,502 --> 00:49:25,546 Није требало да нам дозволи да одемо. 423 00:49:28,346 --> 00:49:33,239 АУСТРАЛИЈА 424 00:49:36,098 --> 00:49:39,978 С оваквим Девијантом си се борио у Лондону? Другачији је. 425 00:49:40,519 --> 00:49:44,082 Мора да их има више него што смо мислили. 426 00:49:44,106 --> 00:49:48,211 Да ли је ово Девијант, господине? Да. 427 00:49:48,235 --> 00:49:53,718 Дивно створење. Шта? Ово? Не. Одвратан је. 428 00:49:53,742 --> 00:49:57,828 Ниси био у ситуацији да покуша да ти одгризе главу. Снимај. 429 00:49:57,954 --> 00:50:00,057 Упознаћете двоје највећих ратника 430 00:50:00,081 --> 00:50:05,377 у историји света. Тина, легендарна, смртоносна, модерна. 431 00:50:05,461 --> 00:50:08,505 И њен верни друг... Врата. 432 00:50:08,965 --> 00:50:14,304 Моћни генератор снаге, неустрашиви Гилгамеш! 433 00:50:16,555 --> 00:50:18,505 Гилгамеш! 434 00:50:20,601 --> 00:50:22,551 Зашто ти је толико требало? 435 00:50:25,272 --> 00:50:29,027 Изгледаш млађе данас, Спрајт. Имам исту такву кецељу. 436 00:50:29,276 --> 00:50:33,323 Ко си ти? Ја сам Карун. Кингов слуга. 437 00:50:33,698 --> 00:50:39,304 Слуга. Као Алфред у Бетмену. Гилгамеше. Девијанти су се вратили. 438 00:50:39,328 --> 00:50:42,058 Не кењај. Добро би ми дошла помоћ. 439 00:50:42,082 --> 00:50:44,791 Напао нас је Девијант у Лондону, такође. 440 00:50:44,834 --> 00:50:48,606 Чак ни Икарис није могао да га убије. Ниси могао? 441 00:50:48,630 --> 00:50:52,985 Био сам пометен. Наравно, друже. 442 00:50:53,009 --> 00:50:55,844 Хоћете да пробате моју питу? 443 00:50:57,889 --> 00:51:01,767 Жао ми је, Гил. Ајак је мртва. 444 00:51:04,353 --> 00:51:07,731 Истина је, друже. Изгубили смо је. 445 00:51:39,471 --> 00:51:41,421 Серси. 446 00:51:42,058 --> 00:51:46,270 Напад ју је покренуо. Није препоручљиво да се буде у њеној близини. 447 00:51:47,604 --> 00:51:51,608 Тина. Види ко је овде. 448 00:51:52,234 --> 00:51:54,184 Дај ми руку. 449 00:51:56,156 --> 00:52:00,617 Тина. Сви на Сентури-6 ће умрети. 450 00:52:01,077 --> 00:52:04,724 Дај ми руку. Прекасно је. Не можемо да их спасемо. 451 00:52:04,748 --> 00:52:06,790 Тина. 452 00:52:12,672 --> 00:52:17,592 Тина. Дошли смо на Земљу заједно нашим бродом. 453 00:52:19,637 --> 00:52:25,077 Ти си Вечна. Највећи ратник Олимпије. 454 00:52:25,101 --> 00:52:27,353 Легендарна заштитница Атине. 455 00:52:28,688 --> 00:52:30,814 Богиња рата. 456 00:52:32,566 --> 00:52:35,153 Сети се ко си. 457 00:52:42,952 --> 00:52:44,902 Сети се. 458 00:53:00,302 --> 00:53:02,430 Тина. Ћао. 459 00:53:03,223 --> 00:53:06,808 Здраво. Ко вам је баштован? 460 00:53:08,061 --> 00:53:10,413 Ово једете сваког дана? 461 00:53:10,437 --> 00:53:12,124 Да, ово је чудесно. Сваког дана. 462 00:53:12,148 --> 00:53:15,711 Хвала за ово. Нема на чему. Послужи се. 463 00:53:15,735 --> 00:53:19,048 Ово је комбинација вина, пива и медовине. 464 00:53:19,072 --> 00:53:21,782 Правило се за све војнике у Бици за Троју. 465 00:53:22,200 --> 00:53:24,150 То је тако увиђајно. 466 00:53:30,582 --> 00:53:32,532 Треба ли она да пије? 467 00:53:33,418 --> 00:53:37,090 Не, њено је безалкохолно. За децу. 468 00:53:38,925 --> 00:53:41,344 Дао сам ти то исто, Спрајт. 469 00:53:43,721 --> 00:53:45,671 За децу. 470 00:53:46,775 --> 00:53:48,259 Само сам се шалио. 471 00:53:48,284 --> 00:53:51,806 Твоје је тајно пиће које ме је Один научио да правим из захвалности 472 00:53:51,831 --> 00:53:56,489 након што смо му помогли да победи Лофијеву армију у Тонсбергу. 473 00:53:56,513 --> 00:53:57,479 Шта је? 474 00:53:57,735 --> 00:54:01,030 Ја сам велика беба. Веома зрело. Хоћеш ли да престанеш? 475 00:54:01,055 --> 00:54:02,068 Престани. 476 00:54:02,092 --> 00:54:05,886 Кад смо код Одина, Тор ме је пратио унаоколо кад је био клинац. 477 00:54:05,910 --> 00:54:08,681 Сад је чувени Осветник и неће да ми се јави на телефон. 478 00:54:08,705 --> 00:54:13,529 Сад кад више нема Капетана Роџерса и Ајронмена, ко ће предводити Осветнике? 479 00:54:13,553 --> 00:54:15,478 Ја бих могао да их предводим. 480 00:54:15,502 --> 00:54:17,964 Био бих добар у томе. Да, био би. 481 00:54:18,047 --> 00:54:21,457 Ајак те није изабрала чак ни нас да предводиш. 482 00:54:21,481 --> 00:54:23,363 Гил. Јој. Оштро. 483 00:54:23,387 --> 00:54:26,899 Правићу се да нисам чуо то, јер си одувек био огорчен што ја могу да летим а ти не. 484 00:54:26,923 --> 00:54:29,952 Па шта, можеш да летиш. Ја боље изгледам, сви то знају. 485 00:54:29,976 --> 00:54:31,926 Куда ћеш? 486 00:54:32,979 --> 00:54:34,929 Идем на ваздух. 487 00:54:39,193 --> 00:54:43,423 Ово је стварно добро, Гил. Могао бих да продајем ово. 488 00:54:43,447 --> 00:54:46,927 Ставим ли своје лице на то, продаћу доста. Правио сам то од кукуруза. 489 00:54:46,951 --> 00:54:50,913 Свако зрно лично жваћем, и то врије у мом испљувку. 490 00:55:04,844 --> 00:55:07,980 Да ли је ово Сентури-6 о коме је Тина говорила? 491 00:55:08,004 --> 00:55:10,057 Да, то је планета. 492 00:55:10,608 --> 00:55:14,487 Она мисли да је живела тамо док није уништена. 493 00:55:14,519 --> 00:55:18,292 Стално прича о јаким земљотресима који су је уништили. 494 00:55:18,316 --> 00:55:20,484 Сви су умрли, укључујући и њу. 495 00:55:20,652 --> 00:55:23,571 Имали смо незапамћен глобални земљотрес пре три дана. 496 00:55:23,988 --> 00:55:27,992 Значи о томе се радило. Мислио сам да сам био пијан. 497 00:55:28,492 --> 00:55:30,953 Ајак је одабрала мене да нас предводим, али... 498 00:55:31,453 --> 00:55:34,141 Не могу чак ни да докучим како да разговарам с Аришемом. 499 00:55:34,165 --> 00:55:36,292 Пробала сам много пута. 500 00:55:37,251 --> 00:55:43,132 Можда се превише трудиш. Понекад, само треба да слушаш. 501 00:56:30,304 --> 00:56:33,641 Серси. Аришеме. 502 00:56:33,975 --> 00:56:38,579 Девијант је убио Ајак. Мислимо да је апсорбовао њену моћ. 503 00:56:38,603 --> 00:56:41,458 И нешто необично се дешава Земљи. 504 00:56:41,482 --> 00:56:44,735 То је нуспојава израњања. 505 00:56:45,903 --> 00:56:47,856 Израњање? 506 00:56:48,157 --> 00:56:52,121 Време је да сазнаш праву сврху своје мисије. 507 00:56:52,634 --> 00:56:58,207 Послати сте на Земљу да донесете на свет Небеског Тијамута. 508 00:56:59,167 --> 00:57:04,088 Сваких милијарду година, нови Небески морају да се роде. 509 00:57:04,422 --> 00:57:09,176 Посадио сам семе Небеских на матичне планете широм универзума. 510 00:57:11,054 --> 00:57:15,182 Планета Земља је изабрана да угости Небеског Тијамута. 511 00:57:20,313 --> 00:57:22,246 Како би растао... 512 00:57:22,270 --> 00:57:26,684 Тијамуту је неопходна огромна количина енергије од интелигентног облика живота. 513 00:57:26,903 --> 00:57:30,548 Девијанти су спречили ово конзумирајући људе, 514 00:57:30,572 --> 00:57:33,492 све док их Вечни нису елиминисали. 515 00:57:33,868 --> 00:57:39,468 Популација људи на овој планети достигла је неопходан број. 516 00:57:39,957 --> 00:57:43,252 Време је да почне израњање. 517 00:58:02,860 --> 00:58:04,203 Али... 518 00:58:05,316 --> 00:58:07,318 сви на Земљи ће умрети. 519 00:58:08,736 --> 00:58:12,073 Крај једног живота, Серси... 520 00:58:13,199 --> 00:58:16,243 почетак је другог. 521 00:58:28,965 --> 00:58:33,094 Наш универзум непрекидно размењује енергију. 522 00:58:33,845 --> 00:58:38,140 Бесконачни циклус стварања и уништења. 