1 00:00:02,025 --> 00:00:06,025 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:06,132 --> 00:00:09,232 ‫في البداية، 3 00:00:11,027 --> 00:00:14,397 ‫"قبل الاحجار الستة وفجر الخلق، ‫جاءوا السماويون". 4 00:00:14,421 --> 00:00:18,040 ‫"(أريشيم)، السماوي الأول، ‫خلق اول شمس وأنار الكون كله". 5 00:00:18,064 --> 00:00:22,234 ‫"بدأت الحياة وازدهرت. ‫كان كل شيء متوازنًا". 6 00:00:22,258 --> 00:00:26,393 ‫"إلى أنّ ظهرت أصناف مفترسة غريبة من ‫اعماق الفضاء لتتغذى على الحياة الذكية". 7 00:00:26,404 --> 00:00:31,342 ‫"كانوا معروفين باسم المنحرفون. ‫كان الكون غارقًا في فوضى". 8 00:00:31,345 --> 00:00:35,336 ‫"ولاستعادة النظام الطبيعي، ‫أرسل (أريشيم) الأبديون"، 9 00:00:35,341 --> 00:00:40,231 ‫"أبطال خالدون من كوكب (أوليميبا) ‫للقضاء على المنحرفين". 10 00:00:40,284 --> 00:00:45,096 ‫"كان إيمان الأبديون في (أريشيم) ‫راسخ حتى مهمة واحدة"، 11 00:00:45,126 --> 00:00:49,148 ،بقيادة الأبدية الأولى (أجاك)" "..التي غيرت كل شيء 1 00:01:46,901 --> 00:01:48,102 ‫حان الوقت. 2 00:02:23,983 --> 00:02:25,765 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 3 00:02:27,054 --> 00:02:28,356 ‫أنا (إيكاريس). 4 00:02:28,893 --> 00:02:30,194 ‫أنا (سيرسي). 5 00:02:42,145 --> 00:02:46,484 ‫"بلاد ما بين النهرين، "عام 5000 قبل الميلاد 6 00:03:06,848 --> 00:03:09,474 ‫إنه قادم! اهربوا! 7 00:03:13,105 --> 00:03:15,358 ‫- أبي! ‫- اركض! 8 00:04:01,530 --> 00:04:02,732 ‫قتالك رائع. 9 00:04:02,966 --> 00:04:04,368 ‫وأنت أيضًا. 10 00:05:46,162 --> 00:05:47,683 ‫شكرًا (اجاك). 11 00:07:04,456 --> 00:06:11,712 : استوديوهات مارفل 12 00:07:13,445 --> 00:07:18,931 ‫"الوقت الحاضر، لندن". 13 00:07:20,393 --> 00:07:24,332 ‫"القطع الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية". 14 00:07:32,520 --> 00:07:33,821 ‫اللعنة! 15 00:07:39,429 --> 00:07:40,329 "قطار الأنفاق" 16 00:07:59,423 --> 00:08:00,554 .أعرف انّي متأخرة يا (تشارلي) 17 00:08:06,639 --> 00:08:08,400 ‫على أرضنا الشاسعة، 18 00:08:08,424 --> 00:08:11,566 ‫وسط القساوة الهائلة والقذارة، 19 00:08:12,074 --> 00:08:14,514 ‫بشكل محصن وآمن في قلبها المركزي 20 00:08:14,609 --> 00:08:17,725 ‫تتعشعش بذور الكمال. 21 00:08:18,274 --> 00:08:21,386 ‫أمل وتفاؤل الشاعر في الإنسانية، 22 00:08:21,920 --> 00:08:26,586 ‫صدى انتصارنا الكوني الأخير، ..عودة نصف سكاننا 23 00:08:26,618 --> 00:08:28,143 ‫الحمد الله ها قد وصلت. 24 00:08:28,415 --> 00:08:32,841 ‫عالمة المتاحف الرائعة، الآنسة ‫(سيرسي)، التي ستكون.. 25 00:08:32,873 --> 00:08:36,085 ‫والذي كان من المفترض أن ‫تقدم لكم العرض التقديمي اليوم. 26 00:08:36,148 --> 00:08:39,160 ‫شكرًا، سيّد (ويتمان). .آسفة على التأخر ايها الجميع 27 00:08:39,207 --> 00:08:41,024 ‫اليوم سوف نتعلم عن أهمية.. 28 00:08:41,048 --> 00:08:43,530 ‫الحيوانات المفترسة اعلى الهرم ‫الغذائي في النظام البيئي المتوازن. 29 00:08:45,180 --> 00:08:46,526 ‫شعر؟ 30 00:08:46,557 --> 00:08:49,957 ،لم يتبقى لديّ ما اقوله .وهؤلاء الأطفال يثيرون توتري 31 00:08:50,341 --> 00:08:52,223 ‫اعتقدت أنك كنت ‫استاذ ساحر جدًا. 32 00:08:53,071 --> 00:08:54,373 ‫أراكِ الليلة. 33 00:08:54,386 --> 00:08:56,067 ‫"اراكِ الليلة"؟ 34 00:08:57,524 --> 00:08:58,825 ‫حسنًا، هدوء. 35 00:09:01,045 --> 00:09:02,346 ،إذًا 36 00:09:02,398 --> 00:09:05,259 ‫مَن يستطيع أن يخبرني ‫ما هي المفترسات العلوية؟ 37 00:09:05,642 --> 00:09:07,565 ‫انها حيوانات التي تصطاد ‫فريستها لاجل الطعام. 38 00:09:07,604 --> 00:09:10,702 احسنتِ. المفترسات العلوية التي ،تصطاد الفريسة لأجل الطعام 39 00:09:10,739 --> 00:09:12,452 .مثل جميع الحيوانات المفترسة 40 00:09:12,616 --> 00:09:14,540 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يميزهم هو 41 00:09:14,672 --> 00:09:18,901 ‫أنه لا توجد حيوانات آخرى في ‫بيئتهم قوية بما يكفي لمطاردتهم. 42 00:09:20,624 --> 00:09:22,076 ‫مَن يمكنه أن يعطيني مثالاً ‫على حيوان مفترس علوي؟ 43 00:09:22,100 --> 00:09:24,157 ‫ـ الأسود. .ـ الذئاب 44 00:09:24,158 --> 00:09:25,459 ‫صحيح. 45 00:09:27,803 --> 00:09:29,105 ‫إنها هزة أرضية. 46 00:09:33,594 --> 00:09:35,910 !انخفضوا، ايها الأطفال ‫احتموا تحت الطاولات. 47 00:09:37,051 --> 00:09:39,504 ‫دعني اساعدك. لا تخف. ‫سينتهي هذا قريبًا. 48 00:09:48,608 --> 00:09:51,535 ‫لا بأس، تعالي إلى هنا. 49 00:09:52,082 --> 00:09:53,383 ‫أنتِ بخير. 50 00:10:37,401 --> 00:10:38,801 ‫أحب هذه الأغنية. 51 00:10:38,935 --> 00:10:40,837 ‫وأنا أيضًا. 52 00:10:41,807 --> 00:10:42,928 ‫هل تودين أن نرقص؟ 53 00:10:43,902 --> 00:10:44,993 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 54 00:10:45,713 --> 00:10:47,213 ‫يدكِ! 55 00:10:47,522 --> 00:10:49,691 ‫أنّك شربت كثيرًا. 56 00:10:50,272 --> 00:10:51,656 ‫يجدر بيّ الذهاب. 57 00:10:56,504 --> 00:11:00,926 ♪ ‫ ♪عيد ميلاد سعيد لك 58 00:11:01,091 --> 00:11:06,097 ♪ ‫ ♪عيد ميلاد سعيد، عزيزي (داين) 59 00:11:06,264 --> 00:11:10,226 ♪ ‫ ♪عيد ميلاد سعيد لك 60 00:11:19,738 --> 00:11:21,393 ‫هل هذا من العصور الوسطى؟ 61 00:11:21,471 --> 00:11:23,153 ‫انه يحمل شعار عائلتك. 62 00:11:23,277 --> 00:11:25,078 ‫لا بد إنه يكلف ثروة. 63 00:11:25,582 --> 00:11:26,886 ‫أنا مزايدة بارعة في موقع "إي باي". 64 00:11:27,163 --> 00:11:28,463 ‫شكرًا. 65 00:11:29,091 --> 00:11:30,640 ‫عيد ميلاد سعيد. 66 00:11:33,954 --> 00:11:38,196 ‫إذًا، هل فكرت يومًا في الانتقال معًا؟ 67 00:11:38,503 --> 00:11:40,503 ‫نعم، لقد فكرت في ذلك. 68 00:11:42,137 --> 00:11:44,527 ‫لا استطيع الانتقال للعيش معك. 69 00:11:44,552 --> 00:11:47,604 ‫ـ نعم، اعتقدت أنكِ ستقولين ذلك. ‫ـ آسفة. 70 00:11:47,775 --> 00:11:49,918 ‫أعتقد أنني أعرف السبب. 71 00:11:51,664 --> 00:11:53,039 ‫أأنتِ ساحرة؟ 72 00:11:53,180 --> 00:11:54,482 ‫ماذا؟ 73 00:11:54,790 --> 00:11:56,712 ‫نعم، مثل دكتور (سترينج). 74 00:11:56,853 --> 00:11:58,141 ‫لا، أنا... 75 00:11:58,142 --> 00:12:00,382 ‫لقد لاحظت أن أشياء غريبة ‫تحدث عندما أكون معكِ، 76 00:12:00,407 --> 00:12:03,680 ‫مثل تحول مياهنا إلى ‫قهوة كلما تجاهلنا النوادل. 77 00:12:03,704 --> 00:12:06,541 ‫ـ إنه يتعلق بإدمان القهوة. ‫ـ و(سبرايت) تقول أشياء، 78 00:12:07,729 --> 00:12:10,331 ‫بأنك أنتِ وخليلكِ السابق ‫انفصلتما منذ قرن مضى. 79 00:12:11,324 --> 00:12:13,813 ‫ـ هل قالت ذلك؟ ‫ـ وأنه يمكنه الطيران. 80 00:12:14,201 --> 00:12:15,502 ‫إنه طيار. 81 00:12:16,336 --> 00:12:18,589 ‫يمكنكما الخلو مع أنفسيكما .في مكان خاص 82 00:12:18,672 --> 00:12:21,134 ‫هل يمكننا المغادرة الآن؟ ‫لقد حان وقت النوم. 83 00:12:25,259 --> 00:12:26,993 ‫هل أنتِ مغرمة حقًا؟ 84 00:12:27,666 --> 00:12:28,967 ‫ماذا لو كنت كذلك؟ 85 00:12:29,426 --> 00:12:30,848 ‫إذًا، عليكِ اخباره بالحقيقة. 86 00:12:31,591 --> 00:12:32,891 ‫اعمل على ذلك. 87 00:12:44,651 --> 00:12:46,236 ‫هل تريدان بيتزا يا فتيات؟ 88 00:12:46,281 --> 00:12:47,581 ‫لا شكرًا. 89 00:12:49,581 --> 00:12:51,199 ‫لن يعيش إلى الأبد، تعلمين ذلك. 90 00:12:51,613 --> 00:12:52,915 ‫انتقلي للعيش معه. 91 00:12:53,487 --> 00:12:54,788 ‫أنا أعيش معكِ. 92 00:12:57,068 --> 00:12:58,369 ‫(داين)! 93 00:13:01,100 --> 00:13:02,400 ‫اللعنة، هل هذا منحرف؟ 94 00:13:02,904 --> 00:13:04,207 ‫(داين)، اهرب. 95 00:13:16,025 --> 00:13:17,496 ‫ـ (سيرسي). .ـ لنذهب 96 00:13:18,848 --> 00:13:21,548 ‫ـ ما هذا الشيء؟ ‫ـ منحرف. 97 00:13:21,628 --> 00:13:24,216 ‫ـ قلتِ إنكِ قتلتهم جميعًا. ‫ـ مَن قال لك ذلك؟ 98 00:13:24,217 --> 00:13:26,505 ‫- هل صدقتني؟ ‫- أجل. 99 00:13:32,366 --> 00:13:33,888 ‫ماذا تفعلين؟ 100 00:13:33,954 --> 00:13:35,139 ‫خذي (داين) إلى مكان آمن. 101 00:13:35,140 --> 00:13:36,441 ‫(سيرسي)، مهلاً. 102 00:13:45,565 --> 00:13:46,865 ‫أنت بخير، (داين). 103 00:13:46,993 --> 00:13:48,293 ‫(سبرايت). 104 00:13:53,302 --> 00:13:54,602 ‫لا، الدرج. 105 00:14:32,595 --> 00:14:34,721 ‫اركضوا، هيّا. 106 00:14:43,752 --> 00:14:45,053 ‫إنه يعرف مكاننا. 107 00:14:45,964 --> 00:14:48,135 ‫- كيف؟ ‫- لا اعرف. 108 00:14:50,186 --> 00:14:51,488 ‫(سبرايت). 109 00:14:56,508 --> 00:14:57,807 ‫(سبرايت). 110 00:15:17,069 --> 00:15:18,371 ‫(إيكاريس). 111 00:15:19,695 --> 00:15:20,997 ‫مساء الخير يا سيّدات. 112 00:15:22,808 --> 00:15:24,109 !انتبه 113 00:15:40,014 --> 00:15:41,317 ‫ساحرة.. 114 00:15:45,181 --> 00:15:46,482 ‫آسفة. 115 00:16:08,066 --> 00:16:09,881 ‫هل شفي من تلقاء نفسه؟ 116 00:16:10,168 --> 00:16:14,884 ."الظهور" 117 00:16:28,763 --> 00:16:30,107 ‫(إيكاريس). 118 00:16:31,451 --> 00:16:33,052 ‫سعدت برؤيتك. 119 00:16:33,905 --> 00:16:36,041 ‫وسعدت برؤيتكِ، (سبرايت). 120 00:16:42,227 --> 00:16:43,530 ‫أنا (داين). 121 00:16:43,916 --> 00:16:45,218 ‫مرحبًا (داين). 122 00:16:46,152 --> 00:16:48,036 ‫حسنًا، لابد أنّك الطيار على ما اعتقد. 123 00:17:01,796 --> 00:17:05,115 ‫نحن الأبديون. ‫من كوكب يسمى "أولمبيا". 124 00:17:05,751 --> 00:17:10,141 ‫لقد جئنا إلى هنا منذ 7000 عام ‫على متن سفينتنا الفضائية "دومو"، 125 00:17:10,165 --> 00:17:11,832 ‫لحماية البشر من المنحرفين. 126 00:17:13,157 --> 00:17:17,066 ‫اعتقدنا أننا قتلناهم جميعًا منذ ‫خمسة قرون، لكنهم عادوا الآن. 127 00:17:19,802 --> 00:17:22,016 ‫اسمعي، إذا كنت لا تريدين ‫الانتقال معي، يمكنك إخباري. 128 00:17:22,080 --> 00:17:24,825 ‫ـ (داين)، هذا جاد. ‫ـ لا أعرف هذا. 129 00:17:24,826 --> 00:17:27,412 ‫ما زلت أتجاهل حقيقة ‫أنك لستِ ساحرة. 130 00:17:27,436 --> 00:17:29,156 ‫يمكنكِ أن تحويلني إلى زرافة. 131 00:17:29,196 --> 00:17:30,845 ‫لطالما أردت أن أكون ‫زرافة عندما كنت طفلاً. 132 00:17:30,869 --> 00:17:32,853 ‫للأسف لا يمكنني .تحويل الكائنات الحية 133 00:17:33,309 --> 00:17:35,309 ‫وإلّا ستكون زرافة جميلة جدًا. 134 00:17:39,743 --> 00:17:41,854 ‫لماذا لم تساعدونا في ‫معركتنا ضد (ثانوس)؟ 135 00:17:42,104 --> 00:17:45,387 ‫أو في أيّ حرب أو مع كل الأشياء ‫الفظيعة الأخرى عبر التاريخ؟ 136 00:17:45,698 --> 00:17:47,948 ‫أننا تقيدنا بتعليمات إلّا نتدخل في الصراعات البشرية 137 00:17:47,973 --> 00:17:49,357 ‫ما لم يكون المنحرفون طرفًا فيها. 138 00:17:49,381 --> 00:17:50,663 ‫لماذا؟ 139 00:17:50,664 --> 00:17:56,221 ‫إذا حمينا البشرية من كل ‫شر لـ 7000 سنة 140 00:17:56,509 --> 00:17:59,808 ‫فلن تتاح لكم الفرصة أبدًا للتطور ‫كما كان مقدر عليكم ذلك. 141 00:18:00,056 --> 00:18:05,739 ‫إذا تم القضاء على المنحرفين منذ ‫زمن طويل، فلماذا مازالوا هنا؟ 142 00:18:05,902 --> 00:18:07,343 ..أننا ننتظر 143 00:18:07,582 --> 00:18:09,265 .اوامر عودتنا إلى الديار 144 00:18:11,402 --> 00:18:14,183 ‫إذًا، (إيكاريس). 145 00:18:15,294 --> 00:18:17,761 ‫الفتى الذي حلّق بالقرب .من الشمس 146 00:18:17,903 --> 00:18:20,105 ‫اختلقت (سبرايت) هذه القصة ‫عندما كنا نعيش في "أثينا". 147 00:18:20,599 --> 00:18:22,120 ‫وماذا عن القرن الخامس قبل الميلاد؟ 148 00:18:22,733 --> 00:18:25,673 ‫ـ منذ متى انتما معًا؟ .ـ 5000 عام 149 00:18:27,317 --> 00:18:29,178 ‫أعتقد أنه يمكن اعتبار .هذا فترة طويلة جدًا 150 00:18:30,483 --> 00:18:31,785 ‫ماذا حدث؟ 151 00:18:32,256 --> 00:18:33,556 ‫لقد رحل. 152 00:18:34,350 --> 00:18:37,342 ‫لطالما اعتقدت أنه سيعود، 153 00:18:37,366 --> 00:18:39,399 ‫لكنه لم يفعل ذلك أبدًا. 154 00:18:40,822 --> 00:18:42,124 ‫لذا، مضيت في حياتي. 155 00:18:42,387 --> 00:18:43,747 ‫سعيد لأنكِ فعلتِ ذلك. 156 00:18:45,005 --> 00:18:46,306 ‫آسفة. 157 00:18:47,357 --> 00:18:48,659 ‫يجب عليّ أن أذهب. 158 00:18:57,667 --> 00:19:03,311 هذا الصباح، ضرب زلزال ،غير مسبوق العالم كله 159 00:19:03,335 --> 00:19:04,777 ‫مما تسبب في اضرار وهلع. 160 00:19:04,801 --> 00:19:06,683 ‫وقد تكهن الكثيرون أنه ‫يتعلق بـ "وميض الهلاك". 161 00:19:09,594 --> 00:19:11,556 ‫المنحرف شفى لوحده. 162 00:19:12,939 --> 00:19:15,007 لم تكن لديهم هذه .الميزة من قبل 163 00:19:16,777 --> 00:19:20,511 ‫كان يسعى ورائنا بدل البشر. ‫ماذا يحدث؟ 164 00:19:20,512 --> 00:19:22,927 ‫جئت للأطمئنان عليكما بسبب الزلزال. 165 00:19:23,255 --> 00:19:24,960 ‫هذا المنحرف جديد بالنسبة ليّ. 166 00:19:28,209 --> 00:19:30,277 ‫ثمة شيء ما يحدث على الأرض. 167 00:19:31,220 --> 00:19:32,901 ‫لا يمكن أن تكون مصادفة. 168 00:19:34,721 --> 00:19:36,261 ‫علينا إيجاد الآخرين. 169 00:19:37,057 --> 00:19:38,932 ‫لم أرّ بعضهم منذ قرون. 170 00:19:39,293 --> 00:19:40,694 ‫أشك في أنّ الكثير قد تغير. 171 00:19:51,277 --> 00:19:53,147 ‫آسف لإيذائكِ يا (سيرسي). 172 00:19:59,570 --> 00:20:01,504 ‫لكن علينا أن نبقى معًا. 173 00:20:03,104 --> 00:20:05,506 ‫بمجرد أن أعرف أنكِ بأمان، ‫سأترككِ وشأنكِ. 174 00:20:06,478 --> 00:20:08,160 ‫لنذهب إلى (أجاك) أولاً. 175 00:20:09,450 --> 00:20:11,132 ‫ستعرف ماذا تفعل. 176 00:20:15,085 --> 00:20:16,386 ‫أنكِ سمعتني، (سبرايت). 177 00:20:17,672 --> 00:20:18,974 ‫لم شمل الأسرة. 178 00:20:19,760 --> 00:20:21,061 ‫إنها مسألة وقت. 179 00:20:34,152 --> 00:20:35,794 ‫كان هذا حصتي. .اهتمي بشؤونكِ 180 00:20:44,384 --> 00:20:45,798 ‫لا تخافي. 181 00:20:47,761 --> 00:20:49,255 !هيّا، ادخلوا 182 00:21:41,437 --> 00:21:45,720 ‫"بابل، عام 575 قبل الميلاد". 