1 00:00:01,594 --> 00:00:04,617 موضوع این سریال برای برخی از افراد ناراحت‌کننده می‌باشد بیننده بنا به صلاحدید خود نسبت به تماشا تصمیم بگیرد 2 00:00:28,636 --> 00:00:34,265 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:34,290 --> 00:00:36,540 این سریال از رمان «خالکوب آشویتس» الهام گرفته و برگرفته از .خاطرات بازمانده هولوکاست، لالی سکالوف می‌باشد 4 00:00:36,565 --> 00:00:38,587 برخی از نام‌ها دستخوش تغییر شده و برخی از عناصر داستانی، در راستای اهداف نمایشی سریال تخیلی می‌باشند 5 00:00:38,612 --> 00:00:40,235 خاطرات لالی سکالوف 6 00:00:41,233 --> 00:00:43,311 تکون نخورین 7 00:00:43,903 --> 00:00:50,552 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 8 00:00:50,735 --> 00:00:52,727 سریع، بیاین 9 00:00:52,752 --> 00:00:57,583 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 10 00:01:00,015 --> 00:01:02,007 تو، برگرد توی صف 11 00:01:03,919 --> 00:01:06,009 تو رو خدا کمکم کن 12 00:01:06,109 --> 00:01:08,439 خواهرم کجاست؟ - برگرد توی صف - 13 00:01:08,539 --> 00:01:12,402 ...این رو بفرست، بهت التماس می‌کنم 14 00:01:12,427 --> 00:01:17,856 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 15 00:01:18,098 --> 00:01:20,090 برو به جهنم 16 00:01:20,841 --> 00:01:27,966 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 17 00:02:32,874 --> 00:02:35,865 «خالکوب آشویتس» «فصل اول، قسمت چهارم» 18 00:02:49,971 --> 00:02:50,463 {\an8}[ اتاق مشاوره ] 19 00:02:50,488 --> 00:02:53,478 .فهمیدم همون بار اول شنیدم، بله 20 00:02:54,725 --> 00:02:55,979 بذار براتون تکرار کنم 21 00:02:56,079 --> 00:02:59,046 سفارش‌تون رو قبلا کردم دو هفته پیش ثبتش کردم 22 00:02:59,146 --> 00:03:01,466 دیگه نمی‌تونم وظیفه اون‌ طرف رو کنترل کنم 23 00:03:02,213 --> 00:03:03,984 ...من - لطفا، پیگیرش شو - 24 00:03:04,084 --> 00:03:05,896 حتما - ممنون - 25 00:03:05,996 --> 00:03:07,988 آره، ممنون - درسته - 26 00:03:28,381 --> 00:03:30,232 سلام 27 00:03:30,644 --> 00:03:32,636 خیلی متأسفم 28 00:03:32,961 --> 00:03:34,952 ...امروز کار خیلی 29 00:03:35,470 --> 00:03:37,362 و فکر کنم موبایلم رو اونجا جا گذاشتم 30 00:03:37,462 --> 00:03:40,051 و هیچ‌جای پارکی نبود ،پس من فقط 31 00:03:40,529 --> 00:03:42,699 همه‌ش دور می‌زدم تا خالی شه 32 00:03:42,799 --> 00:03:44,857 و... آره شرش رو کندم 33 00:03:44,882 --> 00:03:48,430 امروز اشلخت به‌نظر می‌رسی، بهت برنخوره - نه نخورد - 34 00:03:48,455 --> 00:03:49,023 [ به معنی دمق و گرفته ] 35 00:03:49,140 --> 00:03:51,664 فقط چون نمی‌دونم معنی اشخت چیه 