523 00:58:38,534 --> 00:58:44,289 Небески користе енергију сакупљену с матичних планета да стварају сунца, 524 00:58:44,762 --> 00:58:50,893 генеришу гравитацију, топлоту и светлост како би се формирале нове галаксије. 525 00:58:55,867 --> 00:59:01,080 Без нас, наш универзум пропашће у таму. 526 00:59:03,583 --> 00:59:05,709 Сав живот ће умрети. 527 00:59:06,669 --> 00:59:08,602 Ајак је знала истину? 528 00:59:08,626 --> 00:59:13,626 Она је помогла многим Небеским да изроне током милиона година. 529 00:59:13,650 --> 00:59:15,489 И теби. 530 00:59:18,097 --> 00:59:20,558 Земља је била моја прва мисија. 531 00:59:21,842 --> 00:59:25,804 Ја сам била код куће, на Олимпији. 532 00:59:26,772 --> 00:59:29,442 Не постоји Олимпија. 533 00:59:47,293 --> 00:59:50,588 Ово је твој истински дом, Серси. 534 00:59:51,380 --> 00:59:53,340 Ковачница светова. 535 00:59:55,927 --> 01:00:00,431 Овде сам створио и програмирао Вечне. 536 01:00:36,133 --> 01:00:38,385 Све умире осим нас 537 01:00:39,428 --> 01:00:41,722 јер ми никад нисмо били живи. 538 01:00:45,686 --> 01:00:47,728 Зашто се не сећам ничега од овога? 539 01:00:57,863 --> 01:01:02,743 Јер се ваша сећања бришу и ресетују након сваког израњања. 540 01:01:03,619 --> 01:01:05,569 Она се чувају овде. 541 01:01:07,873 --> 01:01:13,837 Зашто их чуваш? Чувам их ради проучавања Девијаната. 542 01:01:14,715 --> 01:01:20,636 Створио сам Девијанте, Серси, из истог разлога као и вас. 543 01:01:21,470 --> 01:01:25,558 Свака матична планета Небеског има предаторе. 544 01:01:29,020 --> 01:01:32,291 Прво сам послао Девијанте да их истребе 545 01:01:32,315 --> 01:01:35,109 како би интелигентан облик живота могао да се развија. 546 01:01:40,406 --> 01:01:43,325 Али постојала је мана у њиховом дизајну. 547 01:01:44,285 --> 01:01:48,080 Еволуирали су. Постали су и сами предатори. 548 01:01:49,791 --> 01:01:52,251 А ја сам изгубио контролу над њима. 549 01:01:54,086 --> 01:01:57,232 Створио сам и програмирао вас, Вечне, 550 01:01:57,256 --> 01:02:01,236 да будете синтетичка бића неспособна за еволуцију, 551 01:02:01,479 --> 01:02:03,898 да исправим своју грешку. 552 01:02:05,646 --> 01:02:12,443 Серси, Ајак је изабрала тебе да заузмеш њено место као Главни Вечни. 553 01:02:13,034 --> 01:02:15,036 Немој да ме изневериш. 554 01:02:33,209 --> 01:02:35,979 Хоћеш да кажеш да смо у основи фенси роботи? 555 01:02:36,003 --> 01:02:41,860 И да су наша прошла сећања ускладиштена негде у свемиру? 556 01:02:41,884 --> 01:02:44,470 И Аришем је направио Девијанте. 557 01:02:46,055 --> 01:02:49,660 Извини, Тина. Покушала си да нас упозориш. 558 01:02:49,684 --> 01:02:54,250 Последњи пут кад је Аришем ресетовао наша сећања, мора да је нешто пошло по злу. 559 01:02:54,274 --> 01:02:55,582 Како то мислиш? 560 01:02:55,824 --> 01:02:59,086 То је Махд Ви'ри, зар не? 561 01:02:59,110 --> 01:03:02,757 Све ово време, Тина се сећала свих осталих планета на које смо слати, 562 01:03:02,781 --> 01:03:05,320 и свих који су умрли током израњања. 563 01:03:05,344 --> 01:03:08,938 Мислио сам да смо хероји. Испада да смо ми зликовци. 564 01:03:08,962 --> 01:03:11,390 Нисмо зликовци ОК. 565 01:03:11,414 --> 01:03:14,605 Помагали смо Небескима да шире живот по универзуму. 566 01:03:14,630 --> 01:03:17,772 То не раде зликовци. То раде добри момци. 567 01:03:17,796 --> 01:03:22,919 Сваки пут кад су невини животи жртвовани за опште добро, испостави се да је то грешка. 568 01:03:23,580 --> 01:03:25,362 Морамо да зауставимо израњање. 569 01:03:25,386 --> 01:03:29,157 Серси, немамо право да зауставимо рођење Небеског. 570 01:03:29,181 --> 01:03:32,309 Мора да постоји начин да Тијамут изрони без да Земља буде уништена. 571 01:03:33,144 --> 01:03:36,605 Морамо само то да одлажемо док не схватимо како. 572 01:03:37,148 --> 01:03:41,920 Да ли би Друиг могао да му контролише ум? Можда да га успава? 573 01:03:41,944 --> 01:03:44,799 "Да га успава"? Ти то озбиљно? 574 01:03:44,823 --> 01:03:47,574 Гилгамеш је замолио Друига да ме успава једном. 575 01:03:48,421 --> 01:03:50,519 Да бих могао да одем на одмор на Фиџи. 576 01:03:50,543 --> 01:03:53,390 Реч је о Небеском. Морамо да покушамо. 577 01:03:53,414 --> 01:03:57,027 Дај, бре, нећемо дозволити да сви на Земљи помру, у реду? 578 01:03:57,051 --> 01:03:58,502 У реду. 579 01:04:00,171 --> 01:04:05,152 Ја сам човек. Мало сам пристрасан. Ближи се смак света. 580 01:04:05,176 --> 01:04:09,221 Мораш да идеш кући. И шта да радим? 581 01:04:09,597 --> 01:04:11,538 Да гледам ТВ? 582 01:04:11,562 --> 01:04:14,917 Кад могу бити бити са изворним суперхеројима Земље 583 01:04:14,950 --> 01:04:17,698 док покушавају да спасу свет? 584 01:04:18,359 --> 01:04:19,515 Добро. 585 01:04:19,649 --> 01:04:24,361 Ако желиш, остани. Много хвала, господине. 586 01:04:25,822 --> 01:04:28,885 Гилгамеше, да ли би могао да се отарасиш пива од пљувачке? 587 01:04:28,909 --> 01:04:32,619 Мислио сам да ти се свиђа, друже. Морамо да идемо. Сместа. 588 01:04:33,204 --> 01:04:36,308 Нађите остале. Чим се окупимо, 589 01:04:36,332 --> 01:04:39,293 одлучићемо шта да радимо у вези с израњањем. 590 01:04:43,317 --> 01:04:48,504 АМАЗОН 591 01:05:10,074 --> 01:05:12,202 Добар дан. 592 01:05:13,077 --> 01:05:16,371 Веома је лепо овде, господине. Немој се заваравати. 593 01:05:17,248 --> 01:05:19,583 Незнање је блаженство. 594 01:05:20,961 --> 01:05:24,857 Тражимо Друига. Да ли је овде? 595 01:05:24,881 --> 01:05:27,549 Да. Откуд познајеш Друига? 596 01:05:27,884 --> 01:05:29,834 Ми смо пријатељи... 597 01:05:30,052 --> 01:05:32,002 с факултета. 598 01:05:35,307 --> 01:05:37,257 Здраво, Спрајт. 599 01:05:44,316 --> 01:05:46,443 Недостајали сте ми. 600 01:05:49,154 --> 01:05:53,325 Молим вас, осећајте се као код куће. 601 01:05:57,872 --> 01:06:01,125 Саопштила си ми много лоших вести одједном, госпо. 602 01:06:01,626 --> 01:06:04,586 Хоћеш ли нам помоћи? Драго ми је да... 603 01:06:11,636 --> 01:06:14,721 Какав ти је сигнал? Ја немам ниједну цртицу. 604 01:06:16,181 --> 01:06:19,768 Сећате ли се ове шуме? Прелепа. 605 01:06:20,487 --> 01:06:23,281 То је било последње место на коме смо сви живели заједно. 606 01:06:24,189 --> 01:06:27,294 Штитим ове људе већ 20 генерација, 607 01:06:27,318 --> 01:06:30,463 од спољног света и од њих самих. 608 01:06:30,487 --> 01:06:35,888 Твоја врста, пријатељу, биће одговорна, за властито изумирање једног дана. 609 01:06:35,912 --> 01:06:37,536 Зар не мислиш тако? 610 01:06:37,746 --> 01:06:41,058 Морамо да учимо из сопствених грешака и да будемо бољи, господине. 611 01:06:41,082 --> 01:06:43,209 Не смемо одустати од наде. 612 01:06:45,879 --> 01:06:47,648 Ниси ваљда. 613 01:06:47,672 --> 01:06:50,275 Ново правило, нема више запоседања туђих слуга. 614 01:06:50,299 --> 01:06:53,070 Где ти је смисао за хумор, Кинго? Извините, господине. 615 01:06:53,094 --> 01:06:55,554 Не извињавај се, ниси ти крив. 616 01:06:56,014 --> 01:06:58,784 Ти ниси бог. Знаш то, зар не? 617 01:06:58,808 --> 01:07:04,331 Како је то иронично. Кинго, филмска звезда. И режирао сам неке ствари. 618 01:07:04,355 --> 01:07:08,192 Стварно? На пример? Неки садржај на интернету. 619 01:07:08,693 --> 01:07:11,922 Колико прегледа? Не радим то због прегледа. 620 01:07:11,946 --> 01:07:16,450 Идемо. Траћи нам време. Потребан нам је. Икарисе. 621 01:07:17,242 --> 01:07:21,473 Недостајао си ми. Хоћеш ли ме шармирати или претити ми? 622 01:07:21,497 --> 01:07:23,684 Има и трећа опција, ако ти се то више свиђа. 