1 00:00:00,789 --> 00:00:04,789 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:04,896 --> 00:00:07,996 ‫في البداية، 3 00:00:09,791 --> 00:00:13,161 ‫"قبل الاحجار الستة وفجر الخلق، ‫جاءوا السماويون". 4 00:00:13,185 --> 00:00:16,804 ‫"(أريشيم)، السماوي الأول، ‫خلق اول شمس وأنار الكون كله". 5 00:00:16,828 --> 00:00:20,998 ‫"بدأت الحياة وازدهرت. ‫كان كل شيء متوازنًا". 6 00:00:21,022 --> 00:00:25,157 ‫"إلى أنّ ظهرت أصناف مفترسة غريبة من ‫اعماق الفضاء لتتغذى على الحياة الذكية". 7 00:00:25,168 --> 00:00:30,106 ‫"كانوا معروفين باسم المنحرفون. ‫كان الكون غارقًا في فوضى". 8 00:00:30,109 --> 00:00:34,100 ‫"ولاستعادة النظام الطبيعي، ‫أرسل (أريشيم) الأبديون"، 9 00:00:34,105 --> 00:00:38,995 ‫"أبطال خالدون من كوكب (أوليميبا) ‫للقضاء على المنحرفين". 10 00:00:39,048 --> 00:00:43,860 ‫"كان إيمان الأبديون في (أريشيم) ‫راسخ حتى مهمة واحدة"، 11 00:00:43,890 --> 00:00:47,912 ،بقيادة الأبدية الأولى (أجاك)" "..التي غيرت كل شيء 12 00:01:40,915 --> 00:01:42,115 ‫حان الوقت. 13 00:02:17,952 --> 00:02:19,732 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 14 00:02:21,020 --> 00:02:22,320 ‫أنا (إيكاريس). 15 00:02:22,856 --> 00:02:24,156 ‫أنا (سيرسي). 16 00:02:36,093 --> 00:02:40,426 ‫"بلاد ما بين النهرين، "عام 5000 قبل الميلاد 17 00:03:01,118 --> 00:03:02,418 ‫إنه قادم! انجوا بأنفسكم! 18 00:03:07,791 --> 00:03:09,091 ‫- أبي! ‫- ماذا؟ 19 00:03:55,382 --> 00:03:56,682 ‫احسنت صنعًا. 20 00:03:56,916 --> 00:03:58,216 ‫وأنت أيضًا. 21 00:05:39,887 --> 00:05:41,407 ‫شكرًا (اجاك). 22 00:06:58,087 --> 00:06:05,407 : استوديوهات مارفل 23 00:07:07,065 --> 00:07:12,545 ‫"الوقت الحاضر، لندن". 24 00:07:14,005 --> 00:07:17,938 ‫"القطع الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية". 25 00:07:26,117 --> 00:07:27,417 ‫اللعنة! 26 00:07:33,017 --> 00:07:33,917 "قطار الأنفاق" 27 00:07:52,987 --> 00:07:54,117 .أعرف انّي متأخرة يا (تشارلي) 28 00:08:00,195 --> 00:08:01,954 ‫على أرضنا الشاسعة، 29 00:08:01,978 --> 00:08:05,117 ‫وسط القساوة الهائلة والقذارة، 30 00:08:05,623 --> 00:08:08,060 ‫بشكل محصن وآمن في قلبها المركزي 31 00:08:08,155 --> 00:08:11,269 ‫تتجمع بذور الكمال، 32 00:08:11,816 --> 00:08:14,925 ‫أمل وتفاؤل الشاعر في الإنسانية، 33 00:08:15,457 --> 00:08:20,118 ‫صدى انتصارنا الكوني الأخير، .عودة نصف سكاننا 34 00:08:20,150 --> 00:08:21,673 ‫الحمد الله ها قد وصلت. 35 00:08:21,945 --> 00:08:26,366 ‫عالمة المتاحف الرائعة، الآنسة ‫(سيرسي)، التي ستكون.. 36 00:08:26,398 --> 00:08:29,606 ‫والذي كان من المفترض أن ‫تقدم لكم العرض التقديمي اليوم. 37 00:08:29,669 --> 00:08:32,677 ‫شكرًا، سيّد (ويتمان). .آسفة على التأخر ايها الجميع 38 00:08:32,724 --> 00:08:34,539 ‫اليوم سوف نتعلم عن أهمية.. 39 00:08:34,563 --> 00:08:37,042 ‫الحيوانات المفترسة اعلى الهرم ‫الغذائي في النظام البيئي المتوازن. 40 00:08:38,690 --> 00:08:40,034 ‫شعر؟ 41 00:08:40,065 --> 00:08:43,461 ،لم يتبقى لديّ ما اقوله .وهؤلاء الأطفال يثيرون توتري 42 00:08:43,845 --> 00:08:45,725 ‫اعتقدت أنك كنت ‫استاذ ساحر جدًا. 43 00:08:46,571 --> 00:08:47,871 ‫أراكِ الليلة. 44 00:08:47,884 --> 00:08:49,564 ‫"اراكِ الليلة"؟ 45 00:08:51,019 --> 00:08:52,319 ‫حسنًا، هدوء. 46 00:08:54,535 --> 00:08:55,835 ،إذًا 47 00:08:55,887 --> 00:08:58,745 ‫مَن يستطيع أن يخبرني ‫ما هي المفترسات العلوية؟ 48 00:08:59,127 --> 00:09:01,048 ‫انها حيوانات التي تصطاد ‫فريستها لاجل الطعام. 49 00:09:01,087 --> 00:09:04,181 احسنتِ. المفترسات العلوية التي ،تصطاد الفريسة لأجل الطعام 50 00:09:04,218 --> 00:09:05,929 .مثل جميع الحيوانات المفترسة 51 00:09:06,093 --> 00:09:08,014 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يميزهم هو 52 00:09:08,146 --> 00:09:12,371 ‫أنه لا توجد حيوانات آخرى في ‫بيئتهم قوية بما يكفي لمطاردتهم. 53 00:09:14,091 --> 00:09:15,541 ‫مَن يمكنه أن يعطيني مثالاً ‫على حيوان مفترس علوي؟ 54 00:09:15,565 --> 00:09:17,619 ‫ـ الأسود. .ـ الذئاب 55 00:09:17,620 --> 00:09:18,920 ‫صحيح. 56 00:09:21,261 --> 00:09:22,561 ‫إنها هزة أرضية. 57 00:09:27,046 --> 00:09:29,358 !انخفضوا، ايها الأطفال ‫احتموا تحت الطاولات. 58 00:09:30,498 --> 00:09:32,948 ‫دعني اساعدك. لا تخف. ‫سينتهي هذا قريبًا. 59 00:09:42,042 --> 00:09:44,964 ‫لا بأس، تعالي إلى هنا. 60 00:09:45,511 --> 00:09:46,811 ‫أنتِ بخير. 61 00:11:00,511 --> 00:11:01,911 ‫أحب هذه الأغنية. 62 00:11:02,045 --> 00:11:03,945 ‫وأنا أيضًا. 63 00:11:04,915 --> 00:11:06,035 ‫هل تودين أن نرقص؟ 64 00:11:07,008 --> 00:11:08,098 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 65 00:11:09,317 --> 00:11:10,317 ‫يدكِ! 66 00:11:10,926 --> 00:11:12,793 ‫أنّك شربت كثيرًا. 67 00:11:13,374 --> 00:11:14,757 ‫يجب عليّ الذهاب. 68 00:11:24,675 --> 00:11:29,081 ‫عيد ميلاد سعيد لـ (داين). 69 00:11:29,683 --> 00:11:32,385 ‫عيد ميلاد سعيد لك. 70 00:11:42,817 --> 00:11:44,471 ‫هل هذا من العصور الوسطى؟ 71 00:11:44,550 --> 00:11:46,230 ‫انه يحمل شعار عائلتك. 72 00:11:46,354 --> 00:11:48,154 ‫لا بد إنه يكلف ثروة. 73 00:11:48,659 --> 00:11:49,959 ‫أنا مزايدة بارعة في موقع "إي باي". 74 00:11:50,237 --> 00:11:51,537 ‫شكرًا. 75 00:11:52,165 --> 00:11:53,711 ‫عيد ميلاد سعيد. 76 00:11:57,024 --> 00:12:01,263 ‫إذًا، هل فكرت يومًا في الانتقال معًا؟ 77 00:12:01,569 --> 00:12:03,568 ‫نعم، لقد فكرت في ذلك. 78 00:12:05,201 --> 00:12:07,589 ‫لا استطيع الانتقال للعيش معك. 79 00:12:07,614 --> 00:12:10,663 ‫ـ نعم، اعتقدت أنكِ ستقولين ذلك. ‫ـ آسفة. 80 00:12:10,835 --> 00:12:12,975 ‫أعتقد أنني أعرف السبب. 81 00:12:14,721 --> 00:12:16,095 ‫أأنتِ ساحرة؟ 82 00:12:16,236 --> 00:12:17,536 ‫ماذا؟ 83 00:12:17,843 --> 00:12:19,765 ‫نعم، مثل دكتور (سترينج). 84 00:12:19,906 --> 00:12:21,192 ‫لا، أنا... 85 00:12:21,193 --> 00:12:23,432 ‫لقد لاحظت أن أشياء غريبة ‫تحدث عندما أكون معكِ، 86 00:12:23,456 --> 00:12:26,727 ‫مثل تحول مياهنا إلى ‫قهوة كلما تجاهلنا النوادل. 87 00:12:26,751 --> 00:12:29,587 ‫ـ إنه يتعلق بإدمان القهوة. ‫ـ و(سبرايت) تقول أشياء، 88 00:12:30,774 --> 00:12:33,374 ‫بأنك أنتِ وخليلكِ السابق ‫انفصلتما منذ قرن مضى. 89 00:12:34,366 --> 00:12:36,853 ‫ـ هل قالت ذلك؟ ‫ـ وأنه يمكنه الطيران. 90 00:12:37,241 --> 00:12:38,541 ‫إنه طيار. 91 00:12:39,824 --> 00:12:41,264 ‫يمكنكما الذهاب إلى مكان خاص. 92 00:12:41,574 --> 00:12:42,874 ‫هل يمكننا المغادرة الآن؟ 93 00:12:43,059 --> 00:12:44,359 ‫لقد حان وقت النوم. 94 00:12:48,291 --> 00:12:50,025 ‫هل أنتِ مغرمة حقًا؟ 95 00:12:50,697 --> 00:12:51,997 ‫ماذا لو كنت كذلك؟ 96 00:12:52,455 --> 00:12:53,876 ‫إذًا، عليكِ اخباره بالحقيقة. 97 00:12:54,618 --> 00:12:55,918 ‫اعمل على ذلك. 98 00:13:07,668 --> 00:13:09,253 ‫هل تريدان بيتزا يا فتيات؟ 99 00:13:09,298 --> 00:13:10,598 ‫لا شكرًا. 100 00:13:12,595 --> 00:13:14,212 ‫لن يعيش إلى الأبد، تعلمين ذلك. 101 00:13:14,626 --> 00:13:15,926 ‫انتقلي للعيش معه. 102 00:13:16,499 --> 00:13:17,799 ‫أنا أعيش معكِ. 103 00:13:20,077 --> 00:13:21,377 ‫(داين)! 104 00:13:24,106 --> 00:13:25,406 ‫اللعنة، هل هذا منحرف؟ 105 00:13:25,909 --> 00:13:27,209 ‫(داين)، اهرب. 106 00:13:39,021 --> 00:13:40,489 ‫ـ (سيرسي). .ـ لنذهب 107 00:13:41,841 --> 00:13:44,540 ‫ـ ما هذا الشيء؟ ‫ـ منحرف. 108 00:13:44,620 --> 00:13:47,205 ‫ـ قلتِ إنكِ قتلتهم جميعًا. ‫ـ مَن قال لك ذلك؟ 109 00:13:47,206 --> 00:13:49,491 ‫- هل صدقتني؟ ‫- أجل. 110 00:13:55,349 --> 00:13:56,869 ‫ماذا تفعلين؟ 111 00:13:56,935 --> 00:13:58,121 ‫خذي (داين) إلى مكان آمن. 112 00:13:58,122 --> 00:13:59,422 ‫(سيرسي)، مهلاً. 113 00:14:08,537 --> 00:14:09,837 ‫أنت بخير، (داين). 114 00:14:09,965 --> 00:14:11,265 ‫(سبرايت). 115 00:14:16,269 --> 00:14:17,569 ‫لا، الدرج. 116 00:14:55,534 --> 00:14:57,659 ‫اركضوا، هيّا. 117 00:15:06,683 --> 00:15:07,983 ‫إنه يعرف مكاننا. 118 00:15:08,894 --> 00:15:11,062 ‫- كيف؟ ‫- لا اعرف. 119 00:15:13,113 --> 00:15:14,413 ‫(سبرايت). 120 00:15:19,429 --> 00:15:20,729 ‫(سبرايت). 121 00:15:39,976 --> 00:15:41,276 ‫(إيكاريس). 122 00:15:42,601 --> 00:15:43,901 ‫مساء الخير يا سيّدات. 123 00:15:45,710 --> 00:15:47,010 !انتبه 124 00:16:02,905 --> 00:16:04,205 ‫ساحرة.. 125 00:16:08,067 --> 00:16:09,367 ‫آسفة. 126 00:16:30,936 --> 00:16:32,749 ‫هل شفي من تلقاء نفسه؟ 127 00:16:33,036 --> 00:16:37,749 ."الظهور" 128 00:16:51,618 --> 00:16:52,961 ‫(إيكاريس). 129 00:16:54,303 --> 00:16:55,903 ‫سعدت برؤيتك. 130 00:16:56,756 --> 00:16:58,889 ‫وسعدت برؤيتكِ، (سبرايت). 131 00:17:05,073 --> 00:17:06,373 ‫أنا (داين). 132 00:17:06,760 --> 00:17:08,060 ‫مرحبًا (داين). 133 00:17:08,994 --> 00:17:10,877 ‫حسنًا، لابد أنّك الطيار على ما اعتقد. 134 00:17:24,627 --> 00:17:27,944 ‫نحن الأبديون. ‫من كوكب يسمى "أولمبيا". 135 00:17:28,578 --> 00:17:32,966 ‫لقد جئنا إلى هنا منذ 7000 عام ‫على متن سفينتنا الفضائية "دومو"، 136 00:17:32,990 --> 00:17:34,656 ‫لحماية البشر من المنحرفين. 137 00:17:35,979 --> 00:17:39,885 ‫اعتقدنا أننا قتلناهم جميعًا منذ ‫خمسة قرون، لكنهم عادوا الآن. 138 00:17:42,619 --> 00:17:44,831 ‫اسمعي، إذا كنت لا تريدين ‫الانتقال معي، يمكنك إخباري. 139 00:17:44,895 --> 00:17:47,640 ‫ـ (داين)، هذا جاد. ‫ـ لا أعرف هذا. 140 00:17:47,641 --> 00:17:50,224 ‫ما زلت أتجاهل حقيقة ‫أنك لستِ ساحرة. 141 00:17:50,248 --> 00:17:51,966 ‫يمكنكِ أن تحويلني إلى زرافة. 142 00:17:52,006 --> 00:17:53,654 ‫لطالما أردت أن أكون ‫زرافة عندما كنت طفلاً. 143 00:17:53,678 --> 00:17:55,661 ‫للأسف لا يمكنني .تحويل الكائنات الحية 144 00:17:56,115 --> 00:17:58,115 ‫وإلّا ستكون زرافة جميلة جدًا. 145 00:18:02,546 --> 00:18:04,655 ‫لماذا لم تساعدونا في ‫معركتنا ضد (ثانوس)؟ 146 00:18:04,905 --> 00:18:08,185 ‫أو في أيّ حرب أو مع كل الأشياء ‫الفظيعة الأخرى عبر التاريخ؟ 147 00:18:08,497 --> 00:18:10,745 ‫أننا تقيدنا بتعليمات إلّا نتدخل في الصراعات البشرية 148 00:18:10,769 --> 00:18:12,153 ‫ما لم يكون المنحرفون طرفًا فيها. 149 00:18:12,177 --> 00:18:13,457 ‫لماذا؟ 150 00:18:13,458 --> 00:18:19,010 ‫إذا حمينا البشرية من كل ‫شر لـ 7000 سنة 151 00:18:19,299 --> 00:18:22,596 ‫فلن تتاح لكم الفرصة أبدًا للتطور ‫كما كان مقدر عليكم ذلك. 152 00:18:22,844 --> 00:18:28,523 ‫إذا تم القضاء على المنحرفين منذ ‫زمن طويل، فلماذا مازالوا هنا؟ 153 00:18:28,686 --> 00:18:30,126 ..أننا ننتظر 154 00:18:30,365 --> 00:18:32,045 .اوامر عودتنا إلى الديار 155 00:18:34,181 --> 00:18:36,961 ‫إذًا، (إيكاريس). 156 00:18:38,069 --> 00:18:40,536 ‫الفتى الذي حلّق بالقرب .من الشمس 157 00:18:40,678 --> 00:18:42,878 ‫اختلقت (سبرايت) هذه القصة ‫عندما كنا نعيش في "أثينا". 158 00:18:43,372 --> 00:18:44,892 ‫وماذا عن القرن الخامس قبل الميلاد؟ 159 00:18:45,504 --> 00:18:48,442 ‫ـ منذ متى انتما معًا؟ .ـ 5000 عام 160 00:18:50,085 --> 00:18:51,944 ‫أعتقد أنه يمكن اعتبار .هذا فترة طويلة جدًا 161 00:18:53,249 --> 00:18:54,549 ‫ماذا حدث؟ 162 00:18:55,020 --> 00:18:56,320 ‫لقد رحل. 163 00:18:57,114 --> 00:19:00,102 ‫لطالما اعتقدت أنه سيعود، 164 00:19:00,126 --> 00:19:02,158 ‫لكنه لم يفعل ذلك أبدًا. 165 00:19:03,581 --> 00:19:04,881 ‫لذا، مضيت في حياتي. 166 00:19:05,143 --> 00:19:06,503 ‫سعيد لأنكِ فعلتِ ذلك. 167 00:19:07,760 --> 00:19:09,060 ‫آسفة. 168 00:19:10,111 --> 00:19:11,411 ‫يجب عليّ أن أذهب. 169 00:19:20,412 --> 00:19:26,052 هذا الصباح، ضرب زلزال ،غير مسبوق العالم كله 170 00:19:26,076 --> 00:19:27,518 ‫مما تسبب في اضرار وهلع. 171 00:19:27,542 --> 00:19:29,422 ‫وقد تكهن الكثيرون أنه ‫يتعلق بـ "وميض الهلاك". 172 00:19:32,331 --> 00:19:34,292 ‫المنحرف شفى لوحده. 173 00:19:35,673 --> 00:19:37,740 لم تكن لديهم هذه .الميزة من قبل 174 00:19:39,509 --> 00:19:43,240 ‫كان يسعى ورائنا بدل البشر. ‫ماذا يحدث؟ 175 00:19:43,241 --> 00:19:45,655 ‫جئت للأطمئنان عليكما بسبب الزلزال. 176 00:19:45,983 --> 00:19:47,686 ‫هذا المنحرف جديد بالنسبة ليّ. 177 00:19:50,933 --> 00:19:52,999 ‫ثمة شيء ما يحدث على الأرض. 178 00:19:53,941 --> 00:19:55,621 ‫لا يمكن أن تكون مصادفة. 179 00:19:57,440 --> 00:19:58,979 ‫علينا إيجاد الآخرين. 180 00:19:59,774 --> 00:20:01,648 ‫لم أرّ بعضهم منذ قرون. 181 00:20:02,008 --> 00:20:03,408 ‫أشك في أنّ الكثير قد تغير. 182 00:20:13,985 --> 00:20:15,852 ‫آسف لإيذائكِ يا (سيرسي). 183 00:20:22,270 --> 00:20:24,203 ‫لكن علينا أن نبقى معًا. 184 00:20:25,801 --> 00:20:28,201 ‫بمجرد أن أعرف أنكِ بأمان، ‫سأترككِ وشأنكِ. 185 00:20:29,174 --> 00:20:30,854 ‫لنذهب إلى (أجاك) أولاً. 186 00:20:32,143 --> 00:20:33,823 ‫ستعرف ماذا تفعل. 187 00:20:37,774 --> 00:20:39,074 ‫أنكِ سمعتني، (سبرايت). 