183 00:22:10,785 --> 00:22:12,085 ‫(أجاك). 184 00:22:13,176 --> 00:22:14,477 ‫(أريشيم). 185 00:22:15,061 --> 00:22:18,360 ‫أننا نواصل حماية "بابل" ‫من المنحرفين. 186 00:22:18,384 --> 00:22:20,936 ‫جاء أناس كثيرون طلبًا للجوء. 187 00:22:21,140 --> 00:22:23,556 ‫إنها الآن أكبر مدينة على وجه الأرض. 188 00:22:23,890 --> 00:22:29,213 ‫الأبديون الذين يخدمون المهمة عبر ‫المجرات سوف يتعلمون من نجاحكِ. 189 00:22:29,300 --> 00:22:30,601 ‫شكرًا. 190 00:22:33,307 --> 00:22:35,909 ‫أحترم تصميمك العظيم، (أريشيم)، 191 00:22:37,606 --> 00:22:41,066 ‫لكنني لاحظت شيئًا ‫مميزًا على هذا الكوكب 192 00:22:43,521 --> 00:22:47,170 ‫وأخشى هذه المرة ‫أن الثمن قد.. 193 00:22:47,225 --> 00:22:49,694 ‫لا تقتربي من هذا الكوكب. 194 00:22:49,822 --> 00:22:53,229 ‫يجب عليكِ التركيز على ‫غرض مهمتكِ الوحيد. 195 00:22:55,198 --> 00:22:56,500 ‫أفهم. 196 00:22:57,809 --> 00:22:59,490 ‫لن اخذلك. 197 00:23:24,322 --> 00:23:25,622 ‫(فاستوس). 198 00:23:25,761 --> 00:23:28,504 ‫هل ذهبت إلى الحفلة ‫الليلة الماضية كما أخبرتك؟ 199 00:23:28,866 --> 00:23:29,893 ‫الحفلة؟ نعم. 200 00:23:29,894 --> 00:23:31,195 ‫كنت اعمل طوال الليل. 201 00:23:31,911 --> 00:23:32,941 ‫مَن يتحدث إليك؟ 202 00:23:32,942 --> 00:23:34,240 !استمتع 203 00:23:34,241 --> 00:23:36,420 ‫ـ وأين (سيرسي)؟ ‫ـ تأتي متأخرة كالمعتاد. 204 00:23:36,421 --> 00:23:40,360 ‫آسف لكن لديّ شيء مثير ‫للاهتمام لأريكِ إياه، حسنًا؟ 205 00:23:40,518 --> 00:23:42,338 ‫انتظري حتى ترين هذا. 206 00:23:46,181 --> 00:23:47,401 ‫ما هذا؟ 207 00:23:47,402 --> 00:23:48,704 ‫إنه محرك. 208 00:23:48,825 --> 00:23:51,963 ‫ينقل البخار من الضغط ‫العالي إلى الضغط المنخفض. 209 00:23:52,108 --> 00:23:55,454 ‫سيساعدهم على تنمية .حقولهم بشكل سريع جدًا 210 00:23:55,648 --> 00:23:57,031 ‫سوف يخيفهم. 211 00:23:57,203 --> 00:24:00,233 ‫أعني لدينا فقط عجلة ‫منذ ألف عام، لذا.. 212 00:24:00,718 --> 00:24:02,853 ‫تعلم إنه يمكننا فعل ذلك. 213 00:24:02,908 --> 00:24:05,721 ‫حين تستخدمين عقلكِ للتحكم ‫في كل ما يمكنه تحكمه و... 214 00:24:05,745 --> 00:24:07,047 ‫(أجاك)، هل تستمعين إلى هذا؟ 215 00:24:07,372 --> 00:24:08,388 ‫(فاستوس). 216 00:24:08,389 --> 00:24:11,193 ‫- هذا البخار.. ‫- محرك بخاري. 217 00:24:11,217 --> 00:24:12,538 ‫...سابق لأوانه. 218 00:24:13,257 --> 00:24:14,558 ‫وها قد وصلت. 219 00:24:14,696 --> 00:24:15,998 ‫ماذا فاتني؟ 220 00:24:16,359 --> 00:24:20,304 ‫لا شيء، فقط صراخ ‫خيبة أملي الكبيرة. 221 00:24:20,516 --> 00:24:22,655 ‫واثقة أنه يمكنك التفكير ‫في شيء أبسط. 222 00:24:22,687 --> 00:24:24,368 ‫بسيط. .حسنًا، لنرى ذلك 223 00:24:26,432 --> 00:24:29,141 ‫سيّداتي وسادتي، ‫أقدم لكم... 224 00:24:30,770 --> 00:24:32,071 ‫المحراث. 225 00:24:33,059 --> 00:24:34,740 ‫لأن هذا ما يفعله. 226 00:24:35,210 --> 00:24:36,510 ‫حرث التراب. 227 00:24:36,638 --> 00:24:39,902 ‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين ‫كانوا يبنون منازلهم في الحقول الشمالية. 228 00:24:39,926 --> 00:24:41,606 ‫سيتعين عليهم زراعة ‫محاصيلهم الخاصة. 229 00:24:41,630 --> 00:24:42,921 ‫شكرًا، (سيرسي). 230 00:24:42,922 --> 00:24:44,022 ‫اسمعوا، 231 00:24:44,023 --> 00:24:47,674 ‫يمكن للبشرية أن تسير ‫أبطأ مما يود بعضنا. 232 00:24:48,400 --> 00:24:52,879 ‫لكنهم سيجهلون المعجزات ‫التي سيكتشفونها مع تقدمهم. 233 00:24:54,292 --> 00:25:00,036 ‫العالم وعجائبه يناديك. 234 00:25:00,067 --> 00:25:03,129 ‫اتبع (جلجامش) و(إنكيدو) في معركتهما. 235 00:25:03,175 --> 00:25:08,609 ‫عسى أن تجعلك قوتهما .وشجاعتهما جسورًا 236 00:25:08,656 --> 00:25:17,993 ‫ستعيش أنت وإخوانك البشريين .مغامرات استثنائية وتصبحون أساطير 237 00:25:23,218 --> 00:25:24,452 ‫لقد رأيت ذلك. 238 00:25:24,453 --> 00:25:26,586 ‫ثمة مقاعد أخرى كثيرة. 239 00:25:27,854 --> 00:25:29,523 ‫تعالي واشرب معي. 240 00:25:30,118 --> 00:25:31,384 ‫لا. 241 00:25:31,385 --> 00:25:32,543 .‫لن ادعكِ تحاربين المنحرفين لوحدكِ 242 00:25:32,546 --> 00:25:34,652 ‫ـ يجب علينا حراسة هذه المدينة. .ـ اتركني 243 00:25:35,787 --> 00:25:39,427 ‫لم آتي إلى هذا الكوكب ‫للاختباء خلف الجدران. 244 00:25:39,490 --> 00:25:42,693 ‫تعلمين إنه يجب علينا الوثوق ‫بتصميم (أريشيم) لهذا الكوكب. 245 00:25:44,335 --> 00:25:45,585 ‫لا. 246 00:25:45,586 --> 00:25:46,887 ‫(ثينا). 247 00:25:48,477 --> 00:25:51,011 ‫إنه لشرف ليّ أن أقاتل بصفكِ. 248 00:25:52,597 --> 00:25:53,899 ‫وبصفك أيضًا. 249 00:25:57,552 --> 00:26:00,925 ‫(مكاري) الجميلة. ‫انتِ متأخرة. 250 00:26:00,926 --> 00:26:04,193 ‫كنت ابحث عن قطع غيار للوح. 251 00:26:09,326 --> 00:26:11,452 ‫كل ما عليك فعله هو الكذب. 252 00:26:16,141 --> 00:26:19,963 ‫أنّي ادرك أدنى الاهتزازات. 253 00:26:20,049 --> 00:26:21,999 حتى اصغر الاهتزازات 254 00:26:22,023 --> 00:26:24,792 ‫كصوتك عندما تتحدث. 255 00:26:26,847 --> 00:26:30,434 هل ضيعتما وقتي؟ 256 00:26:30,516 --> 00:26:33,089 ،"لوح "الزمرد 257 00:26:33,292 --> 00:26:35,604 ‫إنه مجرد أسطورة. 258 00:26:50,317 --> 00:26:52,701 ‫عندما يتصارعون الناس، 259 00:26:52,703 --> 00:26:55,436 ‫لا تريد (أجاك) التدخل. 260 00:26:55,467 --> 00:26:59,201 ‫وتقول ايضًا أن السرقة ‫فعل مذموم جدًا. 261 00:27:03,609 --> 00:27:04,808 ‫إذا لم تقل شيئًا، 262 00:27:04,809 --> 00:27:06,110 ‫فلن أقول أيّ شيء أيضًا. 263 00:27:06,622 --> 00:27:07,922 ‫إتفقنا. 264 00:27:19,089 --> 00:27:22,332 ‫أعدكِ أنني لن أدع مشاعري تجاه ‫(سيرسي) تصرفني عن المهمة. 265 00:27:22,475 --> 00:27:25,766 ‫الناس غير قادرون تمامًا على ‫حماية أنفسهم من المنحرفين. 266 00:27:26,166 --> 00:27:27,847 ‫لا يزال لدينا الكثير لنفعله. 267 00:27:29,391 --> 00:27:31,327 ‫إيمانك في (أريشيم) صحيح. 268 00:27:31,948 --> 00:27:33,249 ‫يمكنني الشعور به. 269 00:27:35,248 --> 00:27:37,293 ‫لكن لا مانع أن تعيش حياتك. 270 00:27:38,146 --> 00:27:40,170 ‫اذهب وصارح (سيرسي) بمشاعرك. 271 00:28:06,597 --> 00:28:07,897 ‫جرب. 272 00:28:08,902 --> 00:28:10,589 ‫آسفة، أنّي افسده. 273 00:28:15,004 --> 00:28:16,306 ‫ليس سيئًا. 274 00:28:19,929 --> 00:28:21,231 ‫لنذهب. 275 00:28:22,056 --> 00:28:24,019 ‫دعني اساعدك. 276 00:28:50,343 --> 00:28:51,945 ‫إنه يناسب عينيك. 277 00:28:52,862 --> 00:28:54,370 ‫أنتِ لطيفة جدًا. 278 00:28:54,684 --> 00:28:56,544 ‫الآن أنت تتعلم لغتهم. 279 00:28:56,787 --> 00:29:00,100 ‫إذا كنت أرغب في قضاء المزيد من ‫الوقت معكِ، فأنا بحاجة لمعرفتهم. 280 00:29:03,320 --> 00:29:05,218 ‫انا جميل جدًا. 281 00:29:07,439 --> 00:29:08,681 ‫مهلاً، ماذا قلت؟ 282 00:29:08,682 --> 00:29:11,316 ‫قلت "انا جميل جدًا". 283 00:29:14,739 --> 00:29:16,041 ‫أنتِ.. 284 00:29:18,576 --> 00:29:20,443 ‫أنت جميلة جدًا يا (سيرسي). 285 00:29:33,252 --> 00:29:34,554 ‫أنا لكِ يا (سيرسي). 286 00:29:36,395 --> 00:29:37,756 ‫اذا كنتِ تريدينني. 287 00:30:39,866 --> 00:30:42,870 ‫"إمبراطورية جوبتا، عام 400 بعد الميلاد". 288 00:30:47,535 --> 00:30:52,466 ‫لتوحدكما الآلهة برباط الزواج. 289 00:30:52,505 --> 00:30:53,810 ‫تهانينا. 290 00:31:20,171 --> 00:31:24,706 ‫"جنوب داكوتا، الوقت الحاضر". 291 00:31:35,131 --> 00:31:36,432 ‫مرحبًا. 292 00:31:40,163 --> 00:31:41,465 ‫(أجاك)؟ 293 00:32:05,951 --> 00:32:07,616 ‫(أجاك)؟ 294 00:32:33,708 --> 00:32:35,272 ‫لقد كان منحرفًا. 295 00:32:59,607 --> 00:33:01,743 ‫إنها كانت آخر مرة رأيتها فيها. 296 00:33:03,400 --> 00:33:05,468 ‫طلبت (أجاك) مني الاطمئنان ،)على (سيرسي 297 00:33:05,949 --> 00:33:07,470 ‫لذا ذهبت إلى "لندن". 298 00:33:09,995 --> 00:33:13,516 ‫اتضح أننا كنا وحدنا ‫وبحاجة لبعضنا الآخر. 299 00:33:15,036 --> 00:33:16,477 ‫أعتقد بطريقتها الخاصة، 300 00:33:17,381 --> 00:33:19,827 ‫لم تنفك (أجاك) أبدًا ‫عن محاولة الاعتناء بنا. 301 00:33:28,764 --> 00:33:30,065 ‫وداعًا، (أجاك). 302 00:33:34,680 --> 00:33:37,550 ‫لأول مرة منذ 7000 ‫عام، مات أحدنا. 303 00:33:37,884 --> 00:33:40,875 ‫أعتقد أن المنحرف الذي ،"هاجمنا في "لندن 304 00:33:40,900 --> 00:33:42,322 ‫قتل (أجاك) واستهلك قوته. 305 00:33:42,346 --> 00:33:44,293 ‫لم يفعل المنحرفون ‫هذا قط في الماضي. 306 00:33:44,364 --> 00:33:46,430 ‫لقد شفى تمامًا مثل (أجاك). 307 00:33:47,049 --> 00:33:49,184 ‫أقسم أنّي كنت أسمعه يتحدث. 308 00:34:16,480 --> 00:34:17,487 ‫(أريشيم). 309 00:34:17,488 --> 00:34:20,638 ‫(سيرسي)، لقد اقترب الوقت. 310 00:34:22,006 --> 00:34:24,266 ‫(سيرسي)، هل أنت بخير؟ 311 00:34:24,858 --> 00:34:26,461 ‫ماذا حدث يا (سيرسي)؟ 312 00:34:29,853 --> 00:34:32,049 ‫الكرة التي كانت تتكلم ‫بها (أجاك) مع (أريشيم) 313 00:34:32,159 --> 00:34:34,986 ‫خرجت من جسدها إليّ. 314 00:34:34,987 --> 00:34:37,004 ‫هل تحدثتِ مع (أريشيم)؟ 315 00:34:37,268 --> 00:34:38,667 ‫نعم، لقد قال... 316 00:34:39,309 --> 00:34:41,059 ‫"لقد اقترب الوقت". 317 00:34:42,429 --> 00:34:44,109 ‫هل يمكنكِ محاولة ‫التحدث معه مرة أخرى؟ 318 00:34:45,240 --> 00:34:46,542 ‫لا اعرف كيف. 319 00:34:46,812 --> 00:34:48,626 ‫إنه اختارتكِ لتحلي محلها. 320 00:34:49,197 --> 00:34:51,221 ‫ـ وقد أعطتكِ المجال. .ـ مهلاً 321 00:34:53,428 --> 00:34:55,005 ‫أأنتِ واثقة أنك تحدثت إلى (أريشيم)؟ 322 00:34:55,161 --> 00:34:56,843 ‫مَن يكون غيره؟ 323 00:34:57,679 --> 00:34:58,979 ‫"ماد ويري". 324 00:34:57,679 --> 00:34:58,979 {\an8}"مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية" 325 00:35:04,960 --> 00:35:09,596 "تينوتشتيتلان، 1521 قبل الميلاد" 326 00:35:35,093 --> 00:35:36,775 ‫اين البقية؟ 327 00:35:37,540 --> 00:35:39,987 ‫اضطررنا أنّ نفترق. 328 00:35:40,246 --> 00:35:42,002 ‫كان هناك منحرفين أكثر مما قلته. 329 00:35:42,050 --> 00:35:43,996 ‫أراهن أنه كان ممتعًا ‫جدًا بالنسبة لكِ. 330 00:35:44,020 --> 00:35:45,320 ‫صحيح. 331 00:35:47,108 --> 00:35:49,777 ‫بمجرد أن يقتل الآخرون ‫آخر المنحرفين، 332 00:35:50,131 --> 00:35:52,163 ‫سنبيد الجميع من هذا الكوكب. 333 00:36:10,522 --> 00:36:11,823 ‫لا تفعل. 334 00:36:13,105 --> 00:36:16,404 ‫أننا لا نتدخل في حروبهم. 335 00:36:16,859 --> 00:36:19,681 ‫هذه ليست حربًا، بل إبادة جماعية. 336 00:36:20,631 --> 00:36:23,035 ‫أصبحت أسلحتهم مميتة للغاية. 337 00:36:23,596 --> 00:36:27,375 ‫ربما لم تكن هذه فكرة جيّدة لمساعدتهم ‫على المضي في حياتهم، (فاستوس). 338 00:36:27,399 --> 00:36:30,661 ‫التكنولوجيا جزء من ‫عمليتهم التطورية، (درويغ). 339 00:36:31,214 --> 00:36:33,277 ‫إنه ليس شيئًا يمكنني إيقافه. 340 00:36:33,317 --> 00:36:35,097 ‫لا، لا يمكنك ذلك، لكن أنا يمكنني. 341 00:36:35,464 --> 00:36:36,766 ‫اهدأ. 342 00:36:36,846 --> 00:36:38,166 ‫فات الأوان. 343 00:36:38,408 --> 00:36:40,956 ـ (ثينا)؟ ‫ـ سيموت الجميع. 344 00:36:42,379 --> 00:36:43,927 ‫أأنتِ بخير؟ 345 00:36:44,668 --> 00:36:45,969 ثينا)؟) 346 00:37:19,993 --> 00:37:22,059 ‫لا تستمعي إلى دماغكِ يا (ثينا). 347 00:37:23,462 --> 00:37:25,197 ‫استمعي لصوتي. 348 00:37:27,066 --> 00:37:28,410 ‫أنّكِ محمية. 349 00:37:29,737 --> 00:37:31,652 ‫انكِ محبوبة. 350 00:37:33,107 --> 00:37:34,687 ‫وانتِ (ثينا). 351 00:37:43,810 --> 00:37:45,193 ‫اسمعي، توقفي. 352 00:38:04,111 --> 00:38:05,410 ‫أأنت بخير؟ 353 00:38:07,134 --> 00:38:08,376 ‫(سيرسي). 354 00:38:08,377 --> 00:38:11,065 ‫(ثينا)، عودي إلينا ارجوكِ. 355 00:38:29,765 --> 00:38:31,844 ‫اعتقدت أن "ماد ويري" مجرد خرافة. 356 00:38:35,487 --> 00:38:36,833 ‫ما من علاج له، 357 00:38:37,809 --> 00:38:40,004 ‫لذا، لا أحد يتحدث عن هذا. 358 00:38:43,870 --> 00:38:45,332 ‫ماذا حدث؟ 359 00:38:45,458 --> 00:38:46,691 ..(ثينا) 360 00:38:46,692 --> 00:38:48,375 ‫أنّكِ هاجمتِ الجميع. 361 00:38:48,570 --> 00:38:51,331 ‫لقد آذيتِ (سيرسي)، (فاستوس). 362 00:38:51,426 --> 00:38:53,375 ‫كدتِ تقتلين (مكاري). 363 00:38:55,661 --> 00:38:56,980 ‫انا لا اتذكّر. 364 00:38:57,339 --> 00:38:58,810 ‫لديكِ "ماد ويري". 365 00:39:00,006 --> 00:39:03,585 ‫عقلكِ ينهار تحت وطأة ذكّرياتكِ، 366 00:39:04,344 --> 00:39:08,094 ‫وكل ما يمكنني فعله هو محي ‫ذكّرياتكِ لتعودي من جديد. 367 00:39:09,814 --> 00:39:13,467 ‫ويجب علينا إبلاغ (أريشيم) ‫وإعادتك إلى السفينة 368 00:39:13,471 --> 00:39:15,792 ‫حيث لدينا التكنولوجيا لمساعدتكِ. 369 00:39:15,823 --> 00:39:17,754 ‫لكنها لن تكون (ثينا) بعد ذلك. 370 00:39:18,114 --> 00:39:19,670 ‫ماذا لو تكرر هذا مجددًا؟ 371 00:39:20,027 --> 00:39:22,222 ‫كادت أن تقتلك. ‫كادت أن تقتلنا جميعًا. 372 00:39:22,227 --> 00:39:23,225 .ارجوك 373 00:39:24,788 --> 00:39:27,172 ‫ارجوك، أريد أن أتذكّر. 374 00:39:28,452 --> 00:39:30,187 ‫اريد ان اتذكّر حياتي. 375 00:39:31,063 --> 00:39:32,364 ‫(ثينا)، أنا أحبكِ. 376 00:39:32,875 --> 00:39:34,709 ‫لكن استمعي إليّ. 377 00:39:34,772 --> 00:39:37,641 ‫لا يهم إن كنتِ تتذكّرين أم لا. 378 00:39:38,649 --> 00:39:40,330 ‫ستبقى روحكِ. 379 00:39:40,626 --> 00:39:43,236 ‫ستكونين دومًا (ثينا) في أعماق روحكِ. 380 00:39:43,751 --> 00:39:46,771 ‫ـ ثقي بيّ. ‫ـ لماذا يجب أن يثقوا بكِ؟ 381 00:39:47,980 --> 00:39:50,646 ‫تطلبين منهم أن يدعوكِ .