623 01:07:23,708 --> 01:07:26,799 Мора да је болно да сазнаш да ниси Мајкин миљеник. 624 01:07:26,823 --> 01:07:29,732 Сигурно би се поносила оним што си радио. Друиг, ово је озбиљно. 625 01:07:29,756 --> 01:07:31,798 Рећи ћу ти шта је озбиљно. 626 01:07:32,466 --> 01:07:36,852 Само што ми је речено да сам провео у самоубилачкој мисији 7.000 година, 627 01:07:36,876 --> 01:07:40,183 и да је цело моје постојање лаж. 628 01:07:43,103 --> 01:07:46,688 Стога, извините што ме заболе курац за ваш план тренутно. 629 01:07:51,318 --> 01:07:54,780 Друиг је ужасан. Јесте, господине. 630 01:08:15,009 --> 01:08:17,138 Не свиђа ми се ово место. 631 01:08:17,162 --> 01:08:20,864 Друиг мора да размисли, а Серси жели да чекамо, стога... 632 01:08:20,888 --> 01:08:22,376 Чекаћемо. 633 01:08:23,643 --> 01:08:27,729 Нисам могла да препознам себе у Спрајтиним илузијама. 634 01:08:28,564 --> 01:08:31,025 То су били добри стари дани. 635 01:08:32,652 --> 01:08:35,446 Шта ако више не могу да се борим? 636 01:08:36,363 --> 01:08:41,244 Наравно да можеш. Шта ако те опет повредим? 637 01:08:41,368 --> 01:08:46,832 Дај, бре. Ти знаш ко си. Ти си Тина, богиња рата. 638 01:08:51,420 --> 01:08:53,370 Хвала. 639 01:08:54,298 --> 01:08:56,248 Због чега? 640 01:08:57,426 --> 01:09:00,846 Зато што стално пазиш на мене. 641 01:09:01,973 --> 01:09:03,933 И опет бих. 642 01:09:06,518 --> 01:09:08,729 На било којој планети. 643 01:09:27,624 --> 01:09:30,667 И ја волим да га гледам. Исусе. 644 01:09:31,543 --> 01:09:33,493 Не мислим да је то уопште језиво. 645 01:09:35,965 --> 01:09:41,238 Јеси ли читала Петра Пана? За мене, Икарис је Петар, 646 01:09:41,262 --> 01:09:45,849 Серси је Венди, ти си Звончица, из очитих разлога, 647 01:09:46,810 --> 01:09:51,397 а ми остали смо Изгубљени дечаци. Шта хоћеш да кажеш? 648 01:09:51,605 --> 01:09:54,400 Звончица је одувек била заљубљена у Петра. 649 01:09:57,569 --> 01:10:01,032 И тешко јој је јер никад не може да буде с њим. 650 01:10:03,701 --> 01:10:05,651 Жао ми је, Спрајт. 651 01:10:07,121 --> 01:10:09,071 Кинго... 652 01:10:10,959 --> 01:10:13,710 Зашто ме је Аришем направио овакву? 653 01:10:15,546 --> 01:10:17,496 Не знам. 654 01:10:24,555 --> 01:10:28,142 Мислила сам да си је поломио. Увек носим резервне. 655 01:10:33,022 --> 01:10:37,585 Имате веома бесну породицу, господине. Да, то је велики проблем. 656 01:10:37,609 --> 01:10:40,673 А краљ Мида? Све што је додирнуо претварало се у злато. 657 01:10:40,697 --> 01:10:43,926 Јеси ли то била ти? Дејн. Конфучије? Аристотел? Позови свог ујака. 658 01:10:43,950 --> 01:10:45,678 Шта? Мог ујака? Не. 659 01:10:45,702 --> 01:10:48,013 Одувек си хтео да му се искупиш, зар не? 660 01:10:48,037 --> 01:10:52,309 Сад је време. Веруј ми. Серси, баш си чудна. 661 01:10:52,333 --> 01:10:57,690 Дејн? Прекидаш се. 662 01:10:57,714 --> 01:10:59,664 Раскидаш? 663 01:11:01,466 --> 01:11:04,864 Како је поднео вест? Нисам могла да се натерам да му кажем 664 01:11:04,888 --> 01:11:08,617 да је крај света. Он ту ништа не може. 665 01:11:08,641 --> 01:11:10,591 Серси. 666 01:11:13,021 --> 01:11:14,981 Бринем због тебе. 667 01:11:15,732 --> 01:11:18,943 Ако Аришем открије да покушаваш зауставити израњање... 668 01:11:20,653 --> 01:11:23,822 Нисам довољно моћан да те заштитим од њега. 669 01:11:29,120 --> 01:11:31,070 Не плашим се. 670 01:11:31,873 --> 01:11:34,542 Овај насилни циклус мора да се оконча. 671 01:11:38,796 --> 01:11:40,882 Престани да бринеш за мене. 672 01:11:41,716 --> 01:11:43,666 Стара навика. 673 01:11:50,224 --> 01:11:52,560 Зашто си отишао? 674 01:11:54,103 --> 01:11:58,250 Говорила сам себи да мора да ти се нешто десило. 675 01:11:58,274 --> 01:12:03,047 Па сам чекала. Дани су постали године, 676 01:12:03,071 --> 01:12:05,531 а ти се ниси вратио. 677 01:12:07,158 --> 01:12:11,579 Серси, недостајала си ми. 678 01:12:13,998 --> 01:12:16,250 Нисам желео да одем. 679 01:12:19,087 --> 01:12:22,381 Има нешто што морам да кажем... Икарисе! 680 01:12:22,757 --> 01:12:24,707 Икарисе! 681 01:12:29,138 --> 01:12:32,807 Госпођице? Да ли сте добро? 682 01:12:33,101 --> 01:12:37,271 Пазите! Напустите камп! 683 01:12:39,399 --> 01:12:42,044 Стани иза мене! Један од њих је однео Икариса. 684 01:12:42,068 --> 01:12:44,018 То је заседа! 685 01:12:52,662 --> 01:12:56,225 Веома добро, господине! Јеси ли полудео? Сакриј се! 686 01:12:56,249 --> 01:13:00,711 Требају нам акционе сцене. Господине! 687 01:13:01,045 --> 01:13:03,089 Спрајт, води Каруна одавде. 688 01:13:05,091 --> 01:13:08,219 Колико камера си понео, младићу? 689 01:13:15,768 --> 01:13:19,021 Кинго! Хајде! 690 01:13:25,486 --> 01:13:28,281 Овуда! Брзо! Хајде! 691 01:13:33,161 --> 01:13:35,162 Улазите! 692 01:14:12,075 --> 01:14:14,025 Икарисе! 693 01:14:29,258 --> 01:14:33,304 Борио сам се с њим раније. Јачи је од осталих. 694 01:14:36,140 --> 01:14:38,090 Не. 695 01:14:39,018 --> 01:14:42,813 Ужасан тајминг, Тина. Тина! 696 01:14:51,072 --> 01:14:53,022 Стани, Тина! 697 01:15:27,733 --> 01:15:30,712 Пусти их. Сад није време, Серси. 698 01:15:30,736 --> 01:15:34,156 Молим те. Знам да си бољи од овога. 699 01:15:43,166 --> 01:15:47,753 Друиг. Шта се дешава? Идите! Води их до реке! 700 01:16:05,021 --> 01:16:08,959 Гилгамеше. Мала помоћ овде? 701 01:16:08,983 --> 01:16:12,027 Остани овде. Реци то. 702 01:16:13,196 --> 01:16:17,297 Да останем овде. У реду. Добро си. 703 01:16:28,336 --> 01:16:31,690 Пошли су према кампу. Иди. Потребан си им. 704 01:16:31,714 --> 01:16:33,664 Иди, Икарисе. 705 01:16:41,098 --> 01:16:43,476 Спрајт, обезбеди ми мало времена! 706 01:16:52,526 --> 01:16:54,570 Можеш ли да пожуриш? 707 01:16:56,447 --> 01:16:58,397 Сада! 708 01:17:02,694 --> 01:17:04,738 Бенг. 709 01:17:12,999 --> 01:17:16,927 Каруне! Да ли си снимио то? Јесам, господине! 710 01:17:51,712 --> 01:17:55,339 Кинго! Само ти иди. Нећу да те оставим. 711 01:17:55,423 --> 01:17:57,373 Спрајт! 712 01:18:31,125 --> 01:18:33,075 Икарисе! 713 01:19:14,753 --> 01:19:17,421 Серси! Јеси ли добро? 714 01:19:28,182 --> 01:19:32,478 Како си то извела? Не знам. 715 01:19:45,659 --> 01:19:47,660 Престани. 716 01:19:49,203 --> 01:19:51,153 Тина. 717 01:20:33,122 --> 01:20:37,459 Не. Гилгамеше. Не прилази. 718 01:20:45,468 --> 01:20:47,418 Ајак... 719 01:20:48,512 --> 01:20:50,462 Њена сећања... 720 01:20:51,974 --> 01:20:54,226 Разумем сада. 721 01:20:55,102 --> 01:20:57,646 Могу да видим оно што је она видела. 722 01:20:58,452 --> 01:21:01,355 Толико планета. 723 01:21:01,379 --> 01:21:07,116 Толико живота уништено сваки пут кад се Небески роди. 724 01:21:07,723 --> 01:21:09,802 Аришем нас је искоришћавао... 725 01:21:09,826 --> 01:21:14,358 и остављао да умремо са сваким израњањем. 726 01:21:14,382 --> 01:21:16,532 Ми смо само хтели да преживимо. 727 01:21:18,542 --> 01:21:20,920 А онда је послао вас. 728 01:21:21,963 --> 01:21:26,276 Побићу вас све због онога што сте радили мојој врсти. 729 01:21:26,472 --> 01:21:29,720 Ви нисте спаситељи, Вечни. 730 01:21:29,744 --> 01:21:31,325 Ви сте убице. 731 01:21:34,809 --> 01:21:36,759 Икарисе! 732 01:21:50,992 --> 01:21:52,942 Тина. 733 01:21:58,582 --> 01:22:00,532 Памти. 734 01:22:08,425 --> 01:22:10,375 Не. 735 01:22:11,763 --> 01:22:13,713 Не. 736 01:22:15,474 --> 01:22:19,896 Памтићу. 737 01:22:42,669 --> 01:22:44,837 Памтићу. 738 01:23:27,157 --> 01:23:28,758 Кад сам отишао... 