188 00:20:40,360 --> 00:20:41,660 ‫لم شمل الأسرة. 189 00:20:42,446 --> 00:20:43,746 ‫إنها مسألة وقت. 190 00:20:56,827 --> 00:20:58,467 ‫كان هذا حصتي. .اهتمي بشؤونكِ 191 00:21:07,052 --> 00:21:08,465 ‫لا تخافي. 192 00:21:10,427 --> 00:21:11,919 !هيّا، ادخلوا 193 00:22:04,064 --> 00:22:08,344 ‫"بابل، عام 575 قبل الميلاد". 194 00:22:33,389 --> 00:22:34,689 ‫(أجاك). 195 00:22:35,779 --> 00:22:37,079 ‫(أريشيم). 196 00:22:37,662 --> 00:22:40,959 ‫أننا نواصل حماية "بابل" ‫من المنحرفين. 197 00:22:40,983 --> 00:22:43,535 ‫جاء أناس كثيرون طلبًا للجوء. 198 00:22:43,738 --> 00:22:46,152 ‫إنها الآن أكبر مدينة على وجه الأرض. 199 00:22:46,486 --> 00:22:51,806 ‫الأبديون الذين يخدمون المهمة عبر ‫المجرات سوف يتعلمون من نجاحكِ. 200 00:22:51,892 --> 00:22:53,192 ‫شكرًا. 201 00:22:55,895 --> 00:22:58,496 ‫أحترم تصميمك العظيم، (أريشيم)، 202 00:23:00,192 --> 00:23:03,648 ‫لكنني لاحظت شيئًا ‫مميزًا على هذا الكوكب 203 00:23:06,103 --> 00:23:09,749 ‫وأخشى هذه المرة ‫أن الثمن قد.. 204 00:23:09,804 --> 00:23:12,271 ‫لا تقتربي من هذا الكوكب. 205 00:23:12,398 --> 00:23:15,802 ‫يجب عليكِ التركيز على ‫غرض مهمتكِ الوحيد. 206 00:23:17,771 --> 00:23:19,071 ‫أفهم. 207 00:23:20,380 --> 00:23:22,060 ‫لن اخذلك. 208 00:23:46,873 --> 00:23:48,173 ‫(فاستوس). 209 00:23:48,311 --> 00:23:51,052 ‫هل ذهبت إلى الحفلة ‫الليلة الماضية كما أخبرتك؟ 210 00:23:51,414 --> 00:23:52,440 ‫الحفلة؟ نعم. 211 00:23:52,441 --> 00:23:53,741 ‫كنت اعمل طوال الليل. 212 00:23:54,457 --> 00:23:55,487 ‫مَن يتحدث إليك؟ 213 00:23:55,488 --> 00:23:56,784 !استمتع 214 00:23:56,785 --> 00:23:58,962 ‫ـ وأين (سيرسي)؟ ‫ـ تأتي متأخرة كالمعتاد. 215 00:23:58,963 --> 00:24:02,900 ‫آسف لكن لديّ شيء مثير ‫للاهتمام لأريكِ إياه، حسنًا؟ 216 00:24:03,056 --> 00:24:04,876 ‫انتظري حتى ترين هذا. 217 00:24:08,717 --> 00:24:09,935 ‫ما هذا؟ 218 00:24:09,936 --> 00:24:11,236 ‫إنه محرك. 219 00:24:11,358 --> 00:24:14,494 ‫ينقل البخار من الضغط ‫العالي إلى الضغط المنخفض. 220 00:24:14,639 --> 00:24:17,982 ‫سيساعدهم على تنمية .حقولهم بشكل سريع جدًا 221 00:24:18,176 --> 00:24:19,558 ‫سوف يخيفهم. 222 00:24:19,731 --> 00:24:22,759 ‫أعني لدينا فقط عجلة ‫منذ ألف عام، لذا.. 223 00:24:23,244 --> 00:24:25,376 ‫تعلم إنه يمكننا فعل ذلك. 224 00:24:25,431 --> 00:24:28,243 ‫حين تستخدمين عقلكِ للتحكم ‫في كل ما يمكنه تحكمه و... 225 00:24:28,267 --> 00:24:29,567 ‫(أجاك)، هل تستمعين إلى هذا؟ 226 00:24:29,892 --> 00:24:30,907 ‫(فاستوس). 227 00:24:30,908 --> 00:24:33,710 ‫- هذا البخار.. ‫- محرك بخاري. 228 00:24:33,734 --> 00:24:35,054 ‫...سابق لأوانه. 229 00:24:35,773 --> 00:24:37,073 ‫وها قد وصلت. 230 00:24:37,211 --> 00:24:38,511 ‫ماذا فاتني؟ 231 00:24:38,872 --> 00:24:42,815 ‫لا شيء، فقط صراخ ‫خيبة أملي الكبيرة. 232 00:24:43,026 --> 00:24:45,164 ‫واثقة أنه يمكنك التفكير ‫في شيء أبسط. 233 00:24:45,196 --> 00:24:46,876 ‫بسيط. .حسنًا، لنرى ذلك 234 00:24:48,938 --> 00:24:51,644 ‫سيّداتي وسادتي، ‫أقدم لكم... 235 00:24:50,344 --> 00:24:51,644 236 00:24:53,273 --> 00:24:54,573 ‫المحراث. 237 00:24:55,560 --> 00:24:57,240 ‫لأن هذا ما يفعله. 238 00:24:57,709 --> 00:24:59,009 ‫حرث التراب. 239 00:24:59,136 --> 00:25:02,399 ‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين ‫كانوا يبنون منازلهم في الحقول الشمالية. 240 00:25:02,423 --> 00:25:04,102 ‫سيتعين عليهم زراعة ‫محاصيلهم الخاصة. 241 00:25:04,126 --> 00:25:05,414 ‫شكرًا، (سيرسي). 242 00:25:05,415 --> 00:25:06,516 ‫اسمعوا، 243 00:25:06,517 --> 00:25:10,165 ‫يمكن للبشرية أن تسير ‫أبطأ مما يود بعضنا. 244 00:25:10,889 --> 00:25:15,366 ‫لكنهم سيجهلون المعجزات ‫التي سيكتشفونها مع تقدمهم. 245 00:25:16,777 --> 00:25:22,517 ‫العالم وعجائبه يناديك. 246 00:25:22,548 --> 00:25:25,608 ‫اتبع (جلجامش) و(إنكيدو) في معركتهما. 247 00:25:25,655 --> 00:25:31,084 ‫عسى أن تجعلك قوتهما .وشجاعتهما جسورًا 248 00:25:31,131 --> 00:25:40,461 ‫ستعيش أنت وإخوانك البشريين .مغامرات استثنائية وتصبحون أساطير 249 00:25:45,683 --> 00:25:46,915 ‫لقد رأيت ذلك. 250 00:25:46,916 --> 00:25:49,049 ‫ثمة مقاعد أخرى كثيرة. 251 00:25:50,314 --> 00:25:51,983 ‫تعالي واشرب معي. 252 00:25:52,578 --> 00:25:53,842 ‫لا. 253 00:25:53,843 --> 00:25:55,000 .‫لن ادعكِ تحاربين المنحرفين لوحدكِ 254 00:25:55,003 --> 00:25:57,108 ‫ـ يجب علينا حراسة هذه المدينة. .ـ اتركني 255 00:25:58,242 --> 00:26:01,880 ‫لم آتي إلى هذا الكوكب ‫للاختباء خلف الجدران. 256 00:26:01,943 --> 00:26:05,143 ‫تعلمين إنه يجب علينا الوثوق ‫بتصميم (أريشيم) لهذا الكوكب. 257 00:26:06,784 --> 00:26:08,033 ‫لا. 258 00:26:08,034 --> 00:26:09,334 ‫(ثينا). 259 00:26:10,923 --> 00:26:13,456 ‫إنه لشرف ليّ أن أقاتل بصفكِ. 260 00:26:15,040 --> 00:26:16,340 ‫وبصفك أيضًا. 261 00:26:19,991 --> 00:26:23,362 ‫(مكاري) الجميلة. ‫انتِ متأخرة. 262 00:26:23,363 --> 00:26:26,629 ‫كنت ابحث عن قطع غيار للوح. 263 00:26:31,757 --> 00:26:33,882 ‫كل ما عليك فعله هو الكذب. 264 00:26:38,567 --> 00:26:42,385 ‫أنّي ادرك أدنى الاهتزازات. 265 00:26:42,471 --> 00:26:44,620 حتى اصغر الاهتزازات 266 00:26:44,644 --> 00:26:47,211 ‫كصوتك عندما تتحدث. 267 00:26:47,406 --> 00:26:51,528 هل ضيعت وقتي؟ 268 00:26:52,931 --> 00:26:55,502 ،"لوح "الزمرد 269 00:26:55,705 --> 00:26:58,016 ‫إنه مجرد أسطورة. 270 00:27:12,717 --> 00:27:15,100 ‫عندما يتصارعون الناس، 271 00:27:15,102 --> 00:27:17,832 ‫لا تريد (أجاك) التدخل. 272 00:27:17,863 --> 00:27:21,595 ‫وتقول ايضًا أن السرقة ‫فعل مذموم جدًا. 273 00:27:26,000 --> 00:27:27,199 ‫إذا لم تقل شيئًا، 274 00:27:27,200 --> 00:27:28,500 ‫فلن أقول أيّ شيء أيضًا. 275 00:27:29,011 --> 00:27:30,311 ‫إتفقنا. 276 00:27:41,469 --> 00:27:44,709 ‫أعدكِ أنني لن أدع مشاعري تجاه ‫(سيرسي) تصرفني عن المهمة. 277 00:27:44,852 --> 00:27:48,141 ‫الناس غير قادرون تمامًا على ‫حماية أنفسهم من المنحرفين. 278 00:27:48,540 --> 00:27:50,220 ‫لا يزال لدينا الكثير لنفعله. 279 00:27:51,764 --> 00:27:53,697 ‫إيمانك في (أريشيم) صحيح. 280 00:27:54,319 --> 00:27:55,619 ‫يمكنني الشعور به. 281 00:27:57,616 --> 00:27:59,660 ‫لكن لا مانع أن تعيش حياتك. 282 00:28:00,512 --> 00:28:02,535 ‫اذهب وصارح (سيرسي) بمشاعرك. 283 00:28:28,942 --> 00:28:30,242 ‫جرب. 284 00:28:31,245 --> 00:28:32,932 ‫آسفة، أنّي افسده. 285 00:28:37,344 --> 00:28:38,644 ‫ليس سيئًا. 286 00:28:42,265 --> 00:28:43,565 ‫لنذهب. 287 00:28:44,390 --> 00:28:46,351 ‫دعني اساعدك. 288 00:29:12,658 --> 00:29:14,258 ‫إنه يناسب عينيك. 289 00:29:15,173 --> 00:29:16,681 ‫أنتِ لطيفة جدًا. 290 00:29:16,994 --> 00:29:18,853 ‫الآن أنت تتعلم لغتهم. 291 00:29:19,096 --> 00:29:22,407 ‫إذا كنت أرغب في قضاء المزيد من ‫الوقت معكِ، فأنا بحاجة لمعرفتهم. 292 00:29:25,624 --> 00:29:27,520 ‫انا جميل جدًا. 293 00:29:29,740 --> 00:29:30,981 ‫مهلاً، ماذا قلت؟ 294 00:29:30,982 --> 00:29:33,615 ‫قلت "انا جميل جدًا". 295 00:29:37,035 --> 00:29:38,335 ‫أنتِ.. 296 00:29:40,869 --> 00:29:42,735 ‫أنت جميلة جدًا يا (سيرسي). 297 00:29:55,534 --> 00:29:56,834 ‫أنا لكِ يا (سيرسي). 298 00:29:58,675 --> 00:30:00,035 ‫اذا كنتِ تريدينني. 299 00:31:02,100 --> 00:31:06,100 ‫"إمبراطورية جوبتا، عام 400 بعد الميلاد". 300 00:31:09,763 --> 00:31:14,690 ‫لتوحدكما الآلهة برباط الزواج. 301 00:31:14,729 --> 00:31:16,034 ‫تهانينا. 302 00:31:42,375 --> 00:31:46,908 ‫"جنوب داكوتا، الوقت الحاضر". 303 00:31:57,324 --> 00:31:58,624 ‫مرحبًا. 304 00:32:02,353 --> 00:32:03,653 ‫(أجاك)؟ 305 00:32:28,122 --> 00:32:29,785 ‫(أجاك)؟ 306 00:32:55,859 --> 00:32:57,421 ‫لقد كان منحرفًا. 307 00:33:21,740 --> 00:33:23,873 ‫إنها كانت آخر مرة رأيتها فيها. 308 00:33:25,529 --> 00:33:27,596 ‫طلبت (أجاك) مني الاطمئنان ،)على (سيرسي 309 00:33:28,076 --> 00:33:29,596 ‫لذا ذهبت إلى "لندن". 310 00:33:32,118 --> 00:33:35,638 ‫اتضح أننا كنا وحدنا ‫وبحاجة لبعضنا الآخر. 311 00:33:37,157 --> 00:33:38,597 ‫أعتقد بطريقتها الخاصة، 312 00:33:39,499 --> 00:33:41,944 ‫لم تنفك (أجاك) أبدًا ‫عن محاولة الاعتناء بنا. 313 00:33:50,874 --> 00:33:52,174 ‫وداعًا، (أجاك). 314 00:33:56,786 --> 00:33:59,653 ‫لأول مرة منذ 7000 ‫عام، مات أحدنا. 315 00:33:59,987 --> 00:34:02,977 ‫أعتقد أن المنحرف الذي ،"هاجمنا في "لندن 316 00:34:03,002 --> 00:34:04,422 ‫قتل (أجاك) واستهلك قوته. 317 00:34:04,446 --> 00:34:06,391 ‫لم يفعل المنحرفون ‫هذا قط في الماضي. 318 00:34:06,462 --> 00:34:08,528 ‫لقد شفى تمامًا مثل (أجاك). 319 00:34:09,147 --> 00:34:11,280 ‫أقسم أنّي كنت أسمعه يتحدث. 320 00:34:38,556 --> 00:34:39,562 ‫(أريشيم). 321 00:34:39,563 --> 00:34:42,711 ‫(سيرسي)، لقد اقترب الوقت. 322 00:34:44,079 --> 00:34:46,336 ‫(سيرسي)، هل أنت بخير؟ 323 00:34:46,928 --> 00:34:48,528 ‫ماذا حدث يا (سيرسي)؟ 324 00:34:51,918 --> 00:34:54,113 ‫الكرة التي كانت تتكلم ‫بها (أجاك) مع (أريشيم) 325 00:34:54,223 --> 00:34:57,048 ‫خرجت من جسدها إليّ. 326 00:34:57,049 --> 00:34:59,066 ‫هل تحدثتِ مع (أريشيم)؟ 327 00:34:59,329 --> 00:35:00,727 ‫نعم، لقد قال... 328 00:35:01,368 --> 00:35:03,117 ‫"لقد اقترب الوقت". 329 00:35:04,485 --> 00:35:06,165 ‫هل يمكنكِ محاولة ‫التحدث معه مرة أخرى؟ 330 00:35:07,295 --> 00:35:08,595 ‫لا اعرف كيف. 331 00:35:08,866 --> 00:35:10,678 ‫إنه اختارتكِ لتحلي محلها. 332 00:35:11,248 --> 00:35:13,271 ‫ـ وقد أعطتكِ المجال. .ـ مهلاً 333 00:35:15,476 --> 00:35:17,052 ‫أأنتِ واثقة أنك تحدثت إلى (أريشيم)؟ 334 00:35:17,208 --> 00:35:18,888 ‫مَن يكون غيره؟ 335 00:35:19,724 --> 00:35:21,024 ‫"ماد ويري". 336 00:35:19,724 --> 00:35:21,024 {\an8}"مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية" 337 00:35:27,000 --> 00:35:31,633 "تينوتشتيتلان، 1521 قبل الميلاد" 338 00:35:57,112 --> 00:35:58,792 ‫اين البقية؟ 339 00:35:59,557 --> 00:36:02,002 ‫اضطررنا أنّ نفترق. 340 00:36:02,260 --> 00:36:04,015 ‫كان هناك منحرفين أكثر مما قلته. 341 00:36:04,063 --> 00:36:06,007 ‫أراهن أنه كان ممتعًا ‫جدًا بالنسبة لكِ. 342 00:36:06,031 --> 00:36:07,331 ‫صحيح. 343 00:36:09,117 --> 00:36:11,784 ‫بمجرد أن يقتل الآخرون ‫آخر المنحرفين، 344 00:36:12,139 --> 00:36:14,169 ‫سنبيد الجميع من هذا الكوكب. 345 00:36:32,514 --> 00:36:33,814 ‫لا تفعل. 346 00:36:35,096 --> 00:36:38,392 ‫أننا لا نتدخل في حروبهم. 347 00:36:38,846 --> 00:36:41,666 ‫هذه ليست حربًا، بل إبادة جماعية. 348 00:36:42,617 --> 00:36:45,017 ‫أصبحت أسلحتهم مميتة للغاية. 349 00:36:45,578 --> 00:36:49,356 ‫ربما لم تكن هذه فكرة جيّدة لمساعدتهم ‫على المضي في حياتهم، (فاستوس). 350 00:36:49,380 --> 00:36:52,638 ‫التكنولوجيا جزء من ‫عمليتهم التطورية، (درويغ). 351 00:36:53,191 --> 00:36:55,252 ‫إنه ليس شيئًا يمكنني إيقافه. 352 00:36:55,292 --> 00:36:57,072 ‫لا، لا يمكنك ذلك، لكن أنا يمكنني. 353 00:36:57,439 --> 00:36:58,739 ‫اهدأ. 354 00:36:58,819 --> 00:37:00,137 ‫فات الأوان. 355 00:37:00,379 --> 00:37:02,926 ـ (ثينا)؟ ‫ـ سيموت الجميع. 356 00:37:04,348 --> 00:37:05,894 ‫أأنتِ بخير؟ 357 00:37:06,635 --> 00:37:07,935 ثينا)؟) 358 00:37:41,934 --> 00:37:44,000 ‫لا تستمعي إلى دماغكِ يا (ثينا). 359 00:37:45,400 --> 00:37:47,134 ‫استمعي لصوتي. 360 00:37:49,002 --> 00:37:50,345 ‫أنّكِ محمية. 361 00:37:51,672 --> 00:37:53,585 ‫انكِ محبوبة. 362 00:37:55,039 --> 00:37:56,617 ‫وانتِ (ثينا). 363 00:38:05,734 --> 00:38:07,116 ‫اسمعي، توقفي. 364 00:38:26,020 --> 00:38:27,320 ‫أأنت بخير؟ 365 00:38:29,041 --> 00:38:30,282 ‫(سيرسي). 366 00:38:30,283 --> 00:38:32,970 ‫(ثينا)، عودي إلينا ارجوكِ. 367 00:38:51,656 --> 00:38:53,733 ‫اعتقدت أن "ماد ويري" مجرد خرافة. 368 00:38:57,374 --> 00:38:58,718 ‫ما من علاج له، 369 00:38:59,693 --> 00:39:01,887 ‫لذا، لا أحد يتحدث عن هذا. 370 00:39:05,751 --> 00:39:07,211 ‫ماذا حدث؟ 371 00:39:07,337 --> 00:39:08,570 ..(ثينا) 372 00:39:08,571 --> 00:39:10,251 ‫أنّكِ هاجمتِ الجميع. 373 00:39:10,446 --> 00:39:13,206 ‫لقد آذيتِ (سيرسي)، (فاستوس). 374 00:39:13,300 --> 00:39:15,248 ‫كدتِ تقتلين (مكاري). 375 00:39:17,532 --> 00:39:18,850 ‫انا لا اتذكّر. 376 00:39:19,210 --> 00:39:20,679 ‫لديكِ "ماد ويري". 377 00:39:21,874 --> 00:39:25,451 ‫عقلكِ ينهار تحت وطأة ذكّرياتكِ، 378 00:39:25,988 --> 00:39:29,735 ‫وكل ما يمكنني فعله هو محي ‫ذكّرياتكِ لتعودي من جديد. 379 00:39:31,455 --> 00:39:35,106 ‫ويجب علينا إبلاغ (أريشيم) ‫وإعادتك إلى السفينة 380 00:39:35,110 --> 00:39:37,430 ‫حيث لدينا التكنولوجيا لمساعدتكِ. 381 00:39:37,461 --> 00:39:39,391 ‫لكنها لن تكون (ثينا) بعد ذلك. 382 00:39:39,750 --> 00:39:41,305 ‫ماذا لو تكرر هذا مجددًا؟ 383 00:39:41,662 --> 00:39:43,857 ‫كادت أن تقتلك. ‫كادت أن تقتلنا جميعًا. 384 00:39:43,862 --> 00:39:44,857 .