تمحين ماهيتها 382 00:39:50,903 --> 00:39:53,946 ‫ـ (درويغ)، أعلم أنك مستاء. ‫ـ مسناء؟ 383 00:39:55,730 --> 00:39:59,248 ‫لقد وثقنا بكِ لـ 7000 عامًا ‫وانظري إلى أيّ حال وصلنا. 384 00:40:00,497 --> 00:40:03,099 ‫لقد رأيت البشر ‫يدّمرون بعضهم الآخر، 385 00:40:03,557 --> 00:40:05,475 ‫حين كان بإمكاني إيقافهم. 386 00:40:07,467 --> 00:40:09,764 ‫هل تدركين ما شعور هذا بعد قرون؟ 387 00:40:11,563 --> 00:40:14,098 ‫أيمكن أن يكون هناك خلل في مهمتنا؟ 388 00:40:14,307 --> 00:40:17,891 ‫هل نحن حقًا نساعد هؤلاء ‫البشر في بناء عالم أفضل؟ 389 00:40:26,579 --> 00:40:28,837 ‫أننا مثل أولئك الجنود هناك. 390 00:40:29,626 --> 00:40:31,525 ‫بيادق يتحكم بهم قادتهم. 391 00:40:32,684 --> 00:40:34,363 ‫معميين بالولاء. 392 00:40:37,886 --> 00:40:39,187 ‫انتهى كل شيء الآن. 393 00:40:57,354 --> 00:40:59,749 ‫ـ اتركهم. .ـ إذًا، عليك اجباري 394 00:40:59,783 --> 00:41:01,085 ‫توقفا! 395 00:41:07,662 --> 00:41:09,182 ‫إذا كنت تريدين إيقافي، 396 00:41:10,209 --> 00:41:12,145 ‫فعليك قتلي. 397 00:41:35,705 --> 00:41:37,385 ‫سأراقب (ثينا). 398 00:41:38,500 --> 00:41:40,233 ‫دعيها تحتفظ بذكّرياتها. 399 00:41:40,804 --> 00:41:42,469 ‫يومًا ما عندما تهاجمك، 400 00:41:43,487 --> 00:41:45,221 ‫قد تضطر إلى قتلها. 401 00:41:51,643 --> 00:41:53,325 ‫سأغتنم هذه الفرصة. 402 00:42:03,320 --> 00:42:04,621 ‫يمكنكم جميعًا الذهاب. 403 00:42:06,876 --> 00:42:08,557 ‫لقد رحل المنحرفون. 404 00:42:09,415 --> 00:42:11,616 ‫لا سبب لديكم للبقاء معي. 405 00:42:12,652 --> 00:42:14,432 ‫ألا يجب أن تسأل (أريشيم) أولاً؟ 406 00:42:14,456 --> 00:42:16,332 ‫نحن فريق، يجب أن نبقى معًا. 407 00:42:16,356 --> 00:42:18,488 ‫لم أطلب نصيحتك، (إيكاريس). 408 00:42:19,401 --> 00:42:21,323 ‫لا تنسى مكانتك. 409 00:42:25,059 --> 00:42:26,925 ‫هذه هي لحظة الوداع. 410 00:42:28,214 --> 00:42:29,655 ‫أنّكم احرار في الرحيل. 411 00:42:31,153 --> 00:42:33,029 ‫أريدكم أن تذهبوا هناك، 412 00:42:33,497 --> 00:42:35,645 ‫وتعيشوا حياتكم، 413 00:42:36,530 --> 00:42:38,014 ‫ليس مثل الجنود، 414 00:42:38,859 --> 00:42:40,938 ‫ليس للغرض الموكل إليكم. 415 00:42:42,069 --> 00:42:44,539 ‫ابحثوا عن غرضكم الخاص. 416 00:42:45,877 --> 00:42:47,178 ‫وفي يومًا ما، 417 00:42:48,019 --> 00:42:49,700 ‫عندما نتقابل مجددًا، 418 00:42:52,597 --> 00:42:55,238 ‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه. 419 00:42:59,238 --> 00:43:00,888 ♪ تعال وارقص معي يا بطلي ♪ 420 00:43:00,897 --> 00:43:04,879 ‫"بومباي، الوقت الحاضر". 421 00:43:06,202 --> 00:43:08,412 ♪ تعال وإنقذني ♪ 422 00:43:08,495 --> 00:43:09,830 ♪ ارقص، يا بطلي ♪ 423 00:43:09,899 --> 00:43:11,882 ♪ ها أنت هنا ♪ 424 00:43:12,292 --> 00:43:14,208 ♪ ارقص، يا بطلي ♪ 425 00:43:15,625 --> 00:43:19,087 ♪ الآن عليك العودة للمنزل ومنحي كل شيء ♪ 426 00:43:19,254 --> 00:43:22,965 ♪ ستخاطر بكل شيء لأجل الانتصار ♪ 427 00:43:23,132 --> 00:43:27,051 ♪ أنني انتظرك، بالكاد أتحمل ♪ 428 00:44:03,114 --> 00:44:04,416 ‫مرحبًا. 429 00:44:04,849 --> 00:44:06,529 ‫أنا (كارون باتيل). 430 00:44:07,625 --> 00:44:08,925 ‫خادم (كينغو). 431 00:44:09,889 --> 00:44:13,695 ‫إنه لشرف كبير حقًا أن أكون ‫في حضرة الأبديون العظماء. 432 00:44:14,990 --> 00:44:17,698 ♪ مثل اللهب، مثل الشمس ♪ 433 00:44:18,691 --> 00:44:21,898 ♪ انهض ايها الجبار العظيم ♪ 434 00:44:31,012 --> 00:44:32,122 ‫اوقفوا التصوير! 435 00:44:32,123 --> 00:44:34,581 ‫حسنًا، احسنتم ايها الجميع. 436 00:44:34,606 --> 00:44:38,558 ‫ـ مع ذلك يمكننا التحسن بنسبة 10٪. .ـ كان رائعًا 437 00:44:39,496 --> 00:44:42,771 ‫أصدقائي في الكلية هنا. 438 00:44:43,620 --> 00:44:45,036 ‫مرحبًا رجل. 439 00:44:45,293 --> 00:44:46,644 ‫توقيت مثالي. 440 00:44:46,825 --> 00:44:49,833 ‫مرحبًا بكم في تصوير ."الأسطورة إيكاريس" 441 00:44:50,870 --> 00:44:52,169 ‫أنّي أؤدي دورك! 442 00:44:52,517 --> 00:44:54,253 ‫ـ هل يعجبك الزي؟ ‫ـ يجب أن نتحدث. 443 00:44:54,254 --> 00:44:57,196 ‫ـ أخبر المدير أن لديّ ملاحظات.. ‫ـ علينا التحدث معك على انفراد. 444 00:44:57,220 --> 00:45:01,026 ‫(كارون)، لقد عمل معي لـ 50 عامًا. ‫أنّي أثق به تمامًا. 445 00:45:01,057 --> 00:45:03,888 ‫في الواقع، عندما التقينا ‫لأول مرة حسبني مصاص دماء، 446 00:45:03,912 --> 00:45:07,635 ‫ـ وحاول طعني في قلبي. ‫ـ لقد اعتذرت مرات عديدة. 447 00:45:07,664 --> 00:45:10,033 ‫أحيانًا لا يكفي، ولكن وشيكًا. ‫سأخبرك عندما يكون كافيًا. 448 00:45:10,057 --> 00:45:11,424 ‫أنا بحاجة للاستعداد ‫لمشهدي القادم. 449 00:45:11,448 --> 00:45:13,151 ‫تعالوا إلى خيمتي، سنتحدث هناك. 450 00:45:13,191 --> 00:45:14,902 ‫سوف يعجبكم المشهد .التالي، يا رفاق 451 00:45:14,911 --> 00:45:17,650 ‫سأتعلق بالسلك لأنكم كما ‫تعلمون، لا يمكنني الطيران. 452 00:45:17,651 --> 00:45:20,711 ‫ـ مهلاً، هل سنعود معًا؟ ‫ـ يجب أن نتحدث. 453 00:45:20,712 --> 00:45:24,293 ‫لقد كنت أنتظر اليوم الذي يعرف فيه ‫العالم هوية "محارب الظل" الحقيقية. 454 00:45:24,324 --> 00:45:25,622 ‫ماتت (اجاك). 455 00:45:30,666 --> 00:45:31,967 ‫إنها قُتلت.. 456 00:45:32,582 --> 00:45:34,010 ‫على يد منحرف. 457 00:45:39,010 --> 00:45:40,691 ‫عاد المنحرفون. 458 00:45:40,823 --> 00:45:42,182 ‫لا نعرف كم عددهم. 459 00:45:45,918 --> 00:45:47,331 ‫عليك أن تأتي معنا. 460 00:46:03,620 --> 00:46:04,862 ‫لا استطيع الذهاب. 461 00:46:04,863 --> 00:46:07,779 ‫أعني، كل هؤلاء الناس يعتمدون عليّ. ‫لقد بدأنا للتو في تصوير هذا الفيلم. 462 00:46:07,803 --> 00:46:09,215 ‫إنه الجزء الأول من 3 اجزاء. 463 00:46:09,246 --> 00:46:11,180 لقد عملت للتو نقش ..وراء الكواليس 464 00:46:12,630 --> 00:46:13,931 ‫سيّدي.. 465 00:46:14,084 --> 00:46:16,487 ‫ـ هل أستطيع أن أقول شيئًا؟ ‫ـ ارجوك لا تقل أيّ شيء. 466 00:46:16,488 --> 00:46:19,060 ‫ـ أعتقد أنّك يجب أن تذهب. ‫ـ قلت للتو لا تقل شيئًا. 467 00:46:19,146 --> 00:46:23,253 ‫لا واجب اعظم في الحياة ‫من واجب حماية أسرتك. 468 00:46:23,855 --> 00:46:25,066 ..تذكّر 469 00:46:25,067 --> 00:46:30,440 جملتك المفضلة من فيلم .محارب الظل 2"، رحلة الزمن" 470 00:46:31,269 --> 00:46:32,953 ‫عائلتك بحاجة إليك. 471 00:46:44,402 --> 00:46:46,222 ‫7000 سنة. 472 00:46:48,213 --> 00:46:51,933 إنها الفترة الزمنية التي كان الأبديون .والمنحرفون يتقاتلون مع بعضهم الآخر 473 00:46:52,746 --> 00:46:54,290 ‫تعتقد أنني نجم سينمائي. 474 00:46:54,361 --> 00:46:55,660 ‫حسنًا، أنا كذلك. 475 00:46:56,119 --> 00:46:57,419 ‫ولكن أنا ايضًا.. 476 00:46:58,658 --> 00:46:59,960 ‫أبدي. 477 00:47:00,471 --> 00:47:02,206 ‫(كينغو)، ماذا تفعل؟ 478 00:47:02,627 --> 00:47:05,596 ‫أعتقد أننا يجب أن نتذكّر، لذا.. 479 00:47:05,789 --> 00:47:07,724 ‫أنا أصنع فيلمًا وثائقيًا. 480 00:47:08,565 --> 00:47:09,865 ‫عنا. 481 00:47:10,376 --> 00:47:13,045 ‫أنتم على وشك مقابلة ‫زميلتي الأبدية (سبرايت). 482 00:47:13,415 --> 00:47:15,705 ‫(سبرايت)، حدثيهم عن نفسكِ. 483 00:47:15,900 --> 00:47:17,200 ‫مهلاً. 484 00:47:20,965 --> 00:47:23,502 ‫حسنًا، سنعود إليها. 485 00:47:24,161 --> 00:47:25,832 ‫هذه (سيرسي). 486 00:47:27,122 --> 00:47:29,491 ‫(سيرسي)، حدثيهم عن نفسكِ. 487 00:47:32,231 --> 00:47:33,410 ‫أننا نصور. 488 00:47:33,411 --> 00:47:34,711 ‫حسنًا... 489 00:47:35,796 --> 00:47:37,095 ‫يمكنني تحويل.. 490 00:47:37,840 --> 00:47:40,512 ‫الحجر إلى ماء. 491 00:47:40,598 --> 00:47:43,420 ‫يمكنني تحويل الحجر إلى خشب، 492 00:47:44,061 --> 00:47:46,174 ‫أو الحجر إلى معدن. 493 00:47:46,284 --> 00:47:48,595 ‫في الواقع، ذات مرّة لقد ‫حولت الحجر إلى هواء. 494 00:47:48,626 --> 00:47:50,595 ‫اوقف التصوير! ‫أتعلمين امرًا؟ 495 00:47:50,649 --> 00:47:53,260 ‫لماذا لا تفكري في ذلك؟ ‫وسنعود إليكِ، حسنًا؟ 496 00:47:53,267 --> 00:47:54,566 ‫لنذهب. 497 00:47:57,485 --> 00:47:59,860 ‫تقول (سبرايت) أنكِ ‫مدمنة على هذا الشيء. 498 00:48:02,350 --> 00:48:03,651 ‫هذا؟ 499 00:48:04,052 --> 00:48:05,061 .انظر إلى هذا 500 00:48:07,663 --> 00:48:08,708 ‫رائع! 501 00:48:08,709 --> 00:48:10,389 ‫أترى، بما أننا لا نكهل.. 502 00:48:11,341 --> 00:48:12,685 ‫أعتقد أنّك تبدو جيدًا. 503 00:48:14,856 --> 00:48:16,157 ‫أليس كذلك؟ 504 00:48:19,760 --> 00:48:23,446 ‫لا أحد يتساءل أبدًا كيف تمكنت ‫من أن تكون قائدًا لمائة عام. 505 00:48:23,939 --> 00:48:25,657 ‫ لا أعرف عما تتحدثين. 506 00:48:25,681 --> 00:48:27,949 ‫هذا جدي الأعظم الثاني. 507 00:48:28,016 --> 00:48:29,884 ‫هذا جدي الأعظم الأول. 508 00:48:30,375 --> 00:48:31,612 ‫هذا جدي. 509 00:48:31,613 --> 00:48:33,744 ‫أبي وأنا. 510 00:48:33,745 --> 00:48:36,657 ‫أنا جزء من أعظم سلالة ‫في تاريخ "بوليوود". 511 00:48:37,057 --> 00:48:40,271 ‫ـ هذا مبهر،صحيح؟ ‫ـ لقد تركتني في "مقدونيا". 512 00:48:42,066 --> 00:48:45,783 ‫حسنًا، لقد سئمت من ‫التنقل كل 5 سنوات. 513 00:48:45,908 --> 00:48:48,777 ‫يخاف الناس عندما يلاحظون ..أنهم لا 514 00:48:51,213 --> 00:48:52,513 ‫يكهلون. 515 00:48:53,082 --> 00:48:54,761 ‫اعتقدت أننا كنا أصدقاء. 516 00:49:01,549 --> 00:49:03,549 ‫هل تعلمين لماذا احب الافلام؟ 517 00:49:04,471 --> 00:49:05,771 ‫بسببكِ. 518 00:49:06,151 --> 00:49:10,290 ‫اشتقت لأكون في العلن أستمع ‫لقصصكِ، أشاهد أوهامكِ. 519 00:49:15,004 --> 00:49:17,271 ‫كان يجب أن نبقى معًا. 520 00:49:19,385 --> 00:49:21,065 ‫لبقت (أجاك) على قيد الحياة. 521 00:49:22,815 --> 00:49:24,696 ‫ما كان يجب أن تدعنا نذهب. 522 00:49:28,084 --> 00:49:32,084 ‫"أستراليا". 523 00:49:35,504 --> 00:49:37,624 ‫هل هذا هو المنحرف ‫الذي قاتلته في "لندن"؟ 524 00:49:37,864 --> 00:49:39,164 ‫إنه مختلف. 525 00:49:39,982 --> 00:49:42,534 ‫لابد أن يكون أكثر مما كنت أعتقد. 526 00:49:43,488 --> 00:49:45,817 ‫هل هذا المنحرف يا سيّدي؟ 527 00:49:45,842 --> 00:49:47,831 ‫نعم. 528 00:49:47,855 --> 00:49:50,605 ‫ـ إنه مخلوق جميل. ـ ماذا؟ 529 00:49:50,606 --> 00:49:51,684 ‫هذا؟ 530 00:49:51,685 --> 00:49:52,721 ‫هذا؟ لا! 531 00:49:52,722 --> 00:49:55,207 ‫إنه بشع. إنها مخلوقات .تميل إلى تمزيق رأسك 532 00:49:55,231 --> 00:49:56,531 .صوّر 533 00:49:57,481 --> 00:50:00,931 ‫أنّكم على وشك مقابلة اثنين من أعظم ‫المحاربين الذين عرفهم العالم إطلاقًا. 534 00:50:00,932 --> 00:50:04,441 ‫(ثينا). محاربة اسطورية ‫ومميتة وأنيقة. 535 00:50:04,872 --> 00:50:06,552 ‫وصديقها الموثوق. 536 00:50:08,555 --> 00:50:10,759 ،أقوى الأقوياء 537 00:50:10,806 --> 00:50:13,150 ‫(جلجامش) الهائل. 538 00:50:16,128 --> 00:50:17,667 ‫(جلجامش). 539 00:50:20,165 --> 00:50:21,848 ‫ما الذي أخرك طويلاً؟ 540 00:50:24,835 --> 00:50:26,487 ‫تبدين أصغر اليوم، (سبرايت). 541 00:50:26,769 --> 00:50:28,396 ‫لدي ذات المريلة. 542 00:50:29,015 --> 00:50:30,329 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 543 00:50:30,416 --> 00:50:33,108 ‫أنا (كارون)، خادم (كينغو). 544 00:50:33,320 --> 00:50:36,054 ‫خادم؟ ‫مثل (ألفريد) خادم (باتمان). 545 00:50:36,371 --> 00:50:37,675 ‫(جلجامش). 546 00:50:37,782 --> 00:50:40,012 ‫- عاد المنحرفون. ‫- لا، محال. 547 00:50:40,036 --> 00:50:41,840 ‫كنت لأحتاج بعض المساعدة. 548 00:50:41,938 --> 00:50:43,950 ‫لقد هاجمنا أيضًا أحد ."المنحرفين في "لندن 549 00:50:44,238 --> 00:50:46,043 ‫حتى (إيكاريس) لا يمكنه قتلهم. 550 00:50:47,055 --> 00:50:48,191 ‫حقًا لا يمكنك؟ 551 00:50:48,192 --> 00:50:49,701 ‫كنت مشتت الانتباه حينها. 552 00:50:50,070 --> 00:50:51,373 ‫بالطبع، يا رجل. 553 00:50:52,549 --> 00:50:54,837 ‫مهلاً يا رفاق، هل ‫تريدون تجربة فطيرتي؟ 554 00:50:57,397 --> 00:50:58,710 ‫أنا آسف (جل). 555 00:50:59,676 --> 00:51:00,977 ‫ماتت (أجاك). 556 00:51:03,679 --> 00:51:04,982 ‫هذا صحيح يا صاح. 557 00:51:05,698 --> 00:51:07,000 ‫لقد فقدناها. 558 00:51:39,697 --> 00:51:41,000 ‫(سيرسي). 559 00:51:41,724 --> 00:51:43,406 ‫تسبب الهجوم في انتكاستها. 560 00:51:43,742 --> 00:51:46,215 ‫ليس من الممتع التواجد هنا الآن. 561 00:51:47,197 --> 00:51:48,499 ‫يا (ثينا). 562 00:51:49,028 --> 00:51:50,330 ‫انظري مَن هنا. 563 00:51:52,119 --> 00:51:53,481 ‫اعطيني يدكِ. 564 00:51:57,372 --> 00:51:59,893 ‫كل من في "سينتشري 6" سيموت. 565 00:52:00,887 --> 00:52:02,106 ‫اعطيني يدك. 566 00:52:02,107 --> 00:52:04,779 ‫لقد فات الأوان. ‫لا يمكننا إنقاذهم. 567 00:52:04,791 --> 00:52:06,096 .(ثينا) 568 00:52:12,313 --> 00:52:13,618 .(ثينا) 569 00:52:14,225 --> 00:52:16,697 ‫لقد جئنا إلى الأرض ‫معًا على متن سفينتنا. 570 00:52:19,172 --> 00:52:20,956 ‫أنتِ أبدية. 571 00:52:21,733 --> 00:52:23,670 ‫أعظم محاربي كوكب "أولمبيا". 572 00:52:24,635 --> 00:52:26,952 ‫الحامية الأسطورية لـ "أثينا". 573 00:52:28,329 --> 00:52:29,771 ‫إلهة الحرب. 574 00:52:32,156 --> 00:52:34,090 ‫تذكّري من أنتِ. 575 00:52:42,848 --> 00:52:44,151 ‫تذكّري. 576 00:53:00,106 --> 00:53:01,409 ‫- (ثينا).. ‫- مرحبًا. 577 00:53:03,316 --> 00:53:04,387 ‫مرحبًا. 578 00:53:04,388 --> 00:53:06,072 ‫مَن هو بستانكِ؟ 579 00:53:07,546 --> 00:53:10,328 ‫ـ هل هذا ما تأكلانه كل يوم؟ .ـ نعم 580 00:53:10,342 --> 00:53:12,250 ‫- إنه لذيذ. ‫- شكرًا. 581 00:53:12,275 --> 00:53:13,577 ‫كله لك. 582 00:53:13,669 --> 00:53:15,260 ‫اخدم نفسك بنفسك. 