36 00:03:52,460 --> 00:03:56,005 اشلخت. شاید بهتر یه روز دیگه حرف بزنیم 37 00:03:58,610 --> 00:04:01,059 نه، کُل روز دلم می‌خواستم 38 00:04:01,143 --> 00:04:04,370 یه ویفر و شیرینی‌ای بخورم - خیلی‌خب - 39 00:04:04,808 --> 00:04:06,799 نمی‌دونستم چه اتفاقی واسه‌ت افتاده 40 00:05:02,640 --> 00:05:04,632 اوه، ودکا 41 00:05:06,065 --> 00:05:08,057 دلارهای آمریکایی 42 00:05:09,332 --> 00:05:11,323 ...و 43 00:05:13,394 --> 00:05:15,386 این خیلی خوش ساخت و ظریفه 44 00:05:17,058 --> 00:05:19,050 از کجا خریدی‌ش؟ 45 00:05:21,480 --> 00:05:23,471 پیداش کردم 46 00:05:25,703 --> 00:05:28,332 کی از انبار لباس برات دزدی می‌کنه؟ 47 00:05:29,981 --> 00:05:30,669 هوم؟ 48 00:05:31,937 --> 00:05:33,928 اسم‌شون رو لو بده، موش کثیف 49 00:05:34,605 --> 00:05:36,596 تا شاید بذارم بخزی از اینجا بری 50 00:05:42,173 --> 00:05:43,985 !اسامی‌شون 51 00:05:44,084 --> 00:05:46,074 من بسته‌های پستی رو جمع‌آوری می‌کنم 52 00:05:47,151 --> 00:05:48,844 سوالی نمی‌پرسم از کسی روند کار همینه 53 00:05:48,944 --> 00:05:51,493 اسم کسی رو ندارم - ناامید کننده‌ست - 54 00:05:54,519 --> 00:05:59,538 لعنتی! من... ندارم، به‌خدا 55 00:06:14,594 --> 00:06:16,586 اسم‌هاشون؟ 56 00:06:29,529 --> 00:06:31,522 اسم‌هاشون 57 00:07:17,342 --> 00:07:19,333 از دستش دادم 58 00:07:20,131 --> 00:07:21,823 تو که مطمئن نیستی 59 00:07:21,922 --> 00:07:25,588 اینجا جز خبر بد و افتضاح چیزی نداریم 60 00:07:28,136 --> 00:07:30,686 بعد از پنج روز بی‌خبری چه نتیجه‌ی دیگه‌ای باید بگیرم؟ 61 00:07:31,243 --> 00:07:33,135 این‌قدر شایعه درست نکنین 62 00:07:33,234 --> 00:07:35,225 می‌خواین همه‌مون رو کتک بزنن؟ 63 00:07:38,292 --> 00:07:40,763 شوارتزوبر امروز پاچه می‌گیره 64 00:07:42,196 --> 00:07:44,188 چه افتضاح شدی، بارتزکی 65 00:07:47,056 --> 00:07:49,047 چه کوفتیه؟ 66 00:07:50,720 --> 00:07:52,712 فردریک 67 00:07:54,982 --> 00:07:56,953 !فردریک 68 00:07:57,052 --> 00:08:00,318 !پسرم رو پیدا کنین - باهام بیاین - 69 00:08:00,977 --> 00:08:02,969 !فردریک 70 00:08:06,871 --> 00:08:08,864 تو بیا اینجا 71 00:08:16,750 --> 00:08:18,741 دنبالم بیاین 72 00:08:19,378 --> 00:08:23,282 کوره‌های آدم سوزی رو خاموش کنین 73 00:08:23,799 --> 00:08:27,662 همه برین، باید عجله کنیم، یالا بیاین 74 00:08:31,645 --> 00:08:37,899 سریع‌تر! پسرم رو پیدا کنین کوره‌های آدم سوزی رو خاموش کنین 75 00:08:53,592 --> 00:08:55,584 لالی 76 00:09:07,015 --> 00:09:09,006 چی کار کردی؟ 77 00:09:10,958 --> 00:09:12,949 کدوم از شما هرزه‌ها اینجا می‌شینه؟ 