ارجوك 385 00:39:46,420 --> 00:39:48,802 ‫ارجوك، أريد أن أتذكّر. 386 00:39:50,082 --> 00:39:51,815 ‫اريد ان اتذكّر حياتي. 387 00:39:52,691 --> 00:39:53,991 ‫(ثينا)، أنا أحبكِ. 388 00:39:54,502 --> 00:39:56,335 ‫لكن استمعي إليّ. 389 00:39:56,398 --> 00:39:59,265 ‫لا يهم إن كنتِ تتذكّرين أم لا. 390 00:40:00,273 --> 00:40:01,953 ‫ستبقى روحكِ. 391 00:40:02,249 --> 00:40:04,856 ‫ستكونين دومًا (ثينا) في أعماق روحكِ. 392 00:40:05,372 --> 00:40:08,389 ‫ـ ثقي بيّ. ‫ـ لماذا يجب أن يثقوا بكِ؟ 393 00:40:09,599 --> 00:40:12,262 ‫تطلبين منهم أن يدعوكِ .تمحين ماهيتها 394 00:40:12,519 --> 00:40:15,560 ‫ـ (درويغ)، أعلم أنك مستاء. ‫ـ مسناء؟ 395 00:40:17,344 --> 00:40:20,859 ‫لقد وثقنا بكِ لـ 7000 عامًا ‫وانظري إلى أيّ حال وصلنا. 396 00:40:22,107 --> 00:40:24,708 ‫لقد رأيت البشر ‫يدّمرون بعضهم الآخر، 397 00:40:25,167 --> 00:40:27,081 ‫حين كان بإمكاني إيقافهم. 398 00:40:29,074 --> 00:40:31,370 ‫هل تدركين ما شعور هذا بعد قرون؟ 399 00:40:33,167 --> 00:40:35,701 ‫أيمكن أن يكون هناك خلل في مهمتنا؟ 400 00:40:35,908 --> 00:40:39,492 ‫هل نحن حقًا نساعد هؤلاء ‫البشر في بناء عالم أفضل؟ 401 00:40:48,173 --> 00:40:50,431 ‫أننا مثل أولئك الجنود هناك. 402 00:40:51,220 --> 00:40:53,118 ‫بيادق يتحكم بهم قادتهم. 403 00:40:54,274 --> 00:40:55,953 ‫معميين بالولاء. 404 00:40:59,475 --> 00:41:00,775 ‫انتهى كل شيء الآن. 405 00:41:18,931 --> 00:41:21,324 ‫ـ اتركهم. .ـ إذًا، عليك اجباري 406 00:41:21,358 --> 00:41:22,658 ‫توقفا! 407 00:41:29,231 --> 00:41:30,751 ‫إذا كنت تريدين إيقافي، 408 00:41:31,778 --> 00:41:33,712 ‫فعليك قتلي. 409 00:41:57,258 --> 00:41:58,938 ‫سأراقب (ثينا). 410 00:42:00,051 --> 00:42:01,784 ‫دعيها تحتفظ بذكّرياتها. 411 00:42:02,355 --> 00:42:04,019 ‫يومًا ما عندما تهاجمك، 412 00:42:05,035 --> 00:42:06,768 ‫قد تضطر إلى قتلها. 413 00:42:13,187 --> 00:42:14,867 ‫سأغتنم هذه الفرصة. 414 00:42:24,856 --> 00:42:26,156 ‫يمكنكم جميعًا الذهاب. 415 00:42:28,411 --> 00:42:30,091 ‫لقد رحل المنحرفون. 416 00:42:30,948 --> 00:42:33,148 ‫لا سبب لديكم للبقاء معي. 417 00:42:34,182 --> 00:42:35,961 ‫ألا يجب أن تسأل (أريشيم) أولاً؟ 418 00:42:35,985 --> 00:42:37,859 ‫نحن فريق، يجب أن نبقى معًا. 419 00:42:37,883 --> 00:42:40,016 ‫لم أطلب نصيحتك، (إيكاريس). 420 00:42:40,928 --> 00:42:42,849 ‫لا تنسى مكانتك. 421 00:42:46,582 --> 00:42:48,448 ‫هذه هي لحظة الوداع. 422 00:42:49,736 --> 00:42:51,176 ‫أنّكم احرار في الرحيل. 423 00:42:52,673 --> 00:42:54,548 ‫أريدكم أن تذهبوا هناك، 424 00:42:55,015 --> 00:42:57,163 ‫وتعيشوا حياتكم، 425 00:42:58,046 --> 00:42:59,530 ‫ليس مثل الجنود، 426 00:43:00,374 --> 00:43:02,452 ‫ليس للغرض الموكل إليكم. 427 00:43:03,583 --> 00:43:06,051 ‫ابحثوا عن غرضكم الخاص. 428 00:43:07,388 --> 00:43:08,688 ‫وفي يومًا ما، 429 00:43:09,528 --> 00:43:11,208 ‫عندما نتقابل مجددًا، 430 00:43:14,104 --> 00:43:16,744 ‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه. 431 00:43:22,041 --> 00:43:23,021 ♪ تعال إليّ ♪ 432 00:43:23,041 --> 00:43:27,021 ‫"بومباي، الوقت الحاضر". 433 00:43:28,741 --> 00:43:30,021 ♪ أنت منقذنا ♪ 434 00:43:32,041 --> 00:43:34,021 ♪ ها قد عدت ♪ 435 00:43:38,041 --> 00:43:41,021 ♪ من بيننا فقط أنت تمنحني الأمل ♪ 436 00:43:41,191 --> 00:43:44,021 ♪ ستخاطر بكل شيء لأجل انتصاري ♪ 437 00:43:45,041 --> 00:43:46,921 ♪ أنا انتظرك مجددًا ♪ 438 00:43:47,041 --> 00:43:48,921 ♪ اكثر استحالة ♪ 439 00:44:25,237 --> 00:44:26,537 ‫مرحبًا. 440 00:44:26,971 --> 00:44:28,651 ‫أنا (كارون باتيل). 441 00:44:29,745 --> 00:44:31,045 ‫خادم (كينغو). 442 00:44:32,008 --> 00:44:35,815 ‫إنه لشرف كبير حقًا أن أكون ‫في حضرة الأبديون العظماء. 443 00:44:37,008 --> 00:44:39,815 ♪ حلقة اللهب مثل الشمس ♪ 444 00:44:40,008 --> 00:44:44,015 ♪ انهض ايها الجبار العظيم ♪ 445 00:44:53,125 --> 00:44:54,234 ‫اوقفوا التصوير! 446 00:44:54,235 --> 00:44:56,693 ‫حسنًا، احسنتم ايها الجميع. 447 00:44:56,718 --> 00:45:00,668 ‫ـ مع ذلك يمكننا التحسن بنسبة 10٪. .ـ كان رائعًا 448 00:45:01,606 --> 00:45:04,879 ‫أصدقائي في الكلية هنا. 449 00:45:05,729 --> 00:45:07,143 ‫مرحبًا رجل. 450 00:45:07,401 --> 00:45:08,752 ‫توقيت مثالي. 451 00:45:08,932 --> 00:45:11,940 ‫مرحبًا بكم في تصوير ."الأسطورة إيكاريس" 452 00:45:12,975 --> 00:45:14,275 ‫أنّي أؤدي دورك! 453 00:45:14,623 --> 00:45:16,358 ‫ـ هل يعجبك الزي؟ ‫ـ يجب أن نتحدث. 454 00:45:16,359 --> 00:45:19,300 ‫ـ أخبر المدير أن لديّ ملاحظات.. ‫ـ علينا التحدث معك على انفراد. 455 00:45:19,324 --> 00:45:23,129 ‫(كارون)، لقد عمل معي لـ 50 عامًا. ‫أنّي أثق به تمامًا. 456 00:45:23,160 --> 00:45:25,989 ‫في الواقع، عندما التقينا ‫لأول مرة حسبني مصاص دماء، 457 00:45:26,013 --> 00:45:29,736 ‫ـ وحاول طعني في قلبي. ‫ـ لقد اعتذرت مرات عديدة. 458 00:45:29,765 --> 00:45:32,132 ‫أحيانًا لا يكفي، ولكن وشيكًا. ‫سأخبرك عندما يكون كافيًا. 459 00:45:32,156 --> 00:45:33,523 ‫أنا بحاجة للاستعداد ‫لمشهدي القادم. 460 00:45:33,547 --> 00:45:35,249 ‫تعالوا إلى خيمتي، سنتحدث هناك. 461 00:45:35,289 --> 00:45:37,001 ‫سوف يعجبكم المشهد .التالي، يا رفاق 462 00:45:37,010 --> 00:45:39,747 ‫سأتعلق بالسلك لأنكم كما ‫تعلمون، لا يمكنني الطيران. 463 00:45:39,748 --> 00:45:42,807 ‫ـ مهلاً، هل سنعود معًا؟ ‫ـ يجب أن نتحدث. 464 00:45:42,808 --> 00:45:46,386 ‫لقد كنت أنتظر اليوم الذي يعرف فيه ‫العالم هوية "محارب الظل" الحقيقية. 465 00:45:46,417 --> 00:45:47,717 ‫ماتت (اجاك). 466 00:45:52,759 --> 00:45:54,059 ‫إنها قُتلت.. 467 00:45:54,673 --> 00:45:56,102 ‫على يد منحرف. 468 00:46:01,099 --> 00:46:02,779 ‫عاد المنحرفون. 469 00:46:02,911 --> 00:46:04,271 ‫لا نعرف كم عددهم. 470 00:46:08,005 --> 00:46:09,418 ‫عليك أن تأتي معنا. 471 00:46:25,702 --> 00:46:26,943 ‫لا استطيع الذهاب. 472 00:46:26,944 --> 00:46:29,858 ‫أعني، كل هؤلاء الناس يعتمدون عليّ. ‫لقد بدأنا للتو في تصوير هذا الفيلم. 473 00:46:29,882 --> 00:46:31,295 ‫إنه الجزء الأول من 3 اجزاء. 474 00:46:31,325 --> 00:46:33,258 لقد عملت للتو نقش ..وراء الكواليس 475 00:46:34,708 --> 00:46:36,008 ‫سيّدي.. 476 00:46:36,161 --> 00:46:38,564 ‫ـ هل أستطيع أن أقول شيئًا؟ ‫ـ ارجوك لا تقل أيّ شيء. 477 00:46:38,565 --> 00:46:41,135 ‫ـ أعتقد أنّك يجب أن تذهب. ‫ـ قلت للتو لا تقل شيئًا. 478 00:46:41,221 --> 00:46:45,328 ‫لا واجب اعظم في الحياة ‫من واجب حماية أسرتك. 479 00:46:45,930 --> 00:46:47,140 ..تذكّر 480 00:46:47,141 --> 00:46:52,513 جملتك المفضلة من فيلم .محارب الظل 2"، رحلة الزمن" 481 00:46:53,342 --> 00:46:55,022 ‫عائلتك بحاجة إليك. 482 00:47:06,468 --> 00:47:08,288 ‫7000 سنة. 483 00:47:10,279 --> 00:47:13,997 إنها الفترة الزمنية التي كان الأبديون .والمنحرفون يتقاتلون مع بعضهم الآخر 484 00:47:14,810 --> 00:47:16,353 ‫تعتقد أنني نجم سينمائي. 485 00:47:16,424 --> 00:47:17,724 ‫حسنًا، أنا كذلك. 486 00:47:18,182 --> 00:47:19,482 ‫ولكن أنا ايضًا.. 487 00:47:20,721 --> 00:47:22,021 ‫أبدي. 488 00:47:22,533 --> 00:47:24,267 ‫(كينغو)، ماذا تفعل؟ 489 00:47:24,687 --> 00:47:27,657 ‫أعتقد أننا يجب أن نتذكّر، لذا.. 490 00:47:27,849 --> 00:47:29,783 ‫أنا أصنع فيلمًا وثائقيًا. 491 00:47:30,623 --> 00:47:31,923 ‫عنا. 492 00:47:32,435 --> 00:47:35,102 ‫أنتم على وشك مقابلة ‫زميلتي الأبدية (سبرايت). 493 00:47:35,472 --> 00:47:37,761 ‫(سبرايت)، حدثيهم عن نفسكِ. 494 00:47:37,956 --> 00:47:39,256 ‫مهلاً. 495 00:47:43,021 --> 00:47:45,557 ‫حسنًا، سنعود إليها. 496 00:47:46,214 --> 00:47:47,885 ‫هذه (سيرسي). 497 00:47:49,175 --> 00:47:51,542 ‫(سيرسي)، حدثيهم عن نفسكِ. 498 00:47:54,282 --> 00:47:55,461 ‫أننا نصور. 499 00:47:55,462 --> 00:47:56,762 ‫حسنًا... 500 00:47:57,845 --> 00:47:59,145 ‫يمكنني تحويل.. 501 00:47:59,889 --> 00:48:02,561 ‫الحجر إلى ماء. 502 00:48:02,647 --> 00:48:05,467 ‫يمكنني تحويل الحجر إلى خشب، 503 00:48:06,106 --> 00:48:08,220 ‫أو الحجر إلى معدن. 504 00:48:08,330 --> 00:48:10,640 ‫في الواقع، ذات مرّة لقد ‫حولت الحجر إلى هواء. 505 00:48:10,672 --> 00:48:12,638 ‫اوقف التصوير! ‫أتعلمين امرًا؟ 506 00:48:12,693 --> 00:48:15,303 ‫لماذا لا تفكري في ذلك؟ ‫وسنعود إليكِ، حسنًا؟ 507 00:48:15,310 --> 00:48:16,610 ‫لنذهب. 508 00:48:19,526 --> 00:48:21,901 ‫تقول (سبرايت) أنكِ ‫مدمنة على هذا الشيء. 509 00:48:24,391 --> 00:48:25,691 ‫هذا؟ 510 00:48:26,091 --> 00:48:27,101 .انظر إلى هذا 511 00:48:29,703 --> 00:48:30,746 ‫رائع! 512 00:48:30,747 --> 00:48:32,427 ‫أترى، بما أننا لا نكهل.. 513 00:48:33,378 --> 00:48:34,721 ‫أعتقد أنّك تبدو جيدًا. 514 00:48:36,893 --> 00:48:38,193 ‫أليس كذلك؟ 515 00:48:41,794 --> 00:48:45,479 ‫لا أحد يتساءل أبدًا كيف تمكنت ‫من أن تكون قائدًا لمائة عام. 516 00:48:45,972 --> 00:48:47,690 ‫ لا أعرف عما تتحدثين. 517 00:48:47,714 --> 00:48:49,981 ‫هذا جدي الأعظم الثاني. 518 00:48:50,048 --> 00:48:51,915 ‫هذا جدي الأعظم الأول. 519 00:48:52,407 --> 00:48:53,641 ‫هذا جدي. 520 00:48:53,642 --> 00:48:55,774 ‫أبي وأنا. 521 00:48:55,775 --> 00:48:58,686 ‫أنا جزء من أعظم سلالة ‫في تاريخ "بوليوود". 522 00:48:59,085 --> 00:49:02,299 ‫ـ هذا مبهر،صحيح؟ ‫ـ لقد تركتني في "مقدونيا". 523 00:49:04,093 --> 00:49:07,809 ‫حسنًا، لقد سئمت من ‫التنقل كل 5 سنوات. 524 00:49:07,934 --> 00:49:10,801 ‫يخاف الناس عندما يلاحظون ..أنهم لا 525 00:49:13,237 --> 00:49:14,537 ‫يكهلون. 526 00:49:15,104 --> 00:49:16,784 ‫اعتقدت أننا كنا أصدقاء. 527 00:49:23,569 --> 00:49:25,569 ‫هل تعلمين لماذا احب الافلام؟ 528 00:49:26,490 --> 00:49:27,790 ‫بسببكِ. 529 00:49:28,169 --> 00:49:32,307 ‫اشتقت لأكون في العلن أستمع ‫لقصصكِ، أشاهد أوهامكِ. 530 00:49:37,019 --> 00:49:39,285 ‫كان يجب أن نبقى معًا. 531 00:49:41,398 --> 00:49:43,078 ‫لبقت (أجاك) على قيد الحياة. 532 00:49:44,828 --> 00:49:46,708 ‫ما كان يجب أن تدعنا نذهب. 533 00:49:50,094 --> 00:49:54,094 ‫"أستراليا". 534 00:49:57,512 --> 00:49:59,632 ‫هل هذا هو المنحرف ‫الذي قاتلته في "لندن"؟ 535 00:49:59,871 --> 00:50:01,171 ‫إنه مختلف. 536 00:50:01,988 --> 00:50:04,540 ‫لابد أن يكون أكثر مما كنت أعتقد. 537 00:50:05,494 --> 00:50:07,822 ‫هل هذا المنحرف يا سيّدي؟ 538 00:50:07,847 --> 00:50:09,835 ‫نعم. 539 00:50:09,859 --> 00:50:12,608 ‫ـ إنه مخلوق جميل. ـ ماذا؟ 540 00:50:12,609 --> 00:50:13,686 ‫هذا؟ 541 00:50:13,687 --> 00:50:14,723 ‫هذا؟ لا! 542 00:50:14,724 --> 00:50:17,208 ‫إنه بشع. إنها مخلوقات .تميل إلى تمزيق رأسك 543 00:50:17,232 --> 00:50:18,532 .صوّر 544 00:50:19,482 --> 00:50:22,931 ‫أنّكم على وشك مقابلة اثنين من أعظم ‫المحاربين الذين عرفهم العالم إطلاقًا. 545 00:50:22,932 --> 00:50:26,440 ‫(ثينا). محاربة اسطورية ‫ومميتة وأنيقة. 546 00:50:26,870 --> 00:50:28,550 ‫وصديقها الموثوق. 547 00:50:30,552 --> 00:50:32,755 ،أقوى الأقوياء 548 00:50:32,802 --> 00:50:35,145 ‫(جلجامش) الهائل. 549 00:50:38,122 --> 00:50:39,661 ‫(جلجامش). 550 00:50:42,159 --> 00:50:43,839 ‫ما الذي أخرك طويلاً؟ 551 00:50:46,657 --> 00:50:48,305 ‫تبدين أصغر اليوم، (سبرايت). 552 00:50:48,587 --> 00:50:50,211 ‫لدي ذات المريلة. 553 00:50:50,827 --> 00:50:52,139 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 554 00:50:52,225 --> 00:50:54,912 ‫أنا (كارون)، خادم (كينغو). 555 00:50:55,124 --> 00:50:57,851 ‫خادم؟ ‫مثل (ألفريد) خادم (باتمان). 556 00:50:58,168 --> 00:50:59,468 ‫(جلجامش). 557 00:50:59,575 --> 00:51:01,801 ‫- عاد المنحرفون. ‫- لا، محال. 558 00:51:01,825 --> 00:51:03,625 ‫كنت لأحتاج بعض المساعدة. 559 00:51:03,723 --> 00:51:05,730 ‫لقد هاجمنا أيضًا أحد ."المنحرفين في "لندن 560 00:51:06,018 --> 00:51:07,818 ‫حتى (إيكاريس) لا يمكنه قتلهم. 561 00:51:08,830 --> 00:51:09,962 ‫حقًا لا يمكنك؟ 562 00:51:09,963 --> 00:51:11,470 ‫كنت مشتت الانتباه حينها. 563 00:51:11,838 --> 00:51:13,138 ‫بالطبع، يا رجل. 564 00:51:14,312 --> 00:51:16,593 ‫مهلاً يا رفاق، هل ‫تريدون تجربة فطيرتي؟ 565 00:51:19,148 --> 00:51:20,460 ‫أنا آسف (جل). 566 00:51:21,422 --> 00:51:22,722 ‫ماتت (أجاك). 567 00:51:25,417 --> 00:51:26,717 ‫هذا صحيح يا صاح. 568 00:51:27,432 --> 00:51:28,732 ‫لقد فقدناها. 569 00:52:01,358 --> 00:52:02,658 ‫(سيرسي). 570 00:52:03,380 --> 00:52:05,060 ‫تسبب الهجوم في انتكاستها. 571 00:52:05,395 --> 00:52:07,862 ‫ليس من الممتع التواجد هنا الآن. 572 00:52:08,841 --> 00:52:10,141 ‫يا (ثينا). 573 00:52:10,669 --> 00:52:11,969 ‫انظري مَن هنا. 574 00:52:13,753 --> 00:52:15,113 ‫اعطيني يدكِ. 575 00:52:18,995 --> 00:52:21,510 ‫كل من في "سينتشري 6" سيموت. 576 00:52:22,503 --> 00:52:23,719 ‫اعطيني يدك. 577 00:52:23,720 --> 00:52:26,387 ‫لقد فات الأوان. ‫لا يمكننا إنقاذهم. 