739 01:23:29,193 --> 01:23:31,902 размишљао сам да запоседнем умове, 740 01:23:31,926 --> 01:23:34,337 свих људи на овој планети. 741 01:23:34,974 --> 01:23:40,286 Насиље, страх, похлепа, све би то нестало. 742 01:23:40,310 --> 01:23:41,536 Зашто ниси? 743 01:23:41,700 --> 01:23:46,282 Јер без својих мана, они не би били људи. 744 01:23:49,610 --> 01:23:52,863 Молим те, Друиг. Не можеш више остати овде. 745 01:23:53,364 --> 01:23:56,969 Ти Девијанти покушавају да нас спрече да побијемо њихову врсту. 746 01:23:56,993 --> 01:23:59,972 Имају свест сада. То их чини опаснијим. 747 01:23:59,996 --> 01:24:02,165 Не, Серси. 748 01:24:02,999 --> 01:24:08,338 То их чини попут нас. Вечни и Девијанти. 749 01:24:09,296 --> 01:24:11,246 Аришемова деца. 750 01:24:12,092 --> 01:24:16,030 Али тражиш од мене да преузмем контролу над умом Небеског. 751 01:24:16,054 --> 01:24:21,392 Немам такву моћ. Биће нам потребан Фастос. 752 01:24:23,687 --> 01:24:29,108 Срећно. Он је давно дигао руке од људи. 753 01:24:36,146 --> 01:24:42,794 АВГУСТ 1945. ХИРОШИМА 754 01:25:01,515 --> 01:25:03,465 Ја сам крив за ово. 755 01:25:04,728 --> 01:25:07,313 Да им моја технологија није помогла да напредују... 756 01:25:12,484 --> 01:25:17,572 Друиг је био у праву. Наша мисија је била грешка. 757 01:25:17,949 --> 01:25:19,899 Ови људи... 758 01:25:21,326 --> 01:25:24,724 Нису вредни спасавања. Фастосе. 759 01:25:24,748 --> 01:25:26,698 Нису вредни спасавања. 760 01:25:38,343 --> 01:25:41,489 Хвала. Баци ми једну добру. У реду. Овамо. 761 01:25:41,806 --> 01:25:45,994 И... То је сјајно, друже! Лепо. 762 01:25:46,018 --> 01:25:47,731 Спреман? Бацај! 763 01:25:47,755 --> 01:25:49,474 САДАШЊИЦА ЧИКАГО 764 01:25:49,498 --> 01:25:53,317 Тако близу. Тата, гледај ово. Добро. Гледај ово. Дај да видим. 765 01:25:54,235 --> 01:25:57,089 Тата. Ја сам само почетник. Здраво. 766 01:25:57,113 --> 01:26:02,994 Здраво. Можемо ли вам помоћи? Баци је опет. Џек. Бен. 767 01:26:03,535 --> 01:26:07,165 Момци, ову су моји другови с факултета. 768 01:26:09,250 --> 01:26:14,505 Ово су Силвија и Ајзак. То је Ајзак. 769 01:26:14,714 --> 01:26:19,277 Ајзак. Тата, то је Супермен! Џек, то је баш духовито. 770 01:26:19,301 --> 01:26:21,614 То сигурно није Супермен. Не, не! Он је Супермен. 771 01:26:21,638 --> 01:26:25,807 Видео сам га на телевизији. Био је у Лондону, борио се против чудовишта. 772 01:26:26,184 --> 01:26:29,653 Имао си плашт и испаљивао си ласерске зраке из очију. 773 01:26:30,112 --> 01:26:31,874 Не носим плашт. Извињавам се. 774 01:26:31,898 --> 01:26:35,211 Требало би да уђемо унутра. Могу ли да те зовем Кларк? 775 01:26:35,235 --> 01:26:40,049 То име користиш сада? Јер... Звао си ме и горе. Иде ли, Џек? 776 01:26:40,073 --> 01:26:43,836 Браво. Да. У реду. Покажи ми како се то ради. 777 01:26:43,860 --> 01:26:46,190 Около и около. 778 01:26:49,833 --> 01:26:51,792 Да, укапирао си. Настави тако. Хајде. 779 01:27:00,260 --> 01:27:03,471 Да. Невероватно природно, народе. 780 01:27:05,974 --> 01:27:10,453 Након толико година, чак си и ти насео на Ајакине лажи. 781 01:27:10,477 --> 01:27:12,897 Не стај ми на муку. 782 01:27:13,982 --> 01:27:18,642 Сад се све уклапа зашто нам није дозвољавала се мешамо у људске сукобе. 783 01:27:18,666 --> 01:27:20,306 Сукоби доводе до рата. 784 01:27:20,330 --> 01:27:24,954 А рат доводи до напретка технологије за спасавање живота и медицине. 785 01:27:24,978 --> 01:27:30,216 Наша мисија никад није била да направимо мирољубив и хармоничан свет, 786 01:27:30,276 --> 01:27:34,173 већ да увећамо популацију по сваку цену. 787 01:27:34,252 --> 01:27:37,388 Само смо узгајали људе као храну за Небеске, зар не? 788 01:27:37,412 --> 01:27:38,565 То је суморно. 789 01:27:38,589 --> 01:27:41,986 Као и саопштавање мужу и детету да могу бити мртви за неколико дана. 790 01:27:42,010 --> 01:27:47,056 Мислио сам да си дигао руке од људи. Имао сам среће. У реду? 791 01:27:49,058 --> 01:27:53,854 Имам породицу сада. Дају ми веру опет. 792 01:27:54,689 --> 01:27:58,919 И у њима видим оно добро у човечанству сваког дана. 793 01:27:58,943 --> 01:28:02,006 Не могу да вам помогнем. Никад их нећу напустити. Фастосе... 794 01:28:02,030 --> 01:28:03,275 Жао ми је, Серси. 795 01:28:03,299 --> 01:28:07,056 Погрешио сам што сам користио своје моћи а да прво не размислим о последицама. 796 01:28:07,081 --> 01:28:11,794 Сада бирам да користим руке да поправим бицикл свом детету. 797 01:28:12,206 --> 01:28:14,156 Стварно? 798 01:28:14,458 --> 01:28:17,021 Више не користим своје моћи. Сигурно? 799 01:28:17,045 --> 01:28:18,995 Шта то... 800 01:28:21,716 --> 01:28:25,195 Шта није у реду с тобом? Моје дете је одмах доле низ ходник! 801 01:28:25,219 --> 01:28:27,364 Изгледа да је неко користио своје моћи. 802 01:28:27,388 --> 01:28:29,968 Боже. Кладим се да си направио савршено безбедну кућу. 803 01:28:29,992 --> 01:28:32,739 Од чега је ово направљено? Вибранијума? Немој! 804 01:28:36,605 --> 01:28:39,363 Јесења колекција. ИКЕА. 805 01:28:39,621 --> 01:28:40,735 Кретену. 806 01:28:40,759 --> 01:28:43,696 Како излазиш на крај с овим типом преко 5.000 година? 807 01:28:43,720 --> 01:28:46,466 Ако останеш овде, могао би да позовеш и Девијанте на вечеру. 808 01:28:46,490 --> 01:28:49,231 Био крај света или не. Има право. 809 01:28:49,308 --> 01:28:52,840 Не, жао ми је, не можете се само појавити, у мом животу и очекивати да пођем с вама. 810 01:28:52,865 --> 01:28:55,481 Ја нећу... Треба да пођеш, душо. 811 01:28:55,626 --> 01:28:56,795 Хоћеш да идем? 812 01:28:57,032 --> 01:28:59,803 Знаш шта би ти моја мама рекла сада, зар не? 813 01:28:59,828 --> 01:29:03,527 Престани да одуговлачиш, Филе, и реши своје проблеме. 814 01:29:03,804 --> 01:29:07,777 Он је хронични одуговлачитељ. Нећу да оставим вас двојицу. Нема шансе. 815 01:29:07,845 --> 01:29:12,098 Није ми драго због тога, али ако постоји шанса да гледамо. 816 01:29:12,123 --> 01:29:15,578 Џека како одраста и живи свој живот, треба да је искористимо. 817 01:29:55,179 --> 01:29:59,426 ИРАК 818 01:30:43,691 --> 01:30:45,776 Домо. 819 01:30:58,039 --> 01:31:01,375 Злослутна атмосфера испуњава ваздух. 820 01:31:01,959 --> 01:31:06,065 Сабласна тишина нас гуши. Шта то радиш? 821 01:31:06,089 --> 01:31:08,817 Знаш да нам изазиваш језу. Знаш то, зар не? 822 01:31:08,841 --> 01:31:10,885 Само смирено, Ти, молим те! 823 01:31:14,430 --> 01:31:18,869 Чипс. То је само чипс. Као што видите, то што сте Вечни 824 01:31:18,893 --> 01:31:23,606 не спречава вас да имате људске емоције као што су кукавичлук. 825 01:31:25,858 --> 01:31:31,530 Шта је урадила? Да ли је то саркофаг у мојој лабораторији? 826 01:31:32,573 --> 01:31:35,969 Ово је Макари. Или треба кажем госпођица Хавишам? 827 01:31:35,993 --> 01:31:37,953 Вековима је нико од нас није видео. 828 01:31:39,330 --> 01:31:44,085 Спремни да идемо кући? 829 01:32:01,602 --> 01:32:04,313 Је ли то Абоносни мач? Екскалибур. 830 01:32:05,815 --> 01:32:07,765 Артур је одувек био заљубљен у тебе. 831 01:32:08,651 --> 01:32:14,675 Хоћеш рећи да вековима чекам да се вратим на Олимпију, 832 01:32:14,699 --> 01:32:18,470 а сад ми кажеш да она не постоји? 833 01:32:18,494 --> 01:32:21,247 То, и целом свету ће доћи крај. 834 01:32:22,331 --> 01:32:25,292 Барем је мојој досади крај. 835 01:32:26,169 --> 01:32:30,631 Јеси ли гледала филмове? Немам ДВД плејер. 836 01:32:30,923 --> 01:32:34,236 ДВД? Сад се све стримује. 