78 00:09:14,182 --> 00:09:16,173 داشت توی وسایلم سرک می‌کشید 79 00:09:24,062 --> 00:09:26,411 تو، اینجا رو تمیز کن 80 00:09:51,545 --> 00:09:53,536 متأسفم 81 00:09:56,245 --> 00:09:58,237 خیلی متأسفم 82 00:10:00,645 --> 00:10:04,326 جایی‌ت نباید شکسته باشه مراقب بودم 83 00:10:06,561 --> 00:10:08,552 یه‌کم بیشتر دراز بکش 84 00:10:17,548 --> 00:10:19,538 چه اتفاقی واسه‌م میفته؟ 85 00:10:23,310 --> 00:10:26,537 باید این‌قدر بزنمت تو اسم‌شون رو لو بدی 86 00:10:29,403 --> 00:10:33,306 ولی تا اسم‌شون رو بگی باید بکشمت 87 00:10:38,564 --> 00:10:41,393 می‌خوام تا جایی که می‌شه 88 00:10:43,143 --> 00:10:45,257 به آدم‌های بی‌گناه آسیب نزنم و خون‌شون گردنم نیفته 89 00:10:49,677 --> 00:10:51,668 می‌گیری چی می‌گم؟ 90 00:11:07,707 --> 00:11:09,832 دوتا، لالی، یه لحظه 91 00:11:10,867 --> 00:11:12,002 ممنون 92 00:11:12,103 --> 00:11:15,583 سلام، خیلی ببخشید، لالی، چه‌طوری؟ نیومدم سرت 93 00:11:15,608 --> 00:11:18,274 می‌خواستم ببینم کِی میای 94 00:11:18,833 --> 00:11:21,064 فکر کنم فردا ساعت ۴:۳۰ بیام 95 00:11:21,780 --> 00:11:23,987 عالی، می‌بینمت 96 00:11:24,091 --> 00:11:25,545 باشه، حله - باشه - 97 00:11:25,641 --> 00:11:27,456 ممنون، می‌بینمت، خدافظ 98 00:11:27,481 --> 00:11:29,471 خدافظ 99 00:11:39,103 --> 00:11:42,591 بله، لالی - یه چیز رو یادم رفت - 100 00:11:42,689 --> 00:11:46,713 فردا روز جمع‌آوری آشغاله خیلی‌ها زود آشغال‌هاشون رو می‌ذارن بیرون 101 00:11:47,151 --> 00:11:49,122 شاید توی مسیر رفتن به کار بذارن بیرون 102 00:11:49,223 --> 00:11:50,319 دقیق نمی‌دونم 103 00:11:50,418 --> 00:11:53,583 پس از خیابون اینکرمن بیا بالا، باشه؟ 104 00:11:53,684 --> 00:11:54,660 باشه 105 00:11:54,760 --> 00:11:56,492 بعدش بپیچ چپ، تا بیای سمت خونه من 106 00:11:56,591 --> 00:11:58,841 و این‌طوری دیگه اون سمت هیچ سطل آشغالی 107 00:11:58,939 --> 00:12:01,228 باشه - مزاحمت برات ایجاد نمی‌کنه - 108 00:12:01,332 --> 00:12:02,824 الان سر کارم، لالی 109 00:12:02,925 --> 00:12:05,793 فردا می‌بینمت، خدافظ - خدافظ - 110 00:12:35,141 --> 00:12:36,609 [ کار آزادت می‌کند ] 111 00:12:47,903 --> 00:12:48,872 [ تماس از طرف لالی ] 112 00:13:04,257 --> 00:13:05,553 از پاییز ۱۹۴۱ تا پاییز ۱۹۴۳ بیشتر اعدام‌ها در محوطه دیوار کشیده بلوک ۱۱ 113 00:13:05,578 --> 00:13:06,905 در اردوگاه اصلی و در برابر دیوار ویژه این امر، «دیوار مرگ» انجام شد 114 00:13:19,357 --> 00:13:21,730 الو - خونه‌ای؟ - 115 00:13:22,882 --> 00:13:24,872 نه، توی بیمارستانم 116 00:13:25,773 --> 00:13:27,701 گوشی‌ت رو پیدا کردی؟ 