578 00:52:26,399 --> 00:52:27,699 .(ثينا) 579 00:52:33,906 --> 00:52:35,206 .(ثينا) 580 00:52:35,812 --> 00:52:38,279 ‫لقد جئنا إلى الأرض ‫معًا على متن سفينتنا. 581 00:52:40,749 --> 00:52:42,529 ‫أنتِ أبدية. 582 00:52:43,303 --> 00:52:45,237 ‫أعظم محاربي كوكب "أولمبيا". 583 00:52:46,200 --> 00:52:48,512 ‫الحامية الأسطورية لـ "أثينا". 584 00:52:49,885 --> 00:52:51,325 ‫إلهة الحرب. 585 00:52:53,706 --> 00:52:55,635 ‫تذكّري من أنتِ. 586 00:53:04,374 --> 00:53:05,674 ‫تذكّري. 587 00:53:21,595 --> 00:53:22,895 ‫- (ثينا).. ‫- مرحبًا. 588 00:53:24,798 --> 00:53:25,867 ‫مرحبًا. 589 00:53:25,868 --> 00:53:27,548 ‫مَن هو بستانكِ؟ 590 00:53:29,020 --> 00:53:31,795 ‫ـ هل هذا ما تأكلانه كل يوم؟ .ـ نعم 591 00:53:31,809 --> 00:53:33,714 ‫- إنه لذيذ. ‫- شكرًا. 592 00:53:33,738 --> 00:53:35,038 ‫كله لك. 593 00:53:35,130 --> 00:53:36,715 ‫اخدم نفسك بنفسك. 594 00:53:36,801 --> 00:53:40,174 هذا خليط من النبيذ والبيرة والميد 595 00:53:40,330 --> 00:53:43,390 ‫صنع للجنود الذين شاركوا ‫في معركة "طروادة". 596 00:53:43,485 --> 00:53:45,453 ‫كم هذا لطيف. 597 00:53:51,959 --> 00:53:53,639 ‫هل يمكنها أن تشرب؟ 598 00:53:54,694 --> 00:53:58,517 لا، إنه شراب خالِ من .الكحول مخصص للصغار 599 00:54:00,066 --> 00:54:02,266 ‫أعطيتكِ ذات الشراب، (سبرايت). 600 00:54:04,981 --> 00:54:06,005 !للصغار 601 00:54:08,031 --> 00:54:09,445 ‫كنت امزح. 602 00:54:09,500 --> 00:54:13,178 ‫مشروبكِ هو مشروب سري ‫علمني إياه (أودين) كبادرة امتنان 603 00:54:13,203 --> 00:54:16,513 ‫بعد أن ساعدته على هزيمة ."لاوفي) في "تونسبيرغ) 604 00:54:18,995 --> 00:54:20,119 ‫أنا طفل كبير. 605 00:54:20,120 --> 00:54:22,444 ‫ناضج جدًا. ‫هل يمكنكِ التوقف؟ 606 00:54:23,167 --> 00:54:26,571 ‫بالحديث عن (أودين)، كان (ثور) ‫يلاحقني بكل مكان عندما كنت صغيراً. 607 00:54:26,657 --> 00:54:29,467 ‫إنه الآن بات منتقم مشهور ‫ولا يرد على مكالماتي. 608 00:54:29,592 --> 00:54:31,992 ‫والآن بعد أن رحل كل من ‫النقيب (روجرز) و(أيرون مان)، 609 00:54:32,246 --> 00:54:34,777 ‫مَن برأيك سيقود المنتقمون؟ 610 00:54:34,895 --> 00:54:37,924 ‫يمكنني أن أقودهم. ‫اعتقدت أنني أستطيع فعل ذلك. 611 00:54:38,002 --> 00:54:39,186 ‫نعم، أنّك كذلك. 612 00:54:39,187 --> 00:54:41,421 ‫لم تخترك (أجاك) لقيادتنا حتى. 613 00:54:41,474 --> 00:54:43,989 .هذا قاسي 614 00:54:44,013 --> 00:54:48,200 ‫سأتجاهل ذلك لأنني اعلم دومًا أنّك ‫كنت تغار من كوني استطيع الطيران. 615 00:54:48,250 --> 00:54:51,015 ‫هل يمكنك الطيران؟ ‫أنا أبدو أفضل والجميع يعرف ذلك. 616 00:54:51,050 --> 00:54:52,105 إلى أين تذهبين؟ 617 00:54:54,063 --> 00:54:55,743 ‫سأستنشق بعض الهواء. 618 00:55:01,738 --> 00:55:03,418 ‫إنه لذيذ حقًا، (جيل). 619 00:55:03,511 --> 00:55:06,634 ‫أتعلم، يمكنني وضع ملصقات ‫وجهي عليه وابيع بعض منه. 620 00:55:06,681 --> 00:55:07,981 ‫لقد صنعته من الذرة. 621 00:55:07,999 --> 00:55:11,436 ‫لقد مضغت كل حجر بنفسي ‫وخمّرته بلعابي. 622 00:55:25,874 --> 00:55:28,233 ‫هل هذا هو "سينتشري 6" ‫الذي تحدثت عنه (ثينا)؟ 623 00:55:29,052 --> 00:55:30,793 ‫نعم، إنه كوكب. 624 00:55:31,700 --> 00:55:34,762 ‫تعتقد أنها عاشت هناك ‫قبل أن يتم تدميره. 625 00:55:35,393 --> 00:55:38,955 ‫تتحدث دومًا عن الزلازل ‫الهائلة التي تمزقها. 626 00:55:39,375 --> 00:55:41,175 ‫مات الجميع، بما في ذلك نفسها. 627 00:55:41,764 --> 00:55:44,724 ‫لقد تعرضنا لزلزال عالمي ‫غير مسبوق قبل بضعة أيام. 628 00:55:44,850 --> 00:55:46,530 .كان ذلك 629 00:55:47,154 --> 00:55:48,834 ‫اعتقدت أنني كنت ثملاً. 630 00:55:49,154 --> 00:55:51,399 ‫اختارتني (أجاك) للقيادة لكني.. 631 00:55:52,417 --> 00:55:54,923 ‫لا أعرف حتى كيف ‫أتحدث مع (أريشيم). 632 00:55:55,181 --> 00:55:56,914 ‫لقد حاولت مرات عديدة. 633 00:55:58,376 --> 00:56:00,310 ‫ربما عليكِ المحاولة بجد. 634 00:56:01,212 --> 00:56:03,446 ‫احيانًا يجب عليك فقط أن تستمعي. 635 00:56:51,181 --> 00:56:52,481 ‫(سيرسي). 636 00:56:53,345 --> 00:56:54,645 ‫(أريشيم). 637 00:56:54,939 --> 00:56:56,806 ‫قُتِلت (أجاك) على يد منحرف. 638 00:56:57,073 --> 00:56:59,003 ‫نعتقد أنه امتص قوته. 639 00:56:59,879 --> 00:57:01,995 ‫ثمة شيء مريب يحدث على الأرض. 640 00:57:02,675 --> 00:57:05,533 ‫إنها آثار "الظهور" الجانبية. 641 00:57:06,985 --> 00:57:08,285 ‫"الظهور"؟ 642 00:57:09,110 --> 00:57:13,505 ‫حان الوقت لمعرفة الغرض ‫الحقيقي لمهمتكم. 643 00:57:13,630 --> 00:57:18,044 ‫لقد تم إرسالكم إلى الأرض للمساعدة ‫ في ولادة السماوي (تياموت). 644 00:57:20,130 --> 00:57:24,483 ‫يجب أن يولد كل سماوي ‫كل مليار سنة. 645 00:57:25,319 --> 00:57:30,090 ‫أنّي أزرع بذورًا سماوية على ‫الكواكب المضيفة في الكون. 646 00:57:31,941 --> 00:57:36,712 ‫اخترت كوكب الأرض لاحتضان ‫السماوي (تياموت). 647 00:57:41,611 --> 00:57:43,087 ،لبزوغه 648 00:57:43,225 --> 00:57:47,072 ‫يحتاج (تياموت) إلى كميات كبيرة ‫من طاقة أشكال الحياة الذكية. 649 00:57:47,827 --> 00:57:51,708 ‫لقد منع المنحرفون هذا عن طريق استهلاك البشر 650 00:57:51,732 --> 00:57:54,133 ‫إلى أن قضى عليهم الأبديون. 651 00:57:54,658 --> 00:57:58,629 ‫الآن بعد وصول عدد سكان ‫البشر على هذا الكوكب.. 652 00:57:58,653 --> 00:58:04,005 ‫إلى العدد المطلوب، فقد ‫حان الوقت لبدء "الظهور". 653 00:58:23,872 --> 00:58:25,172 ‫لكن... 654 00:58:26,169 --> 00:58:27,903 ‫سيموت كل سكان الأرض. 655 00:58:29,614 --> 00:58:36,102 ‫نهاية حياة واحدة هي بداية .(حياة آخرى، (سيرسي 656 00:58:49,541 --> 00:58:53,447 ‫كوننا هو تبادل مستمر للطاقة. 657 00:58:54,353 --> 00:58:57,900 ‫دورة لا حصر لها من الخلق والدمار. 658 00:58:59,552 --> 00:59:05,028 ‫يستخدم السماويون الطاقة المتجمعة ‫من الكوكب المضيف لتكوين الشموس، 659 00:59:05,760 --> 00:59:09,200 ‫لتوليد الجاذبية والحرارة والضوء. 660 00:59:09,304 --> 00:59:11,390 ‫لتشكيل مجرات جديدة. 661 00:59:16,626 --> 00:59:21,368 ‫بدوننا، سيسقط كوننا في الظلام. 662 00:59:23,946 --> 00:59:26,243 ‫وكل الحياة ستتوقف. 663 00:59:27,413 --> 00:59:28,933 ‫هل عرفت (أجاك) الحقيقة؟ 664 00:59:29,443 --> 00:59:34,276 ‫إنها ساعدت العديد من السماويين ‫على الظهور لملايين السنين. 665 00:59:34,526 --> 00:59:36,214 ‫وهذا ما ينطبق عليكم جميعًا. 666 00:59:38,761 --> 00:59:40,704 ‫كانت الأرض مهمتي الأولى. 667 00:59:42,587 --> 00:59:45,879 ‫كنت في الديار، ‫في "أولمبيا". 668 00:59:47,506 --> 00:59:50,327 ‫ما من "أولمبيا". 669 01:00:08,163 --> 01:00:10,889 ‫هذا هو منزلكِ الحقيقي، (سيرسي). 670 01:00:11,959 --> 01:00:15,000 ‫"صانع العالم". 671 01:00:16,664 --> 01:00:20,562 ‫إنه المكان الذي صنعت ‫وبرمجت فيه الأبديون. 672 01:00:56,864 --> 01:00:59,197 .‫كل شئ يموت إلّا نحن 673 01:01:00,106 --> 01:01:01,879 ‫لأنني لم أكن حية. 674 01:01:06,635 --> 01:01:08,835 ‫لماذا لا أتذكر أيّ من هذا؟ 675 01:01:18,730 --> 01:01:23,600 ‫لأن ذكرياتكِ تمحى ويعاد ‫ضبطها بعد كل "ظهور". 676 01:01:24,574 --> 01:01:26,446 ‫أنها مخزونة هنا. 677 01:01:28,486 --> 01:01:30,540 ‫لماذا تحتفظ بالذكّريات؟ 678 01:01:30,954 --> 01:01:34,107 ‫احتفظ بهم لأجل أدرس المنحرفين. 679 01:01:35,361 --> 01:01:37,713 ،)أنا خلقت المنحرفين، (سيرسي 680 01:01:37,737 --> 01:01:41,002 ‫لذات الغرض الذي خلقتكِ فيه. 681 01:01:42,296 --> 01:01:45,941 ‫كل كوكب مضيف سماوي ‫له مفترساته الخاصة. 682 01:01:49,868 --> 01:01:53,245 ‫أرسلت المنحرفين ،لأول مرة لإبادتهم 683 01:01:53,269 --> 01:01:55,904 ‫لكي تنمو الحياة الذكية. 684 01:02:01,159 --> 01:02:03,651 ‫لكن حدث خلل في التصميم. 685 01:02:05,190 --> 01:02:10,341 ‫لقد تطوروا وأصبحوا ‫أنفسهم مفترسين 686 01:02:08,066 --> 01:02:10,341 687 01:02:10,595 --> 01:02:12,095 ‫وفقدت السيطرة عليهم. 688 01:02:14,922 --> 01:02:17,964 ‫لقد صنعتكم وبرمجتكم ..أيها الأبديون 689 01:02:17,988 --> 01:02:21,836 ‫لتكونوا كائنات اصطناعية ‫غير قادرة على التطور، 690 01:02:22,007 --> 01:02:23,882 ‫لتصحيح خطئي. 691 01:02:26,343 --> 01:02:28,668 ‫(سيرسي)، اختارتكِ (أجاك) 692 01:02:28,692 --> 01:02:33,388 ‫لتحلي محلها كزعيمة أبدية. 693 01:02:33,609 --> 01:02:35,886 ‫لا تخذلينني. 694 01:02:53,797 --> 01:02:56,469 ‫إذًا، تقولين إننا في ‫الأساس روبوتات فاخرة، 695 01:02:56,743 --> 01:02:59,888 ‫وذكرياتنا عن الماضي ‫مخزنة في مكان ما، 696 01:03:00,959 --> 01:03:02,259 ‫في الفضاء؟ 697 01:03:02,639 --> 01:03:04,572 ‫وخلق (أريشيم) المنحرفين. 698 01:03:06,652 --> 01:03:10,332 ‫أنا آسف يا (ثينا). ‫أنّكِ حاولت تحذيرنا. 699 01:03:10,418 --> 01:03:14,228 عندما إعاد (أريشيم) ضبط ذكرياتكِ .آخر مرّة قد حدث خطأ ما 700 01:03:15,150 --> 01:03:17,595 ‫ـ ماذا تعنين؟ ‫ـ حسنًا... 701 01:03:17,596 --> 01:03:19,796 ‫هذا هو "ماد ويري"،صحيح؟ 702 01:03:19,900 --> 01:03:23,764 ‫هذه المرة، تتذكر (ثينا) جميع ‫الكواكب الأخرى التي أرسلنا إليها 703 01:03:23,788 --> 01:03:25,952 ‫وجميع الذين ماتوا أثناء "الظهور". 704 01:03:25,976 --> 01:03:27,874 ‫اعتقدت أننا كنا أبطال. 705 01:03:28,164 --> 01:03:29,632 ‫لكن اتضح أننا أشرار. 706 01:03:29,679 --> 01:03:31,613 ‫أننا لسنا أشرار، حسنًا؟ 707 01:03:32,093 --> 01:03:35,202 لقد ساعدنا السماويون على .نشر الحياة عبر الكون 708 01:03:35,273 --> 01:03:38,536 ‫وهذا ما لا يفعله الأشرار. .بل يفعله الأخيار 709 01:03:37,177 --> 01:03:38,536 710 01:03:38,599 --> 01:03:40,834 ‫في كل مرة يتم فيها ‫التضحية بأرواح الأبرياء 711 01:03:40,858 --> 01:03:43,013 ‫من أجل الخير الأعظم، ‫يتبين أن ذلك خطأ. 712 01:03:44,245 --> 01:03:45,979 ‫يجب أن نوقف "الظهور". 713 01:03:46,073 --> 01:03:47,373 ،)سيرسي) 714 01:03:47,431 --> 01:03:49,844 ‫ليس لدينا الحق في ‫إيقاف ولادة السماوي. 715 01:03:49,884 --> 01:03:52,860 ‫لابد ان تكون هناك طريقة، يمكن أن ‫يولد (تياموت) دون تدمير الأرض. 716 01:03:53,618 --> 01:03:56,882 ‫علينا فقط المماطلة حتى ‫نتوصل إلى طريقة فعل ذلك. 717 01:03:57,778 --> 01:03:59,692 ‫هل يمكن لـ (درويغ) التحكم في عقل (تياموت)؟ 718 01:04:00,239 --> 01:04:02,684 ربما تنويمه؟ 719 01:04:02,685 --> 01:04:03,985 ‫تنويمه؟ 720 01:04:04,243 --> 01:04:05,435 ‫أأنت جاد؟ 721 01:04:05,436 --> 01:04:08,646 ‫طلب (جلجامش) من ‫(درويغ) أن ينومني ذات مرّة. 722 01:04:08,912 --> 01:04:11,146 ‫لذا، يمكنني أخذ إجازة ‫في "فيجي"، كما تعلمون. 723 01:04:11,194 --> 01:04:14,066 ‫ـ أننا نتحدث عن سماوي، حسنًا؟ .ـ يجب أن نحاول 724 01:04:14,093 --> 01:04:17,003 لن نسمح بموت سكان الأرض، صحيح؟ 725 01:04:17,520 --> 01:04:18,820 !صحيح 726 01:04:20,660 --> 01:04:23,606 ‫أنا إنسان. ‫أنا متحيز قليلاً. 727 01:04:24,118 --> 01:04:27,048 ‫العالم على وشك الأنهيار، يمكنك ‫أن تأخذ رحلة وتعود إلى منزلك. 728 01:04:28,017 --> 01:04:29,317 ‫وماذا عليّ أن أفعل؟ 729 01:04:30,223 --> 01:04:31,523 ‫أشاهد التلفاز؟ 730 01:04:32,106 --> 01:04:35,403 ‫عندما أكون مع أبطال ..خارقين اصليين 731 01:04:35,466 --> 01:04:37,399 الذين يحاولون إنقاذ العالم؟ 732 01:04:38,964 --> 01:04:40,264 ‫حسنًا. 733 01:04:40,300 --> 01:04:41,600 ‫اذا اردت ذلك، 734 01:04:41,972 --> 01:04:43,010 ‫ابق. 735 01:04:43,011 --> 01:04:44,371 ‫شكرًا جزيلاً سيّدي. 736 01:04:46,501 --> 01:04:47,797 ‫(جلجامش). 737 01:04:47,798 --> 01:04:49,700 ‫هل يمكنك التخلص من ‫هذه بيرة اللعاب رجاءً؟ 738 01:04:49,725 --> 01:04:50,731 ‫اعتقدت أنك أحببتها. 739 01:04:50,732 --> 01:04:53,711 ‫علينا أن نغادر، الآن. 740 01:04:53,755 --> 01:04:55,195 ‫لإيجاد الأبديين الآخرين. 741 01:04:55,708 --> 01:05:00,101 ‫بمجرد أن نكون جميعًا معًا، ‫سنقرر ما يجب فعله حيال "الظهور". 742 01:05:34,674 --> 01:05:38,674 ‫"أمازون". 743 01:06:00,603 --> 01:06:01,975 ‫مرحبًا. 744 01:06:03,533 --> 01:06:05,290 ‫المكان جميل جدًا هنا، سيدي. 745 01:06:05,377 --> 01:06:06,677 ‫لا تنخدع. 746 01:06:07,681 --> 01:06:09,121 ‫الجهل نعمة. 747 01:06:11,486 --> 01:06:14,111 ‫مرحبًا، أننا أبحث عن (درويغ). 748 01:06:14,283 --> 01:06:15,446 ‫هل هو هنا؟ 749 01:06:15,447 --> 01:06:17,666 ‫نعم، كيف تعرفينه؟ 750 01:06:18,361 --> 01:06:22,212 ‫إنه صديقي من الجامعة. 751 01:06:25,472 --> 01:06:26,987 ‫مرحبًا (سبرايت). 752 01:06:34,658 --> 01:06:36,141 ‫أفتقدكم جميعًا. 753 01:06:39,337 --> 01:06:40,759 ‫تفضلوا، 754 01:06:41,431 --> 01:06:43,111 ‫البيت بيتكم. 755 01:06:48,190 --> 01:06:51,236 ‫أنّكِ فاجئتني بالكثير من ‫الأخبار السيئة، سيّدتي. 756 01:06:52,078 --> 01:06:53,438 ‫هل ستساعدنا؟ 757 01:06:54,110 --> 01:06:55,410 ‫يسرني.. 758 01:07:00,001 --> 01:07:00,835 "داين ويتمان" 759 01:07:01,871 --> 01:07:05,135 ‫ما نوع شبكتكِ؟ ‫ليس لدي ايّ إشارة هنا. 760 01:07:06,574 --> 01:07:10,169 ‫هل تتذكرون جميعًا هذه الغابة؟ ‫إنها جميلة. 761 01:07:11,056 --> 01:07:13,189 ‫إنها آخر مكان عشنا فيه معًا. 762 01:07:14,632 --> 01:07:17,600 ‫لقد كنت أحمي هؤلاء ‫الأشخاص منذ 20 جيلًا، 763 01:07:17,802 --> 01:07:20,307 ‫من العالم الخارجي ومن أنفسهم. 