583 00:53:15,346 --> 00:53:18,724 هذا خليط من النبيذ والبيرة والميد 584 00:53:18,881 --> 00:53:21,948 ‫صنع للجنود الذين شاركوا ‫في معركة "طروادة". 585 00:53:22,043 --> 00:53:24,016 ‫كم هذا لطيف. 586 00:53:30,536 --> 00:53:32,218 ‫هل يمكنها أن تشرب؟ 587 00:53:33,276 --> 00:53:37,109 لا، إنه شراب خالِ من .الكحول مخصص للصغار 588 00:53:38,660 --> 00:53:40,863 ‫أعطيتكِ ذات الشراب، (سبرايت). 589 00:53:43,585 --> 00:53:44,612 !للصغار 590 00:53:46,641 --> 00:53:48,058 ‫كنت امزح. 591 00:53:48,114 --> 00:53:51,800 ‫مشروبكِ هو مشروب سري ‫علمني إياه (أودين) كبادرة امتنان 592 00:53:51,825 --> 00:53:55,142 ‫بعد أن ساعدته على هزيمة ."لاوفي) في "تونسبيرغ) 593 00:53:57,630 --> 00:53:58,756 ‫أنا طفل كبير. 594 00:53:58,757 --> 00:54:01,085 ‫ناضج جدًا. ‫هل يمكنكِ التوقف؟ 595 00:54:01,811 --> 00:54:05,221 ‫بالحديث عن (أودين)، كان (ثور) ‫يلاحقني بكل مكان عندما كنت صغيراً. 596 00:54:05,307 --> 00:54:08,124 ‫إنه الآن بات منتقم مشهور ‫ولا يرد على مكالماتي. 597 00:54:08,249 --> 00:54:10,655 ‫والآن بعد أن رحل كل من ‫النقيب (روجرز) و(أيرون مان)، 598 00:54:10,909 --> 00:54:13,445 ‫مَن برأيك سيقود المنتقمون؟ 599 00:54:13,563 --> 00:54:16,598 ‫يمكنني أن أقودهم. ‫اعتقدت أنني أستطيع فعل ذلك. 600 00:54:16,676 --> 00:54:17,865 ‫نعم، أنّك كذلك. 601 00:54:17,866 --> 00:54:20,103 ‫لم تخترك (أجاك) لقيادتنا حتى. 602 00:54:20,156 --> 00:54:22,676 .هذا قاسي 603 00:54:22,700 --> 00:54:26,898 ‫سأتجاهل ذلك لأنني اعلم دومًا أنّك ‫كنت تغار من كوني استطيع الطيران. 604 00:54:26,947 --> 00:54:29,717 ‫هل يمكنك الطيران؟ ‫أنا أبدو أفضل والجميع يعرف ذلك. 605 00:54:29,752 --> 00:54:30,810 إلى أين تذهبين؟ 606 00:54:32,773 --> 00:54:34,456 ‫سأستنشق بعض الهواء. 607 00:54:40,464 --> 00:54:42,148 ‫إنه لذيذ حقًا، (جيل). 608 00:54:42,241 --> 00:54:45,371 ‫أتعلم، يمكنني وضع ملصقات ‫وجهي عليه وابيع بعض منه. 609 00:54:45,418 --> 00:54:46,721 ‫لقد صنعته من الذرة. 610 00:54:46,739 --> 00:54:50,182 ‫لقد مضغت كل حجر بنفسي ‫وخمّرته بلعابي. 611 00:55:04,652 --> 00:55:07,017 ‫هل هذا هو "سينتشري 6" ‫الذي تحدثت عنه (ثينا)؟ 612 00:55:07,837 --> 00:55:09,581 ‫نعم، إنه كوكب. 613 00:55:10,491 --> 00:55:13,560 ‫تعتقد أنها عاشت هناك ‫قبل أن يتم تدميره. 614 00:55:14,191 --> 00:55:17,761 ‫تتحدث دومًا عن الزلازل ‫الهائلة التي تمزقها. 615 00:55:18,181 --> 00:55:19,986 ‫مات الجميع، بما في ذلك نفسها. 616 00:55:20,576 --> 00:55:23,542 ‫لقد تعرضنا لزلزال عالمي ‫غير مسبوق قبل بضعة أيام. 617 00:55:23,669 --> 00:55:25,351 .كان ذلك 618 00:55:25,978 --> 00:55:27,661 ‫اعتقدت أنني كنت ثملاً. 619 00:55:27,981 --> 00:55:30,231 ‫اختارتني (أجاك) للقيادة لكني.. 620 00:55:31,251 --> 00:55:33,763 ‫لا أعرف حتى كيف ‫أتحدث مع (أريشيم). 621 00:55:34,022 --> 00:55:35,758 ‫لقد حاولت مرات عديدة. 622 00:55:37,224 --> 00:55:39,162 ‫ربما عليكِ المحاولة بجد. 623 00:55:40,065 --> 00:55:42,305 ‫احيانًا يجب عليك فقط أن تستمعي. 624 00:56:30,142 --> 00:56:31,445 ‫(سيرسي). 625 00:56:32,311 --> 00:56:33,612 ‫(أريشيم). 637 00:56:33,434 --> 00:56:35,305 ‫قُتِلت (أجاك) على يد منحرف. 638 00:56:35,572 --> 00:56:37,506 ‫نعتقد أنه امتص قوته. 639 00:56:38,384 --> 00:56:40,503 ‫ثمة شيء مريب يحدث على الأرض. 640 00:56:41,186 --> 00:56:44,049 ‫إنها آثار "الظهور" الجانبية. 641 00:56:45,504 --> 00:56:46,806 ‫"الظهور"؟ 642 00:56:47,633 --> 00:56:52,037 ‫حان الوقت لمعرفة الغرض ‫الحقيقي لمهمتكم. 643 00:56:52,164 --> 00:56:56,586 ‫لقد تم إرسالكم إلى الأرض للمساعدة ‫ في ولادة السماوي (تياموت). 644 00:56:58,675 --> 00:57:03,037 ‫يجب أن يولد كل سماوي ‫كل مليار سنة. 645 00:57:03,875 --> 00:57:08,656 ‫أنّي أزرع بذورًا سماوية على ‫الكواكب المضيفة في الكون. 646 00:57:10,510 --> 00:57:15,290 ‫اخترت كوكب الأرض لاحتضان ‫السماوي (تياموت). 647 00:57:20,199 --> 00:57:21,679 ،لبزوغه 648 00:57:21,817 --> 00:57:25,671 ‫يحتاج (تياموت) إلى كميات كبيرة ‫من طاقة أشكال الحياة الذكية. 649 00:57:26,427 --> 00:57:30,317 ‫لقد منع المنحرفون هذا عن طريق استهلاك البشر 650 00:57:30,341 --> 00:57:32,747 ‫إلى أن قضى عليهم الأبديون. 651 00:57:33,273 --> 00:57:37,252 ‫الآن بعد وصول عدد سكان ‫البشر على هذا الكوكب.. 652 00:57:37,276 --> 00:57:42,637 ‫إلى العدد المطلوب، فقد ‫حان الوقت لبدء "الظهور". 653 00:58:02,544 --> 00:58:03,847 ‫لكن... 654 00:58:04,846 --> 00:58:06,584 ‫سيموت كل سكان الأرض. 655 00:58:08,299 --> 00:58:14,800 ‫نهاية حياة واحدة هي بداية .(حياة آخرى، (سيرسي 656 00:58:28,266 --> 00:58:32,180 ‫كوننا هو تبادل مستمر للطاقة. 657 00:58:33,087 --> 00:58:36,642 ‫دورة لا حصر لها من الخلق والدمار. 658 00:58:38,296 --> 00:58:43,784 ‫يستخدم السماويون الطاقة المتجمعة ‫من الكوكب المضيف لتكوين الشموس، 659 00:58:44,517 --> 00:58:47,963 ‫لتوليد الجاذبية والحرارة والضوء. 660 00:58:48,068 --> 00:58:50,159 ‫لتشكيل مجرات جديدة. 661 00:58:55,405 --> 00:59:00,156 ‫بدوننا، سيسقط كوننا في الظلام. 662 00:59:02,739 --> 00:59:05,040 ‫وكل الحياة ستتوقف. 663 00:59:06,213 --> 00:59:07,736 ‫هل عرفت (أجاك) الحقيقة؟ 664 00:59:08,247 --> 00:59:13,090 ‫إنها ساعدت العديد من السماويين ‫على الظهور لملايين السنين. 665 00:59:13,340 --> 00:59:15,032 ‫وهذا ما ينطبق عليكم جميعًا. 666 00:59:17,584 --> 00:59:19,531 ‫كانت الأرض مهمتي الأولى. 667 00:59:21,418 --> 00:59:24,716 ‫كنت في الديار، ‫في "أولمبيا". 668 00:59:26,347 --> 00:59:29,172 ‫ما من "أولمبيا". 669 00:59:47,044 --> 00:59:49,776 ‫هذا هو منزلكِ الحقيقي، (سيرسي). 670 00:59:50,849 --> 00:59:53,895 ‫"صانع العالم". 671 00:59:55,563 --> 00:59:59,468 ‫إنه المكان الذي صنعت ‫وبرمجت فيه الأبديون. 672 01:00:35,843 --> 01:00:38,180 .‫كل شئ يموت إلّا نحن 673 01:00:39,092 --> 01:00:40,868 ‫لأنني لم أكن حية. 674 01:00:45,635 --> 01:00:47,838 ‫لماذا لا أتذكر أيّ من هذا؟ 675 01:00:57,752 --> 01:01:02,632 ‫لأن ذكرياتكِ تمحى ويعاد ‫ضبطها بعد كل "ظهور". 676 01:01:03,609 --> 01:01:05,484 ‫أنها مخزونة هنا. 677 01:01:07,529 --> 01:01:09,586 ‫لماذا تحتفظ بالذكّريات؟ 678 01:01:10,001 --> 01:01:13,161 ‫احتفظ بهم لأجل أدرس المنحرفين. 679 01:01:14,417 --> 01:01:16,774 ،)أنا خلقت المنحرفين، (سيرسي 680 01:01:16,798 --> 01:01:20,069 ‫لذات الغرض الذي خلقتكِ فيه. 681 01:01:21,366 --> 01:01:25,018 ‫كل كوكب مضيف سماوي ‫له مفترساته الخاصة. 682 01:01:28,954 --> 01:01:32,338 ‫أرسلت المنحرفين ،لأول مرة لإبادتهم 683 01:01:32,362 --> 01:01:35,002 ‫لكي تنمو الحياة الذكية. 684 01:01:40,266 --> 01:01:42,763 ‫لكن حدث خلل في التصميم. 685 01:01:44,305 --> 01:01:49,468 ‫لقد تطوروا وأصبحوا ‫أنفسهم مفترسين 686 01:01:49,722 --> 01:01:51,225 ‫وفقدت السيطرة عليهم. 687 01:01:54,057 --> 01:01:57,106 ‫لقد صنعتكم وبرمجتكم ..أيها الأبديون 688 01:01:57,130 --> 01:02:00,986 ‫لتكونوا كائنات اصطناعية ‫غير قادرة على التطور، 689 01:02:01,157 --> 01:02:03,036 ‫لتصحيح خطئي. 690 01:02:05,502 --> 01:02:07,831 ‫(سيرسي)، اختارتكِ (أجاك) 691 01:02:07,855 --> 01:02:12,561 ‫لتحلي محلها كزعيمة أبدية. 692 01:02:12,782 --> 01:02:15,063 ‫لا تخذلينني. 693 01:02:33,011 --> 01:02:35,688 ‫إذًا، تقولين إننا في ‫الأساس روبوتات فاخرة، 694 01:02:35,962 --> 01:02:39,113 ‫وذكرياتنا عن الماضي ‫مخزنة في مكان ما، 695 01:02:40,187 --> 01:02:41,490 ‫في الفضاء؟ 696 01:02:41,870 --> 01:02:43,807 ‫وخلق (أريشيم) المنحرفين. 697 01:02:45,892 --> 01:02:49,578 ‫أنا آسف يا (ثينا). ‫أنّكِ حاولت تحذيرنا. 698 01:02:49,665 --> 01:02:53,482 عندما إعاد (أريشيم) ضبط ذكرياتكِ .آخر مرّة قد حدث خطأ ما 699 01:02:54,406 --> 01:02:56,856 ‫ـ ماذا تعنين؟ ‫ـ حسنًا... 700 01:02:56,857 --> 01:02:59,062 ‫هذا هو "ماد ويري"،صحيح؟ 701 01:02:59,166 --> 01:03:03,037 ‫هذه المرة، تتذكر (ثينا) جميع ‫الكواكب الأخرى التي أرسلنا إليها 702 01:03:03,062 --> 01:03:05,230 ‫وجميع الذين ماتوا أثناء "الظهور". 703 01:03:05,254 --> 01:03:07,155 ‫اعتقدت أننا كنا أبطال. 704 01:03:07,446 --> 01:03:08,917 ‫لكن اتضح أننا أشرار. 705 01:03:08,965 --> 01:03:10,902 ‫أننا لسنا أشرار، حسنًا؟ 706 01:03:11,383 --> 01:03:14,498 لقد ساعدنا السماويون على .نشر الحياة عبر الكون 707 01:03:14,570 --> 01:03:17,839 ‫وهذا ما لا يفعله الأشرار. .بل يفعله الأخيار 708 01:03:17,902 --> 01:03:20,141 ‫في كل مرة يتم فيها ‫التضحية بأرواح الأبرياء 709 01:03:20,165 --> 01:03:22,325 ‫من أجل الخير الأعظم، ‫يتبين أن ذلك خطأ. 710 01:03:23,560 --> 01:03:25,298 ‫يجب أن نوقف "الظهور". 711 01:03:25,392 --> 01:03:26,693 ،)سيرسي) 712 01:03:26,751 --> 01:03:29,168 ‫ليس لدينا الحق في ‫إيقاف ولادة السماوي. 713 01:03:29,208 --> 01:03:32,192 ‫لابد ان تكون هناك طريقة، يمكن أن ‫يولد (تياموت) دون تدمير الأرض. 714 01:03:32,951 --> 01:03:36,221 ‫علينا فقط المماطلة حتى ‫نتوصل إلى طريقة فعل ذلك. 715 01:03:37,119 --> 01:03:39,037 ‫هل يمكن لـ (درويغ) التحكم في عقل (تياموت)؟ 716 01:03:39,585 --> 01:03:42,035 ربما تنويمه؟ 717 01:03:42,036 --> 01:03:43,339 ‫تنويمه؟ 718 01:03:43,597 --> 01:03:44,791 ‫أأنت جاد؟ 719 01:03:44,792 --> 01:03:48,008 ‫طلب (جلجامش) من ‫(درويغ) أن ينومني ذات مرّة. 720 01:03:48,276 --> 01:03:50,514 ‫لذا، يمكنني أخذ إجازة ‫في "فيجي"، كما تعلمون. 721 01:03:50,562 --> 01:03:53,439 ‫ـ أننا نتحدث عن سماوي، حسنًا؟ .ـ يجب أن نحاول 722 01:03:53,466 --> 01:03:56,383 لن نسمح بموت سكان الأرض، صحيح؟ 723 01:03:56,901 --> 01:03:58,203 !صحيح 724 01:04:00,047 --> 01:04:03,000 ‫أنا إنسان. ‫أنا متحيز قليلاً. 725 01:04:03,512 --> 01:04:06,448 ‫العالم على وشك الأنهيار، يمكنك ‫أن تأخذ رحلة وتعود إلى منزلك. 726 01:04:07,419 --> 01:04:08,722 ‫وماذا عليّ أن أفعل؟ 727 01:04:09,630 --> 01:04:10,931 ‫أشاهد التلفاز؟ 728 01:04:11,516 --> 01:04:14,820 ‫عندما أكون مع أبطال ..خارقين اصليين 729 01:04:14,883 --> 01:04:16,820 الذين يحاولون إنقاذ العالم؟ 730 01:04:18,387 --> 01:04:19,690 ‫حسنًا. 731 01:04:19,726 --> 01:04:21,029 ‫اذا اردت ذلك، 732 01:04:21,402 --> 01:04:22,441 ‫ابق. 733 01:04:22,442 --> 01:04:23,805 ‫شكرًا جزيلاً سيّدي. 734 01:04:25,941 --> 01:04:27,238 ‫(جلجامش). 735 01:04:27,239 --> 01:04:29,145 ‫هل يمكنك التخلص من ‫هذه بيرة اللعاب رجاءً؟ 736 01:04:29,170 --> 01:04:30,179 ‫اعتقدت أنك أحببتها. 737 01:04:30,180 --> 01:04:33,165 ‫علينا أن نغادر، الآن. 738 01:04:33,209 --> 01:04:34,651 ‫لإيجاد الأبديين الآخرين. 739 01:04:36,942 --> 01:04:40,745 ‫بمجرد أن نكون جميعًا معًا، ‫سنقرر ما يجب فعله حيال "الظهور". 740 01:04:43,804 --> 01:04:47,804 ‫"أمازون". 741 01:05:10,084 --> 01:05:11,457 ‫مساء الخير. 742 01:05:13,017 --> 01:05:14,776 ‫المكان جميل جدًا هنا، سيدي. 743 01:05:14,863 --> 01:05:16,164 ‫لا تنخدع. 744 01:05:17,169 --> 01:05:18,611 ‫الجهل نعمة. 745 01:05:20,978 --> 01:05:23,605 ‫مرحبًا، أننا أبحث عن (درويغ). 746 01:05:23,778 --> 01:05:24,942 ‫هل هو هنا؟ 747 01:05:24,943 --> 01:05:27,164 ‫نعم، كيف تعرفينه؟ 748 01:05:27,860 --> 01:05:31,715 ‫إنه صديقي من الجامعة. 749 01:05:34,978 --> 01:05:36,494 ‫مرحبًا (سبرايت). 750 01:05:44,173 --> 01:05:45,657 ‫أفتقدكم جميعًا. 751 01:05:48,857 --> 01:05:50,280 ‫تفضلوا، 752 01:05:50,953 --> 01:05:52,634 ‫البيت بيتكم. 753 01:05:57,719 --> 01:06:00,768 ‫أنّكِ فاجئتني بالكثير من ‫الأخبار السيئة، سيّدتي. 754 01:06:01,610 --> 01:06:02,972 ‫هل ستساعدنا؟ 755 01:06:03,644 --> 01:06:04,946 ‫يسرني.. 756 01:06:09,541 --> 01:06:10,376 "داين ويتمان" 757 01:06:11,413 --> 01:06:14,680 ‫ما نوع شبكتكِ؟ ‫ليس لدي ايّ إشارة هنا. 758 01:06:16,121 --> 01:06:19,719 ‫هل تتذكرون جميعًا هذه الغابة؟ ‫إنها جميلة. 759 01:06:20,607 --> 01:06:22,742 ‫إنها آخر مكان عشنا فيه معًا. 760 01:06:24,187 --> 01:06:27,158 ‫لقد كنت أحمي هؤلاء ‫الأشخاص منذ 20 جيلًا، 761 01:06:27,360 --> 01:06:29,868 ‫من العالم الخارجي ومن أنفسهم. 762 01:06:30,439 --> 01:06:35,115 بنو جنسك يا صديقي، ستكون ‫مسؤولاً عن إنقراضهم يومًا ما. 763 01:06:35,754 --> 01:06:37,196 ‫ماذا تعتقد؟ 764 01:06:37,835 --> 01:06:41,023 ‫أعتقد أننا بحاجة لأن نتعلم من ‫أخطائنا وأن نفعل ما هو أفضل، سيّدي. 765 01:06:41,047 --> 01:06:43,275 ‫يجب ألا نفقد الأمل. 766 01:06:46,068 --> 01:06:47,183 ‫لا، أنّك لم تفعل ذلك. 767 01:06:47,184 --> 01:06:49,537 ‫إليك قاعدة جديدة، يمنع الاستحواذ ‫على عقول الناس بعد. 768 01:06:49,615 --> 01:06:51,631 ‫أين هو حس فكاهتك يا (كينغو)؟ 769 01:06:51,763 --> 01:06:55,355 ‫ـ انا آسف سيّدي. ‫ـ لا تعتذر، فهذا ليس خطأك. 770 01:06:55,910 --> 01:06:58,609 ‫انت لست إله. ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 771 01:06:58,610 --> 01:07:02,426 .يالهذه السخرية، (كينغو)، النجم السينمائي 772 01:07:02,622 --> 01:07:05,730 ‫ـ أنّي أخرجت بعض الأعمال. ‫ـ حقًا، مثل ماذا؟ 773 01:07:06,400 --> 01:07:08,082 ‫بعض المحتويات من الإنترنت. 774 01:07:08,792 --> 01:07:11,763 ‫ـ كم عدد المشاهدات؟ .ـ لا افعل هذا لأجل المشاهدات 775 01:07:11,826 --> 01:07:13,633 ‫لنذهب. إنه يضيع وقتنا. 776 01:07:13,703 --> 01:07:16,061 ‫ـ نحن بحاجة إليه. ‫ـ (إيكاريس). 