837 01:32:34,260 --> 01:32:36,321 Треба ти киндл. 838 01:32:36,345 --> 01:32:38,935 Знаш ли шта је то? То је као... 839 01:32:38,959 --> 01:32:41,952 Управо сам схватио да ако не знаш шта је ајпед, 840 01:32:41,976 --> 01:32:44,353 скоро да је немогуће да се то објасни. 841 01:32:48,316 --> 01:32:52,796 Како си се докопала Смарагдне плоче, 842 01:32:52,820 --> 01:32:55,990 моја прелепа Макари? 843 01:32:58,826 --> 01:33:00,776 Недостајао сам ти? 844 01:33:01,212 --> 01:33:02,898 Извини, шта то гледамо? Јер ово... 845 01:33:02,922 --> 01:33:05,550 Да ли је ово нешто ново? Да ли вас двоје... Не свиђа ми се. 846 01:33:05,574 --> 01:33:08,478 Фастосе, морам да контролишем ум Небеског. 847 01:33:08,502 --> 01:33:10,452 Добро. Спремите се за то. 848 01:33:13,216 --> 01:33:16,069 Наруквице? Направио си нам наруквице? 849 01:33:16,093 --> 01:33:18,300 Ово су основе о Небескима. 850 01:33:18,324 --> 01:33:22,175 Небески су најмоћнији генератори енергије у универзуму. 851 01:33:22,199 --> 01:33:25,270 Кад нас је Аришем створио, прожео нас је бесконачном космичком енергијом, 852 01:33:25,294 --> 01:33:27,097 како би се наша тела стално регенерисала. 853 01:33:27,121 --> 01:33:30,940 Наруквице, у теорији, гасе наш процес регенерације. 854 01:33:30,964 --> 01:33:34,433 И чим се то деси, наша тела акумулирају додатну космичку енергију. 855 01:33:34,457 --> 01:33:35,397 Зашто? 856 01:33:35,421 --> 01:33:38,466 Ако Девијанти могу апсорбовати нашу енергију... 857 01:33:38,908 --> 01:33:42,438 шта ако и ми можемо апсорбовати туђу енергију? 858 01:33:42,462 --> 01:33:47,142 Ако успем да нас све повежем, једно од нас би могло постати невероватно моћно, 859 01:33:47,267 --> 01:33:51,563 извлачећи акумулирану енергију од осталих, формирајући... 860 01:33:54,757 --> 01:33:56,707 Једноум. 861 01:33:59,887 --> 01:34:03,158 "Једно" значи "један," "ум" значи "ум." Не, чули смо те и први пут. 862 01:34:03,182 --> 01:34:06,897 Ужасно име. Мозгаћемо... "Мозгање"! То је много боље име! 863 01:34:06,921 --> 01:34:09,308 Не, ја сам то измислио, па ћу га назвати како ја хоћу. 864 01:34:09,332 --> 01:34:14,920 Рецимо да Друиг може успавати Тијамута... Шта онда? 865 01:34:14,944 --> 01:34:17,506 Наћи ћемо људима нови дом на другој планети. 866 01:34:17,530 --> 01:34:20,509 Саградићемо и велики брод? Повешћемо по пар од сваке животиње? 867 01:34:20,533 --> 01:34:22,903 Знаш шта никад није спасло планету? Твој сарказам. 868 01:34:22,927 --> 01:34:25,255 За колонизација свемира могу бити потребне деценије. 869 01:34:25,279 --> 01:34:29,184 То се може десити брзо уз нашу помоћ. Шта ако случајно убијемо Тијамута? 870 01:34:29,208 --> 01:34:31,395 Могли бисмо бити одговорни за милијарде живота 871 01:34:31,419 --> 01:34:34,672 који нису створени широм универзума. Шефе, јесам ли у праву? 872 01:34:36,090 --> 01:34:39,928 Реци нешто, Икарисе. Не мислиш да треба ово да радимо. 873 01:34:46,434 --> 01:34:49,061 Ајак је одабрала Серси да нас води. 874 01:34:50,271 --> 01:34:52,398 Серси треба да одлучи. 875 01:34:54,776 --> 01:34:57,796 Занемари то кога је Ајак одабрала. Ти си најјачи. 876 01:34:57,820 --> 01:35:00,155 Ти треба да донесеш ову одлуку. 877 01:35:00,990 --> 01:35:05,077 Добро. Само настави да лажеш самог себе. Спрајт. 878 01:35:13,961 --> 01:35:16,774 Ово није... Икарисе. Не трчи за њим. 879 01:35:16,798 --> 01:35:21,820 Кинго, ја... Народе. Не оптерећуј се. Спрајт је увек џангризава. 880 01:35:21,844 --> 01:35:23,864 Чуо сам је да се жали чак и кад није била тамо. 881 01:35:23,888 --> 01:35:25,353 Добро сам, Кинго. 882 01:35:25,377 --> 01:35:27,593 Ако ти мислиш да треба ово да урадимо, верујем ти. 883 01:35:27,617 --> 01:35:30,536 Пратићу те до краја, као што сам и увек. 884 01:35:31,937 --> 01:35:36,400 Шта си рекао? Пратићу те до краја, као што сам и увек. 885 01:35:37,902 --> 01:35:40,237 Ја нисам онакав какав мислиш да јесам. 886 01:36:11,134 --> 01:36:15,994 ШЕСТ ДАНА РАНИЈЕ ЈУЖНА ДАКОТА 887 01:36:19,193 --> 01:36:23,073 Колико времена имамо? Седам дана. 888 01:36:23,364 --> 01:36:25,314 Добро. 889 01:36:26,242 --> 01:36:29,286 Извршили смо нашу мисију. 890 01:36:31,080 --> 01:36:34,042 Где је она? Лондон. 891 01:36:34,626 --> 01:36:38,606 Има добар живот тамо. Сигурно јој недостајеш. 892 01:36:38,630 --> 01:36:42,216 Да сам јој се вратио, само бих јој рекао истину. 893 01:36:43,802 --> 01:36:48,240 Патила би знајући да ће свету кога воли доћи крај једног дана. 894 01:36:48,264 --> 01:36:50,214 Икарисе. 895 01:36:50,474 --> 01:36:53,954 Морамо да им кажемо истину. Шта? 896 01:36:53,978 --> 01:36:55,044 Зашто? 897 01:36:55,068 --> 01:36:58,157 Јер би заједно можда могли да зауставимо израњање. 898 01:36:58,650 --> 01:37:01,629 "Да зауставимо израњање"? Слушај... 899 01:37:01,653 --> 01:37:03,964 Ајак, знам да је тешко на крају... Слушај ме, Икарисе. 900 01:37:03,988 --> 01:37:06,843 Пратила сам Аришема милионима година. 901 01:37:06,867 --> 01:37:11,578 И никад нисам сумњала у њега. До сада. Зашто сада? 902 01:37:12,288 --> 01:37:14,238 Зашто сада? 903 01:37:18,544 --> 01:37:23,424 Пре пет година, Танос је збрисао половину популације универзума. 904 01:37:24,634 --> 01:37:26,719 Одложио је израњање. 905 01:37:28,512 --> 01:37:30,616 Али људи с ове планете 906 01:37:30,640 --> 01:37:34,144 васкрсли су све пуцнувши прстима. 907 01:37:35,102 --> 01:37:38,373 Након што сам вам дозволила да одете, 908 01:37:38,397 --> 01:37:41,418 путовала сам светом, живела сам међу њима. 909 01:37:41,442 --> 01:37:47,277 Гледала сам како се боре, лажу и убијају, али такође сам их гледала... 910 01:37:47,645 --> 01:37:50,109 док се смеју и воле. 911 01:37:50,313 --> 01:37:54,106 Гледала сам их док стварају и маштају. 912 01:37:57,333 --> 01:38:01,336 Ова планета... и ови људи... 913 01:38:02,546 --> 01:38:04,496 Променили су ме. 914 01:38:05,926 --> 01:38:12,015 Аришемов план није вредан тога. Не овог пута. 915 01:38:13,599 --> 01:38:15,559 Верујем ти, Ајак. 916 01:38:19,396 --> 01:38:21,482 Пратићу те до краја, 917 01:38:22,734 --> 01:38:26,029 као што сам и увек. Хвала. 918 01:38:27,404 --> 01:38:29,615 Мораћемо све да окупимо. 919 01:38:31,993 --> 01:38:34,578 Има нешто што морам да ти прво покажем. 920 01:38:36,311 --> 01:38:39,153 АЉАСКА 921 01:38:44,965 --> 01:38:46,915 Ту је одмах испред. 922 01:38:54,139 --> 01:38:56,702 Мора да су били заробљени у леду вековима, 923 01:38:56,726 --> 01:38:59,789 и ослободили се прошле недеље кад је глечер почео да се топи, 924 01:38:59,813 --> 01:39:02,773 док се земљино језгро загрева због израњања. 925 01:39:03,707 --> 01:39:06,830 Убили су целу групу радника нафтне компаније. 926 01:39:06,854 --> 01:39:08,752 Пратио сам их довде. 927 01:39:12,116 --> 01:39:14,701 Сумњао сам да си се можда предомислила. 928 01:39:15,619 --> 01:39:17,872 Не могу ти дозволити да издаш Аришема. 929 01:39:19,331 --> 01:39:21,592 Зашто ме ти лично не убијеш? 930 01:39:21,616 --> 01:39:26,672 Кад остали схвате да се нешто дешава Земљи, доћи ће код тебе. 931 01:39:27,131 --> 01:39:30,260 Кад нађу твоје тело, знаће да су се Девијанти вратили. 932 01:39:30,426 --> 01:39:33,345 То ће их заокупирати до израњања. 933 01:39:34,806 --> 01:39:37,450 Био сам ти одан, Ајак. 934 01:39:37,474 --> 01:39:40,186 Чувао сам твоју тајну вековима, 935 01:39:40,269 --> 01:39:43,226 лагао све до којих ми је стало, . 