764 01:07:20,878 --> 01:07:25,549 بنو جنسك يا صديقي، ستكون ‫مسؤولاً عن إنقراضهم يومًا ما. 765 01:07:26,188 --> 01:07:27,628 ‫ماذا تعتقد؟ 766 01:07:28,266 --> 01:07:31,451 ‫أعتقد أننا بحاجة لأن نتعلم من ‫أخطائنا وأن نفعل ما هو أفضل، سيّدي. 767 01:07:31,475 --> 01:07:33,701 ‫يجب ألا نفقد الأمل. 768 01:07:36,491 --> 01:07:37,605 ‫لا، أنّك لم تفعل ذلك. 769 01:07:37,606 --> 01:07:39,957 ‫إليك قاعدة جديدة، يمنع الاستحواذ ‫على عقول الناس بعد. 770 01:07:40,035 --> 01:07:42,049 ‫أين هو حس فكاهتك يا (كينغو)؟ 771 01:07:42,181 --> 01:07:45,769 ‫ـ انا آسف سيّدي. ‫ـ لا تعتذر، فهذا ليس خطأك. 772 01:07:46,323 --> 01:07:49,020 ‫انت لست إله. ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 773 01:07:49,021 --> 01:07:52,833 .يالهذه السخرية، (كينغو)، النجم السينمائي 774 01:07:53,029 --> 01:07:56,134 ‫ـ أنّي أخرجت بعض الأعمال. ‫ـ حقًا، مثل ماذا؟ 775 01:07:56,803 --> 01:07:58,483 ‫بعض المحتويات من الإنترنت. 776 01:07:59,193 --> 01:08:02,161 ‫ـ كم عدد المشاهدات؟ .ـ لا افعل هذا لأجل المشاهدات 777 01:08:02,224 --> 01:08:04,029 ‫لنذهب. إنه يضيع وقتنا. 778 01:08:04,099 --> 01:08:06,454 ‫ـ نحن بحاجة إليه. ‫ـ (إيكاريس). 779 01:08:07,653 --> 01:08:08,953 ‫أنا أفتقدك. 780 01:08:09,684 --> 01:08:12,168 هل ستسحرني أم تهددني؟ 781 01:08:12,246 --> 01:08:14,222 ‫هناك خيار ثالث إذا كنت تفضل ذلك. 782 01:08:14,260 --> 01:08:17,298 ‫لا بد أن واقعتها فظيعة عليك لتعلم ‫أنك لست ابن امك المفضل. 783 01:08:17,323 --> 01:08:19,781 ‫ـ واثق أنها ستكون فخورة بك. ‫ـ (درويغ)، أأنت جاد؟ 784 01:08:19,782 --> 01:08:21,648 ‫سأخبركِ ما هو جدي. 785 01:08:22,790 --> 01:08:26,302 ‫لقد تم إخباري للتو أنني ‫أُرسلت في مهمة انتحارية 786 01:08:26,326 --> 01:08:30,084 ‫على مدار السبعة آلاف عام ‫الماضية وأن وجودي كله كذبة. 787 01:08:33,507 --> 01:08:36,631 ‫لذا اعذريني لعدم ‫أهتمامي بخطتكِ الآن. 788 01:08:41,653 --> 01:08:42,863 ‫(درويغ) بغيض. 789 01:08:42,864 --> 01:08:44,164 ‫هذا صحيح، سيّدي. 790 01:09:05,406 --> 01:09:07,132 ‫لا أحب هذا المكان. 791 01:09:07,529 --> 01:09:11,950 ‫يحتاج (درويغ) للتفكير و(سيرسي) .تريدنا أن ننتظر، لذا سننتظر 792 01:09:13,925 --> 01:09:17,061 ‫لم أستطع التعرف على ‫نفسي في أوهام (سبرايت). 793 01:09:18,896 --> 01:09:20,763 ‫تلك كانت ايام خوالي رائعة. 794 01:09:22,974 --> 01:09:24,661 ‫ماذا لو لم أستطع القتال بعد الآن؟ 795 01:09:26,787 --> 01:09:28,147 ‫بالتأكيد تستطيعين. 796 01:09:29,343 --> 01:09:31,023 ‫ماذا لو أذيتك مرة أخرى؟ 797 01:09:31,528 --> 01:09:34,519 ‫بحقكِ، أنّكِ تعرفين ماهيتكِ. 798 01:09:34,614 --> 01:09:36,301 ‫أنت (ثينا)، إلهة الحرب. 799 01:09:41,724 --> 01:09:43,024 ‫شكرًا. 800 01:09:44,717 --> 01:09:46,017 ‫على ماذا؟ 801 01:09:47,756 --> 01:09:49,622 ‫على اهتمامك بيّ دومًا. 802 01:09:52,087 --> 01:09:53,387 ‫سأفعل ذلك مرة أخرى. 803 01:09:56,915 --> 01:09:58,215 ‫وعلى أيّ كوكب. 804 01:10:18,003 --> 01:10:20,801 ‫ـ احب ان انظر إليه ايضًا. .ـ يا إلهي 805 01:10:21,907 --> 01:10:24,107 ‫لا أعتقد أنه مخيف إطلاقًا. 806 01:10:25,960 --> 01:10:27,640 ‫هل قرأتِ قصة "بيتر بان"؟ 807 01:10:28,241 --> 01:10:31,191 ‫بالنسبة ليّ، (إيكاريس) هو (بيتر). 808 01:10:31,559 --> 01:10:35,244 ‫(سيرسي) هي (ويندي)، ‫وأنتِ (تينكر بيل) لأسباب واضحة، 809 01:10:37,010 --> 01:10:39,410 ‫ونحن البقية الأولاد التائهون. 810 01:10:39,846 --> 01:10:41,286 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 811 01:10:41,899 --> 01:10:44,843 ‫كانت (تينكر بيل) مغرمة بـ (بيتر) دومًا، 812 01:10:47,748 --> 01:10:51,268 ‫وهذا صعب عليها لأن لا يمكنها ‫أن تكون معه على الإطلاق. 813 01:10:53,885 --> 01:10:55,245 ‫أنا آسف، (سبرايت). 814 01:10:57,073 --> 01:10:58,373 ‫(كينغو)، 815 01:11:01,057 --> 01:11:03,324 ‫لمَ (اريشيم) خلقني هكذا؟ 816 01:11:05,596 --> 01:11:06,896 ‫لا اعرف. 817 01:11:14,801 --> 01:11:18,613 ‫ـ اعتقدت أنّك دمرت الكاميرا. .ـ أنّي احمل كاميرا احتياطية دومًا 818 01:11:23,211 --> 01:11:25,344 ‫عائلتك غاضبة جدًا يا سيّدي. 819 01:11:25,804 --> 01:11:27,437 ‫نعم، إنها مشكلة كبيرة. 820 01:11:27,851 --> 01:11:30,822 ‫ماذا عن الملك (مايدس)؟ ‫كل شيء يلمسه يتحول إلى ذهب. 821 01:11:30,936 --> 01:11:33,856 ‫ـ هل كان أنتِ؟ ‫ـ (داين)، اتصل بعمك. 822 01:11:34,136 --> 01:11:35,831 ‫ماذا؟ عمي؟ 823 01:11:35,870 --> 01:11:38,050 ‫كنت دومًا تريد التصالح ‫معه، صحيح؟ 824 01:11:38,198 --> 01:11:40,725 ‫الان حان الوقت لفعل ذلك. .ثق بيّ 825 01:11:40,837 --> 01:11:42,579 ‫(سيرسي)، تبدين غريبة. 826 01:11:42,649 --> 01:11:43,949 ‫(داين)؟ 827 01:11:44,103 --> 01:11:45,403 ‫(داين)؟ 828 01:11:46,360 --> 01:11:47,545 ‫انفصل. 829 01:11:47,546 --> 01:11:48,846 ‫انفصلتما؟ 830 01:11:51,546 --> 01:11:53,226 ‫كيف تقبل الخبر؟ 831 01:11:53,606 --> 01:11:56,488 ‫لم أستطع اخباره إنها ‫نهاية العالم. 832 01:11:56,559 --> 01:11:58,239 ‫لا يمكنني فعل أيّ شيء. 833 01:11:58,987 --> 01:12:00,287 ‫(سيرسي)، 834 01:12:03,088 --> 01:12:04,768 ‫أنا قلق عليكِ. 835 01:12:05,680 --> 01:12:08,601 ‫إذا اكتشف (أريشيم) أنكِ ‫تحاول إيقاف "الظهور"، 836 01:12:10,836 --> 01:12:13,436 ‫فليس لديّ القوة الكافية لحمايتكِ. 837 01:12:19,019 --> 01:12:20,319 ‫انا لست خائفة. 838 01:12:21,918 --> 01:12:24,251 ‫يجب إنهاء هذه دورة العنف. 839 01:12:28,843 --> 01:12:30,374 ‫لا تقلق عليّ. 840 01:12:31,950 --> 01:12:33,250 ‫ماذا حدث؟ 841 01:12:40,277 --> 01:12:41,717 ‫لماذا غادرت؟ 842 01:12:44,042 --> 01:12:48,245 ‫قلت لنفسي لا بد أن هناك .شيء ما حدث لك 843 01:12:48,446 --> 01:12:49,746 ‫لذا انتظرت. 844 01:12:50,618 --> 01:12:52,274 ‫صارت الأيام سنين، 845 01:12:53,470 --> 01:12:55,150 ‫لكنك لم تعد ابدًا. 846 01:12:57,059 --> 01:12:58,359 ‫(سيرسي)، 847 01:12:59,457 --> 01:13:00,965 ‫أنا أفتقدكِ. 848 01:13:03,817 --> 01:13:05,550 ‫لا أريد أن أترككِ. 849 01:13:09,065 --> 01:13:12,472 ‫ـ إذا حدث شيء... ‫ـ (إيكاريس)! 850 01:13:12,687 --> 01:13:13,987 ‫(إيكاريس)! 851 01:13:19,178 --> 01:13:20,478 سيّدتي؟ 852 01:13:20,869 --> 01:13:22,438 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 853 01:13:23,320 --> 01:13:24,620 !انتبه 854 01:13:24,767 --> 01:13:26,654 !اخلوا المخيم 855 01:13:29,653 --> 01:13:31,471 ‫ابقي ورائي! 856 01:13:31,495 --> 01:13:33,136 ‫ ـ أخذ أحدهم (إيكاريس). ‫ـ إنه كمين. 857 01:13:42,744 --> 01:13:44,900 ‫رائع جدًا، سيّدي. 858 01:13:45,181 --> 01:13:46,649 ‫هل أنت مختل؟ اختبئ! 859 01:13:46,743 --> 01:13:48,266 ‫أننا بحاجة إلى مشاهد أكشن. 860 01:13:49,266 --> 01:13:50,743 ‫سيّدي! 861 01:13:51,477 --> 01:13:53,373 ‫(سبرايت)، أخرجي (كارون) من هنا! 862 01:13:55,255 --> 01:13:58,021 ‫كم عدد الكاميرات التي أحضرتها أيها الشاب؟ 863 01:14:06,107 --> 01:14:07,380 ‫(كينغو)! 864 01:14:07,381 --> 01:14:08,772 ‫هيّا! 865 01:14:15,913 --> 01:14:16,973 ‫إلى هناك! 866 01:14:16,986 --> 01:14:17,996 ‫اسرعوا! 867 01:14:23,247 --> 01:14:24,989 ‫ادخلوا! 868 01:15:19,040 --> 01:15:21,100 ‫لقد قاتلت هذا من قبل. 869 01:15:21,313 --> 01:15:23,163 ‫إنه أقوى من الآخرين. 870 01:15:26,243 --> 01:15:27,727 ‫لا. 871 01:15:29,680 --> 01:15:31,501 ‫هذا توقيت فظيع جدًا، يا (ثينا). 872 01:15:31,813 --> 01:15:33,113 ‫(ثينا)! 873 01:15:41,475 --> 01:15:43,022 ‫توقفي، (ثينا). 874 01:16:16,485 --> 01:16:18,786 ‫(درويغ)، اتركهم. 875 01:16:19,070 --> 01:16:20,867 ‫إنه ليس الوقت المناسب، (سيرسي). 876 01:16:20,898 --> 01:16:23,409 ‫ارجوك، أعلم أنّك أفضل من هذا. 877 01:16:33,423 --> 01:16:35,360 ‫ماذا حدث؟ 878 01:16:35,385 --> 01:16:38,028 !اذهبوا، إلى النهر 879 01:16:55,286 --> 01:16:56,792 ‫(جلجامش). 880 01:16:56,950 --> 01:16:58,909 أيمكنك مساعدتي هنا؟ 881 01:16:59,153 --> 01:17:00,453 ‫ابقي هنا. 882 01:17:00,954 --> 01:17:02,254 ‫قوليها. 883 01:17:03,290 --> 01:17:04,562 ‫أبقى هنا. 884 01:17:04,563 --> 01:17:07,000 ‫حسنًا، كل شيء سيكون بخير. 885 01:17:18,215 --> 01:17:20,138 ‫إنه يتجه إلى المخيم. 886 01:17:20,163 --> 01:17:21,625 ‫اذهب، إنهم بحاجة إليك. 887 01:17:21,949 --> 01:17:23,308 ‫اذهب، (إيكاريس). 888 01:17:31,109 --> 01:17:33,801 ‫(سبرايت)، اكسبي ليّ بعض الوقت. 889 01:17:42,323 --> 01:17:43,981 ‫هل يمكنك الإسراع؟ 890 01:17:46,750 --> 01:17:48,050 ‫الآن! 891 01:17:52,031 --> 01:17:53,381 ‫(ديشوم). 892 01:18:02,777 --> 01:18:04,862 ‫(كارون)، هل صوّرت هذا؟ 893 01:18:04,887 --> 01:18:06,267 ‫لقد صورته، سيّدي. 894 01:18:41,584 --> 01:18:42,634 ‫(كينغو). 895 01:18:42,635 --> 01:18:44,182 ‫- اذهبي! ‫- لن أتركك وحدك. 896 01:20:04,767 --> 01:20:07,438 ‫(سيرسي)، هل أنتِ بخير؟ 897 01:20:17,755 --> 01:20:19,837 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 898 01:20:20,320 --> 01:20:21,620 ‫لا اعرف. 899 01:21:25,271 --> 01:21:26,636 ‫لا تقتربي. 900 01:21:35,055 --> 01:21:36,894 ‫(أجاك).. 901 01:21:37,821 --> 01:21:39,934 ‫ذكّرياتنا. 902 01:21:41,483 --> 01:21:43,223 ‫أفهم الآن. 903 01:21:44,543 --> 01:21:46,869 ‫أستطيع أن أرى ما رأته. 904 01:21:47,926 --> 01:21:50,052 ‫الكثير من الكواكب، 905 01:21:50,933 --> 01:21:56,955 ‫الكثير من الحياة دمرت في ‫كل مرة يولد فيها سماوي. 906 01:21:57,285 --> 01:21:59,074 ‫لقد استغلانا (أريشيم)، 907 01:21:59,468 --> 01:22:03,778 ‫وتركنا نموت مع كل "ظهور". 908 01:22:03,936 --> 01:22:06,278 ‫أردنا فقط البقاء على قيد الحياة. 909 01:22:08,372 --> 01:22:09,927 ‫ثم أرسلكم. 910 01:22:11,186 --> 01:22:15,592 ‫سأقتلكم جميعاً على ‫ما فعلتموه بشعبي. 911 01:22:15,920 --> 01:22:18,764 ‫أنتم لست منقذين، أيها الأبديون. 912 01:22:19,170 --> 01:22:20,994 ‫بل قتلة! 913 01:22:23,966 --> 01:22:25,632 ‫(إيكاريس)! 914 01:22:40,346 --> 01:22:42,042 ‫(ثينا).. 915 01:22:47,841 --> 01:22:50,211 ‫تذكّري. 916 01:23:00,779 --> 01:23:02,691 ‫لا. 917 01:23:06,009 --> 01:23:08,978 ‫سوف اتذكّر. 918 01:23:31,836 --> 01:23:33,456 ‫سوف اتذكّر. 919 01:24:16,570 --> 01:24:23,810 ‫عندما غادرت، فكرت في التحكم ‫بكل عقول البشر على هذا الكوكب. 920 01:24:24,242 --> 01:24:27,714 ‫العنف، الخوف، العقيدة. 921 01:24:27,886 --> 01:24:29,405 ‫رحلوا جميعًا. 922 01:24:29,621 --> 01:24:31,058 ‫لماذا لم تفعلها؟ 923 01:24:31,144 --> 01:24:33,391 ‫لأنه بدون عيوبهم، 924 01:24:33,808 --> 01:24:36,036 ‫فلن يكون هناك بشر. 925 01:24:38,665 --> 01:24:40,001 ‫ارجوك، (درويغ). 926 01:24:40,282 --> 01:24:42,527 ‫لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن. 927 01:24:42,657 --> 01:24:46,070 ‫يحاول هؤلاء المنحرفون ‫منعنا من قتل جنسهم. 928 01:24:46,401 --> 01:24:49,879 ‫لديهم وعي الآن. ‫وهذا سيجعلهم أكثر خطورة. 929 01:24:48,174 --> 01:24:49,879 930 01:24:49,935 --> 01:24:51,235 ‫لا، (سيرسي). 931 01:24:52,544 --> 01:24:54,693 ‫هذا يجعلهم مثلنا تمامًا. 932 01:24:55,442 --> 01:24:57,778 ‫الأبديون والمنحرفون، 933 01:24:58,216 --> 01:25:00,632 ‫هم بنو (اريشيم). 934 01:25:01,352 --> 01:25:04,985 ‫لكنك تطلبين مني السيطرة ‫على عقل سماوي. 935 01:25:05,524 --> 01:25:08,031 ‫ليس لدي هذا النوع من القوة. 936 01:25:08,547 --> 01:25:10,601 ‫سنحتاج (فاستوس). 937 01:25:13,208 --> 01:25:14,954 ‫إذًا حظًا موفقًا. 938 01:25:15,284 --> 01:25:18,081 ‫إنه تخلى عن البشر .منذ وقت طويل 939 01:25:26,698 --> 01:25:30,778 ‫"هيروشيما، أغسطس 1945" 940 01:25:50,833 --> 01:25:52,396 ‫انا فعلت هذا. 941 01:25:53,637 --> 01:25:57,513 ‫لو لم تساعدهم ‫تقنيتي في الماضي... 942 01:26:01,621 --> 01:26:03,301 ‫كان (درويغ) محق. 943 01:26:04,449 --> 01:26:06,416 ‫كانت مهمتنا خطأ. 944 01:26:07,214 --> 01:26:08,752 ‫هؤلاء الناس.. 945 01:26:10,667 --> 01:26:12,432 ‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ. 946 01:26:12,612 --> 01:26:13,697 ‫(فاستوس). 947 01:26:13,698 --> 01:26:16,170 ‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ. 948 01:26:28,713 --> 01:26:30,467 ‫- استمر. ‫- حسنًا. 949 01:26:32,577 --> 01:26:34,970 ‫- هذا هو. رائع. ‫- نعم. 950 01:26:35,193 --> 01:26:36,287 ‫رائع. 951 01:26:36,288 --> 01:26:37,588 ‫أأنت جاهز؟ 952 01:26:37,088 --> 01:26:41,088 {\an4}"شيكاغو، الوقت الحاضر" 953 01:26:37,686 --> 01:26:39,365 ‫كان وشيكًا جدًا. 954 01:26:39,437 --> 01:26:41,948 ‫ـ أبي، انظر إلى هذا. ‫ـ حسنًا، لنرى. 955 01:26:43,335 --> 01:26:46,502 ‫ـ أبي، أنا مجرد مبتدئ. .ـ مرحبًا 956 01:26:46,503 --> 01:26:48,425 ‫مرحبًا، هل تلزمكما مساعدة؟ 957 01:26:48,753 --> 01:26:50,604 ‫(جاك)، (بين). 958 01:26:52,949 --> 01:26:54,160 ‫مرحبًا يا رفيقاي. 959 01:26:54,161 --> 01:26:56,715 ‫هذان صديقاي في الكلية. 960 01:26:58,169 --> 01:27:00,138 ‫هذه (سيلفيا). 961 01:27:00,294 --> 01:27:03,682 ‫- و(آيزك). ‫- (آيزك)؟ 