117 00:13:27,805 --> 00:13:28,939 آره، دارمش 118 00:13:29,037 --> 00:13:31,028 و گرنه که الان باهات حرف نمی‌زدم، درسته؟ 119 00:13:31,389 --> 00:13:36,028 پس اونجا پایینِ ورودی وایسمیستم 120 00:13:36,129 --> 00:13:37,778 باشه، فردا می‌بینمت 121 00:13:37,882 --> 00:13:39,614 فردا شد؟ پنج‌شنبه‌ست؟ 122 00:13:39,710 --> 00:13:41,745 آره، لالی فردا 123 00:13:42,581 --> 00:13:44,074 پس شب بخیر، هدر 124 00:13:44,172 --> 00:13:46,167 خیلی‌خب، شب بخیر، لالی 125 00:14:11,418 --> 00:14:12,722 {\an8}[ پذیرش ] 126 00:14:51,603 --> 00:14:53,957 !گمشو، دزد کثیف 127 00:14:57,141 --> 00:14:59,135 ربتزین 128 00:14:59,343 --> 00:15:01,334 خانم هوفمانوا؟ 129 00:15:02,449 --> 00:15:04,439 گیتسلا؟ 130 00:15:14,997 --> 00:15:17,705 ...اینجا کجاست؟ بوش 131 00:15:18,939 --> 00:15:21,091 کفش‌هام رو گرفتن - کفش‌های من رو بپوش - 132 00:15:21,568 --> 00:15:25,949 نه، نمی‌تونم قبول کنم - لطفا، کلی ثواب پام نوشته می‌شه - 133 00:15:28,300 --> 00:15:33,162 اینجا چه بلایی سرمون در میارن؟ شایعات حقیقت دارن، مگه نه؟ 134 00:15:42,440 --> 00:15:46,461 خبری از بابا، مامان و دخترا هست؟ 135 00:15:48,733 --> 00:15:51,002 گیتسلا، متأسفم 136 00:15:56,562 --> 00:16:00,266 نه، اون‌ها رو نگرفتن، فرار کردن 137 00:16:02,176 --> 00:16:03,233 توی ترکیه‌اند 138 00:16:03,332 --> 00:16:05,324 داده بودن از وایسمایر براش پاسپورت بیارن 139 00:16:07,632 --> 00:16:10,343 پاسپورت‌شون نرسید 140 00:16:12,454 --> 00:16:14,444 اشتباه می‌کنی 141 00:16:15,281 --> 00:16:18,747 متأسفم، دختر عزیزم - نه، اشتباه می‌کنی - 142 00:17:07,697 --> 00:17:09,689 شاید لالی برگرده 143 00:17:39,380 --> 00:17:41,509 هیچ‌وقت طعمش رو فراموش نمی‌کنم 144 00:17:41,611 --> 00:17:43,681 همیشه روزه‌مون رو 145 00:17:44,317 --> 00:17:46,310 با کره باز می‌کردیم 146 00:17:47,346 --> 00:17:49,437 کوفته‌ی ماهی 147 00:17:49,536 --> 00:17:52,384 کوفته ماهی‌های مادرم حرف ندارن 148 00:17:52,484 --> 00:17:54,476 ...یه بار روزه‌م رو 149 00:17:57,303 --> 00:17:59,275 گیتا 150 00:17:59,300 --> 00:18:00,714 از کاسه‌ت استفاده کن 151 00:18:00,888 --> 00:18:02,660 مال من رو بردار - نگهبانان - 152 00:18:02,759 --> 00:18:04,752 گیتا 153 00:18:04,910 --> 00:18:07,220 ...گیتا، لطفا، گیتا 154 00:18:21,636 --> 00:18:23,630 راه برو 155 00:18:31,713 --> 00:18:33,706 تکون بخور 156 00:18:49,200 --> 00:18:51,211 ...خانوم هوفمانوا 157 00:18:51,309 --> 00:18:53,581 پاشو 158 00:18:57,007 --> 00:18:59,038 قوی باش، قوی باش و بگذار به یک‌دیگر قوت ببخشیم 159 00:19:02,687 --> 00:19:05,312 قوی باش، قوی باش و بگذار به یک‌دیگر قوت ببخشیم 160 00:19:06,487 --> 00:19:08,478 آره 161 00:19:43,528 --> 00:19:45,519 ...