936 01:39:43,250 --> 01:39:48,034 Али никад, нисам посумњао у своју сврху да служим Небескима. 937 01:39:48,494 --> 01:39:50,696 Икарисе. 938 01:39:55,326 --> 01:40:00,622 Повела сам те на погрешан пут. То је једини пут за који знам. 939 01:42:54,130 --> 01:42:59,260 Мислила сам да ћу те наћи овде. Много сам размишљао о овом месту. 940 01:43:00,220 --> 01:43:02,804 Чудесно је како се ствари мењају током времена. 941 01:43:03,139 --> 01:43:05,516 Можда смо ми ти који смо се променили. 942 01:43:08,186 --> 01:43:10,313 Знам да се не слажеш с нашим планом. 943 01:43:11,189 --> 01:43:14,442 Увек сам гледао на Небеске као на океан. 944 01:43:16,027 --> 01:43:19,780 Дају живот и одузимају га непристрасно. 945 01:43:19,948 --> 01:43:22,909 Да њих нема, овом универзуму би кад тад дошао крај. 946 01:43:23,159 --> 01:43:25,721 Покушаваш да човечанство лишиш природног реда. 947 01:43:25,745 --> 01:43:29,790 Није природно дозволити да целокупни живот на читавој планети буде уништен. 948 01:43:30,250 --> 01:43:34,378 Аришемова метода је архаична и насилна. Не желим да се борим, Серси. 949 01:43:34,921 --> 01:43:39,151 Све ће се завршити ускоро. Осим што нема краја, зар не? 950 01:43:39,175 --> 01:43:43,253 Ми бисмо наставили даље без сећања и слободне воље... 951 01:43:43,554 --> 01:43:45,504 вечно. 952 01:43:50,854 --> 01:43:55,525 Плашиш се. Не би ми сметало да напустим овај свет. 953 01:43:55,984 --> 01:43:58,194 Само желим да када одемо... 954 01:43:59,528 --> 01:44:02,031 да могу да те се сећам. 955 01:44:03,812 --> 01:44:06,522 Волим те, Серси. 956 01:44:06,786 --> 01:44:09,914 Захвалан сам за живот проведен с тобом. 957 01:44:15,753 --> 01:44:17,703 Икарисе. 958 01:44:41,779 --> 01:44:43,729 Серси? 959 01:44:47,076 --> 01:44:49,495 Почело је. 960 01:44:51,956 --> 01:44:55,459 Не. Боже. А Једноум? 961 01:44:55,668 --> 01:44:58,689 Нисам провалио како да нас повежем, али близу сам. 962 01:44:58,713 --> 01:45:02,674 Веома сам близу. Још колико? Не знам, Серси! 963 01:45:05,637 --> 01:45:07,587 Нађи место израњања. 964 01:45:30,870 --> 01:45:36,352 Одувек си знала да се крај ближи. Ово мора да је олакшање. 965 01:45:36,376 --> 01:45:38,628 Онај Девијант нас и даље прати. 966 01:45:39,087 --> 01:45:44,592 Освета ти неће донети спокој, Тина. Али убијање би могло. 967 01:45:57,438 --> 01:45:59,388 Икарисе? 968 01:46:00,274 --> 01:46:02,224 Шта то радиш? 969 01:46:07,699 --> 01:46:10,576 Хтео сам да напустиш овај свет на миру. 970 01:46:11,703 --> 01:46:16,290 Без да знаш за израњање. Али нисам успео. 971 01:46:19,877 --> 01:46:21,836 Волео бих да Ајак није одабрала тебе. 972 01:46:28,803 --> 01:46:30,753 Близу сам да докучим. 973 01:46:34,642 --> 01:46:37,746 Шефе, шта то радиш? Дозволио сам да ово предуго траје. 974 01:46:37,770 --> 01:46:39,939 Немој да га повредиш! 975 01:46:40,815 --> 01:46:45,278 Лагао нас је. Већ је знао за израњање. 976 01:46:45,737 --> 01:46:47,311 Не, није. 977 01:46:47,335 --> 01:46:50,199 Ајак ми је рекла све кад смо напустили Вавилон. 978 01:46:51,572 --> 01:46:53,138 Шта? 979 01:46:53,162 --> 01:46:55,909 Ниси планирао да нам дозволиш да спречимо израњање. 980 01:46:55,933 --> 01:46:57,225 Не. 981 01:46:58,124 --> 01:47:01,043 Само сам хтео да вас заштитим од Девијаната. 982 01:47:01,127 --> 01:47:04,672 Ако је Ајак желела да ти заузмеш њено место, зашто је одабрала мене? 983 01:47:09,385 --> 01:47:11,335 Шта си урадио? 984 01:47:11,971 --> 01:47:13,921 Убио ју је. 985 01:47:16,350 --> 01:47:18,300 Морао сам. 986 01:47:18,770 --> 01:47:20,896 Волела те је. 987 01:47:23,441 --> 01:47:25,391 Стварно? Волела те је. 988 01:47:27,487 --> 01:47:30,072 Мислите ли да је било лако да живим с истином? 989 01:47:30,823 --> 01:47:33,075 Са сазнањем да ће свему овоме доћи крај? 990 01:47:34,952 --> 01:47:37,538 Да наставим да вас лажем? 991 01:47:38,748 --> 01:47:41,314 Ако смо човечанству дали избор, 992 01:47:41,338 --> 01:47:46,049 колико њих би било спремно да умре како би милијарде могле бити рођене? 993 01:47:46,073 --> 01:47:48,924 Не дајемо им избор. 994 01:47:49,467 --> 01:47:52,303 Због овога си спреман да убијеш? 995 01:47:53,805 --> 01:47:56,677 Тако си јадан! 996 01:47:56,987 --> 01:47:59,435 Ја сам Вечни, Фастосе. 997 01:47:59,811 --> 01:48:04,523 Постојим због Аришема. Као и ти. 998 01:48:04,774 --> 01:48:06,020 То је оно што си. 999 01:48:06,044 --> 01:48:10,918 Не бих мењао ништа... код себе. 1000 01:48:10,942 --> 01:48:12,883 Био рођен или направљен. 1001 01:48:12,907 --> 01:48:17,554 Али ја не постојим због Аришема, постојим због своје породице! 1002 01:48:17,578 --> 01:48:20,766 Онда правиш исту грешку као и Ајак. Нашла сам Тијамута. 1003 01:48:22,893 --> 01:48:25,149 Не! Макари! 1004 01:48:26,587 --> 01:48:28,537 Губи се одавде! 1005 01:48:31,092 --> 01:48:33,042 Кинго! 1006 01:48:40,408 --> 01:48:43,439 Не окреће се против своје породице. 1007 01:48:43,944 --> 01:48:46,539 Гилгамеш је умро због тебе. 1008 01:48:48,192 --> 01:48:50,142 Нећете успети против мене. 1009 01:48:50,653 --> 01:48:53,489 Све ћу вас побити ако морам. 1010 01:49:00,955 --> 01:49:04,226 Стани. Идем с тобом. 1011 01:49:04,250 --> 01:49:06,200 Спрајт... 1012 01:49:07,086 --> 01:49:09,036 Шта је ово? 1013 01:49:21,893 --> 01:49:24,061 Зашто је Спрајт отишла с Икарисом? 1014 01:49:25,647 --> 01:49:27,731 Јер га воли. 1015 01:49:29,275 --> 01:49:31,986 Нисте то регистровали? 1016 01:49:32,904 --> 01:49:37,491 Баш нас је насамарио, зар не? Каруне, идемо. 1017 01:49:37,783 --> 01:49:41,328 Стани, куда ћеш? Не могу да вам помогнем, народе. 1018 01:49:42,079 --> 01:49:43,849 И даље мислим да је Икарис у праву. 1019 01:49:43,873 --> 01:49:46,625 Значи, то је то? Само ћеш да га пратиш? 1020 01:49:47,710 --> 01:49:50,245 Волим људе с ове планете. 1021 01:49:50,269 --> 01:49:52,609 Али ако зауставите ово израњање, 1022 01:49:52,633 --> 01:49:56,686 спречићете стварање многих других светова као што је овај. 1023 01:49:57,605 --> 01:49:59,555 И даље имам вере у Аришема. 1024 01:49:59,764 --> 01:50:03,319 Али одбијам да повредим било кога од вас због својих убеђења. 1025 01:50:07,110 --> 01:50:08,854 Потребан си нам. 1026 01:50:08,878 --> 01:50:12,124 Чак и уз моју помоћ, нисмо му равни. 1027 01:50:12,235 --> 01:50:14,185 То је Икарис. 1028 01:50:17,281 --> 01:50:21,202 Али... Надам се да ћу вас видети на следећој планети. 1029 01:50:25,248 --> 01:50:28,083 Хвала за све што сте урадили... 1030 01:50:29,126 --> 01:50:31,255 за човечанство. 1031 01:50:32,268 --> 01:50:35,174 Била ми је велика част. 1032 01:50:37,260 --> 01:50:39,720 Сви ћете ми недостајати. 1033 01:50:48,757 --> 01:50:53,721 Ако ћу да погинем борећи се против Икариса... 1034 01:50:54,068 --> 01:50:56,088 требаће нам резервни план. 1035 01:50:56,112 --> 01:50:59,676 Све наше моћи, чак и да су појачане, нису довољне да убијемо Небеског, стога... 1036 01:50:59,700 --> 01:51:02,493 Серси је претворила Девијанта у дрво. 1037 01:51:03,244 --> 01:51:06,330 Извини, шта? Ниси хтела то да ми кажеш? 1038 01:51:06,623 --> 01:51:08,317 Ниси то могла пре. 1039 01:51:08,341 --> 01:51:10,102 Не знам како се то десило. 1040 01:51:10,126 --> 01:51:12,689 Прилично сам сигурна да не бих то могла урадити поново. 1041 01:51:12,713 --> 01:51:15,399 Сад је прави тренутак да пробаш, зар не мислиш тако? 1042 01:51:15,423 --> 01:51:17,526 Фастосе, тај Девијант је мртав. 