962 01:27:05,063 --> 01:27:06,344 ‫أبي، هذا (سوبرمان). 963 01:27:06,345 --> 01:27:07,390 ‫إنه (سوبرمان). 964 01:27:07,391 --> 01:27:09,931 ‫(جاك)، هذا مضحك جدًا، ‫إنه بالتأكيد ليس (سوبرمان). 965 01:27:09,956 --> 01:27:12,482 ‫لا، أبي، إنه (سوبرمان)، ‫رأيته على التلفاز. 966 01:27:12,522 --> 01:27:15,196 ‫كان في "لندن" يقاتل وحشًا. 967 01:27:15,220 --> 01:27:19,759 ‫كنت ترتدي عباءة ‫وتطلق أشعة الليزر بعينيك. 968 01:27:19,794 --> 01:27:20,813 ‫أنا لا أرتدي عباءة. 969 01:27:20,814 --> 01:27:23,567 ‫حسنًا، يجب أن نذهب إلى الداخل، حسنًا؟ 970 01:27:23,702 --> 01:27:25,156 ‫هل يمكنني مناداتك (كلارك)؟ ‫هل هذا ما تحصل عليه الآن؟ 971 01:27:25,180 --> 01:27:27,323 ‫- لأنّ كما تعلم... ‫- لقد أخبرتني بما هو أسوأ. 972 01:27:27,847 --> 01:27:29,178 هل تأذيت؟ 973 01:27:29,486 --> 01:27:30,874 ‫ها انت ذا. 974 01:27:31,148 --> 01:27:34,793 ‫أرني إياها. .ادر العجلة، ادرها 975 01:27:39,340 --> 01:27:40,965 ‫حسنًا، استمر. 976 01:27:49,508 --> 01:27:50,873 ‫نعم. 977 01:27:51,238 --> 01:27:52,718 {\an6}"حرب النجوم" 978 01:27:51,238 --> 01:27:52,718 ‫طبيعي بشكل لا يصدق، يا رفيقاي. 979 01:27:55,113 --> 01:27:57,222 ‫إذًا، بعد كل هذه السنوات، 980 01:27:57,418 --> 01:27:59,300 ‫حتى انتما وقعتما في .(أكاذيب (أجاك 981 01:27:59,324 --> 01:28:00,624 ‫توقف عن ذكر هذا. 982 01:28:03,199 --> 01:28:07,796 ‫كل شيء منطقي، لهذا إنها لم ‫تدعنا نتدخل في الصراعات البشرية. 983 01:28:07,856 --> 01:28:10,623 ‫الصراعات تؤدي إلى حروب، ‫والحروب تؤدي في الواقع.. 984 01:28:10,647 --> 01:28:14,014 ‫إلى التقدم في التقنيات ‫والأدوية المنقذة للحياة. 985 01:28:14,491 --> 01:28:19,078 ‫لذا لم يكن هدف مهمتنا أبدًا ‫جعل العالم يسوده السلام والوئام 986 01:28:19,115 --> 01:28:22,522 ‫بل لزيادة عدد السكان بأيّ ثمن. 987 01:28:23,485 --> 01:28:26,610 ‫أننا فقط نربي البشر لأجل ‫اطعام السماوي، صحيح؟ 988 01:28:26,729 --> 01:28:27,410 ‫هذا شرير. 989 01:28:27,421 --> 01:28:30,207 حسنًا، إنه مثل أخبار زوجك وطفلك .إنهما سيموتان خلال بضعة أيام 990 01:28:30,731 --> 01:28:33,124 ‫اعتقدت أنك تخليت عن البشر. 991 01:28:34,200 --> 01:28:35,538 ‫كنت محظوظًا، حسنًا؟ 992 01:28:38,064 --> 01:28:40,036 ‫لديّ عائلة الآن. 993 01:28:40,393 --> 01:28:42,618 ‫أعادا ليّ إيماني مرة أخرى. 994 01:28:43,596 --> 01:28:48,031 ‫وأرى خير الإنسانية فيهما .كل يوم 995 01:28:48,056 --> 01:28:50,000 ‫لذا اسمعا، لا يمكنني مساعدتكم. 996 01:28:50,003 --> 01:28:51,264 ‫ـ لن أترك عائلتي أبدًا. ..(ـ (فاستوس 997 01:28:51,296 --> 01:28:52,444 ‫أنا آسف، (سيرسي). 998 01:28:52,445 --> 01:28:56,132 ‫كان من الخطأ استخدام قوتي ‫دون التفكير في العواقب أصلاً. 999 01:28:56,191 --> 01:29:01,183 ‫لذا الآن اخترت استخدام يدي ‫لإصلاح دراجة طفلي، حسنًا؟ 1000 01:29:01,295 --> 01:29:02,503 ‫حقًا؟ 1001 01:29:03,535 --> 01:29:06,060 ‫ـ لم أعد أستخدم قوتي بعد. ـ أأنت واثق؟ 1002 01:29:10,864 --> 01:29:14,022 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ‫طفلي في المدخل مباشرة. 1003 01:29:14,194 --> 01:29:16,187 ‫يبدو أن أحدهم استخدم قوته. 1004 01:29:17,111 --> 01:29:19,081 ‫- يا إلهي. ‫- أراهن أنه بنى منزل آمن. 1005 01:29:19,105 --> 01:29:20,920 ‫أعني، من ماذا مصنوعة هذه؟ الفيبرانيوم"؟" 1006 01:29:20,944 --> 01:29:21,844 ‫لا تفعل! 1007 01:29:25,554 --> 01:29:28,597 ‫مجموعة الخريف، من متجر "ايكيا". 1008 01:29:28,836 --> 01:29:30,168 ‫هراء. 1009 01:29:30,209 --> 01:29:33,277 ‫كيف تعاملتِ مع هذا الرجل ‫لأكثر من 5000 سنة؟ 1010 01:29:33,302 --> 01:29:35,359 ‫إذا بقيت، يمكنك أيضًا دعوة ‫المنحرفين لتناول العشاء. 1011 01:29:35,483 --> 01:29:38,138 ‫ـ لا أمانع من انتظار نهاية العالم. .ـ كلامه صحيح 1012 01:29:38,840 --> 01:29:42,071 ‫لا، آسف، لا يمكنكما الظهور في ‫حياتي وتتوقع مني الذهاب معكما. 1013 01:29:42,127 --> 01:29:44,099 ‫ـ أنا لن... ‫ـ عليك أن تذهب يا عزيزي. 1014 01:29:44,624 --> 01:29:46,064 ‫هل تريد مني ان اذهب؟ 1015 01:29:46,148 --> 01:29:49,185 هل تعرف ما ستقوله لك أمي؟ 1016 01:29:49,281 --> 01:29:52,225 ‫توقف عن تأجيل الأمور ‫واذهب لحل مشاكلك. 1017 01:29:52,910 --> 01:29:55,124 ‫إنه متكاسل مزمن. 1018 01:29:55,170 --> 01:29:57,096 ‫لن أترككما تحت أي .ظرف من الظروف 1019 01:29:57,231 --> 01:29:58,911 ‫لست سعيدًا بشأن هذا، 1020 01:29:59,436 --> 01:30:01,791 ‫ولكن إذا سنحت لنا ‫الفرصة لرؤية (جاك) يكبر 1021 01:30:01,816 --> 01:30:04,324 ‫ويحظى بحياة خاصة به، ‫فعلينا انتهازها. 1022 01:30:44,083 --> 01:30:47,083 ‫"العراق" 1023 01:31:32,714 --> 01:31:34,014 ‫المركبة "دومو". 1024 01:31:46,987 --> 01:31:49,935 ‫الجو المشؤوم يملأ الهواء. 1025 01:31:50,729 --> 01:31:54,067 ‫خنق الصمت الموحش رئتينا. 1026 01:31:54,159 --> 01:31:56,726 ‫ماذا تفعل؟ تعلم أنك تخيفنا، ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 1027 01:31:56,780 --> 01:31:59,303 ‫يا إلهي، لا تزعجينني، (ثينا). 1028 01:32:03,314 --> 01:32:05,897 ‫رقائق بطاطس. .إنها مجرد رقائق بطاس 1029 01:32:05,945 --> 01:32:10,794 ‫كما ترون، كونك أبديًا لن يمنعك ‫من امتلاك مشاعر إنسانية. 1030 01:32:10,842 --> 01:32:12,202 ‫مثل الجبن. 1031 01:32:14,893 --> 01:32:16,938 ‫ماذا فعلت؟ 1032 01:32:17,057 --> 01:32:20,668 ‫هل هناك ناووس في مختبري؟ 1033 01:32:21,563 --> 01:32:24,166 ‫هذه (مكاري) أم يجب أن أقول... 1034 01:32:24,191 --> 01:32:25,194 ‫الآنسة (هافيشام). 1035 01:32:25,195 --> 01:32:27,047 ‫لم نراها منذ قرون. 1036 01:32:28,062 --> 01:32:30,506 ‫هذا هو، .سنعود إلى المنزل أخيرًا 1037 01:32:50,471 --> 01:32:53,561 ‫ـ هل هذا نصل (إبوني)؟ ‫ـ نصل (إكسكاليبور). 1038 01:32:55,086 --> 01:32:56,790 ‫لطالما كان (آرثر) معجب بكِ. 1039 01:32:56,814 --> 01:32:59,052 ‫تعنين.. 1040 01:32:59,210 --> 01:33:03,676 ‫أنني كنت أنتظر منذ ‫قرون العودة إلى "أولمبيا"، 1041 01:33:03,700 --> 01:33:06,983 ‫لكن لن يبقى له وجود حقًا؟ 1042 01:33:07,147 --> 01:33:10,582 ‫هذا والعالم سينتهي. 1043 01:33:11,470 --> 01:33:13,479 ‫على الأقل لن أشعر بالملل. 1044 01:33:14,653 --> 01:33:16,517 ‫هل شاهدتِ أفلامي؟ 1045 01:33:17,564 --> 01:33:19,595 ‫ليس لديّ مشغل اقراص فيديو. 1046 01:33:20,272 --> 01:33:21,445 ‫اقراص فيديو؟ لا! 1047 01:33:21,446 --> 01:33:22,993 ‫كل شيء يبث الآن. 1048 01:33:23,127 --> 01:33:25,578 ."أتعرف ما تحتاجه؟ "كبندل 1049 01:33:25,689 --> 01:33:26,717 ‫هل تعلم ما هو؟ 1050 01:33:26,755 --> 01:33:32,018 إنه مثل.. ادركت إنه إذا كنت لا تعرف .ما هو "الآي باد"، فمن المحال توضيحه 1051 01:33:37,104 --> 01:33:40,392 ‫إذًا، كيف حصلت على هذا؟ 1052 01:33:40,519 --> 01:33:42,233 ‫"لوح الزمرد". 1053 01:33:42,257 --> 01:33:44,651 ‫جميلتي (مكاري). 1054 01:33:47,731 --> 01:33:49,509 ‫هل اشتقتِ ليّ؟ 1055 01:33:50,254 --> 01:33:52,748 ‫عفوًا، ما الذي ننظر ‫إليه هنا؟ لأن هذا... 1056 01:33:52,778 --> 01:33:54,076 ‫هذا جديد لأنني أكرهه. 1057 01:33:54,272 --> 01:33:58,038 ‫(فاستوس)، أنا بحاجة ‫للسيطرة على السماوي. 1058 01:33:58,074 --> 01:33:59,754 ‫حسنًا، استعدوا لهذا. 1059 01:34:02,217 --> 01:34:05,191 ‫أساور؟ هل صنعت لنا أساور؟ 1060 01:34:05,216 --> 01:34:07,401 ‫إذًا ها هو السماوي، وجهاً لوجه. 1061 01:34:07,565 --> 01:34:11,441 ‫هذه هي أقوى مولدات ‫الطاقة في الكون. 1062 01:34:11,494 --> 01:34:14,306 ‫عندما خلقنا (أريشيم)، ‫قام بتخصيبنا بطاقة كونية مطلقة 1063 01:34:14,330 --> 01:34:16,086 ‫للحفاظ على تجدد أجسامنا. 1064 01:34:16,166 --> 01:34:19,680 ‫نظريًا، تغلق الأساور عملية التجديد. 1065 01:34:19,759 --> 01:34:22,679 ‫بمجرد حدوث ذلك، تجمع ‫أجسامنا طاقة كونية إضافية. 1066 01:34:23,363 --> 01:34:24,390 ‫لأجل ماذا؟ 1067 01:34:24,397 --> 01:34:27,185 ‫حسنًا، يمكن للمنحرفين ،امتصاص طاقتنا 1068 01:34:27,297 --> 01:34:31,148 ‫ماذا لو تمكنا من امتصاص ‫طاقة بعضنا الآخر؟ 1069 01:34:31,394 --> 01:34:33,838 ‫إذا تمكنت من إيجاد ‫طريقة لربطنا جميعًا، 1070 01:34:33,863 --> 01:34:36,118 ‫يمكن أن يصبح أحدنا قويًا للغاية 1071 01:34:36,122 --> 01:34:39,080 ‫عن طريق سحب الطاقة ‫المتراكمة من البقية، 1072 01:34:39,120 --> 01:34:40,140 ‫يشكل... 1073 01:34:43,723 --> 01:34:45,445 ‫"يوني مايند - العقل الأوحد". 1074 01:34:48,622 --> 01:34:50,567 ،"يوني" تعني "الأوحد" ."مايند" يعني "العقل" 1075 01:34:50,615 --> 01:34:52,122 ‫ـ لا، لقد سمعتك لأول مرة. ‫ـ إنه اسم رهيب. 1076 01:34:52,130 --> 01:34:55,286 ‫"العصف الذهني"، ‫هذا اسم أفضل بكثير. 1077 01:34:55,310 --> 01:34:57,363 ‫لا، انا الذي اخترعته، ‫لذا أسميه ما أريد. 1078 01:34:57,395 --> 01:35:01,386 ‫لنفترض أن (درويغ) تمكن ‫من تنويم (تياموت)، 1079 01:35:02,410 --> 01:35:04,044 ‫ماذا نفعل بعد ذلك؟ 1080 01:35:04,108 --> 01:35:06,145 ‫نوفر للبشر موطنًا ‫جديدًا على كوكب آخر. 1081 01:35:06,798 --> 01:35:09,160 ‫هل سنبني سفينة كبيرة؟ ‫ونأخذ زوجًا من كل حيوان؟ 1082 01:35:09,184 --> 01:35:11,868 ‫أتعرفين ما الذي لن يتم إنقاذه ‫ابدًا من هذا الكوكب؟ سخريتكِ. 1083 01:35:12,092 --> 01:35:15,120 ‫ـ قد يستغرق استعمار الفضاء عقودًا. ‫ـ يمكن أن يحدث بسرعة بمساعدتنا. 1084 01:35:15,144 --> 01:35:17,857 ‫ماذا سيحدث إذا انتهى ‫قتلنا (تياموت) بالخطأ؟ 1085 01:35:18,081 --> 01:35:22,007 ‫يمكن أن نكون مسؤولين عن مليارات ‫الأرواح التي لم يتم خلقها في الكون. 1086 01:35:22,107 --> 01:35:23,287 ‫هل أنا محق ايها الزعيم؟ 1087 01:35:25,172 --> 01:35:26,272 ‫قل شيئًا، (إيكاريس). 1088 01:35:27,020 --> 01:35:29,053 ‫ألّا تعتقد أننا يجب أن نفعل هذا؟ 1089 01:35:35,143 --> 01:35:36,997 ‫اختارت (أجاك) (سيرسي) لقيادتنا. 1090 01:35:39,264 --> 01:35:40,584 ‫(سيرسي) هي مَن تقرر. 1091 01:35:43,594 --> 01:35:45,563 ‫انسى مَن اختارت (أجاك). 1092 01:35:45,614 --> 01:35:48,843 ‫أنت الأقوى، عليك ‫أن تتخذ هذا القرار. 1093 01:35:49,902 --> 01:35:52,574 ‫حسنًا، استمر في الكذب .على نفسك 1094 01:35:52,599 --> 01:35:53,677 ‫(سبرايت).. 1095 01:36:02,732 --> 01:36:04,071 ‫حسنًا، هذا ليس... 1096 01:36:04,116 --> 01:36:06,568 ‫ـ (إيكاريس)! ‫ـ لا تذهب وراءه، (كينغو)، أنا... 1097 01:36:06,593 --> 01:36:07,703 ‫يا رفاق! 1098 01:36:08,188 --> 01:36:10,788 ‫اسمع، لا تبالي. ‫(سبرايت) منفعلة دومًا. 1099 01:36:10,901 --> 01:36:13,047 ‫كنت أسمعها تشتكي ‫حتى عندما لم تكن هناك. 1100 01:36:13,111 --> 01:36:14,113 ‫أنا بخير، (كينغو). 1101 01:36:14,204 --> 01:36:16,369 ‫إذا كنت تعتقد أنه يجب ‫علينا فعلها، فأنا أثق بك. 1102 01:36:16,393 --> 01:36:18,273 ‫أنا أثق بّك. سأتبعك حتى ‫النهاية كما فعلت دومًا. 1103 01:36:21,041 --> 01:36:22,101 ‫ماذا قلت؟ 1104 01:36:22,434 --> 01:36:24,678 ‫سأتبعك حتى النهاية ‫كما فعلت دومًا. 1105 01:36:26,434 --> 01:36:28,056 ‫أنا لست كما تختالني. 1106 01:37:00,092 --> 01:37:04,025 ‫"جنوب داكوتا، قبل ستة أيام" 1107 01:37:07,614 --> 01:37:08,983 ‫كم لدينا من الوقت؟ 1108 01:37:09,789 --> 01:37:11,020 ‫سبعة أيام. 1109 01:37:11,817 --> 01:37:13,120 ‫جيّد. 1110 01:37:14,695 --> 01:37:16,048 ‫لقد أنجزنا مهمتنا. 1111 01:37:19,562 --> 01:37:20,973 ‫أين هي؟ 1112 01:37:21,698 --> 01:37:22,708 ‫في "لندن". 1113 01:37:23,141 --> 01:37:25,000 ‫لديها حياة جيّدة هناك. 1114 01:37:25,182 --> 01:37:27,033 ‫واثقة إنها تفتقدك. 1115 01:37:27,182 --> 01:37:30,127 ‫إذا عدت إليها، ‫لأخبرتها بالحقيقة وحسب. 1116 01:37:32,297 --> 01:37:36,855 ‫كانت ستعاني، وهي تعلم أن هذا ‫العالم الذي تحبه سينتهي يومًا ما. 1117 01:37:36,920 --> 01:37:38,313 ‫(إيكاريس).. 1118 01:37:38,888 --> 01:37:40,771 ‫يجب علينا إخبارهم الحقيقة. 1119 01:37:40,842 --> 01:37:42,194 ‫ماذا؟ 1120 01:37:42,474 --> 01:37:43,650 ‫لماذا؟ 1121 01:37:43,651 --> 01:37:46,525 ‫لأننا معًا نستطيع إيقاف "الظهور". 1122 01:37:47,120 --> 01:37:49,196 ‫نوقف "الظهور"؟ 1123 01:37:49,956 --> 01:37:52,245 ‫ـ (أجاك)، أعلم أن الأمر صعب في النهاية.. ..ـ استمع إليّ 1124 01:37:52,339 --> 01:37:57,790 ‫(إيكاريس)، كنت أتبع (أريشيم) منذ ‫ملايين السنين ولم أشك فيه أبدًا. 1125 01:37:58,052 --> 01:38:00,471 ‫ـ حتى الآن. ‫ـ لماذا الآن؟ 1126 01:38:00,716 --> 01:38:02,026 لماذا الآن؟ 1127 01:38:06,975 --> 01:38:11,412 ‫قبل خمس سنوات، قضى ‫(ثانوس) على نصف سكان الكون. 1128 01:38:12,967 --> 01:38:14,964 ‫"الظهور" المتأخر، 1129 01:38:16,838 --> 01:38:21,767 ‫لكن سكان هذا الكوكب رجعوا ‫جميعًا بطرقعة إصبع. 1130 01:38:23,393 --> 01:38:24,693 ‫أتعرف، 1131 01:38:24,713 --> 01:38:29,406 ‫بعد أن تركتك ترحل، سافرت ‫حول العالم أعيش بينهم. 1132 01:38:30,031 --> 01:38:33,844 ‫رأيتهم يتقاتلون ويكذبون ويقتلون، 1133 01:38:34,305 --> 01:38:35,985 ‫لكنني رأيتهم أيضًا.. 1134 01:38:36,140 --> 01:38:38,695 ‫يضحكون ويحبّون. 1135 01:38:38,976 --> 01:38:42,947 ‫رأيتهم يصنعون ويحلمون. 1136 01:38:45,932 --> 01:38:47,415 ‫هذا الكوكب، 1137 01:38:47,940 --> 01:38:49,058 ‫وهؤلاء الناس، 1138 01:38:50,853 --> 01:38:52,203 ‫لقد غيروني. 