777 01:07:17,261 --> 01:07:18,562 ‫أنا أفتقدك. 778 01:07:19,294 --> 01:07:21,780 هل ستسحرني أم تهددني؟ 779 01:07:21,858 --> 01:07:23,836 ‫هناك خيار ثالث إذا كنت تفضل ذلك. 780 01:07:23,874 --> 01:07:26,916 ‫لا بد أن واقعتها فظيعة عليك لتعلم ‫أنك لست ابن امك المفضل. 781 01:07:26,941 --> 01:07:29,401 ‫ـ واثق أنها ستكون فخورة بك. ‫ـ (درويغ)، أأنت جاد؟ 782 01:07:29,402 --> 01:07:31,270 ‫سأخبركِ ما هو جدي. 783 01:07:32,413 --> 01:07:35,929 ‫لقد تم إخباري للتو أنني ‫أُرسلت في مهمة انتحارية 784 01:07:35,953 --> 01:07:39,714 ‫على مدار السبعة آلاف عام ‫الماضية وأن وجودي كله كذبة. 785 01:07:43,141 --> 01:07:46,268 ‫لذا اعذريني لعدم ‫أهتمامي بخطتكِ الآن. 786 01:07:51,295 --> 01:07:52,506 ‫(درويغ) بغيض. 787 01:07:52,507 --> 01:07:53,808 ‫هذا صحيح، سيّدي. 788 01:08:15,072 --> 01:08:16,799 ‫لا أحب هذا المكان. 789 01:08:17,197 --> 01:08:21,622 ‫يحتاج (درويغ) للتفكير و(سيرسي) .تريدنا أن ننتظر، لذا سننتظر 790 01:08:23,599 --> 01:08:26,738 ‫لم أستطع التعرف على ‫نفسي في أوهام (سبرايت). 791 01:08:28,575 --> 01:08:30,444 ‫تلك كانت ايام خوالي رائعة. 792 01:08:32,657 --> 01:08:34,346 ‫ماذا لو لم أستطع القتال بعد الآن؟ 793 01:08:36,474 --> 01:08:37,835 ‫بالتأكيد تستطيعين. 794 01:08:39,032 --> 01:08:40,714 ‫ماذا لو أذيتك مرة أخرى؟ 795 01:08:41,220 --> 01:08:44,214 ‫بحقكِ، أنّكِ تعرفين ماهيتكِ. 796 01:08:44,309 --> 01:08:45,997 ‫أنت (ثينا)، إلهة الحرب. 797 01:08:51,426 --> 01:08:52,727 ‫شكرًا. 798 01:08:54,422 --> 01:08:55,723 ‫على ماذا؟ 799 01:08:57,464 --> 01:08:59,332 ‫على اهتمامك بيّ دومًا. 800 01:09:01,799 --> 01:09:03,100 ‫سأفعل ذلك مرة أخرى. 801 01:09:06,632 --> 01:09:07,933 ‫وعلى أيّ كوكب. 802 01:09:27,741 --> 01:09:30,542 ‫ـ احب ان انظر إليه ايضًا. .ـ يا إلهي 803 01:09:31,649 --> 01:09:33,851 ‫لا أعتقد أنه مخيف إطلاقًا. 804 01:09:35,706 --> 01:09:37,388 ‫هل قرأتِ قصة "بيتر بان"؟ 805 01:09:37,989 --> 01:09:40,942 ‫بالنسبة ليّ، (إيكاريس) هو (بيتر). 806 01:09:41,311 --> 01:09:44,999 ‫(سيرسي) هي (ويندي)، ‫وأنتِ (تينكر بيل) لأسباب واضحة، 807 01:09:46,767 --> 01:09:49,169 ‫ونحن البقية الأولاد التائهون. 808 01:09:49,606 --> 01:09:51,047 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 809 01:09:51,661 --> 01:09:54,608 ‫كانت (تينكر بيل) مغرمة بـ (بيتر) دومًا، 810 01:09:57,516 --> 01:10:01,039 ‫وهذا صعب عليها لأن لا يمكنها ‫أن تكون معه على الإطلاق. 811 01:10:03,659 --> 01:10:05,020 ‫أنا آسف، (سبرايت). 812 01:10:06,850 --> 01:10:08,151 ‫(كينغو)، 813 01:10:10,838 --> 01:10:13,107 ‫لمَ (اريشيم) خلقني هكذا؟ 814 01:10:15,382 --> 01:10:16,683 ‫لا اعرف. 815 01:10:24,596 --> 01:10:28,412 ‫ـ اعتقدت أنّك دمرت الكاميرا. .ـ أنّي احمل كاميرا احتياطية دومًا 816 01:10:33,014 --> 01:10:35,149 ‫عائلتك غاضبة جدًا يا سيّدي. 817 01:10:35,610 --> 01:10:37,244 ‫نعم، إنها مشكلة كبيرة. 818 01:10:37,659 --> 01:10:40,633 ‫ماذا عن الملك (مايدس)؟ ‫كل شيء يلمسه يتحول إلى ذهب. 819 01:10:40,747 --> 01:10:43,670 ‫ـ هل كان أنتِ؟ ‫ـ (داين)، اتصل بعمك. 820 01:10:43,950 --> 01:10:45,647 ‫ماذا؟ عمي؟ 821 01:10:45,686 --> 01:10:47,868 ‫كنت دومًا تريد التصالح ‫معه، صحيح؟ 822 01:10:48,016 --> 01:10:50,546 ‫الان حان الوقت لفعل ذلك. .ثق بيّ 823 01:10:50,658 --> 01:10:52,402 ‫(سيرسي)، تبدين غريبة. 824 01:10:52,472 --> 01:10:53,773 ‫(داين)؟ 825 01:10:53,927 --> 01:10:55,228 ‫(داين)؟ 826 01:10:56,186 --> 01:10:57,373 ‫انفصل. 827 01:10:57,374 --> 01:10:58,675 ‫انفصلتما؟ 828 01:11:01,378 --> 01:11:03,059 ‫كيف تقبل الخبر؟ 829 01:11:03,440 --> 01:11:06,324 ‫لم أستطع اخباره إنها ‫نهاية العالم. 830 01:11:06,396 --> 01:11:08,077 ‫لا يمكنني فعل أيّ شيء. 831 01:11:08,826 --> 01:11:10,127 ‫(سيرسي)، 832 01:11:12,931 --> 01:11:14,613 ‫أنا قلق عليكِ. 833 01:11:15,526 --> 01:11:18,450 ‫إذا اكتشف (أريشيم) أنكِ ‫تحاول إيقاف "الظهور"، 834 01:11:20,687 --> 01:11:23,289 ‫فليس لديّ القوة الكافية لحمايتكِ. 835 01:11:28,878 --> 01:11:30,179 ‫انا لست خائفة. 836 01:11:31,780 --> 01:11:34,115 ‫يجب إنهاء هذه دورة العنف. 837 01:11:38,712 --> 01:11:40,244 ‫لا تقلق عليّ. 838 01:11:41,822 --> 01:11:43,123 ‫ماذا حدث؟ 839 01:11:50,157 --> 01:11:51,599 ‫لماذا غادرت؟ 840 01:11:53,926 --> 01:11:58,133 ‫قلت لنفسي لا بد أن هناك .شيء ما حدث لك 841 01:11:58,334 --> 01:11:59,636 ‫لذا انتظرت. 842 01:12:00,508 --> 01:12:02,166 ‫صارت الأيام سنين، 843 01:12:03,363 --> 01:12:05,045 ‫لكنك لم تعد ابدًا. 844 01:12:06,956 --> 01:12:08,257 ‫(سيرسي)، 845 01:12:09,356 --> 01:12:10,866 ‫أنا أفتقدكِ. 846 01:12:13,721 --> 01:12:15,455 ‫لا أريد أن أترككِ. 847 01:12:18,974 --> 01:12:22,384 ‫ـ إذا حدث شيء... ‫ـ (إيكاريس)! 848 01:12:22,600 --> 01:12:23,901 ‫(إيكاريس)! 849 01:12:29,097 --> 01:12:30,398 سيّدتي؟ 850 01:12:30,790 --> 01:12:32,360 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 851 01:12:33,243 --> 01:12:34,544 !انتبه 852 01:12:34,692 --> 01:12:36,580 !اخلوا المخيم 853 01:12:39,582 --> 01:12:41,402 ‫ابقي ورائي! 854 01:12:41,426 --> 01:12:43,069 ‫ ـ أخذ أحدهم (إيكاريس). ‫ـ إنه كمين. 855 01:12:52,687 --> 01:12:54,845 ‫رائع جدًا، سيّدي. 856 01:12:55,126 --> 01:12:56,595 ‫هل أنت مختل؟ اختبئ! 857 01:12:56,690 --> 01:12:58,214 ‫أننا بحاجة إلى مشاهد أكشن. 858 01:12:59,215 --> 01:13:00,694 ‫سيّدي! 859 01:13:01,428 --> 01:13:03,326 ‫(سبرايت)، أخرجي (كارون) من هنا! 860 01:13:05,210 --> 01:13:07,979 ‫كم عدد الكاميرات التي أحضرتها أيها الشاب؟ 861 01:13:16,073 --> 01:13:17,347 ‫(كينغو)! 862 01:13:17,348 --> 01:13:18,741 ‫هيّا! 863 01:13:25,889 --> 01:13:26,950 ‫إلى هناك! 864 01:13:26,963 --> 01:13:27,974 ‫اسرعوا! 865 01:13:33,230 --> 01:13:34,974 ‫ادخلوا! 866 01:14:29,079 --> 01:14:31,141 ‫لقد قاتلت هذا من قبل. 867 01:14:31,354 --> 01:14:33,206 ‫إنه أقوى من الآخرين. 868 01:14:36,289 --> 01:14:37,774 ‫لا. 869 01:14:39,729 --> 01:14:41,552 ‫هذا توقيت فظيع جدًا، يا (ثينا). 870 01:14:41,864 --> 01:14:43,166 ‫(ثينا)! 871 01:14:51,536 --> 01:14:53,085 ‫توقفي، (ثينا). 872 01:15:26,581 --> 01:15:28,884 ‫(درويغ)، اتركهم. 873 01:15:29,169 --> 01:15:30,967 ‫إنه ليس الوقت المناسب، (سيرسي). 874 01:15:30,999 --> 01:15:33,512 ‫ارجوك، أعلم أنّك أفضل من هذا. 875 01:15:43,536 --> 01:15:45,475 ‫ماذا حدث؟ 876 01:15:45,500 --> 01:15:48,146 !اذهبوا، إلى النهر 877 01:16:05,421 --> 01:16:06,928 ‫(جلجامش). 878 01:16:07,087 --> 01:16:09,047 أيمكنك مساعدتي هنا؟ 879 01:16:09,292 --> 01:16:10,593 ‫ابقي هنا. 880 01:16:11,095 --> 01:16:12,396 ‫قوليها. 881 01:16:13,433 --> 01:16:14,706 ‫أبقى هنا. 882 01:16:14,707 --> 01:16:17,147 ‫حسنًا، كل شيء سيكون بخير. 883 01:16:28,373 --> 01:16:30,298 ‫إنه يتجه إلى المخيم. 884 01:16:30,323 --> 01:16:31,786 ‫اذهب، إنهم بحاجة إليك. 885 01:16:32,110 --> 01:16:33,471 ‫اذهب، (إيكاريس). 886 01:16:41,280 --> 01:16:43,974 ‫(سبرايت)، اكسبي ليّ بعض الوقت. 887 01:16:52,505 --> 01:16:54,164 ‫هل يمكنك الإسراع؟ 888 01:16:56,936 --> 01:16:58,238 ‫الآن! 889 01:17:02,223 --> 01:17:03,574 ‫(ديشوم). 890 01:17:12,979 --> 01:17:15,066 ‫(كارون)، هل صوّرت هذا؟ 891 01:17:15,091 --> 01:17:16,473 ‫لقد صورته، سيّدي. 892 01:17:51,825 --> 01:17:52,876 ‫(كينغو). 893 01:17:52,877 --> 01:17:54,426 ‫- اذهبي! ‫- لن أتركك وحدك. 894 01:19:15,091 --> 01:19:17,765 ‫(سيرسي)، هل أنتِ بخير؟ 895 01:19:28,092 --> 01:19:30,176 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 896 01:19:30,660 --> 01:19:31,961 ‫لا اعرف. 897 01:20:35,676 --> 01:20:37,042 ‫لا تقتربي. 898 01:20:45,469 --> 01:20:47,310 ‫(أجاك).. 899 01:20:48,238 --> 01:20:50,353 ‫ذكّرياتنا. 900 01:20:51,904 --> 01:20:53,645 ‫أفهم الآن. 901 01:20:54,967 --> 01:20:57,295 ‫أستطيع أن أرى ما رأته. 902 01:20:58,353 --> 01:21:00,481 ‫الكثير من الكواكب، 903 01:21:01,363 --> 01:21:07,391 ‫الكثير من الحياة دمرت في ‫كل مرة يولد فيها سماوي. 904 01:21:07,721 --> 01:21:09,512 ‫لقد استغلانا (أريشيم)، 905 01:21:09,907 --> 01:21:14,221 ‫وتركنا نموت مع كل "ظهور". 906 01:21:14,379 --> 01:21:16,723 ‫أردنا فقط البقاء على قيد الحياة. 907 01:21:18,820 --> 01:21:20,376 ‫ثم أرسلكم. 908 01:21:21,636 --> 01:21:26,047 ‫سأقتلكم جميعاً على ‫ما فعلتموه بشعبي. 909 01:21:26,375 --> 01:21:29,222 ‫أنتم لست منقذين، أيها الأبديون. 910 01:21:29,628 --> 01:21:31,454 ‫بل قتلة! 911 01:21:34,429 --> 01:21:36,097 ‫(إيكاريس)! 912 01:21:50,825 --> 01:21:52,523 ‫(ثينا).. 913 01:21:58,328 --> 01:22:00,700 ‫تذكّري. 914 01:22:11,279 --> 01:22:13,193 ‫لا. 915 01:22:16,514 --> 01:22:19,486 ‫سوف اتذكّر. 916 01:22:42,367 --> 01:22:43,989 ‫سوف اتذكّر. 917 01:23:27,146 --> 01:23:34,393 ‫عندما غادرت، فكرت في التحكم ‫بكل عقول البشر على هذا الكوكب. 918 01:23:34,825 --> 01:23:38,301 ‫العنف، الخوف، الجشع. 919 01:23:38,473 --> 01:23:39,993 ‫رحلوا جميعًا. 920 01:23:40,210 --> 01:23:41,648 ‫لماذا لم تفعلها؟ 921 01:23:41,734 --> 01:23:43,983 ‫لأنه بدون عيوبهم، 922 01:23:44,401 --> 01:23:46,631 ‫فلن يكون هناك بشر. 923 01:23:49,263 --> 01:23:50,600 ‫ارجوك، (درويغ). 924 01:23:50,881 --> 01:23:53,129 ‫لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن. 925 01:23:53,259 --> 01:23:56,675 ‫يحاول هؤلاء المنحرفون ‫منعنا من قتل جنسهم. 926 01:23:57,006 --> 01:24:00,488 ‫لديهم وعي الآن. ‫وهذا سيجعلهم أكثر خطورة. 927 01:24:00,544 --> 01:24:01,845 ‫لا، (سيرسي). 928 01:24:03,156 --> 01:24:05,307 ‫هذا يجعلهم مثلنا تمامًا. 929 01:24:06,056 --> 01:24:08,395 ‫الأبديون والمنحرفون، 930 01:24:08,833 --> 01:24:11,252 ‫هم بنو (اريشيم). 931 01:24:11,972 --> 01:24:15,609 ‫لكنك تطلبين مني السيطرة ‫على عقل سماوي. 932 01:24:16,148 --> 01:24:18,658 ‫ليس لدي هذا النوع من القوة. 933 01:24:19,174 --> 01:24:21,231 ‫سنحتاج (فاستوس). 934 01:24:23,840 --> 01:24:25,588 ‫إذًا حظًا موفقًا. 935 01:24:25,918 --> 01:24:28,718 ‫إنه تخلى عن البشر .منذ وقت طويل 936 01:24:37,344 --> 01:24:41,428 ‫"هيروشيما، أغسطس 1945" 937 01:25:01,503 --> 01:25:03,067 ‫انا فعلت هذا. 938 01:25:04,310 --> 01:25:08,189 ‫لو لم تساعدهم ‫تقنيتي في الماضي... 939 01:25:12,302 --> 01:25:13,983 ‫كان (درويغ) محق. 940 01:25:15,132 --> 01:25:17,101 ‫كانت مهمتنا خطأ. 941 01:25:17,900 --> 01:25:19,440 ‫هؤلاء الناس.. 942 01:25:21,357 --> 01:25:23,123 ‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ. 943 01:25:23,303 --> 01:25:24,390 ‫(فاستوس). 944 01:25:24,391 --> 01:25:26,865 ‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ. 945 01:25:39,421 --> 01:25:41,176 ‫- استمر. ‫- حسنًا. 946 01:25:43,288 --> 01:25:45,684 ‫- هذا هو. رائع. ‫- نعم. 947 01:25:45,907 --> 01:25:47,002 ‫رائع. 948 01:25:47,003 --> 01:25:48,304 ‫أأنت جاهز؟ 949 01:25:47,804 --> 01:25:51,808 {\an4}"شيكاغو، الوقت الحاضر" 950 01:25:48,403 --> 01:25:50,083 ‫كان وشيكًا جدًا. 951 01:25:50,155 --> 01:25:52,669 ‫ـ أبي، انظر إلى هذا. ‫ـ حسنًا، لنرى. 952 01:25:54,057 --> 01:25:57,227 ‫ـ أبي، أنا مجرد مبتدئ. .ـ مرحبًا 953 01:25:57,228 --> 01:25:59,152 ‫مرحبًا، هل تلزمكما مساعدة؟ 954 01:25:59,481 --> 01:26:01,333 ‫(جاك)، (بين). 955 01:26:03,681 --> 01:26:04,893 ‫مرحبًا يا رفيقاي. 956 01:26:04,894 --> 01:26:07,451 ‫هذان صديقاي في الكلية. 957 01:26:08,906 --> 01:26:10,877 ‫هذه (سيلفيا). 958 01:26:11,033 --> 01:26:14,424 ‫- و(آيزك). ‫- (آيزك)؟ 959 01:26:15,807 --> 01:26:17,089 ‫أبي، هذا (سوبرمان). 960 01:26:17,090 --> 01:26:18,136 ‫إنه (سوبرمان). 961 01:26:18,137 --> 01:26:20,680 ‫(جاك)، هذا مضحك جدًا، ‫إنه بالتأكيد ليس (سوبرمان). 962 01:26:20,705 --> 01:26:23,233 ‫لا، أبي، إنه (سوبرمان)، ‫رأيته على التلفاز. 963 01:26:23,273 --> 01:26:25,950 ‫كان في "لندن" يقاتل وحشًا. 964 01:26:25,974 --> 01:26:30,518 ‫كنت ترتدي عباءة ‫وتطلق أشعة الليزر بعينيك. 965 01:26:30,553 --> 01:26:31,573 ‫أنا لا أرتدي عباءة. 966 01:26:31,574 --> 01:26:34,329 ‫حسنًا، يجب أن نذهب إلى الداخل، حسنًا؟ 967 01:26:34,464 --> 01:26:35,920 ‫هل يمكنني مناداتك (كلارك)؟ ‫هل هذا ما تحصل عليه الآن؟ 968 01:26:35,944 --> 01:26:38,089 ‫- لأنّ كما تعلم... ‫- لقد أخبرتني بما هو أسوأ. 969 01:26:38,614 --> 01:26:39,946 هل يمكنك فعلها، (جاك)؟ 970 01:26:40,083 --> 01:26:42,043 ‫ـ ها انت ذا. .ـ اجل 971 01:26:42,126 --> 01:26:43,377 .حسنًا، أرّني كيف فعلتها 972 01:26:43,753 --> 01:26:46,338 .أدّر العجلة، ادرها، ادرها 973 01:26:50,118 --> 01:26:51,745 ‫حسنًا، يمكنك فعلها. استمر. 974 01:27:00,296 --> 01:27:01,663 ‫نعم. 975 01:27:02,028 --> 01:27:03,509 {\an6}"حرب النجوم" 976 01:27:02,028 --> 01:27:03,509 ‫طبيعي بشكل لا يصدق، يا رفيقاي. 977 01:27:05,907 --> 01:27:08,018 ‫إذًا، بعد كل هذه السنوات، 978 01:27:08,214 --> 01:27:10,098 ‫حتى انتما وقعتما في .(أكاذيب (أجاك 979 01:27:10,122 --> 01:27:11,423 ‫توقف عن ذكر هذا. 980 01:27:14,001 --> 01:27:18,603 ‫كل شيء منطقي، لهذا إنها لم ‫تدعنا نتدخل في الصراعات البشرية. 981 01:27:18,663 --> 01:27:21,432 ‫الصراعات تؤدي إلى حروب، ‫والحروب تؤدي في الواقع.. 