خالکوبم 162 00:19:49,383 --> 00:19:51,374 توی بلوک ۱۱ ـه 163 00:19:54,043 --> 00:19:56,034 تو رو خدا نجاتش بده 164 00:19:56,672 --> 00:19:58,663 به حرکت ادامه بده 165 00:20:01,331 --> 00:20:03,322 لطفا 166 00:20:05,554 --> 00:20:07,545 می‌تونی از هر شوارتزوبر بپرسی 167 00:20:12,564 --> 00:20:15,392 تو رو خدا... عاشقشم 168 00:20:17,423 --> 00:20:19,732 عاشقشم - اینجا عشقی وجود نداره - 169 00:20:21,326 --> 00:20:23,318 فقط درد و نفرت داریم 170 00:21:33,730 --> 00:21:36,160 برو به جهنم، هیتلر 171 00:22:06,120 --> 00:22:08,110 لالی 172 00:22:15,874 --> 00:22:17,864 فکر کنم بهتره تمومش کنیم 173 00:22:24,643 --> 00:22:26,634 گیتا 174 00:22:28,146 --> 00:22:30,238 گیتا 175 00:22:30,338 --> 00:22:34,720 گیتا، گیتا - لالی، لالی - 176 00:22:35,713 --> 00:22:37,706 لالی 177 00:22:54,955 --> 00:22:56,945 جون سالم به‌در بردی، لالی 178 00:24:06,489 --> 00:24:08,638 از تخت بیا پایین، تنبل دیوث 179 00:24:25,647 --> 00:24:27,638 هنوز نمی‌تونی تشخصی بدی کِی جدی‌م، کِی شوخی می‌کنم 180 00:24:31,223 --> 00:24:33,214 امروز نیاز نیست کار کنی 181 00:24:37,357 --> 00:24:39,348 خوش شانسی لاشی 182 00:24:40,581 --> 00:24:42,772 حتما یه فرشته‌ی نگهبانی داشتی که سفارشت رو کرده 183 00:24:43,730 --> 00:24:45,722 من یه سری دوست پر نفوذ دارم 184 00:24:55,917 --> 00:24:57,908 وقتی امشب برگشتم می‌تونیم درمورد کار حرف بزنیم 185 00:24:59,702 --> 00:25:01,951 نمی‌دونم بتونم با همه این قضایا ادامه بدم یا نه 186 00:25:02,051 --> 00:25:04,042 فعلا یه مدت مراقب باش 187 00:25:04,760 --> 00:25:06,610 خیلی مغرور شدی 188 00:25:06,712 --> 00:25:09,100 همیشه مراقبم - دیدی - 189 00:25:09,739 --> 00:25:11,888 شنیدم یکی گفت یه جاسوس خائنی 190 00:25:12,764 --> 00:25:14,259 که زیادی طمع برش داشته 191 00:25:14,358 --> 00:25:16,350 کی؟ 192 00:25:20,571 --> 00:25:22,542 ...فقط 193 00:25:22,643 --> 00:25:25,609 فقط اگه بفهمم کی گزارشم رو داده 194 00:25:25,710 --> 00:25:28,358 می‌تونم وقتی دور و برمه حواسم رو جمع کنم 195 00:25:28,456 --> 00:25:29,713 فکر می‌کنی کار من بوده، نه؟ 196 00:25:29,812 --> 00:25:31,822 نه - فکر کردی بهت خیانت می‌کنم؟ - 197 00:25:31,847 --> 00:25:33,838 چه‌طور می‌تونی اینجور بگی؟ 198 00:25:38,655 --> 00:25:40,645 بهم اعتماد نداری 199 00:25:42,716 --> 00:25:43,772 !