1139 01:38:54,330 --> 01:38:58,328 ‫ثمن تصميم (أريشيم) لا يستحق العناء. 1140 01:38:58,755 --> 01:39:00,067 ‫ليس هذه المرة. 1141 01:39:01,935 --> 01:39:03,685 ‫أنا أثق بكِ، (أجاك.) 1142 01:39:07,915 --> 01:39:12,461 ‫سوف أتبعك حتى النهاية ‫كما فعلت دومًا. 1143 01:39:12,625 --> 01:39:14,207 ‫شكرًا. 1144 01:39:15,829 --> 01:39:17,972 ‫نحن بحاجة إلى جمع الجميع معًا. 1145 01:39:20,035 --> 01:39:22,095 ‫اريد ان اريكِ شيئًا اولاً. 1146 01:39:25,035 --> 01:39:27,795 "ألاسكا" 1147 01:39:32,954 --> 01:39:35,163 ‫انه هناك مباشرةً. 1148 01:39:42,356 --> 01:39:44,448 ‫لابد أنهم عالقون في ،الجليد لعدة قرون 1149 01:39:44,472 --> 01:39:47,919 ‫وتم إطلاقهم الأسبوع الماضي حين ‫بدأت الأنهار الجليدية في الذوبان، 1150 01:39:48,207 --> 01:39:50,965 ‫بعد غليان مركز الأرض من أجل "الظهور". 1151 01:39:51,965 --> 01:39:54,701 ‫قتلوا شركة كاملة ،من عمال النفط 1152 01:39:55,199 --> 01:39:57,082 ‫وسحبوهم إلى هنا. 1153 01:40:00,408 --> 01:40:03,189 ‫فكرت أنكِ قد تغيرين رأيكِ. 1154 01:40:03,814 --> 01:40:06,078 ‫لا يمكنني أن ادعكِ تخونين (أريشيم). 1155 01:40:07,800 --> 01:40:09,116 ‫لماذا لا تقتلني بنفسك؟ 1156 01:40:09,989 --> 01:40:12,685 ‫عندما يدرك الآخرون أن ‫شيئًا ما يحدث للأرض، 1157 01:40:13,530 --> 01:40:15,130 ‫سوف يأتون إليكِ. 1158 01:40:15,401 --> 01:40:18,782 ‫عندما يجدون جسدكِ، ‫سيعرفون أن المنحرفين قد عادوا. 1159 01:40:19,489 --> 01:40:21,750 ‫هذا سيبقيهم مشغولين حتى "الظهور". 1160 01:40:23,008 --> 01:40:25,595 ‫كنت مخلصًا لكِ، (أجاك). 1161 01:40:25,836 --> 01:40:28,288 ‫لقد كتمت سركِ لعدة قرون. 1162 01:40:28,558 --> 01:40:31,581 ‫لقد كذبت على كل مَن يهمني، 1163 01:40:31,676 --> 01:40:36,579 ‫لكنني لم أشك في هدفي أبدًا ‫لخدمة قضية السماويين. 1164 01:40:36,809 --> 01:40:38,746 ‫حسنًا، (إيكاريس). 1165 01:40:43,609 --> 01:40:46,104 ‫قدتك إلى الطريق الخطأ. 1166 01:40:47,453 --> 01:40:49,610 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها. 1167 01:43:42,435 --> 01:43:44,666 ‫ظننت أنني سأجدك هنا. 1168 01:43:44,907 --> 01:43:47,374 ‫لقد كنت أفكر في هذا المكان كثيرًا. 1169 01:43:48,383 --> 01:43:50,549 ‫من المذهل أنّ تتغير .الأشياء بمرور الوقت 1170 01:43:51,552 --> 01:43:53,918 ‫ربما نحن من تغّير. 1171 01:43:56,372 --> 01:43:59,037 ‫أعلم أنّك غير موافق على خطتنا. 1172 01:43:59,184 --> 01:44:02,459 ‫لطالما فكرت في السماويون كمحيط. 1173 01:44:03,994 --> 01:44:07,258 ‫إنهم يمنحون الحياة ويأخذونها بإنصاف. 1174 01:44:08,090 --> 01:44:11,081 ‫إذا رحلنا، سينتهي ‫هذا الكون في النهاية. 1175 01:44:11,293 --> 01:44:14,100 ‫ما تحاولين فعله هو تحرير ‫البشرية من النظام الطبيعي. 1176 01:44:14,108 --> 01:44:17,850 ‫ليس من الطبيعي السماح بتدمير ‫كل أشكال الحياة أو الكوكب بأسره. 1177 01:44:14,708 --> 01:44:18,150 1178 01:44:18,457 --> 01:44:22,487 ‫ـ مسار (أريشيم) قديم وعنيف. ‫ـ لا أريد القتال، يا (سيرسي). 1179 01:44:22,938 --> 01:44:24,160 ‫وسوف ينتهي قريبًا. 1180 01:44:24,185 --> 01:44:26,830 ‫ما لم تكن هناك نهاية، صحيح؟ 1181 01:44:27,408 --> 01:44:30,162 ‫سنستمر بدون ذاكرتنا، 1182 01:44:28,714 --> 01:44:30,162 1183 01:44:30,205 --> 01:44:31,543 ‫أو بدون إرادة حرة، 1184 01:44:31,814 --> 01:44:33,115 ‫إلى الأبد. 1185 01:44:39,345 --> 01:44:40,710 ‫أنت خائف. 1186 01:44:41,022 --> 01:44:43,145 ‫لا أمانع في مغادرة هذا العالم. 1187 01:44:43,975 --> 01:44:45,424 ‫أتمنى فقط عندما نفعل ذلك، 1188 01:44:47,075 --> 01:44:50,124 ‫أن نتمكن من تذكركِ. 1189 01:44:51,976 --> 01:44:53,228 ‫أنا أحبكِ، (سيرسي). 1190 01:44:54,882 --> 01:44:58,053 ‫وأنا ممتن للحياة التي عشتها معك. 1191 01:45:03,837 --> 01:45:05,384 ‫(إيكاريس)! 1192 01:45:30,178 --> 01:45:31,278 ‫(سيرسي). 1193 01:45:35,199 --> 01:45:36,582 ‫لقد بدأ. 1194 01:45:40,306 --> 01:45:42,418 ‫لا، يا إلهي. 1195 01:45:42,478 --> 01:45:43,860 ‫ماذا عن "العقل الأوحد"؟ 1196 01:45:43,885 --> 01:45:47,291 ‫لم نعثر على طريقة للتواصل، ‫لكنني وشيك، أنا قريب جدًا. 1197 01:45:47,305 --> 01:45:50,084 ‫- كم من الوقت يستغرق؟ ‫- لا أدري يا (سيرسي)! 1198 01:45:53,741 --> 01:45:55,799 ‫اجدي مكان "الظهور". 1199 01:46:18,764 --> 01:46:21,072 ‫كنت تعلمين دومًا أن ‫النهاية كانت قريبة. 1200 01:46:21,553 --> 01:46:23,810 ‫لابد أنه يبعث على الارتياح. 1201 01:46:24,189 --> 01:46:26,796 ‫لا يزال هذا المنحرف يتعقبا. 1202 01:46:27,127 --> 01:46:29,723 ‫الانتقام لن يجلب لك السلام يا (ثينا). 1203 01:46:29,927 --> 01:46:32,117 ‫قتله قد يجلب السلام. 1204 01:46:45,471 --> 01:46:46,815 ‫(إيكاريس). 1205 01:46:48,025 --> 01:46:49,517 ‫ماذا تفعل؟ 1206 01:46:55,469 --> 01:46:58,135 ‫أردتكِ أن تتركين هذا العالم بمفردك 1207 01:46:59,703 --> 01:47:03,882 ‫دون أن تعرفي عن "الظهور" .لكني فشلت 1208 01:47:07,617 --> 01:47:10,295 ‫ما كنت اتمنى أن (جاك) اختارتكِ. 1209 01:47:16,868 --> 01:47:18,983 .انّي وشيك من إيجاد الحل 1210 01:47:22,376 --> 01:47:24,071 ‫ايها الزعيم، ماذا تفعل؟ 1211 01:47:24,102 --> 01:47:25,485 ‫تركت هذا يستغرق وقتًا طويلاً. 1212 01:47:26,016 --> 01:47:27,218 ‫لا تؤذيهم! 1213 01:47:28,876 --> 01:47:30,191 ‫لقد كذب علينا. 1214 01:47:31,569 --> 01:47:33,902 ‫كنت تعرف فعلاً عن "الظهور". 1215 01:47:33,967 --> 01:47:35,267 ‫لا، لم يكن يعلم. 1216 01:47:35,334 --> 01:47:38,249 ‫أخبرتني (أجاك) بكل ‫شيء عندما غادرت "بابل". 1217 01:47:39,428 --> 01:47:40,374 ‫ماذا؟ 1218 01:47:41,350 --> 01:47:43,882 ‫لم تكن تدعنا نوقف "الظهور". 1219 01:47:43,962 --> 01:47:45,262 ‫لا. 1220 01:47:46,017 --> 01:47:48,168 ‫أردت فقط حمايتكم من المنحرفين. 1221 01:47:48,992 --> 01:47:52,627 ‫إذا أرادت (أجاك) أن يحل ‫محلها، فلماذا اختارتني؟ 1222 01:47:57,481 --> 01:47:59,370 ‫ماذا فعلت؟ 1223 01:47:59,895 --> 01:48:01,437 ‫إنه قتلها. 1224 01:48:04,447 --> 01:48:05,920 ‫كنت مضطرًا لفعل ذلك. 1225 01:48:06,877 --> 01:48:08,317 ‫إنها احبتك. 1226 01:48:11,197 --> 01:48:13,017 ‫- حقًا؟ .ـ إنها احبتك 1227 01:48:15,341 --> 01:48:17,774 ‫هل كنت تعتقدين أنه من السهل ‫العيش مع معرفة الحقيقة؟ 1228 01:48:18,771 --> 01:48:21,026 ‫لأعلم أنه يومًا ما سينتهي كل هذا؟ 1229 01:48:22,599 --> 01:48:24,148 ‫استمر في الكذب عليكم؟ 1230 01:48:26,415 --> 01:48:28,913 ‫إذا تركنا الأختيار للبشرية، 1231 01:48:28,938 --> 01:48:31,889 ‫فكم منهم سيكون مستعدًا للموت 1232 01:48:31,913 --> 01:48:34,119 ‫من أجل أن يولد المزيد من المليارات؟ 1233 01:48:34,144 --> 01:48:36,345 ‫أننا لا نمنحهم خيارًا. 1234 01:48:37,490 --> 01:48:38,790 ‫هذا هو. 1235 01:48:38,901 --> 01:48:40,059 ‫لمَ أنت تود القتل؟ 1236 01:48:41,729 --> 01:48:44,680 ‫أنّك مثير للشفقة. 1237 01:48:44,854 --> 01:48:46,869 ‫أنا أبدي، (فاستوس). 1238 01:48:47,807 --> 01:48:50,617 ‫وجودي من أجل (أريشيم). 1239 01:48:50,853 --> 01:48:52,268 ‫مثلك تمامًا. 1240 01:48:52,807 --> 01:48:53,932 ‫هذه هي ماهيتك. 1241 01:48:54,033 --> 01:48:58,093 ‫لن أغير أيّ شيء عن ماهيتي. 1242 01:48:58,767 --> 01:49:03,152 ‫ولدت أو خلقت، لكن وجودي .ليس لأجل (أريشيم) 1243 01:49:03,185 --> 01:49:05,465 ‫أنا موجود من أجل عائلتي! 1244 01:49:05,490 --> 01:49:08,053 ‫إذًا أنّك ترتكب ذات الخطأ ‫الذي ارتكبته (أجاك). 1245 01:49:09,580 --> 01:49:11,002 ‫لقد وجدت (تياموت). 1246 01:49:11,027 --> 01:49:13,406 ‫لا. 1247 01:49:14,709 --> 01:49:16,009 !ارحلي من هنا 1248 01:49:18,770 --> 01:49:20,070 .(كينغو) 1249 01:49:28,349 --> 01:49:30,777 ‫لا تنقلب على عائلتك. 1250 01:49:31,663 --> 01:49:33,158 ‫مات (جلجامش) بسببك. 1251 01:49:35,898 --> 01:49:38,394 ‫لن تكونوا قادرين على محاربتي، 1252 01:49:38,418 --> 01:49:40,103 ‫وسأقتلكم جميعًا إذا لزم الأمر. 1253 01:49:48,635 --> 01:49:49,775 ‫انتظر! 1254 01:49:51,284 --> 01:49:52,428 ‫سأذهب معك. 1255 01:49:52,429 --> 01:49:53,329 ‫(سبرايت)! 1256 01:49:55,109 --> 01:49:56,409 ‫ما الأمر؟ 1257 01:50:09,608 --> 01:50:11,608 ‫لماذا غادرت مع (إيكاريس)؟ 1258 01:50:13,310 --> 01:50:15,589 ‫لأنها تحبه. 1259 01:50:16,864 --> 01:50:19,430 ألمَ تفهموا هذا يا رفاق؟ 1260 01:50:20,521 --> 01:50:23,068 ‫لقد خدعنا حقًا، صحيح؟ 1261 01:50:23,905 --> 01:50:25,007 ‫(كارون)، لنذهب. 1262 01:50:25,805 --> 01:50:27,485 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟ 1263 01:50:27,509 --> 01:50:29,189 ‫لا أستطيع مساعدتكم يا رفاق. 1264 01:50:30,016 --> 01:50:31,444 ‫ما زلت أعتقد أن (إيكاريس) محق. 1265 01:50:31,869 --> 01:50:33,351 ‫إذًا هذا هو الأمر؟ 1266 01:50:33,484 --> 01:50:35,001 ‫هل ستتبعه وحسب؟ 1267 01:50:35,679 --> 01:50:37,569 ‫أحب الناس على هذا الكوكب 1268 01:50:37,952 --> 01:50:40,249 ‫لكن إذا أوقفتم هذا "الظهور"، 1269 01:50:40,274 --> 01:50:44,482 .ستعيقون خلق عوالم عديدة كهذا 1270 01:50:45,494 --> 01:50:46,908 ‫ما زلت أثق بـ (أريشيم)، 1271 01:50:46,932 --> 01:50:50,462 ‫لكني أرفض إيذائكم ‫بسبب معتقداتي. 1272 01:50:55,616 --> 01:50:56,107 ‫نحن بحاجة إليك. 1273 01:50:56,140 --> 01:50:59,179 ‫حتى مع مساعدتي، .فنحن غير متلائمين 1274 01:50:57,140 --> 01:50:59,179 1275 01:51:00,195 --> 01:51:01,724 ‫إنه (إيكاريس). 1276 01:51:05,179 --> 01:51:06,173 ‫لكن... 1277 01:51:06,980 --> 01:51:08,262 ‫أتمنى أن أراكم على الكوكب القادم. 1278 01:51:12,964 --> 01:51:15,927 ‫لكل ما فعلتوه من أجلنا، 1279 01:51:17,308 --> 01:51:18,879 ‫أننا شاكرين. 1280 01:51:19,758 --> 01:51:22,129 ‫إنه لشرف عظيم لنا. 1281 01:51:25,086 --> 01:51:27,517 ‫سأفتقدكم جميعًا، يا رفاق. 1282 01:51:36,456 --> 01:51:37,826 ،اسمعوا 1283 01:51:38,304 --> 01:51:41,374 إذا كان يجب أنّ أموت ،)وأنا أقاتل (إيكارس 1284 01:51:41,742 --> 01:51:43,883 ‫سنحتاج إلى خطة احتياطية. 1285 01:51:44,156 --> 01:51:47,437 ،‫حتى ولو ضاعفنا قوتنا جميعًا ‫فليست كافية لقتل سماوي. 1286 01:51:47,461 --> 01:51:50,061 ‫حولت (سيرسي) منحرفًا إلى شجرة. 1287 01:51:50,898 --> 01:51:52,763 عفوًا، ماذا؟ 1288 01:51:52,788 --> 01:51:54,337 ‫ألا تريدين اخباري عن هذا؟ 1289 01:51:54,552 --> 01:51:56,056 ‫لم تكوني قادرة على ‫فعل ذلك من قبل. 1290 01:51:56,280 --> 01:51:58,425 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك، حسنًا؟ 1291 01:51:58,446 --> 01:52:00,306 ‫لكنني واثقة إنه لا يمكنني ‫فعل ذلك مرة أخرى. 1292 01:52:00,330 --> 01:52:03,264 ‫حسنًا، حان وقت المحاولة الآن. ‫ألّا تعتقدين ذلك؟ 1293 01:52:03,289 --> 01:52:05,295 ‫(فاستوس)، ذلك المنحرف مات. 1294 01:52:05,320 --> 01:52:08,405 ‫خطتنا هي تنويم (تياموت) ‫وليس قتله. 1295 01:52:08,476 --> 01:52:10,913 ‫لا أستطيع قتل سماوي. 1296 01:52:10,952 --> 01:52:12,078 ‫(سيرسي)، (سيرسي).. 1297 01:52:12,079 --> 01:52:13,556 ‫نحن لا نستطيع! 1298 01:52:19,756 --> 01:52:20,771 ‫نحن لا نستطيع. 1299 01:52:20,772 --> 01:52:22,108 ‫لا بأس يا (سيرسي). 1300 01:52:23,482 --> 01:52:25,099 ‫أستطيع أن أفعلها بمفردي. 1301 01:52:41,282 --> 01:52:43,050 ‫ليس هناك وقت لذلك. 1302 01:52:44,002 --> 01:52:46,898 ‫لم أرّ الكذب أمامي مباشرة. 1303 01:52:47,713 --> 01:52:50,938 ‫لست متأكدة حتى من ‫سبب اختيار (أجاك) للقيادة. 1304 01:52:52,287 --> 01:52:56,734 ،‫سألت (جلجامش) مرة ‫لماذا اختار أن يحميني؟ 1305 01:52:56,920 --> 01:52:58,377 ‫قال.. 1306 01:52:58,631 --> 01:53:02,767 ‫عندما يحب المرء شيئًا ما، .فإنه يحميه 1307 01:53:02,986 --> 01:53:07,017 ‫إنه الشيء الأكثر طبيعية في العالم. 1308 01:53:10,025 --> 01:53:14,628 ‫أنّكِ أحببتِ هؤلاء الناس منذ ‫اليوم الذي جئت فيه إلى هنا. 1309 01:53:16,052 --> 01:53:20,503 ‫لذا، ليس هناك مَن هو ‫أفضل من يقودنا الآن، 1310 01:53:20,527 --> 01:53:22,047 ‫منكِ. 1311 01:53:24,055 --> 01:53:25,355 ‫(سيرسي).. 1312 01:53:27,494 --> 01:53:28,794 ‫انهضي. 1313 01:53:36,522 --> 01:53:39,107 ‫اختارتكِ (أجاك) لسبب ما. 1314 01:53:45,853 --> 01:53:47,133 ‫(سيرسي)! 1315 01:53:47,134 --> 01:53:49,040 ‫(سيرسي)، نحن بحاجة إليكِ. 1316 01:53:49,071 --> 01:53:52,055 ‫ـ لقد ألقيت هذا الخطاب فعلاً. ‫ـ ماذا؟ 1317 01:53:52,056 --> 01:53:53,185 ‫فعلتِ ماذا؟ 1318 01:53:53,186 --> 01:53:58,030 ‫(سيرسي)، الكرة التي بداخلكِ ‫تخلق ترابط بينكِ وبين (أريشيم). 1319 01:53:58,655 --> 01:54:00,525 ‫ربما يمكنني إعادة استخدامه. 1320 01:54:01,550 --> 01:54:03,731 ‫إنشاء اتصال بين... 1321 01:54:04,483 --> 01:54:08,385 ‫حسنًا، بيننا جميعًا، ."وهذا سينشط "العقل الأوحد 1322 01:54:08,410 --> 01:54:10,036 ‫- رائع. ‫- نعم! 1323 01:54:10,448 --> 01:54:11,870 ‫لكن.. 1324 01:54:12,815 --> 01:54:14,990 ‫يجب أن أخرجه منكِ. 1325 01:54:17,308 --> 01:54:18,208 ‫حسنًا. 1326 01:54:20,443 --> 01:54:21,443 ‫افعلها! 1327 01:54:23,076 --> 01:54:24,594 ‫حسنًا. 1328 01:54:32,134 --> 01:54:33,858 ‫لا تقتلها! 1329 01:54:33,900 --> 01:54:34,954 ‫(ثينا). 