1043 01:51:17,550 --> 01:51:20,904 Наш план је да успавамо Тијамута, не да га убијемо. 1044 01:51:20,928 --> 01:51:24,241 Не могу да убијем Небеског. Серси. 1045 01:51:24,265 --> 01:51:26,215 Не можемо! 1046 01:51:31,605 --> 01:51:34,692 Не можемо. У реду је, Серси. 1047 01:51:35,777 --> 01:51:37,727 Ја ћу се побринути за то. 1048 01:51:53,336 --> 01:51:55,286 Нема времена за то. 1049 01:51:56,130 --> 01:51:59,091 Нисам видела лажи тачно испред себе. 1050 01:52:00,134 --> 01:52:03,262 Нисам чак ни сигурна зашто је Ајак мене одабрала за вођу. 1051 01:52:04,555 --> 01:52:09,184 Питала сам Гилгамеша једном зашто је изабрао да ме штити. 1052 01:52:09,352 --> 01:52:14,815 Рекао је, "Кад волиш нешто, штитиш га. 1053 01:52:15,274 --> 01:52:20,154 То је нешто најприродније на свету." 1054 01:52:22,573 --> 01:52:27,369 Заволела си ове људе чим смо дошли. 1055 01:52:28,496 --> 01:52:34,168 Не постоји нико бољи од тебе да нас води. 1056 01:52:36,420 --> 01:52:38,370 Серси. 1057 01:52:39,965 --> 01:52:41,915 Устани. 1058 01:52:49,225 --> 01:52:51,936 Ајак те је одабрала с разлогом. 1059 01:52:56,650 --> 01:52:59,544 Серси! 1060 01:52:59,568 --> 01:53:03,006 Серси! Потребна си нам! Већ сам одржала тај говор. 1061 01:53:03,030 --> 01:53:05,635 Шта? Ти си урадила... Шта... 1062 01:53:05,659 --> 01:53:08,705 Серси, сфера у теби, 1063 01:53:08,729 --> 01:53:10,472 ствара везу између тебе и Аришема. 1064 01:53:10,785 --> 01:53:16,293 Можда могу да јој променим сврху и створим везу између... 1065 01:53:16,831 --> 01:53:18,101 свих нас. 1066 01:53:18,125 --> 01:53:20,440 А то може активирати Једноум. 1067 01:53:20,464 --> 01:53:22,789 Сјајно. Да. 1068 01:53:22,813 --> 01:53:24,111 Али... 1069 01:53:25,182 --> 01:53:28,268 Морам да је извадим из тебе. 1070 01:53:29,891 --> 01:53:31,841 Добро. 1071 01:53:32,601 --> 01:53:34,551 Уради то. 1072 01:53:35,312 --> 01:53:37,262 Добро. 1073 01:53:44,447 --> 01:53:47,658 Немој да је убијеш. Тина... 1074 01:53:48,660 --> 01:53:50,610 Уради то. 1075 01:54:03,340 --> 01:54:05,290 Хоће ли то функционисати? 1076 01:54:09,346 --> 01:54:11,296 Мора. 1077 01:55:02,608 --> 01:55:04,651 Драго ми је што си овде. 1078 01:55:08,572 --> 01:55:10,522 Хвала, Спрајт. 1079 01:55:25,172 --> 01:55:28,927 Заштити израњање. Стварно ћеш да их убијеш? 1080 01:55:36,600 --> 01:55:40,038 Где је Друиг? Заузет је. 1081 01:55:40,062 --> 01:55:42,397 Тина, буди добра. 1082 01:55:45,944 --> 01:55:49,608 Никад ниси морала да се бориш са мном. Али одувек сам хтела. 1083 01:55:57,038 --> 01:55:59,498 Време је да успавамо бога. 1084 01:57:06,533 --> 01:57:08,817 Требало је ово да урадим пре 5 векова. 1085 01:57:55,824 --> 01:57:59,868 Друиг је мртав. Готово је. 1086 01:59:06,936 --> 01:59:08,886 Фастосе. 1087 01:59:12,357 --> 01:59:16,172 Морам покушати да зауставим ово. Морам се приближити Тијамуту. 1088 01:59:16,196 --> 01:59:19,573 Заокупирајте Икариса. Добро. Иди. 1089 01:59:28,107 --> 01:59:30,057 Доста. 1090 01:59:59,239 --> 02:00:01,189 Тина, престани! 1091 02:00:32,604 --> 02:00:34,537 Зашто помажеш Икарису? 1092 02:00:34,561 --> 02:00:37,174 Не смемо му дозволити да апсорбује наше моћи. 1093 02:00:37,724 --> 02:00:39,674 Прекасно. 1094 02:00:40,321 --> 02:00:43,199 Тина, он покушава да те изазове. Немој... 1095 02:00:58,840 --> 02:01:00,790 Макари! 1096 02:01:09,017 --> 02:01:13,020 Где је Серси? Увек си је потцењивао. 1097 02:01:14,230 --> 02:01:18,192 Не. Полако. 1098 02:01:22,363 --> 02:01:24,313 Шефе. 1099 02:01:27,686 --> 02:01:30,806 Не знам за тебе, али мени ово представља велико задовољство. 1100 02:01:30,831 --> 02:01:33,488 Пусти ме, Фастосе! Не смем јој дозволити да уради ово! 1101 02:01:33,513 --> 02:01:34,992 Не долази у обзир. 1102 02:01:35,105 --> 02:01:38,817 Желим да ти скрешем крила већ дуго, Икарисе! 1103 02:01:51,935 --> 02:01:53,885 Тина. 1104 02:01:55,647 --> 02:01:58,815 Променила си се. 1105 02:01:59,943 --> 02:02:04,113 Сломљена си. Оштећена. 1106 02:02:04,446 --> 02:02:06,532 Бескорисна. 1107 02:02:08,533 --> 02:02:12,622 Не можеш их заштитити. 1108 02:02:26,468 --> 02:02:28,418 Серси. 1109 02:02:32,599 --> 02:02:37,854 Ниси довољна моћна да урадиш ово. И нећеш. 1110 02:02:38,022 --> 02:02:41,775 Ти ниси убица. Можда сам се променила. 1111 02:02:41,985 --> 02:02:44,287 А да ли си ти стварно оваква, Спрајт? 1112 02:02:44,311 --> 02:02:47,790 Јеси ли стварно спремна да дозволиш да сви на овој планети помру? 1113 02:02:56,040 --> 02:02:58,084 Жао ми је, Серси. 1114 02:03:10,304 --> 02:03:12,764 Одувек сам ти завидела, Серси. 1115 02:03:14,599 --> 02:03:18,521 Јер ти можеш да живиш као једна од њих. А ја никад нисам могла. 1116 02:03:19,521 --> 02:03:22,024 Знаш зашто сам мрзела да живим с људима? 1117 02:03:22,358 --> 02:03:25,403 Јер су ме подсећали на ствари за које нисам чак ни знала да желим. 1118 02:03:25,653 --> 02:03:29,240 Због њих, сада желим да знам како је то одрастати. 1119 02:03:30,116 --> 02:03:34,495 Заљубити се. Имати породицу. 1120 02:03:35,537 --> 02:03:39,458 И да знам, на крају, да сам живела. 1121 02:03:46,382 --> 02:03:50,928 Све је готово сада. Можемо почети испочетка на неком новом месту. 1122 02:03:54,598 --> 02:03:57,893 То је било веома дирљиво. Друиг. 1123 02:04:03,357 --> 02:04:05,307 Не могу ја ово. 1124 02:04:08,529 --> 02:04:10,656 Ово је твоја борба сада. 1125 02:04:54,951 --> 02:04:56,901 Тина. 1126 02:04:57,537 --> 02:05:00,790 То сам ја. Гилгамеш. 1127 02:05:01,958 --> 02:05:03,908 Погледај ме. 1128 02:05:04,043 --> 02:05:07,296 Гилгамеш? Остани овде. 1129 02:05:09,757 --> 02:05:13,469 Реци то. Да останем овде. 1130 02:05:14,095 --> 02:05:16,055 Бићеш добро. 1131 02:05:17,849 --> 02:05:19,934 Дај ми руку. 1132 02:05:32,947 --> 02:05:34,897 Штета. 1133 02:05:36,200 --> 02:05:40,579 Ти и ја, ми смо само оруђе бога. 1134 02:05:41,706 --> 02:05:45,167 Направљени да убијамо. 1135 02:05:47,753 --> 02:05:49,703 Тина. 1136 02:05:52,466 --> 02:05:54,416 Памти. 1137 02:06:24,290 --> 02:06:26,240 Памтим. 1138 02:07:55,298 --> 02:07:57,248 Хајде, Серси. 1139 02:07:57,800 --> 02:07:59,750 Хајде. 1140 02:10:08,139 --> 02:10:10,141 Прелепо је, зар не? 1141 02:12:38,873 --> 02:12:40,823 Жао ми је. 1142 02:12:42,126 --> 02:12:44,076 Знам. 1143 02:13:59,286 --> 02:14:02,414 Како? Како си то извела? 1144 02:14:03,290 --> 02:14:06,793 Кад сам додирнула Тијамутов длан, осетила сам како енергија куља у мене. 1145 02:14:06,961 --> 02:14:09,117 Тијамут се придружио нашем Једноуму. 1146 02:14:09,141 --> 02:14:10,983 Одувек сам се питао како смо преживљавали 1147 02:14:11,007 --> 02:14:13,927 уништења осталих планета на којима смо били. 1148 02:14:14,052 --> 02:14:16,803 Повезивали смо се с Небеским док је израњао. 1149 02:14:29,191 --> 02:14:32,320 Постали смо једно... 1150 02:14:34,238 --> 02:14:37,241 Чак и Икарис и Спрајт, 1151 02:14:37,867 --> 02:14:43,455 све то захваљујући Тијамуту. 1152 02:15:20,201 --> 02:15:22,151 Отишао је? 1153 02:15:31,087 --> 02:15:33,037 Спрајт. 1154 02:15:34,841 --> 02:15:37,676 И даље имам енергију из Једноума. 1155 02:15:38,216 --> 02:15:40,930 Мислим да те могу учинити човеком. 1156 02:15:42,056 --> 02:15:45,119 Све ствари које си рекла да желиш, можеш их имати. 1157 02:15:45,143 --> 02:15:48,122 Али твоје време ће брзо проћи и умрећеш једног дана. 1158 02:15:48,146 --> 02:15:50,096 Спремна си за то? 1159 02:15:51,607 --> 02:15:53,557 Јесам. 