982 01:27:21,456 --> 01:27:24,827 ‫إلى التقدم في التقنيات ‫والأدوية المنقذة للحياة. 983 01:27:25,304 --> 01:27:29,896 ‫لذا لم يكن هدف مهمتنا أبدًا ‫جعل العالم يسوده السلام والوئام 984 01:27:29,933 --> 01:27:33,343 ‫بل لزيادة عدد السكان بأيّ ثمن. 985 01:27:34,307 --> 01:27:37,435 ‫أننا فقط نربي البشر لأجل ‫اطعام السماوي، صحيح؟ 986 01:27:37,554 --> 01:27:38,236 ‫هذا شرير. 987 01:27:38,247 --> 01:27:41,036 حسنًا، إنه مثل أخبار زوجك وطفلك .إنهما سيموتان خلال بضعة أيام 988 01:27:41,560 --> 01:27:43,956 ‫اعتقدت أنك تخليت عن البشر. 989 01:27:45,033 --> 01:27:46,372 ‫كنت محظوظًا، حسنًا؟ 990 01:27:48,901 --> 01:27:50,875 ‫لديّ عائلة الآن. 991 01:27:51,232 --> 01:27:53,459 ‫أعادا ليّ إيماني مرة أخرى. 992 01:27:54,438 --> 01:27:58,878 ‫وأرى خير الإنسانية فيهما .كل يوم 993 01:27:58,903 --> 01:28:00,849 ‫لذا اسمعا، لا يمكنني مساعدتكم. 994 01:28:00,852 --> 01:28:02,114 ‫ـ لن أترك عائلتي أبدًا. ..(ـ (فاستوس 995 01:28:02,146 --> 01:28:03,295 ‫أنا آسف، (سيرسي). 996 01:28:03,296 --> 01:28:06,987 ‫كان من الخطأ استخدام قوتي ‫دون التفكير في العواقب أصلاً. 997 01:28:07,046 --> 01:28:12,043 ‫لذا الآن اخترت استخدام يدي ‫لإصلاح دراجة طفلي، حسنًا؟ 998 01:28:12,155 --> 01:28:13,364 ‫حقًا؟ 999 01:28:14,397 --> 01:28:16,925 ‫ـ لم أعد أستخدم قوتي بعد. ـ أأنت واثق؟ 1000 01:28:21,734 --> 01:28:24,895 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ‫طفلي في المدخل مباشرة. 1001 01:28:25,067 --> 01:28:27,062 ‫يبدو أن أحدهم استخدم قوته. 1002 01:28:27,987 --> 01:28:29,959 ‫- يا إلهي. ‫- أراهن أنه بنى منزل آمن. 1003 01:28:29,983 --> 01:28:31,800 ‫أعني، من ماذا مصنوعة هذه؟ الفيبرانيوم"؟" 1004 01:28:31,824 --> 01:28:32,724 ‫لا تفعل! 1005 01:28:36,438 --> 01:28:39,484 ‫مجموعة الخريف، من متجر "ايكيا". 1006 01:28:39,723 --> 01:28:41,057 ‫هراء. 1007 01:28:41,098 --> 01:28:44,169 ‫كيف تعاملتِ مع هذا الرجل ‫لأكثر من 5000 سنة؟ 1008 01:28:44,194 --> 01:28:46,253 ‫إذا بقيت، يمكنك أيضًا دعوة ‫المنحرفين لتناول العشاء. 1009 01:28:46,377 --> 01:28:49,035 ‫ـ لا أمانع من انتظار نهاية العالم. .ـ كلامه صحيح 1010 01:28:49,737 --> 01:28:52,972 ‫لا، آسف، لا يمكنكما الظهور في ‫حياتي وتتوقع مني الذهاب معكما. 1011 01:28:53,028 --> 01:28:55,002 ‫ـ أنا لن... ‫ـ عليك أن تذهب يا عزيزي. 1012 01:28:55,527 --> 01:28:56,969 ‫هل تريد مني ان اذهب؟ 1013 01:28:57,053 --> 01:29:00,093 هل تعرف ما ستقوله لك أمي؟ 1014 01:29:00,189 --> 01:29:03,136 ‫توقف عن تأجيل الأمور ‫واذهب لحل مشاكلك. 1015 01:29:03,822 --> 01:29:06,038 ‫إنه متكاسل مزمن. 1016 01:29:06,084 --> 01:29:08,012 ‫لن أترككما تحت أي .ظرف من الظروف 1017 01:29:08,147 --> 01:29:09,828 ‫لست سعيدًا بشأن هذا، 1018 01:29:10,354 --> 01:29:12,711 ‫ولكن إذا سنحت لنا ‫الفرصة لرؤية (جاك) يكبر 1019 01:29:12,736 --> 01:29:15,247 ‫ويحظى بحياة خاصة به، ‫فعلينا انتهازها. 1020 01:29:55,046 --> 01:29:58,049 ‫"العراق" 1021 01:30:43,725 --> 01:30:45,026 ‫المركبة "دومو". 1022 01:30:58,012 --> 01:31:00,963 ‫الجو المشؤوم يملأ الهواء. 1023 01:31:01,758 --> 01:31:05,100 ‫خنق الصمت الموحش رئتينا. 1024 01:31:05,192 --> 01:31:07,761 ‫ماذا تفعل؟ تعلم أنك تخيفنا، ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 1025 01:31:07,815 --> 01:31:10,341 ‫يا إلهي، لا تزعجينني، (ثينا). 1026 01:31:14,356 --> 01:31:16,941 ‫رقائق بطاطس. .إنها مجرد رقائق بطاس 1027 01:31:16,989 --> 01:31:21,843 ‫كما ترون، كونك أبديًا لن يمنعك ‫من امتلاك مشاعر إنسانية. 1028 01:31:21,891 --> 01:31:23,253 ‫مثل الجبن. 1029 01:31:25,946 --> 01:31:27,993 ‫ماذا فعلت؟ 1030 01:31:28,112 --> 01:31:31,727 ‫هل هناك ناووس في مختبري؟ 1031 01:31:32,623 --> 01:31:35,229 ‫هذه (مكاري) أم يجب أن أقول... 1032 01:31:35,254 --> 01:31:36,258 ‫الآنسة (هافيشام). 1033 01:31:36,259 --> 01:31:38,112 ‫لم نراها منذ قرون. 1034 01:31:39,128 --> 01:31:41,575 ‫هذا هو، .سنعود إلى المنزل أخيرًا 1035 01:32:01,560 --> 01:32:04,653 ‫ـ هل هذا نصل (إبوني)؟ ‫ـ نصل (إكسكاليبور). 1036 01:32:06,179 --> 01:32:07,885 ‫لطالما كان (آرثر) معجب بكِ. 1037 01:32:07,909 --> 01:32:10,149 ‫تعنين.. 1038 01:32:10,308 --> 01:32:14,778 ‫أنني كنت أنتظر منذ ‫قرون العودة إلى "أولمبيا"، 1039 01:32:14,802 --> 01:32:18,088 ‫لكن لن يبقى له وجود حقًا؟ 1040 01:32:18,252 --> 01:32:21,691 ‫هذا والعالم سينتهي. 1041 01:32:22,580 --> 01:32:24,591 ‫على الأقل لن أشعر بالملل. 1042 01:32:25,766 --> 01:32:27,632 ‫هل شاهدتِ أفلامي؟ 1043 01:32:28,680 --> 01:32:30,713 ‫ليس لديّ مشغل اقراص فيديو. 1044 01:32:31,391 --> 01:32:32,565 ‫اقراص فيديو؟ لا! 1045 01:32:32,566 --> 01:32:34,114 ‫كل شيء يبث الآن. 1046 01:32:34,248 --> 01:32:36,702 ."أتعرف ما تحتاجه؟ "كبندل 1047 01:32:36,813 --> 01:32:37,842 ‫هل تعلم ما هو؟ 1048 01:32:37,880 --> 01:32:43,148 إنه مثل.. ادركت إنه إذا كنت لا تعرف .ما هو "الآي باد"، فمن المحال توضيحه 1049 01:32:48,239 --> 01:32:51,531 ‫إذًا، كيف حصلت على هذا؟ 1050 01:32:51,658 --> 01:32:53,374 ‫"لوح الزمرد". 1051 01:32:53,398 --> 01:32:55,794 ‫جميلتي (مكاري). 1052 01:32:58,877 --> 01:33:00,657 ‫هل اشتقتِ ليّ؟ 1053 01:33:01,403 --> 01:33:03,899 ‫عفوًا، ما الذي ننظر ‫إليه هنا؟ لأن هذا... 1054 01:33:03,929 --> 01:33:05,228 ‫هذا جديد لأنني أكرهه. 1055 01:33:05,425 --> 01:33:09,194 ‫(فاستوس)، أنا بحاجة ‫للسيطرة على السماوي. 1056 01:33:09,230 --> 01:33:10,912 ‫حسنًا، استعدوا لهذا. 1057 01:33:13,377 --> 01:33:16,354 ‫أساور؟ هل صنعت لنا أساور؟ 1058 01:33:16,379 --> 01:33:18,567 ‫إذًا ها هو السماوي، وجهاً لوجه. 1059 01:33:18,731 --> 01:33:22,611 ‫هذه هي أقوى مولدات ‫الطاقة في الكون. 1060 01:33:22,664 --> 01:33:25,479 ‫عندما خلقنا (أريشيم)، ‫قام بتخصيبنا بطاقة كونية مطلقة 1061 01:33:25,503 --> 01:33:27,260 ‫للحفاظ على تجدد أجسامنا. 1062 01:33:27,340 --> 01:33:30,858 ‫نظريًا، تغلق الأساور عملية التجديد. 1063 01:33:30,937 --> 01:33:33,860 ‫بمجرد حدوث ذلك، تجمع ‫أجسامنا طاقة كونية إضافية. 1064 01:33:34,545 --> 01:33:35,573 ‫لأجل ماذا؟ 1065 01:33:35,580 --> 01:33:38,370 ‫حسنًا، يمكن للمنحرفين ،امتصاص طاقتنا 1066 01:33:38,483 --> 01:33:42,337 ‫ماذا لو تمكنا من امتصاص ‫طاقة بعضنا الآخر؟ 1067 01:33:42,584 --> 01:33:45,030 ‫إذا تمكنت من إيجاد ‫طريقة لربطنا جميعًا، 1068 01:33:45,055 --> 01:33:47,312 ‫يمكن أن يصبح أحدنا قويًا للغاية 1069 01:33:47,316 --> 01:33:50,277 ‫عن طريق سحب الطاقة ‫المتراكمة من البقية، 1070 01:33:50,317 --> 01:33:51,338 ‫يشكل... 1071 01:33:54,925 --> 01:33:56,649 ‫"يوني مايند - العقل الأوحد". 1072 01:33:59,829 --> 01:34:01,776 ،"يوني" تعني "الأوحد" ."مايند" يعني "العقل" 1073 01:34:01,824 --> 01:34:03,332 ‫ـ لا، لقد سمعتك لأول مرة. ‫ـ إنه اسم رهيب. 1074 01:34:03,340 --> 01:34:06,499 ‫"العصف الذهني"، ‫هذا اسم أفضل بكثير. 1075 01:34:06,524 --> 01:34:08,579 ‫لا، انا الذي اخترعته، ‫لذا أسميه ما أريد. 1076 01:34:08,611 --> 01:34:12,606 ‫لنفترض أن (درويغ) تمكن ‫من تنويم (تياموت)، 1077 01:34:13,631 --> 01:34:15,266 ‫ماذا نفعل بعد ذلك؟ 1078 01:34:15,330 --> 01:34:17,369 ‫نوفر للبشر موطنًا ‫جديدًا على كوكب آخر. 1079 01:34:18,023 --> 01:34:20,387 ‫هل سنبني سفينة كبيرة؟ ‫ونأخذ زوجًا من كل حيوان؟ 1080 01:34:20,411 --> 01:34:23,098 ‫أتعرفين ما الذي لن يتم إنقاذه ‫ابدًا من هذا الكوكب؟ سخريتكِ. 1081 01:34:23,322 --> 01:34:26,353 ‫ـ قد يستغرق استعمار الفضاء عقودًا. ‫ـ يمكن أن يحدث بسرعة بمساعدتنا. 1082 01:34:26,377 --> 01:34:29,093 ‫ماذا سيحدث إذا انتهى ‫قتلنا (تياموت) بالخطأ؟ 1083 01:34:29,317 --> 01:34:33,247 ‫يمكن أن نكون مسؤولين عن مليارات ‫الأرواح التي لم يتم خلقها في الكون. 1084 01:34:33,347 --> 01:34:34,528 ‫هل أنا محق ايها الزعيم؟ 1085 01:34:36,415 --> 01:34:37,516 ‫قل شيئًا، (إيكاريس). 1086 01:34:38,265 --> 01:34:40,300 ‫ألّا تعتقد أننا يجب أن نفعل هذا؟ 1087 01:34:46,396 --> 01:34:48,252 ‫اختارت (أجاك) (سيرسي) لقيادتنا. 1088 01:34:50,521 --> 01:34:51,843 ‫(سيرسي) هي مَن تقرر. 1089 01:34:54,856 --> 01:34:56,827 ‫انسى مَن اختارت (أجاك). 1090 01:34:56,878 --> 01:35:00,110 ‫أنت الأقوى، عليك ‫أن تتخذ هذا القرار. 1091 01:35:01,170 --> 01:35:03,845 ‫حسنًا، استمر في الكذب .على نفسك 1092 01:35:03,870 --> 01:35:04,949 ‫(سبرايت).. 1093 01:35:14,013 --> 01:35:15,353 ‫حسنًا، هذا ليس... 1094 01:35:15,398 --> 01:35:17,853 ‫ـ (إيكاريس)! ‫ـ لا تذهب وراءه، (كينغو)، أنا... 1095 01:35:17,878 --> 01:35:18,989 ‫يا رفاق! 1096 01:35:19,474 --> 01:35:22,077 ‫اسمع، لا تبالي. ‫(سبرايت) منفعلة دومًا. 1097 01:35:22,190 --> 01:35:24,338 ‫كنت أسمعها تشتكي ‫حتى عندما لم تكن هناك. 1098 01:35:24,402 --> 01:35:25,405 ‫أنا بخير، (كينغو). 1099 01:35:25,496 --> 01:35:27,663 ‫إذا كنت تعتقد أنه يجب ‫علينا فعلها، فأنا أثق بك. 1100 01:35:27,688 --> 01:35:29,569 ‫أنا أثق بّك. سأتبعك حتى ‫النهاية كما فعلت دومًا. 1101 01:35:32,340 --> 01:35:33,401 ‫ماذا قلت؟ 1102 01:35:33,735 --> 01:35:35,981 ‫سأتبعك حتى النهاية ‫كما فعلت دومًا. 1103 01:35:37,739 --> 01:35:39,362 ‫أنا لست كما تختالني. 1104 01:36:11,430 --> 01:36:15,367 ‫"جنوب داكوتا، قبل ستة أيام" 1105 01:36:18,960 --> 01:36:20,330 ‫كم لدينا من الوقت؟ 1106 01:36:21,137 --> 01:36:22,369 ‫سبعة أيام. 1107 01:36:23,167 --> 01:36:24,471 ‫جيّد. 1108 01:36:26,048 --> 01:36:27,402 ‫لقد أنجزنا مهمتنا. 1109 01:36:30,920 --> 01:36:32,332 ‫أين هي؟ 1110 01:36:33,058 --> 01:36:34,069 ‫في "لندن". 1111 01:36:34,502 --> 01:36:36,363 ‫لديها حياة جيّدة هناك. 1112 01:36:36,545 --> 01:36:38,398 ‫واثقة إنها تفتقدك. 1113 01:36:38,547 --> 01:36:41,495 ‫إذا عدت إليها، ‫لأخبرتها بالحقيقة وحسب. 1114 01:36:43,667 --> 01:36:48,230 ‫كانت ستعاني، وهي تعلم أن هذا ‫العالم الذي تحبه سينتهي يومًا ما. 1115 01:36:48,295 --> 01:36:49,689 ‫(إيكاريس).. 1116 01:36:50,265 --> 01:36:52,150 ‫يجب علينا إخبارهم الحقيقة. 1117 01:36:52,221 --> 01:36:53,574 ‫ماذا؟ 1118 01:36:53,854 --> 01:36:55,032 ‫لماذا؟ 1119 01:36:55,033 --> 01:36:57,910 ‫لأننا معًا نستطيع إيقاف "الظهور". 1120 01:36:58,505 --> 01:37:00,583 ‫نوقف "الظهور"؟ 1121 01:37:01,344 --> 01:37:03,635 ‫ـ (أجاك)، أعلم أن الأمر صعب في النهاية.. ..ـ استمع إليّ 1122 01:37:03,729 --> 01:37:09,186 ‫(إيكاريس)، كنت أتبع (أريشيم) منذ ‫ملايين السنين ولم أشك فيه أبدًا. 1123 01:37:09,448 --> 01:37:11,869 ‫ـ حتى الآن. ‫ـ لماذا الآن؟ 1124 01:37:12,115 --> 01:37:13,426 لماذا الآن؟ 1125 01:37:18,380 --> 01:37:22,821 ‫قبل خمس سنوات، قضى ‫(ثانوس) على نصف سكان الكون. 1126 01:37:24,378 --> 01:37:26,377 ‫"الظهور" المتأخر، 1127 01:37:28,253 --> 01:37:33,187 ‫لكن سكان هذا الكوكب رجعوا ‫جميعًا بطرقعة إصبع. 1128 01:37:34,814 --> 01:37:36,116 ‫أتعرف، 1129 01:37:36,136 --> 01:37:40,833 ‫بعد أن تركتك ترحل، سافرت ‫حول العالم أعيش بينهم. 1130 01:37:41,459 --> 01:37:45,276 ‫رأيتهم يتقاتلون ويكذبون ويقتلون، 1131 01:37:45,737 --> 01:37:47,419 ‫لكنني رأيتهم أيضًا.. 1132 01:37:47,574 --> 01:37:50,132 ‫يضحكون ويحبّون. 1133 01:37:50,413 --> 01:37:54,388 ‫رأيتهم يصنعون ويحلمون. 1134 01:37:57,376 --> 01:37:58,860 ‫هذا الكوكب، 1135 01:37:59,386 --> 01:38:00,505 ‫وهؤلاء الناس، 1136 01:38:02,302 --> 01:38:03,653 ‫لقد غيروني. 1137 01:38:05,782 --> 01:38:09,784 ‫ثمن تصميم (أريشيم) لا يستحق العناء. 1138 01:38:10,212 --> 01:38:11,525 ‫ليس هذه المرة. 1139 01:38:13,395 --> 01:38:15,147 ‫أنا أثق بكِ، (أجاك.) 1140 01:38:19,381 --> 01:38:23,931 ‫سوف أتبعك حتى النهاية ‫كما فعلت دومًا. 1141 01:38:24,096 --> 01:38:25,679 ‫شكرًا. 1142 01:38:27,303 --> 01:38:29,448 ‫نحن بحاجة إلى جمع الجميع معًا. 1143 01:38:31,513 --> 01:38:33,575 ‫اريد ان اريكِ شيئًا اولاً. 1144 01:38:36,518 --> 01:38:39,281 "ألاسكا" 1145 01:38:44,445 --> 01:38:46,656 ‫انه هناك مباشرةً. 1146 01:38:53,856 --> 01:38:55,950 ‫لابد أنهم عالقون في ،الجليد لعدة قرون 1147 01:38:55,974 --> 01:38:59,425 ‫وتم إطلاقهم الأسبوع الماضي حين ‫بدأت الأنهار الجليدية في الذوبان، 1148 01:38:59,713 --> 01:39:02,474 ‫بعد غليان مركز الأرض من أجل "الظهور". 1149 01:39:03,475 --> 01:39:06,214 ‫قتلوا شركة كاملة ،من عمال النفط 1150 01:39:06,712 --> 01:39:08,597 ‫وسحبوهم إلى هنا. 1151 01:39:11,926 --> 01:39:14,710 ‫فكرت أنكِ قد تغيرين رأيكِ. 1152 01:39:15,336 --> 01:39:17,602 ‫لا يمكنني أن ادعكِ تخونين (أريشيم). 1153 01:39:19,326 --> 01:39:20,643 ‫لماذا لا تقتلني بنفسك؟ 1154 01:39:21,517 --> 01:39:24,215 ‫عندما يدرك الآخرون أن ‫شيئًا ما يحدث للأرض، 1155 01:39:25,061 --> 01:39:26,663 ‫سوف يأتون إليكِ. 1156 01:39:26,934 --> 01:39:30,319 ‫عندما يجدون جسدكِ، ‫سيعرفون أن المنحرفين قد عادوا. 1157 01:39:31,026 --> 01:39:33,290 ‫هذا سيبقيهم مشغولين حتى "الظهور". 1158 01:39:34,549 --> 01:39:37,138 ‫كنت مخلصًا لكِ، (أجاك). 1159 01:39:37,380 --> 01:39:39,834 ‫لقد كتمت سركِ لعدة قرون. 1160 01:39:40,104 --> 01:39:43,130 ‫لقد كذبت على كل مَن يهمني، 1161 01:39:43,225 --> 01:39:48,133 ‫لكنني لم أشك في هدفي أبدًا ‫لخدمة قضية السماويين. 