1330 01:54:36,173 --> 01:54:37,295 ‫افعلها! 1331 01:54:50,932 --> 01:54:52,350 ‫هل سينجح؟ 1332 01:54:56,580 --> 01:54:58,303 ‫يجب أن ينجح. 1333 01:55:49,925 --> 01:55:52,021 ‫سعيد بوجودكِ هنا. 1334 01:55:55,839 --> 01:55:57,699 ‫شكرًا (سبرايت). 1335 01:56:12,442 --> 01:56:14,529 ‫احمي "الظهور". 1336 01:56:14,559 --> 01:56:16,090 ‫هل ستقتلهم حقًا؟ 1337 01:56:23,993 --> 01:56:25,034 ‫أين (درويغ)؟ 1338 01:56:26,189 --> 01:56:27,344 ‫إنه مشغول. 1339 01:56:27,345 --> 01:56:28,523 ‫(ثينا).. 1340 01:56:28,524 --> 01:56:29,886 .لا تتدخلي 1341 01:56:33,337 --> 01:56:36,206 ‫ـ لم يكن عليكِ محاربتى ابدًا. ‫ـ لكنني كنت أرغب في ذلك دومًا. 1342 01:56:35,033 --> 01:56:37,406 1343 01:56:44,114 --> 01:56:46,353 ‫حان الوقت لتنويم السماوي. 1344 01:57:53,326 --> 01:57:55,713 ‫كان يجب أن أفعل ‫ذلك منذ 5 قرون. 1345 01:58:42,956 --> 01:58:44,496 ‫لقد رحل (درويغ). 1346 01:58:45,605 --> 01:58:47,202 ‫انتهى الأمر. 1347 01:59:54,334 --> 01:59:55,723 ‫(فاستوس). 1348 01:59:59,445 --> 02:00:01,254 ‫لنحاول إيقاف هذا. 1349 02:00:01,599 --> 02:00:03,627 ‫يجب أن أقترب من (تياموت). 1350 02:00:03,652 --> 02:00:04,841 ‫اشغل (إيكاريس). 1351 02:00:04,842 --> 02:00:06,641 ‫لك ذلكِ، اذهبي. 1352 02:00:15,161 --> 02:00:16,516 ‫كفى! 1353 02:01:19,804 --> 02:01:21,842 ‫لماذا تساعد (إيكاريس)؟ 1354 02:01:21,867 --> 02:01:24,056 ‫لن ندعه يمتص قوتنا. 1355 02:01:25,073 --> 02:01:26,373 ‫فات الأوان. 1356 02:01:27,778 --> 02:01:29,458 ‫(ثينا)، إنه يحاول يستفزكِ. 1357 02:01:56,035 --> 02:01:57,613 ‫أين (سيرسي)؟ 1358 02:01:57,644 --> 02:02:00,247 ‫كنت دومًا تقلل من شأنها. 1359 02:02:01,080 --> 02:02:02,185 .لا 1360 02:02:03,480 --> 02:02:05,785 ‫ليس بهذه السرعة. 1361 02:02:09,552 --> 02:02:10,852 ‫ايها الزعيم. 1362 02:02:14,880 --> 02:02:18,320 ‫لا أعرف عنك، لكن هذا ‫مرضي حقًا. صحيح؟ 1363 02:02:18,344 --> 02:02:20,837 ‫اتركني أذهب، (فاستوس)، ‫لا تدعها تفعل ذلك. 1364 02:02:20,862 --> 02:02:22,181 ‫لا أعتقد ذلك. 1365 02:02:22,298 --> 02:02:25,494 ‫لطالما اردت قطع جناحيك ‫منذ فترة طويلة، (إيكاريس). 1366 02:02:39,388 --> 02:02:40,787 ،‫(ثينا) 1367 02:02:42,724 --> 02:02:45,683 ‫لقد تغيرتِ. 1368 02:02:47,200 --> 02:02:49,001 ‫أنتِ محطمة، 1369 02:02:49,474 --> 02:02:51,753 ،متضررة 1370 02:02:51,778 --> 02:02:53,435 ‫عديمة الفائدة. 1371 02:02:55,649 --> 02:02:59,562 ‫لا يمكنكِ حمايتهم. 1372 02:03:13,718 --> 02:03:15,018 ،)سيرس) 1373 02:03:19,562 --> 02:03:22,374 ‫أنّكِ لستِ قوية بما ‫يكفي لفعل ذلك. 1374 02:03:22,577 --> 02:03:24,470 ‫ولن تفعليها. 1375 02:03:25,187 --> 02:03:26,959 ‫انت لستِ قاتلة. 1376 02:03:26,984 --> 02:03:28,789 ‫ربما تغيرت. 1377 02:03:28,960 --> 02:03:31,214 ‫من أنتِ حقًا، (سبرايت)؟ 1378 02:03:31,757 --> 02:03:35,070 ‫أأنتِ مستعدة حقًا لترك كل ‫الناس على هذا الكوكب يموتون؟ 1379 02:03:42,903 --> 02:03:44,542 ‫أنا آسفة، (سيرسي). 1380 02:03:57,258 --> 02:03:59,485 ‫لطالما كنت أحسدكِ، (سيرسي)، 1381 02:04:01,756 --> 02:04:03,906 ‫لأنك أتيت لتعيشي كواحد ،من البشر 1382 02:04:04,240 --> 02:04:06,033 ‫وأنا لم أستطع ابدًا. 1383 02:04:06,501 --> 02:04:09,081 ‫هل تعلمين لماذا كرهت العيش مع البشر؟ 1384 02:04:09,251 --> 02:04:12,423 ‫لأنهم ذكّروني بأشياء لم ‫أكن أعرف حتى أنني أريدها. 1385 02:04:12,448 --> 02:04:15,785 ‫بسببهم الآن أريد أن ‫أعرف ما شعور أن أكبر. 1386 02:04:16,932 --> 02:04:18,529 ،أن أغرم 1387 02:04:19,369 --> 02:04:21,103 ‫أن تكون لديّ عائله. 1388 02:04:22,469 --> 02:04:24,757 ‫وأن اعرف في النهاية، 1389 02:04:24,782 --> 02:04:26,146 ‫أنني عشت. 1390 02:04:33,448 --> 02:04:34,808 ‫انتهى كل شيء الآن. 1391 02:04:35,182 --> 02:04:37,841 ‫علينا أن نبدأ من جديد ‫في مكان ما جديد. 1392 02:04:41,566 --> 02:04:43,519 ‫حسنًا، كان هذا مثير للمشاعر للغاية. 1393 02:04:43,544 --> 02:04:44,844 ‫(درويغ). 1394 02:04:50,114 --> 02:04:52,125 ‫لا أستطيع فعل هذا. 1395 02:04:55,036 --> 02:04:57,483 ‫هذه معركتكِ الآن. 1396 02:05:41,909 --> 02:05:43,727 ،)ثينا) 1397 02:05:44,448 --> 02:05:45,748 ‫هذا أنا. 1398 02:05:45,909 --> 02:05:47,402 ‫(جلجامش). 1399 02:05:48,666 --> 02:05:50,207 ‫انظري إليّ. 1400 02:05:52,509 --> 02:05:54,206 ‫ابقي هنا. 1401 02:05:56,416 --> 02:05:58,030 ‫قوليها! 1402 02:05:58,571 --> 02:06:00,236 ‫أبقى هنا. 1403 02:06:00,954 --> 02:06:03,074 ‫ستكونين بخير. 1404 02:06:04,521 --> 02:06:06,916 ‫اعطيني يدكِ. 1405 02:06:19,921 --> 02:06:21,001 !مثيرة للشفقة 1406 02:06:23,076 --> 02:06:24,630 ‫أنتِ وأنا، 1407 02:06:25,115 --> 02:06:28,123 ‫أننا مجرد أدوات إله، 1408 02:06:28,762 --> 02:06:32,161 ‫صممنا للقتل. 1409 02:06:34,333 --> 02:06:35,836 ‫(ثينا)، 1410 02:06:39,213 --> 02:06:40,903 ‫تذكّري. 1411 02:07:11,012 --> 02:07:13,043 ‫أنا اتذكّر. 1412 02:08:42,069 --> 02:08:43,369 ‫هيّا، (سيرسي). 1413 02:08:44,210 --> 02:08:45,662 ‫هيّا! 1414 02:10:54,796 --> 02:10:57,000 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 1415 02:13:25,348 --> 02:13:27,278 ‫أنا آسف. 1416 02:13:28,700 --> 02:13:30,096 ‫أعرف. 1417 02:14:45,902 --> 02:14:47,119 ‫كيف.. 1418 02:14:47,120 --> 02:14:48,921 ‫كيف فعلتِ هذا؟ 1419 02:14:49,823 --> 02:14:53,089 ‫عندما لمست ذراعه، ‫شعرت بتدفق الطاقة فيّ. 1420 02:14:53,198 --> 02:14:56,074 ‫ارتبط (تياموت) بـ "عقلنا الأوحد". 1421 02:14:56,268 --> 02:14:59,760 ‫لطالما تساءلت كيف نجونا من ‫تدمير الكواكب الأخرى التي نحن فيها، 1422 02:15:00,444 --> 02:15:03,554 ‫كونها متصلة بالسماوي الذي ظهر. 1423 02:15:15,977 --> 02:15:17,277 ‫لقد اصبحنا شخص واحد، 1424 02:15:20,912 --> 02:15:23,536 ‫حتى (إيكاريس) و(سبرايت). 1425 02:15:24,251 --> 02:15:29,203 ‫بفضل (تياموت). 1426 02:16:06,616 --> 02:16:08,193 ‫هل مات؟ 1427 02:16:17,864 --> 02:16:19,164 ‫(سبرايت).. 1428 02:16:21,563 --> 02:16:23,745 ‫لا يزال لديّ طاقة من "العقل الأوحد". 1429 02:16:24,889 --> 02:16:26,944 ‫أعتقد أنني أستطيع أن أجعلكِ إنسانة. 1430 02:16:28,611 --> 02:16:30,989 ‫يمكنكِ الحصول على كل ‫الأشياء التي قلتها أنكِ تريدها. 1431 02:16:31,325 --> 02:16:34,166 ،لكن سيحين وقتكِ .وتموتين يومًا ما 1432 02:16:34,471 --> 02:16:36,151 ‫هل انتِ مستعدة لهذا؟ 1433 02:16:37,635 --> 02:16:38,935 ‫أنا مستعدة. 1434 02:17:16,646 --> 02:17:20,440 ‫الظهور المفاجئ لشخصية ‫حجرية ضخمة في المحيط الهندي 1435 02:17:18,046 --> 02:17:20,440 {\an4}"بعد اسبوعين" 1436 02:17:20,472 --> 02:17:24,167 ‫ترك لدى السلطات ‫أسئلة أكثر من الإجابات. 1437 02:17:24,202 --> 02:17:27,067 تجري سفن امريكية أسترالية ..دوريات في المنطقة 1438 02:17:28,714 --> 02:17:30,394 ‫هل فعلتم ذلك؟ 1439 02:17:31,509 --> 02:17:33,360 ‫أنا أحبك جدًا. 1440 02:17:41,132 --> 02:17:42,432 ‫هل أنتِ بخير؟ 1441 02:17:43,483 --> 02:17:45,163 ‫أكون مرتبكة بعض الأحيان. 1442 02:17:45,546 --> 02:17:47,109 ‫نعم، وأنا ايضًا. 1443 02:17:49,838 --> 02:17:52,757 ‫قال أبي أنك الآلهة (أثينا). 1444 02:17:52,930 --> 02:17:55,148 ‫(ثينا)، بدون "أ". 1445 02:17:57,828 --> 02:17:59,508 ‫ما هي قوتكِ الخارقة؟ 1446 02:18:03,954 --> 02:18:04,986 .سأتي في الحال 1447 02:18:06,354 --> 02:18:08,346 ‫جيّد. 1448 02:18:08,558 --> 02:18:10,503 ‫هذا حاد. 1449 02:18:10,535 --> 02:18:12,519 ‫كاد أن يحلقك ويقص شعرك. 1450 02:18:12,543 --> 02:18:13,843 ‫لنرى ما يحدث بالفعل. 1451 02:18:13,869 --> 02:18:15,884 ‫أتتذكر قوتك الخارقة التي مارستها؟ 1452 02:18:16,049 --> 02:18:17,517 ‫شكرًا جزيلاً. 1453 02:18:19,869 --> 02:18:23,429 ‫تعلمين أن امتيازاتك في مجالسة ‫الأطفال تم إلغاؤها تمامًا، صحيح؟ 1454 02:18:24,053 --> 02:18:25,757 ‫شكرًا. 1455 02:18:25,167 --> 02:18:26,218 ‫العنف، اسمع.. 1456 02:18:26,219 --> 02:18:29,265 ‫العنف ليس هو الحل ‫أبدًا، صحيح (ثينا)؟ 1457 02:18:29,490 --> 02:18:31,677 ‫عليك أن تستخدم عقلك دومًا. 1458 02:18:32,146 --> 02:18:34,044 ‫مثلما قاتلت على الشاطئ؟ 1459 02:18:34,130 --> 02:18:35,430 ‫والدك.. 1460 02:18:35,529 --> 02:18:37,192 ‫تحدث بهدوء وبصرامة ‫مع الشرير 1461 02:18:37,216 --> 02:18:39,193 ‫ولم يكن لديه خيار سوى ‫الاستماع إليّ، لذا... 1462 02:18:39,203 --> 02:18:41,313 ،الفتى عمره 10 اعوام 1463 02:18:41,351 --> 02:18:42,951 .ـ .. لا للعنف ‫ـ إنه ليس أحمقًا. 1464 02:18:43,300 --> 02:18:46,753 ‫متى ستغادرون؟ متى يحدث هذا؟ ‫إنه يحدث قريبًا، صحيح؟ 1465 02:18:47,048 --> 02:18:49,844 ‫هذا (درويغ)، لا تقترب منه ابدًا. 1466 02:18:54,012 --> 02:18:55,692 ‫ابق بعيدًا يا (جاك). 1467 02:18:55,754 --> 02:18:58,121 ‫عجباه، أبي، "دومو" رائعة جدًا. 1468 02:18:58,231 --> 02:19:00,051 ‫أبوك أصلحها بيديه العاريتين. 1469 02:19:00,075 --> 02:19:01,527 ‫هل يمكنني الذهاب إلى الفضاء يومًا ما؟ 1470 02:19:01,551 --> 02:19:04,033 ‫دعنا ننتظر حتى تحصل ‫على رخصة قيادتك، إتفقنا؟ 1471 02:19:04,940 --> 02:19:06,240 ‫يا (فاستوس)، 1472 02:19:07,080 --> 02:19:08,380 ‫اعتنِ بنفسك. 1473 02:19:09,109 --> 02:19:11,109 ‫هذا العالم محظوظ بوجودك. 1474 02:19:11,344 --> 02:19:12,644 ‫شكرًا. 1475 02:19:13,078 --> 02:19:15,145 ‫أعلم أنك لست رجل ..محب للعناق، لذا 1476 02:19:18,090 --> 02:19:19,390 ‫حسنًا. 1477 02:19:21,911 --> 02:19:26,306 ‫هل تعتقدين أننا سنجد أبديون آخرون هناك؟ 1478 02:19:26,471 --> 02:19:29,547 ‫وهل سيتقبلون الحقيقة مثلنا؟ 1479 02:19:31,327 --> 02:19:33,560 ‫لأن الحقيقة ستحررك. 1480 02:19:46,690 --> 02:19:49,024 ‫أخبرتكِ أن هذه الأشياء .تسبب الإدمان 1481 02:19:50,237 --> 02:19:51,537 ‫حاولي زيارتي. 1482 02:19:51,745 --> 02:19:53,045 ‫سأحاول. 1483 02:19:53,524 --> 02:19:55,328 ‫إذا حصلت على وقت .فراغ من المدرسة 1484 02:19:55,373 --> 02:19:58,133 ‫اسمعي، سيكون من الجيّد ‫أن تكوني في بيئة بشرية. 1485 02:19:58,157 --> 02:19:59,875 ‫سوف تكتسبين بعض .المهارات الاجتماعية 1486 02:20:00,329 --> 02:20:02,795 ‫ألّا تعتقدين أنكِ بحاجة إليهم؟ 1487 02:20:02,944 --> 02:20:04,624 ‫هذا يفسر الكثير. 1488 02:20:14,578 --> 02:20:16,098 ‫سأفتقدكِ. 1489 02:20:16,781 --> 02:20:18,081 ‫وأنا سأفتقدكِ. 1490 02:20:21,487 --> 02:20:22,787 ‫سيّدتي. 1491 02:20:23,259 --> 02:20:24,559 ‫شكرًا، (كارون). 1492 02:20:25,188 --> 02:20:28,088 ‫أحيانًا أتساءل عما إذا كنت ‫قد فعلت الشيء الصائب. 1493 02:20:29,204 --> 02:20:30,504 ‫قتل (تياموت). 1494 02:20:30,587 --> 02:20:31,947 ‫لقد فات الأوان على هذا. 1495 02:20:32,681 --> 02:20:34,039 ‫أنّكِ اتبعتِ قلبك. 1496 02:20:34,538 --> 02:20:35,838 ‫كلنا فعلنا ذلك. 1497 02:20:38,154 --> 02:20:39,818 ‫حتى (إيكاريس). 1498 02:20:46,623 --> 02:20:49,023 ‫يبدو أن هناك من ينتظركِ. 1499 02:20:49,880 --> 02:20:51,763 ‫إنه أكثر وسامة شخصيًا. 1500 02:20:54,399 --> 02:20:57,381 ‫لذا بعد كل هذا، ما زلتِ لا ‫تستطيعين تحويلي إلى زرافة؟ 1501 02:20:58,233 --> 02:20:59,373 ‫حسنًا، أنا... 1502 02:20:59,374 --> 02:21:02,215 يمكن ذلك بعد أن أكون ..متصلة بسماوي 1503 02:21:02,239 --> 02:21:04,668 اثناء عملية "الظهور" بما ."أنّي متصلة بـ "العقل الأوحد 1504 02:21:04,693 --> 02:21:06,769 ‫نعم، تبدو كأنها كذبة بالنسبة ليّ. 1505 02:21:11,357 --> 02:21:12,797 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1506 02:21:12,975 --> 02:21:14,275 ‫لست متأكدة. 1507 02:21:14,279 --> 02:21:16,130 ‫هذا الكوكب بيتي، لكنني.. 1508 02:21:17,982 --> 02:21:20,316 ‫لم أعد أستطيع التظاهر .بأنني إنسانة 1509 02:21:27,150 --> 02:21:28,450 ‫أحبكِ، (سيرسي). 1510 02:21:30,288 --> 02:21:31,968 ‫لا يهمني ماهيتكِ. 1511 02:21:45,320 --> 02:21:47,880 ‫هل تتذكرين عندما تحدثنا عن ‫حقيقة أنه لم يعد هناك أسرار؟ 1512 02:21:48,075 --> 02:21:50,973 ‫ليس لدي المزيد من الأسرار، أقسم. 1513 02:21:51,263 --> 02:21:52,563 ‫في الواقع، 1514 02:21:52,982 --> 02:21:55,048 ‫لديّ سر أريد أخباركِ إياه. 1515 02:21:56,411 --> 02:21:57,711 ‫ما هو؟ 1516 02:21:59,864 --> 02:22:02,397 ‫اتضح أن تاريخ عائلتي.. 1517 02:22:03,104 --> 02:22:04,463 ‫معقد. 1518 02:22:08,182 --> 02:22:09,482 ‫(سيرسي). 1519 02:22:10,400 --> 02:22:11,920 ‫‫(سيرسي)، ما الخطب؟ 1520 02:22:13,093 --> 02:22:14,538 ‫(سيرسي). 1521 02:22:38,537 --> 02:22:39,935 ‫(سيرسي). 1522 02:22:40,863 --> 02:22:42,163 ‫(سيرسي). 1523 02:22:42,550 --> 02:22:43,850 ‫(سيرسي)! 1524 02:22:59,711 --> 02:23:02,898 ‫اخترتم التضحية بسماوي 1525 02:23:03,522 --> 02:23:05,810 ‫من اجل سكان هذا الكوكب. 1526 02:23:07,136 --> 02:23:08,990 ‫سأعفيكم، 1527 02:23:09,191 --> 02:23:11,191 ‫لكن ذكرياتكم ستظهر ليّ 1528 02:23:11,519 --> 02:23:14,199 ‫إذا كانوا يستحقون البقاء. 1529 02:23:15,447 --> 02:23:17,235 ‫وسوف اعود 1530 02:23:17,447 --> 02:23:19,469 ‫للحساب. 1531 02:23:53,335 --> 02:23:57,335 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||