نه 200 00:25:43,870 --> 00:25:46,281 به جون این کرم قسم بخور بهم اعتماد داری 201 00:25:46,379 --> 00:25:48,370 بهت اعتماد دارم 202 00:25:48,732 --> 00:25:51,838 نه، من... قسم می‌خورم 203 00:25:52,435 --> 00:25:54,984 به جونش قسم می‌خورم، بهت اعتماد دارم 204 00:25:58,648 --> 00:26:00,261 لطفا 205 00:26:00,360 --> 00:26:02,350 تو رو خدا 206 00:26:18,004 --> 00:26:19,995 حالا برگرد توی رخت خوابت 207 00:26:20,556 --> 00:26:22,547 بهت گفتم امروز کار نمی‌کنی 208 00:26:26,011 --> 00:26:28,003 دستورش از بالا رسیده 209 00:26:35,271 --> 00:26:37,262 چیه فکر کردی دوست داره با این ریخت و قیافه ببینتت؟ 210 00:27:02,181 --> 00:27:04,172 هدر 211 00:27:19,187 --> 00:27:22,293 ...ببخشید، حس می‌کنم نمی‌تونم نفس بکشم 212 00:27:24,523 --> 00:27:28,148 قطعا می‌تونی، وگرنه نمی‌تونستی حرف بزنی 213 00:27:31,855 --> 00:27:33,705 بشین، قول می‌دم چیزی‌ت نیست 214 00:27:33,806 --> 00:27:36,156 ...می‌شه زنگ بزنی می‌تونی برام تاکسی بگیری؟ 215 00:27:36,591 --> 00:27:38,585 ...برام یه تاکسی 216 00:27:39,222 --> 00:27:41,214 آمبولانس سریع‌تره 217 00:27:48,140 --> 00:27:51,403 حمله عصبی بود، یه‌کم الان خجل شدم 218 00:27:52,625 --> 00:27:55,947 ساعت‌های کاری زیادت زمان زیادی که پیش لالی بودی 219 00:27:56,049 --> 00:27:58,040 و شب‌ها هم داستان رو می‌نوشتی - چیزی‌م نمی‌شه - 220 00:28:00,550 --> 00:28:02,521 تا حالا کلمه انتقال احساسات رو شنیدی؟ 221 00:28:02,620 --> 00:28:04,312 عزیزم، دارم یه مقاله‌ای رو می‌خونم 222 00:28:04,414 --> 00:28:05,906 می‌دونم چیه 223 00:28:06,004 --> 00:28:09,091 استرس نیابتی ناخوش احوالت کردن 224 00:28:06,630 --> 00:28:09,043 {\an8}[ احساس استرس از اعمال استرس‌زای فرد دیگر ] 225 00:28:09,168 --> 00:28:11,364 ببین 226 00:28:11,463 --> 00:28:13,455 می‌تونم تحملش کنم 227 00:28:15,088 --> 00:28:17,158 مصیبت‌های که لالی از سر گذرونده 228 00:28:18,273 --> 00:28:20,047 هیچ‌کدومش واسه من اتفاق نیفتاده 229 00:28:20,146 --> 00:28:24,210 و اینکه ترحم و توجه رو سمت من معطوف کنیم توهین بزرگی به اونه 230 00:28:56,736 --> 00:29:03,962 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 231 00:29:21,205 --> 00:29:24,271 بلاخره برگشتی 232 00:29:25,547 --> 00:29:28,375 یه‌کم زمان نیاز داشتم 233 00:29:31,560 --> 00:29:34,745 توی زندگیم تاحالا کار مشابه این نکردم 234 00:29:36,618 --> 00:29:41,518 و واسه شدت آشفتگی‌ش ناشی از 235 00:29:43,192 --> 00:29:46,254 گوش دادن به خاطراتت آماده نبودم - کی آشفته نمی‌شد - 236 00:29:47,942 --> 00:29:50,011 البته اگه قلبی داشته باشن 237 00:29:52,149 --> 00:29:54,145 خیلی لطف داری 238 00:29:56,008 --> 00:29:59,334 ولی نمی‌خواستم بدونی دچار کشمکش شدم 239 00:29:59,359 --> 00:30:04,378 چون داستانت خلی مهمه 240 00:30:08,343 --> 00:30:11,131 و نمی‌دونم توانایی نوشتنش رو دارم یا نه 241 00:30:15,435 --> 00:30:17,426 راستش وحشت برم داشته 242 00:30:33,397 --> 00:30:37,458 این برای توئه، ۱۵۰ صفحه اوله 243 00:30:46,420 --> 00:30:48,414 واقعا انجامش دادی 244 00:30:54,266 --> 00:30:58,985 خب... ادامه بدیم؟ 