1162 01:39:48,364 --> 01:39:50,303 ‫حسنًا، (إيكاريس). 1163 01:39:55,170 --> 01:39:57,668 ‫قدتك إلى الطريق الخطأ. 1164 01:39:59,018 --> 01:40:01,177 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها. 1165 01:42:54,175 --> 01:42:56,408 ‫ظننت أنني سأجدك هنا. 1166 01:42:56,649 --> 01:42:59,119 ‫لقد كنت أفكر في هذا المكان كثيرًا. 1167 01:43:00,129 --> 01:43:02,297 ‫من المذهل أنّ تتغير .الأشياء بمرور الوقت 1168 01:43:03,301 --> 01:43:05,669 ‫ربما نحن من تغّير. 1169 01:43:08,126 --> 01:43:10,794 ‫أعلم أنّك غير موافق على خطتنا. 1170 01:43:10,941 --> 01:43:14,219 ‫لطالما فكرت في السماويون كمحيط. 1171 01:43:15,756 --> 01:43:19,023 ‫إنهم يمنحون الحياة ويأخذونها بإنصاف. 1172 01:43:19,856 --> 01:43:22,850 ‫إذا رحلنا، سينتهي ‫هذا الكون في النهاية. 1173 01:43:23,062 --> 01:43:25,872 ‫ما تحاولين فعله هو تحرير ‫البشرية من النظام الطبيعي. 1174 01:43:25,880 --> 01:43:29,625 ‫ليس من الطبيعي السماح بتدمير ‫كل أشكال الحياة أو الكوكب بأسره. 1175 01:43:30,233 --> 01:43:34,267 ‫ـ مسار (أريشيم) قديم وعنيف. ‫ـ لا أريد القتال، يا (سيرسي). 1176 01:43:34,718 --> 01:43:35,942 ‫وسوف ينتهي قريبًا. 1177 01:43:35,967 --> 01:43:38,614 ‫ما لم تكن هناك نهاية، صحيح؟ 1178 01:43:39,193 --> 01:43:41,950 ‫سنستمر بدون ذاكرتنا، 1179 01:43:41,993 --> 01:43:43,332 ‫أو بدون إرادة حرة، 1180 01:43:43,603 --> 01:43:44,906 ‫إلى الأبد. 1181 01:43:51,142 --> 01:43:52,508 ‫أنت خائف. 1182 01:43:52,820 --> 01:43:54,946 ‫لا أمانع في مغادرة هذا العالم. 1183 01:43:55,776 --> 01:43:57,227 ‫أتمنى فقط عندما نفعل ذلك، 1184 01:43:58,880 --> 01:44:01,932 ‫أن نتمكن من تذكركِ. 1185 01:44:03,785 --> 01:44:05,039 ‫أنا أحبكِ، (سيرسي). 1186 01:44:06,694 --> 01:44:09,869 ‫وأنا ممتن للحياة التي عشتها معك. 1187 01:44:15,658 --> 01:44:17,207 ‫(إيكاريس)! 1188 01:44:42,026 --> 01:44:43,127 ‫(سيرسي). 1189 01:44:47,052 --> 01:44:48,436 ‫لقد بدأ. 1190 01:44:52,164 --> 01:44:54,278 ‫لا، يا إلهي. 1191 01:44:54,338 --> 01:44:55,721 ‫ماذا عن "العقل الأوحد"؟ 1192 01:44:55,746 --> 01:44:59,156 ‫لم نعثر على طريقة للتواصل، ‫لكنني وشيك، أنا قريب جدًا. 1193 01:44:59,170 --> 01:45:01,951 ‫- كم من الوقت يستغرق؟ ‫- لا أدري يا (سيرسي)! 1194 01:45:05,612 --> 01:45:07,672 ‫اجدي مكان "الظهور". 1195 01:45:30,660 --> 01:45:32,970 ‫كنت تعلمين دومًا أن ‫النهاية كانت قريبة. 1196 01:45:33,452 --> 01:45:35,711 ‫لابد أنه يبعث على الارتياح. 1197 01:45:36,091 --> 01:45:38,700 ‫لا يزال هذا المنحرف يتعقبا. 1198 01:45:39,031 --> 01:45:41,630 ‫الانتقام لن يجلب لك السلام يا (ثينا). 1199 01:45:41,834 --> 01:45:44,026 ‫قتله قد يجلب السلام. 1200 01:45:57,394 --> 01:45:58,739 ‫(إيكاريس). 1201 01:45:59,950 --> 01:46:01,444 ‫ماذا تفعل؟ 1202 01:46:07,402 --> 01:46:10,070 ‫أردتكِ أن تتركين هذا العالم بمفردك 1203 01:46:11,640 --> 01:46:15,823 ‫دون أن تعرفي عن "الظهور" .لكني فشلت 1204 01:46:19,562 --> 01:46:22,243 ‫ما كنت اتمنى أن (جاك) اختارتكِ. 1205 01:46:28,822 --> 01:46:30,939 .انّي وشيك من إيجاد الحل 1206 01:46:34,336 --> 01:46:36,032 ‫ايها الزعيم، ماذا تفعل؟ 1207 01:46:36,063 --> 01:46:37,448 ‫تركت هذا يستغرق وقتًا طويلاً. 1208 01:46:37,979 --> 01:46:39,182 ‫لا تؤذيهم! 1209 01:46:40,842 --> 01:46:42,158 ‫لقد كذب علينا. 1210 01:46:43,538 --> 01:46:45,873 ‫كنت تعرف فعلاً عن "الظهور". 1211 01:46:45,938 --> 01:46:47,240 ‫لا، لم يكن يعلم. 1212 01:46:47,307 --> 01:46:50,224 ‫أخبرتني (أجاك) بكل ‫شيء عندما غادرت "بابل". 1213 01:46:51,405 --> 01:46:52,352 ‫ماذا؟ 1214 01:46:53,329 --> 01:46:55,863 ‫لم تكن تدعنا نوقف "الظهور". 1215 01:46:55,943 --> 01:46:57,245 ‫لا. 1216 01:46:58,000 --> 01:47:00,153 ‫أردت فقط حمايتكم من المنحرفين. 1217 01:47:00,978 --> 01:47:04,617 ‫إذا أرادت (أجاك) أن يحل ‫محلها، فلماذا اختارتني؟ 1218 01:47:09,476 --> 01:47:11,367 ‫ماذا فعلت؟ 1219 01:47:11,892 --> 01:47:13,436 ‫إنه قتلها. 1220 01:47:16,449 --> 01:47:17,923 ‫كنت مضطرًا لفعل ذلك. 1221 01:47:18,881 --> 01:47:20,323 ‫إنها احبتك. 1222 01:47:23,205 --> 01:47:25,027 ‫- حقًا؟ .ـ إنها احبتك 1223 01:47:27,354 --> 01:47:29,789 ‫هل كنت تعتقدين أنه من السهل ‫العيش مع معرفة الحقيقة؟ 1224 01:47:30,787 --> 01:47:33,044 ‫لأعلم أنه يومًا ما سينتهي كل هذا؟ 1225 01:47:34,619 --> 01:47:36,169 ‫استمر في الكذب عليكم؟ 1226 01:47:38,439 --> 01:47:40,939 ‫إذا تركنا الأختيار للبشرية، 1227 01:47:40,964 --> 01:47:43,918 ‫فكم منهم سيكون مستعدًا للموت 1228 01:47:43,942 --> 01:47:46,150 ‫من أجل أن يولد المزيد من المليارات؟ 1229 01:47:46,175 --> 01:47:48,379 ‫أننا لا نمنحهم خيارًا. 1230 01:47:49,525 --> 01:47:50,826 ‫هذا هو. 1231 01:47:50,937 --> 01:47:52,096 ‫لمَ أنت تود القتل؟ 1232 01:47:53,768 --> 01:47:56,722 ‫أنّك مثير للشفقة. 1233 01:47:56,896 --> 01:47:58,913 ‫أنا أبدي، (فاستوس). 1234 01:47:59,852 --> 01:48:02,665 ‫وجودي من أجل (أريشيم). 1235 01:48:02,901 --> 01:48:04,317 ‫مثلك تمامًا. 1236 01:48:04,857 --> 01:48:05,983 ‫هذه هي ماهيتك. 1237 01:48:06,084 --> 01:48:10,148 ‫لن أغير أيّ شيء عن ماهيتي. 1238 01:48:10,823 --> 01:48:15,212 ‫ولدت أو خلقت، لكن وجودي .ليس لأجل (أريشيم) 1239 01:48:15,245 --> 01:48:17,528 ‫أنا موجود من أجل عائلتي! 1240 01:48:17,553 --> 01:48:20,118 ‫إذًا أنّك ترتكب ذات الخطأ ‫الذي ارتكبته (أجاك). 1241 01:48:21,647 --> 01:48:23,070 ‫لقد وجدت (تياموت). 1242 01:48:23,095 --> 01:48:25,477 ‫لا. 1243 01:48:26,781 --> 01:48:28,082 !ارحلي من هنا 1244 01:48:30,846 --> 01:48:32,147 .(كينغو) 1245 01:48:40,434 --> 01:48:42,865 ‫لا تنقلب على عائلتك. 1246 01:48:43,752 --> 01:48:45,248 ‫مات (جلجامش) بسببك. 1247 01:48:47,991 --> 01:48:50,489 ‫لن تكونوا قادرين على محاربتي، 1248 01:48:50,514 --> 01:48:52,200 ‫وسأقتلكم جميعًا إذا لزم الأمر. 1249 01:49:00,741 --> 01:49:01,882 ‫انتظر! 1250 01:49:03,392 --> 01:49:04,538 ‫سأذهب معك. 1251 01:49:04,539 --> 01:49:05,439 ‫(سبرايت)! 1252 01:49:07,221 --> 01:49:08,522 ‫ما الأمر؟ 1253 01:49:21,735 --> 01:49:23,737 ‫لماذا غادرت مع (إيكاريس)؟ 1254 01:49:25,440 --> 01:49:27,722 ‫لأنها تحبه. 1255 01:49:28,998 --> 01:49:31,566 ألمَ تفهموا هذا يا رفاق؟ 1256 01:49:32,659 --> 01:49:35,208 ‫لقد خدعنا حقًا، صحيح؟ 1257 01:49:36,046 --> 01:49:37,149 ‫(كارون)، لنذهب. 1258 01:49:37,948 --> 01:49:39,630 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟ 1259 01:49:39,654 --> 01:49:41,335 ‫لا أستطيع مساعدتكم يا رفاق. 1260 01:49:42,163 --> 01:49:43,592 ‫ما زلت أعتقد أن (إيكاريس) محق. 1261 01:49:44,018 --> 01:49:45,501 ‫إذًا هذا هو الأمر؟ 1262 01:49:45,635 --> 01:49:47,153 ‫هل ستتبعه وحسب؟ 1263 01:49:47,832 --> 01:49:49,724 ‫أحب الناس على هذا الكوكب 1264 01:49:50,107 --> 01:49:52,406 ‫لكن إذا أوقفتم هذا "الظهور"، 1265 01:49:52,431 --> 01:49:56,643 .ستعيقون خلق عوالم عديدة كهذا 1266 01:49:57,657 --> 01:49:59,072 ‫ما زلت أثق بـ (أريشيم)، 1267 01:49:59,096 --> 01:50:02,629 ‫لكني أرفض إيذائكم ‫بسبب معتقداتي. 1268 01:50:07,789 --> 01:50:08,280 ‫نحن بحاجة إليك. 1269 01:50:08,313 --> 01:50:11,355 ‫حتى مع مساعدتي، .فنحن غير متلائمين 1270 01:50:12,372 --> 01:50:13,903 ‫إنه (إيكاريس). 1271 01:50:17,361 --> 01:50:18,356 ‫لكن... 1272 01:50:19,164 --> 01:50:20,447 ‫أتمنى أن أراكم على الكوكب القادم. 1273 01:50:25,154 --> 01:50:28,120 ‫لكل ما فعلتوه من أجلنا، 1274 01:50:29,502 --> 01:50:31,075 ‫أننا شاكرين. 1275 01:50:31,955 --> 01:50:34,328 ‫إنه لشرف عظيم لنا. 1276 01:50:37,288 --> 01:50:39,721 ‫سأفتقدكم جميعًا، يا رفاق. 1277 01:50:48,669 --> 01:50:50,041 ،اسمعوا 1278 01:50:50,519 --> 01:50:53,592 إذا كان يجب أنّ أموت ،)وأنا أقاتل (إيكارس 1279 01:50:53,961 --> 01:50:56,104 ‫سنحتاج إلى خطة احتياطية. 1280 01:50:56,377 --> 01:50:59,661 ،‫حتى ولو ضاعفنا قوتنا جميعًا ‫فليست كافية لقتل سماوي. 1281 01:50:59,685 --> 01:51:02,288 ‫حولت (سيرسي) منحرفًا إلى شجرة. 1282 01:51:03,126 --> 01:51:04,993 عفوًا، ماذا؟ 1283 01:51:05,018 --> 01:51:06,568 ‫ألا تريدين اخباري عن هذا؟ 1284 01:51:06,783 --> 01:51:08,289 ‫لم تكوني قادرة على ‫فعل ذلك من قبل. 1285 01:51:08,513 --> 01:51:10,660 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك، حسنًا؟ 1286 01:51:10,681 --> 01:51:12,543 ‫لكنني واثقة إنه لا يمكنني ‫فعل ذلك مرة أخرى. 1287 01:51:12,567 --> 01:51:15,504 ‫حسنًا، حان وقت المحاولة الآن. ‫ألّا تعتقدين ذلك؟ 1288 01:51:15,529 --> 01:51:17,537 ‫(فاستوس)، ذلك المنحرف مات. 1289 01:51:17,562 --> 01:51:20,650 ‫خطتنا هي تنويم (تياموت) ‫وليس قتله. 1290 01:51:20,721 --> 01:51:23,161 ‫لا أستطيع قتل سماوي. 1291 01:51:23,200 --> 01:51:24,327 ‫(سيرسي)، (سيرسي).. 1292 01:51:24,328 --> 01:51:25,806 ‫نحن لا نستطيع! 1293 01:51:32,013 --> 01:51:33,029 ‫نحن لا نستطيع. 1294 01:51:33,030 --> 01:51:34,367 ‫لا بأس يا (سيرسي). 1295 01:51:35,742 --> 01:51:37,361 ‫أستطيع أن أفعلها بمفردي. 1296 01:51:53,560 --> 01:51:55,330 ‫ليس هناك وقت لذلك. 1297 01:51:56,283 --> 01:51:59,182 ‫لم أرّ الكذب أمامي مباشرة. 1298 01:51:59,998 --> 01:52:03,226 ‫لست متأكدة حتى من ‫سبب اختيار (أجاك) للقيادة. 1299 01:52:04,576 --> 01:52:09,028 ،‫سألت (جلجامش) مرة ‫لماذا اختار أن يحميني؟ 1300 01:52:09,214 --> 01:52:10,672 ‫قال.. 1301 01:52:10,926 --> 01:52:15,067 ‫عندما يحب المرء شيئًا ما، .فإنه يحميه 1302 01:52:15,286 --> 01:52:19,321 ‫إنه الشيء الأكثر طبيعية في العالم. 1303 01:52:22,332 --> 01:52:26,939 ‫أنّكِ أحببتِ هؤلاء الناس منذ ‫اليوم الذي جئت فيه إلى هنا. 1304 01:52:28,365 --> 01:52:32,820 ‫لذا، ليس هناك مَن هو ‫أفضل من يقودنا الآن، 1305 01:52:32,844 --> 01:52:34,366 ‫منكِ. 1306 01:52:36,376 --> 01:52:37,677 ‫(سيرسي).. 1307 01:52:39,818 --> 01:52:41,120 ‫انهضي. 1308 01:52:48,855 --> 01:52:51,443 ‫اختارتكِ (أجاك) لسبب ما. 1309 01:52:58,196 --> 01:52:59,477 ‫(سيرسي)! 1310 01:52:59,478 --> 01:53:01,386 ‫(سيرسي)، نحن بحاجة إليكِ. 1311 01:53:01,417 --> 01:53:04,404 ‫ـ لقد ألقيت هذا الخطاب فعلاً. ‫ـ ماذا؟ 1312 01:53:04,405 --> 01:53:05,535 ‫فعلتِ ماذا؟ 1313 01:53:05,536 --> 01:53:10,385 ‫(سيرسي)، الكرة التي بداخلكِ ‫تخلق ترابط بينكِ وبين (أريشيم). 1314 01:53:11,010 --> 01:53:12,882 ‫ربما يمكنني إعادة استخدامه. 1315 01:53:13,908 --> 01:53:16,091 ‫إنشاء اتصال بين... 1316 01:53:16,844 --> 01:53:20,750 ‫حسنًا، بيننا جميعًا، ."وهذا سينشط "العقل الأوحد 1317 01:53:20,775 --> 01:53:22,403 ‫- رائع. ‫- نعم! 1318 01:53:22,815 --> 01:53:24,239 ‫لكن.. 1319 01:53:25,185 --> 01:53:27,362 ‫يجب أن أخرجه منكِ. 1320 01:53:29,682 --> 01:53:30,583 ‫حسنًا. 1321 01:53:32,820 --> 01:53:33,821 ‫افعلها! 1322 01:53:35,456 --> 01:53:36,975 ‫حسنًا. 1323 01:53:44,523 --> 01:53:46,249 ‫لا تقتلها! 1324 01:53:46,291 --> 01:53:47,346 ‫(ثينا). 1325 01:53:48,566 --> 01:53:49,689 ‫افعلها! 1326 01:54:03,340 --> 01:54:04,759 ‫هل سينجح؟ 1327 01:54:08,993 --> 01:54:10,718 ‫يجب أن ينجح. 1328 01:55:02,392 --> 01:55:04,490 ‫سعيد بوجودكِ هنا. 1329 01:55:08,311 --> 01:55:10,173 ‫شكرًا (سبرايت). 1330 01:55:24,931 --> 01:55:27,020 ‫احمي "الظهور". 1331 01:55:27,050 --> 01:55:28,583 ‫هل ستقتلهم حقًا؟ 1332 01:55:36,494 --> 01:55:37,536 ‫أين (درويغ)؟ 1333 01:55:38,692 --> 01:55:39,848 ‫إنه مشغول. 1334 01:55:39,849 --> 01:55:41,028 ‫(ثينا).. 1335 01:55:41,029 --> 01:55:42,392 .لا تتدخلي 1336 01:55:45,847 --> 01:55:48,719 ‫ـ لم يكن عليكِ محاربتى ابدًا. ‫ـ لكنني كنت أرغب في ذلك دومًا. 1337 01:55:56,635 --> 01:55:58,876 ‫حان الوقت لتنويم السماوي. 1338 01:57:05,916 --> 01:57:08,305 ‫كان يجب أن أفعل ‫ذلك منذ 5 قرون. 1339 01:57:55,595 --> 01:57:57,137 ‫لقد رحل (درويغ). 1340 01:57:58,247 --> 01:57:59,846 ‫انتهى الأمر. 1341 01:59:07,045 --> 01:59:08,435 ‫(فاستوس). 1342 01:59:12,161 --> 01:59:13,972 ‫لنحاول إيقاف هذا. 1343 01:59:14,317 --> 01:59:16,347 ‫يجب أن أقترب من (تياموت). 1344 01:59:16,372 --> 01:59:17,562 ‫اشغل (إيكاريس). 1345 01:59:17,563 --> 01:59:19,364 ‫لك ذلكِ، اذهبي. 1346 01:59:27,892 --> 01:59:29,249 ‫كفى! 1347 02:00:32,600 --> 02:00:34,640 ‫لماذا تساعد (إيكاريس)؟ 1348 02:00:34,665 --> 02:00:36,856 ‫لن ندعه يمتص قوتنا. 1349 02:00:37,874 --> 02:00:39,176 ‫فات الأوان. 1350 02:00:40,582 --> 02:00:42,264 ‫(ثينا)، إنه يحاول يستفزكِ. 1351 02:01:08,867 --> 02:01:10,447 ‫أين (سيرسي)؟ 1352 02:01:10,478 --> 02:01:13,083 ‫كنت دومًا تقلل من شأنها. 1353 02:01:13,917 --> 02:01:15,023 .لا 1354 02:01:16,320 --> 02:01:18,627 ‫ليس بهذه السرعة. 1355 02:01:22,398 --> 02:01:23,699 ‫ايها الزعيم. 1356 02:01:27,731 --> 02:01:31,174 ‫لا أعرف عنك، لكن هذا ‫مرضي حقًا. صحيح؟ 1357 02:01:31,198 --> 02:01:33,694 ‫اتركني أذهب، (فاستوس)، ‫لا تدعها تفعل ذلك. 1358 02:01:33,719 --> 02:01:35,039 ‫لا أعتقد ذلك. 1359 02:01:35,156 --> 02:01:38,356 ‫لطالما اردت قطع جناحيك ‫منذ فترة طويلة، (إيكاريس). 1360 02:01:52,263 --> 02:01:53,664 ،‫(ثينا) 1361 02:01:55,603 --> 02:01:58,565 ‫لقد تغيرتِ. 