1160 02:16:30,437 --> 02:16:33,385 Изненадно појављивање огромне камене фигуре у Индијском океану... 1161 02:16:33,409 --> 02:16:35,110 2 НЕДЕЉЕ КАСНИЈЕ ЈУЖНА ДАКОТА 1162 02:16:35,134 --> 02:16:37,778 оставило је властима више питања него одговора. 1163 02:16:37,904 --> 02:16:41,549 Бродови америчке и аустралијске морнарице држе одбрамбене положаје, 1164 02:16:41,573 --> 02:16:44,868 али у овом... Ви сте то урадили? 1165 02:16:45,410 --> 02:16:47,788 Много те волим. 1166 02:16:55,004 --> 02:16:59,484 Јеси ли добро? Збуним се понекад. 1167 02:16:59,508 --> 02:17:01,802 Да. И ја. 1168 02:17:04,138 --> 02:17:08,935 Тата је рекао да си ти богиња Атина. Тина. Избаци "А." 1169 02:17:09,853 --> 02:17:13,647 Која је твоја супермоћ? 1170 02:17:17,277 --> 02:17:22,156 Можеш ли само... Тренутак само. У реду. 1171 02:17:22,447 --> 02:17:24,201 Видиш, та ствар је... Добро. 1172 02:17:24,225 --> 02:17:25,970 Замало да те обрија и ошиша, зар не? 1173 02:17:25,994 --> 02:17:28,931 Стани иза мене. Сећаш се муфова за уши? 1174 02:17:28,955 --> 02:17:31,790 Сећаш се како смо вежбали то? Много хвала. 1175 02:17:33,710 --> 02:17:35,395 Знаш да ти је право да будеш дадиља 1176 02:17:35,419 --> 02:17:37,880 у потпуности укинуто, зар не? Завршена прича. 1177 02:17:38,131 --> 02:17:41,986 Хвала. Насиље... Насиље никад није решење. 1178 02:17:42,010 --> 02:17:45,948 Зар не, Ти? Мораш увек да користиш мозак. 1179 02:17:45,972 --> 02:17:49,243 Као ти док си се борио на плажи? Твој тата 1180 02:17:49,267 --> 02:17:52,204 обраћао се смирено и одлучно зликовцу и није имао другог избора 1181 02:17:52,228 --> 02:17:55,249 него да ме послуша, стога без насиља. Клинац има 10 година... 1182 02:17:55,273 --> 02:17:59,003 Није глуп! Када идете? Кад ће то бити? 1183 02:17:59,027 --> 02:18:02,339 Ускоро, зар не? Да, ево Друига. 1184 02:18:02,363 --> 02:18:05,824 Не приближавај му се. 1185 02:18:07,994 --> 02:18:11,874 То је довољно близу, Џек. Тата, Домо је тако кул. 1186 02:18:11,898 --> 02:18:13,667 Твој тата је поправио то само рукама. 1187 02:18:13,691 --> 02:18:15,518 Можемо ли и ми да идемо у свемир једног дана? 1188 02:18:15,542 --> 02:18:20,590 Сачекајмо да добијеш возачку дозволу. Фастосе. 1189 02:18:21,174 --> 02:18:24,759 Чувај се. Овај свет има среће што те има. 1190 02:18:25,345 --> 02:18:29,056 Хвала. Знам да не волиш да се грлиш, стога... 1191 02:18:31,976 --> 02:18:34,769 Добро. 1192 02:18:35,980 --> 02:18:40,210 Мислиш ли да кад нађемо друге Вечне тамо негде, 1193 02:18:40,342 --> 02:18:43,595 да ће они прихватити истину као што смо ми? 1194 02:18:45,365 --> 02:18:49,368 Зато што ће их истина ослободити. 1195 02:19:01,172 --> 02:19:03,132 Рекла сам ти да то чудо изазива зависност. 1196 02:19:04,050 --> 02:19:07,178 Молим те дођи у посету? Покушаћу. 1197 02:19:07,311 --> 02:19:08,989 Кад не будем ишла у школу. 1198 02:19:09,013 --> 02:19:10,690 Биће добро за тебе 1199 02:19:10,714 --> 02:19:13,893 да будеш међу људима. Стећи ћеш неке друштвене вештине. 1200 02:19:14,185 --> 02:19:16,135 Мислила си да ти то неће бити потребно? 1201 02:19:16,896 --> 02:19:19,148 То објашњава доста тога. 1202 02:19:28,615 --> 02:19:32,161 Недостајаћеш ми. Такође. 1203 02:19:35,580 --> 02:19:38,709 Госпођице. Хвала, Каруне. 1204 02:19:39,043 --> 02:19:41,753 Понекад се питам да ли смо исправно поступили. 1205 02:19:43,131 --> 02:19:46,318 Убијање Тијамута. Прекасно је за то. 1206 02:19:46,342 --> 02:19:50,179 Слушала си своје срце. Сви смо. 1207 02:19:52,140 --> 02:19:54,090 Чак и Икарис. 1208 02:20:00,690 --> 02:20:02,900 Изгледа да те неко чека. 1209 02:20:03,818 --> 02:20:06,195 Много је слађи уживо. 1210 02:20:08,364 --> 02:20:11,825 Након свега тога, и даље ме не можеш претворити у жирафу? 1211 02:20:12,243 --> 02:20:16,056 Могла бих кад следећи пут будем повезана с Небеским 1212 02:20:16,080 --> 02:20:18,434 током израњања док изводимо Једноум. 1213 02:20:18,458 --> 02:20:21,502 Да. То ми звучи као "не." 1214 02:20:25,214 --> 02:20:28,235 Шта ћеш да радиш сада? Нисам сигурна. 1215 02:20:28,259 --> 02:20:30,511 Ова планета је мој дом, али... 1216 02:20:32,013 --> 02:20:34,974 Не могу више да се претварам да сам човек. 1217 02:20:41,272 --> 02:20:43,222 Волим те, Серси. 1218 02:20:44,400 --> 02:20:46,350 Небитно ми је шта си. 1219 02:20:59,290 --> 02:21:02,061 Сећаш се кад смо причали о томе да нема више тајни? 1220 02:21:02,085 --> 02:21:06,982 Ја немам више тајни, обећавам. Заправо, 1221 02:21:07,006 --> 02:21:09,550 ја имам једну коју желим да ти откријем. 1222 02:21:10,384 --> 02:21:16,640 О чему се ради? Моја породична историја је... 1223 02:21:17,308 --> 02:21:19,258 компликована. 1224 02:21:22,271 --> 02:21:26,192 Серси? Серси, шта није у реду? 1225 02:21:27,401 --> 02:21:29,351 Серси? 1226 02:21:52,593 --> 02:21:56,347 Серси? 1227 02:21:56,973 --> 02:21:59,392 Серси! 1228 02:22:13,906 --> 02:22:17,535 Изабрали сте да жртвујете Небеског 1229 02:22:17,660 --> 02:22:20,329 због људи с ове планете. 1230 02:22:21,372 --> 02:22:23,308 Поштедећу их, 1231 02:22:23,332 --> 02:22:28,295 али ваша сећања ће показати да ли су они вредни да живе. 1232 02:22:29,547 --> 02:22:34,009 И вратићу се да пресудим. 1233 02:22:49,108 --> 02:22:51,402 Јеси ли добро, Теде? 1234 02:22:52,862 --> 02:22:54,989 Јеси ли видео оно? 1235 02:23:08,637 --> 02:23:11,383 ИМА ЈОШ... 1236 02:25:36,163 --> 02:25:42,316 ВЕЧНИ 1237 02:25:54,251 --> 02:25:59,506 Прошле су недеље. Нисмо се чули ни са ким од њих. 1238 02:25:59,965 --> 02:26:03,094 Као да су нестали. 1239 02:26:04,345 --> 02:26:06,295 Аришем. 1240 02:26:07,932 --> 02:26:09,893 Морамо да се вратимо. 1241 02:26:19,193 --> 02:26:21,143 И ја то осећам. 1242 02:26:22,571 --> 02:26:24,521 Шта? 1243 02:26:36,795 --> 02:26:41,525 Моје уши. Очи су ми отупеле. 1244 02:26:41,549 --> 02:26:45,696 Нема више телепортовања док си пијан за тебе. 1245 02:26:45,720 --> 02:26:47,670 Само мало. 1246 02:26:52,769 --> 02:26:57,582 Гледајте, краљевски принц Титана, 1247 02:26:57,606 --> 02:27:02,212 Таносов брат, Жандар срце, победник над... 1248 02:27:02,236 --> 02:27:05,698 Таносов брат? Црним Робертом... Роџером. 1249 02:27:05,782 --> 02:27:09,994 Победник над Црним Роџером. 1250 02:27:10,369 --> 02:27:16,375 Велики авантуриста. Старфокс с планете Мистерије. 1251 02:27:16,710 --> 02:27:21,588 Драго ми је, моје колеге Вечни. 1252 02:27:22,381 --> 02:27:24,861 Не мораш све то да радиш сваки пут. 1253 02:27:24,885 --> 02:27:27,320 Све што радите је импресивно. Шта да изоставим с листе? 1254 02:27:27,344 --> 02:27:29,294 Не, знам да је импресивно. Ко си ти? 1255 02:27:30,765 --> 02:27:33,684 Ја сам Ерос. Ово је Пип. 1256 02:27:33,852 --> 02:27:37,271 Лепа си као што легенда каже, Тина. 1257 02:27:37,396 --> 02:27:40,649 Шта хоћете, момци? Пип и ја смо дошли да помогнемо, зар не? 1258 02:27:45,864 --> 02:27:48,199 Ваши пријатељи су у великој невољи. 1259 02:27:49,600 --> 02:27:51,936 А ми знамо где да их нађемо. 1260 02:27:54,579 --> 02:34:24,779 Има још 'WWW.MIDB.MK' (6 мин) 1261 02:34:43,031 --> 02:34:47,826 Можеш ти то. 1262 02:35:08,014 --> 02:35:11,632 Смрт је моја награда. 1263 02:35:11,851 --> 02:35:13,801 Жао ми је. 1264 02:35:15,520 --> 02:35:17,470 Морам да покушам. 1265 02:35:31,245 --> 02:35:34,081 Сигурно сте спремни за то, г. Витман? 1266 02:35:35,632 --> 02:35:39,176 ВЕЧНИ ЋЕ СЕ ВРАТИТИ... 1267 02:35:39,200 --> 22:01:00,000 'WWW.MIDB.MK'