1362 02:02:00,083 --> 02:02:01,886 ‫أنتِ محطمة، 1363 02:02:02,360 --> 02:02:04,641 ،متضررة 1364 02:02:04,666 --> 02:02:06,325 ‫عديمة الفائدة. 1365 02:02:08,541 --> 02:02:12,458 ‫لا يمكنكِ حمايتهم. 1366 02:02:26,628 --> 02:02:27,929 ،)سيرسي) 1367 02:02:32,478 --> 02:02:35,292 ‫أنّكِ لستِ قوية بما ‫يكفي لفعل ذلك. 1368 02:02:35,496 --> 02:02:37,391 ‫ولن تفعليها. 1369 02:02:38,108 --> 02:02:39,882 ‫انت لستِ قاتلة. 1370 02:02:39,907 --> 02:02:41,714 ‫ربما تغيرت. 1371 02:02:41,885 --> 02:02:44,141 ‫من أنتِ حقًا، (سبرايت)؟ 1372 02:02:44,685 --> 02:02:48,001 ‫أأنتِ مستعدة حقًا لترك كل ‫الناس على هذا الكوكب يموتون؟ 1373 02:02:55,842 --> 02:02:57,483 ‫أنا آسفة، (سيرسي). 1374 02:03:10,211 --> 02:03:12,440 ‫لطالما كنت أحسدكِ، (سيرسي)، 1375 02:03:14,714 --> 02:03:16,866 ‫لأنك أتيت لتعيشي كواحد ،من البشر 1376 02:03:17,200 --> 02:03:18,995 ‫وأنا لم أستطع ابدًا. 1377 02:03:19,464 --> 02:03:22,046 ‫هل تعلمين لماذا كرهت العيش مع البشر؟ 1378 02:03:22,216 --> 02:03:25,391 ‫لأنهم ذكّروني بأشياء لم ‫أكن أعرف حتى أنني أريدها. 1379 02:03:25,416 --> 02:03:28,757 ‫بسببهم الآن أريد أن ‫أعرف ما شعور أن أكبر. 1380 02:03:29,905 --> 02:03:31,504 ،أن أغرم 1381 02:03:32,344 --> 02:03:34,080 ‫أن تكون لديّ عائله. 1382 02:03:35,447 --> 02:03:37,738 ‫وأن اعرف في النهاية، 1383 02:03:37,763 --> 02:03:39,128 ‫أنني عشت. 1384 02:03:46,437 --> 02:03:47,799 ‫انتهى كل شيء الآن. 1385 02:03:48,173 --> 02:03:50,835 ‫علينا أن نبدأ من جديد ‫في مكان ما جديد. 1386 02:03:54,564 --> 02:03:56,518 ‫حسنًا، كان هذا مثير للمشاعر للغاية. 1387 02:03:56,543 --> 02:03:57,845 ‫(درويغ). 1388 02:04:03,120 --> 02:04:05,133 ‫لا أستطيع فعل هذا. 1389 02:04:08,047 --> 02:04:10,496 ‫هذه معركتكِ الآن. 1390 02:04:54,967 --> 02:04:56,787 ،)ثينا) 1391 02:04:57,508 --> 02:04:58,810 ‫هذا أنا. 1392 02:04:58,971 --> 02:05:00,465 ‫(جلجامش). 1393 02:05:01,731 --> 02:05:03,273 ‫انظري إليّ. 1394 02:05:05,577 --> 02:05:07,276 ‫ابقي هنا. 1395 02:05:09,488 --> 02:05:11,104 ‫قوليها! 1396 02:05:11,645 --> 02:05:13,312 ‫أبقى هنا. 1397 02:05:14,031 --> 02:05:16,153 ‫ستكونين بخير. 1398 02:05:17,601 --> 02:05:19,999 ‫اعطيني يدكِ. 1399 02:05:33,017 --> 02:05:34,098 !مثيرة للشفقة 1400 02:05:36,175 --> 02:05:37,730 ‫أنتِ وأنا، 1401 02:05:38,216 --> 02:05:41,227 ‫أننا مجرد أدوات إله، 1402 02:05:41,867 --> 02:05:45,269 ‫صممنا للقتل. 1403 02:05:47,443 --> 02:05:48,948 ‫(ثينا)، 1404 02:05:52,328 --> 02:05:54,020 ‫تذكّري. 1405 02:06:24,159 --> 02:06:26,192 ‫أنا اتذكّر. 1406 02:07:55,307 --> 02:07:56,608 ‫هيّا، (سيرسي). 1407 02:07:57,450 --> 02:07:58,903 ‫هيّا! 1408 02:10:08,166 --> 02:10:10,372 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 1409 02:12:38,869 --> 02:12:40,801 ‫أنا آسف. 1410 02:12:42,224 --> 02:12:43,621 ‫أعرف. 1411 02:13:59,503 --> 02:14:00,721 ‫كيف.. 1412 02:14:00,722 --> 02:14:02,525 ‫كيف فعلتِ هذا؟ 1413 02:14:03,428 --> 02:14:06,697 ‫عندما لمست ذراعه، ‫شعرت بتدفق الطاقة فيّ. 1414 02:14:06,806 --> 02:14:09,685 ‫ارتبط (تياموت) بـ "عقلنا الأوحد". 1415 02:14:09,879 --> 02:14:13,375 ‫لطالما تساءلت كيف نجونا من ‫تدمير الكواكب الأخرى التي نحن فيها، 1416 02:14:14,060 --> 02:14:17,173 ‫كونها متصلة بالسماوي الذي ظهر. 1417 02:14:29,608 --> 02:14:30,909 ‫لقد اصبحنا شخص واحد، 1418 02:14:34,548 --> 02:14:37,175 ‫حتى (إيكاريس) و(سبرايت). 1419 02:14:37,890 --> 02:14:42,847 ‫بفضل (تياموت). 1420 02:15:20,298 --> 02:15:21,876 ‫هل مات؟ 1421 02:15:31,557 --> 02:15:32,858 ‫(سبرايت).. 1422 02:15:35,260 --> 02:15:37,444 ‫لا يزال لديّ طاقة من "العقل الأوحد". 1423 02:15:38,589 --> 02:15:40,646 ‫أعتقد أنني أستطيع أن أجعلكِ إنسانة. 1424 02:15:42,315 --> 02:15:44,695 ‫يمكنكِ الحصول على كل ‫الأشياء التي قلتها أنكِ تريدها. 1425 02:15:45,031 --> 02:15:47,875 ،لكن سيحين وقتكِ .وتموتين يومًا ما 1426 02:15:48,181 --> 02:15:49,862 ‫هل انتِ مستعدة لهذا؟ 1427 02:15:51,348 --> 02:15:52,649 ‫أنا مستعدة. 1428 02:16:30,398 --> 02:16:34,195 ‫الظهور المفاجئ لشخصية ‫حجرية ضخمة في المحيط الهندي 1429 02:16:31,799 --> 02:16:34,195 {\an4}"بعد اسبوعين" 1430 02:16:34,227 --> 02:16:37,926 ‫ترك لدى السلطات ‫أسئلة أكثر من الإجابات. 1431 02:16:37,961 --> 02:16:40,829 تجري سفن امريكية أسترالية ..دوريات في المنطقة 1432 02:16:42,478 --> 02:16:44,159 ‫هل فعلتم ذلك؟ 1433 02:16:45,275 --> 02:16:47,128 ‫أنا أحبك جدًا. 1434 02:16:54,908 --> 02:16:56,209 ‫هل أنتِ بخير؟ 1435 02:16:57,261 --> 02:16:58,943 ‫أكون مرتبكة بعض الأحيان. 1436 02:16:59,327 --> 02:17:00,891 ‫نعم، وأنا ايضًا. 1437 02:17:03,623 --> 02:17:06,545 ‫قال أبي أنك الآلهة (أثينا). 1438 02:17:06,718 --> 02:17:08,938 ‫(ثينا)، بدون "أ". 1439 02:17:11,621 --> 02:17:13,302 ‫ما هي قوتكِ الخارقة؟ 1440 02:17:17,753 --> 02:17:18,786 .سأتي في الحال 1441 02:17:20,155 --> 02:17:22,149 ‫جيّد. 1442 02:17:22,361 --> 02:17:24,308 ‫هذا حاد. 1443 02:17:24,340 --> 02:17:26,326 ‫كاد أن يحلقك ويقص شعرك. 1444 02:17:26,350 --> 02:17:27,652 ‫لنرى ما يحدث بالفعل. 1445 02:17:27,678 --> 02:17:29,695 ‫أتتذكر قوتك الخارقة التي مارستها؟ 1446 02:17:29,860 --> 02:17:31,329 ‫شكرًا جزيلاً. 1447 02:17:33,684 --> 02:17:37,247 ‫تعلمين أن امتيازاتك في مجالسة ‫الأطفال تم إلغاؤها تمامًا، صحيح؟ 1448 02:17:37,872 --> 02:17:39,578 ‫شكرًا. 1449 02:17:38,987 --> 02:17:40,039 ‫العنف، اسمع.. 1450 02:17:40,040 --> 02:17:43,089 ‫العنف ليس هو الحل ‫أبدًا، صحيح (ثينا)؟ 1451 02:17:43,314 --> 02:17:45,504 ‫عليك أن تستخدم عقلك دومًا. 1452 02:17:45,973 --> 02:17:47,873 ‫مثلما قاتلت على الشاطئ؟ 1453 02:17:47,959 --> 02:17:49,260 ‫والدك.. 1454 02:17:49,359 --> 02:17:51,024 ‫تحدث بهدوء وبصرامة ‫مع الشرير 1455 02:17:51,048 --> 02:17:53,027 ‫ولم يكن لديه خيار سوى ‫الاستماع إليّ، لذا... 1456 02:17:53,037 --> 02:17:55,149 ،الفتى عمره 10 اعوام 1457 02:17:55,187 --> 02:17:56,789 .ـ .. لا للعنف ‫ـ إنه ليس أحمقًا. 1458 02:17:57,138 --> 02:18:00,595 ‫متى ستغادرون؟ متى يحدث هذا؟ ‫إنه يحدث قريبًا، صحيح؟ 1459 02:18:00,890 --> 02:18:03,689 ‫هذا (درويغ)، لا تقترب منه ابدًا. 1460 02:18:07,861 --> 02:18:09,543 ‫ابق بعيدًا يا (جاك). 1461 02:18:09,605 --> 02:18:11,974 ‫عجباه، أبي، "دومو" رائعة جدًا. 1462 02:18:12,084 --> 02:18:13,906 ‫أبوك أصلحها بيديه العاريتين. 1463 02:18:13,930 --> 02:18:15,383 ‫هل يمكنني الذهاب إلى الفضاء يومًا ما؟ 1464 02:18:15,407 --> 02:18:17,892 ‫دعنا ننتظر حتى تحصل ‫على رخصة قيادتك، إتفقنا؟ 1465 02:18:18,800 --> 02:18:20,101 ‫يا (فاستوس)، 1466 02:18:20,942 --> 02:18:22,243 ‫اعتنِ بنفسك. 1467 02:18:22,973 --> 02:18:24,975 ‫هذا العالم محظوظ بوجودك. 1468 02:18:25,210 --> 02:18:26,512 ‫شكرًا. 1469 02:18:26,946 --> 02:18:29,015 ‫أعلم أنك لست رجل ..محب للعناق، لذا 1470 02:18:31,963 --> 02:18:33,264 ‫حسنًا. 1471 02:18:35,788 --> 02:18:40,187 ‫هل تعتقدين أننا سنجد أبديون آخرون هناك؟ 1472 02:18:40,352 --> 02:18:43,431 ‫وهل سيتقبلون الحقيقة مثلنا؟ 1473 02:18:45,213 --> 02:18:47,448 ‫لأن الحقيقة ستحررك. 1474 02:19:00,592 --> 02:19:02,928 ‫أخبرتكِ أن هذه الأشياء .تسبب الإدمان 1475 02:19:04,142 --> 02:19:05,443 ‫حاولي زيارتي. 1476 02:19:05,652 --> 02:19:06,953 ‫سأحاول. 1477 02:19:07,432 --> 02:19:09,238 ‫إذا حصلت على وقت .فراغ من المدرسة 1478 02:19:09,283 --> 02:19:12,046 ‫اسمعي، سيكون من الجيّد ‫أن تكوني في بيئة بشرية. 1479 02:19:12,070 --> 02:19:13,790 ‫سوف تكتسبين بعض .المهارات الاجتماعية 1480 02:19:14,244 --> 02:19:16,713 ‫ألّا تعتقدين أنكِ بحاجة إليهم؟ 1481 02:19:16,862 --> 02:19:18,543 ‫هذا يفسر الكثير. 1482 02:19:28,507 --> 02:19:30,029 ‫سأفتقدكِ. 1483 02:19:30,713 --> 02:19:32,014 ‫وأنا سأفتقدكِ. 1484 02:19:35,423 --> 02:19:36,725 ‫سيّدتي. 1485 02:19:37,197 --> 02:19:38,498 ‫شكرًا، (كارون). 1486 02:19:39,128 --> 02:19:42,031 ‫أحيانًا أتساءل عما إذا كنت ‫قد فعلت الشيء الصائب. 1487 02:19:43,148 --> 02:19:44,449 ‫قتل (تياموت). 1488 02:19:44,532 --> 02:19:45,894 ‫لقد فات الأوان على هذا. 1489 02:19:46,628 --> 02:19:47,988 ‫أنّكِ اتبعتِ قلبك. 1490 02:19:48,487 --> 02:19:49,789 ‫كلنا فعلنا ذلك. 1491 02:19:52,107 --> 02:19:53,773 ‫حتى (إيكاريس). 1492 02:20:00,584 --> 02:20:02,987 ‫يبدو أن هناك من ينتظركِ. 1493 02:20:03,845 --> 02:20:05,729 ‫إنه أكثر وسامة شخصيًا. 1494 02:20:08,368 --> 02:20:11,353 ‫لذا بعد كل هذا، ما زلتِ لا ‫تستطيعين تحويلي إلى زرافة؟ 1495 02:20:12,206 --> 02:20:13,347 ‫حسنًا، أنا... 1496 02:20:13,348 --> 02:20:16,192 يمكن ذلك بعد أن أكون ..متصلة بسماوي 1497 02:20:16,216 --> 02:20:18,647 اثناء عملية "الظهور" بما ."أنّي متصلة بـ "العقل الأوحد 1498 02:20:18,672 --> 02:20:20,750 ‫نعم، تبدو كأنها كذبة بالنسبة ليّ. 1499 02:20:25,343 --> 02:20:26,785 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1500 02:20:26,963 --> 02:20:28,264 ‫لست متأكدة. 1501 02:20:28,268 --> 02:20:30,121 ‫هذا الكوكب بيتي، لكنني.. 1502 02:20:31,975 --> 02:20:34,311 ‫لم أعد أستطيع التظاهر .بأنني إنسانة 1503 02:20:41,152 --> 02:20:42,453 ‫أحبكِ، (سيرسي). 1504 02:20:44,293 --> 02:20:45,975 ‫لا يهمني ماهيتكِ. 1505 02:20:59,340 --> 02:21:01,903 ‫هل تتذكرين عندما تحدثنا عن ‫حقيقة أنه لم يعد هناك أسرار؟ 1506 02:21:02,098 --> 02:21:04,999 ‫ليس لدي المزيد من الأسرار، أقسم. 1507 02:21:05,289 --> 02:21:06,590 ‫في الواقع، 1508 02:21:07,010 --> 02:21:09,078 ‫لديّ سر أريد أخباركِ إياه. 1509 02:21:10,442 --> 02:21:11,743 ‫ما هو؟ 1510 02:21:13,899 --> 02:21:16,434 ‫اتضح أن تاريخ عائلتي.. 1511 02:21:17,142 --> 02:21:18,502 ‫معقد. 1512 02:21:22,225 --> 02:21:23,526 ‫(سيرسي). 1513 02:21:24,445 --> 02:21:25,967 ‫‫(سيرسي)، ما الخطب؟ 1514 02:21:27,141 --> 02:21:28,587 ‫(سيرسي). 1515 02:21:52,610 --> 02:21:54,010 ‫(سيرسي). 1516 02:21:54,938 --> 02:21:56,240 ‫(سيرسي). 1517 02:21:56,627 --> 02:21:57,928 ‫(سيرسي)! 1518 02:22:13,805 --> 02:22:16,995 ‫اخترتم التضحية بسماوي 1519 02:22:17,620 --> 02:22:19,910 ‫من اجل سكان هذا الكوكب. 1520 02:22:21,238 --> 02:22:23,094 ‫سأعفيكم، 1521 02:22:23,295 --> 02:22:25,297 ‫لكن ذكرياتكم ستظهر ليّ 1522 02:22:25,625 --> 02:22:28,308 ‫إذا كانت تستحق البقاء. 1523 02:22:29,557 --> 02:22:33,583 ‫وسوف اعود لأجل الحساب. 1524 02:22:49,118 --> 02:22:51,162 ‫أأنت بخير، (تيد)؟ 1525 02:22:52,872 --> 02:22:54,749 ‫ هل رأيتم ذلك؟ 1526 02:23:08,057 --> 02:24:38,583 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 1527 02:25:54,261 --> 02:25:56,305 ‫لقد مرت أسابيع. 1528 02:25:56,472 --> 02:25:59,266 ‫أننا نجهل أخبارهم. 1529 02:25:59,975 --> 02:26:01,435 ‫يبدو.. 1530 02:26:01,602 --> 02:26:02,854 ‫ كأنهم اختفوا. 1531 02:26:04,355 --> 02:26:05,690 ‫(أريشيم). 1532 02:26:07,942 --> 02:26:09,653 ‫علينا أن نعود. 1533 02:26:19,203 --> 02:26:20,413 ‫أشعر بذلك أيضًا. 1534 02:26:22,581 --> 02:26:23,916 ‫ماذا؟ 1535 02:26:36,805 --> 02:26:37,889 ‫عجباه. 1536 02:26:38,097 --> 02:26:41,392 ‫أذنيي! خدر في عينيّ. 1537 02:26:41,559 --> 02:26:44,395 ‫لا مزيد من النقل عن بعد ‫أثناء السكر. 1538 02:26:45,730 --> 02:26:46,898 .مهلاً 1539 02:26:52,779 --> 02:26:54,196 ،انظروا 1540 02:26:54,865 --> 02:26:57,450 ‫أمير "تيتان" الملكي، 1541 02:26:57,616 --> 02:27:00,829 ،)شقيق (ثانوس ."محتال القلوب" 1542 02:27:01,015 --> 02:27:02,121 ‫قاهر.. 1543 02:27:02,246 --> 02:27:03,414 ‫شقيق (ثانوس)؟ 1544 02:27:03,497 --> 02:27:05,458 ‫ـ ... (بلاك روبرت). .(ـ (روجر 1545 02:27:07,293 --> 02:27:09,754 ‫قاهر (بلاك روجر). 1546 02:27:10,379 --> 02:27:11,673 ‫المغامر العظيم، 1547 02:27:12,214 --> 02:27:16,135 ‫(ستارفوكس) الكوكب الغامض. 1548 02:27:16,720 --> 02:27:18,930 ‫يا لها من سعادة أن أتعرف عليكم 1549 02:27:19,472 --> 02:27:21,348 ‫يا زملائي الأبديون. 1550 02:27:22,391 --> 02:27:24,728 ‫ليس عليك فعل كل ‫هذا في كل مرة. 1551 02:27:24,895 --> 02:27:26,103 ‫كل ما تفعله مثير للإعجاب. 1552 02:27:26,270 --> 02:27:27,271 ‫ما الذي سأزيله من القائمة؟ 1553 02:27:27,354 --> 02:27:28,522 ‫ـ لا، أعلم أنه أمر مثير للإعجاب. ‫ـ من أنت؟ 1554 02:27:30,775 --> 02:27:31,902 ‫أنا (إيروس). 1555 02:27:32,401 --> 02:27:33,444 ‫هذا (بيب). 1556 02:27:33,862 --> 02:27:37,031 ‫وأنتِ جميلة كما ‫تقول الأساطير، (ثينا). 1557 02:27:37,406 --> 02:27:38,658 ‫ماذا تريدان يا رفاق؟ 1558 02:27:38,742 --> 02:27:40,409 ‫(بيب) وأنا جئنا لتقديم ‫العون، صحيح؟ 1559 02:27:45,874 --> 02:27:47,959 ‫أصدقائكم في ورطة كبيرة. 1560 02:27:49,627 --> 02:27:51,713 ‫ونعرف أين نجدهم. 1561 02:27:54,027 --> 02:28:51,713 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 1562 02:34:43,041 --> 02:34:44,499 ‫يمكنك فعلها. 1563 02:34:45,526 --> 02:34:47,586 ‫يمكنك فعلها. 1564 02:35:08,024 --> 02:35:09,608 ‫الموت هو جزائي. 1565 02:35:11,861 --> 02:35:13,363 ‫أنا آسف. 1566 02:35:15,530 --> 02:35:17,158 ‫يجب أن أحاول. 1567 02:35:31,255 --> 02:35:33,841 ‫أأنت واثق أنّك مستعد ‫لهذا يا سيد (ويتمان)؟ 1568 02:35:35,796 --> 02:35:39,300 ..سوف يعودون الأبديون