245 00:31:03,589 --> 00:31:05,580 آره 246 00:31:06,676 --> 00:31:08,287 ولی می‌خوام توی نحوه مدارا 247 00:31:08,389 --> 00:31:10,380 و تعامل باهم صادق باشیم 248 00:31:10,816 --> 00:31:12,630 اگه بخوام یه هفته برم و بنویسم 249 00:31:12,729 --> 00:31:14,720 پس همین کار رو می‌کنم 250 00:31:16,156 --> 00:31:18,426 و بیشتر از یه بار توی روز نباید بهم زنگ بزنی 251 00:31:21,572 --> 00:31:23,383 باشه 252 00:31:23,485 --> 00:31:25,873 تماس گرفتن باهات رو دوست دارم، ولی باشه 253 00:31:27,585 --> 00:31:29,575 می‌دونم 254 00:32:53,601 --> 00:32:55,592 سیلکا؟ 255 00:33:15,428 --> 00:33:17,418 چرا کمک‌مون کردی؟ 256 00:33:21,601 --> 00:33:23,592 چه حس داره؟ 257 00:33:25,383 --> 00:33:27,375 بوسیدن کسی که عاشقشی؟ 258 00:33:35,103 --> 00:33:37,093 متأسفم 259 00:33:44,303 --> 00:33:48,085 یه جایی اینجا... دارم 260 00:33:50,834 --> 00:33:52,825 سیلکا اینجا زندگی می‌کنه 261 00:33:56,890 --> 00:33:58,881 اون کتاب می‌خونه 262 00:34:02,103 --> 00:34:06,168 و واسه پیاده‌روی طولانی 263 00:34:07,203 --> 00:34:09,197 به جنگل‌های پشت خونه باباش می‌ره 264 00:34:13,349 --> 00:34:15,340 ...و یه روز 265 00:34:16,649 --> 00:34:18,640 وقتی امن بود 266 00:34:22,260 --> 00:34:24,251 می‌ذارم دوباره بیاد بیرون 267 00:34:50,520 --> 00:34:53,908 چه اتفاقی برای سیلکا افتاد؟ 268 00:34:56,975 --> 00:34:58,966 ...چیزی که به سرش گذشت 269 00:35:00,479 --> 00:35:02,788 روس‌ها از اردوگاه بردنش 270 00:35:03,746 --> 00:35:09,242 واسه ده سال توی سیبری توی یه گولاگ بود، یه نوع زندانه 271 00:35:09,800 --> 00:35:12,827 چرا؟ - به‌جرم همکاری - 272 00:35:15,536 --> 00:35:17,527 ممکن بود من رو ببرن اونجا 273 00:35:19,279 --> 00:35:21,269 منم براشون کار کردم 274 00:35:22,863 --> 00:35:24,854 ولی مجازات نشدم 275 00:35:27,801 --> 00:35:29,795 به چه جرمی؟ با خشونت باهات رفتار کردن؟ 276 00:35:33,457 --> 00:35:39,113 من وقتی به کل قضایا نگاه می‌کنم تکه و تکه می‌بینم‌شون 277 00:35:41,902 --> 00:35:44,649 ولی تو این تکه‌ها رو کنار هم می‌ذاری و یه تصویر کاملش می‌کنی 278 00:35:49,510 --> 00:35:54,408 تصویر مردی رو می‌بینم که مجبورش کردن 279 00:35:55,126 --> 00:35:58,153 به بخش‌ تاریک خودش نگاه کنه 280 00:35:59,826 --> 00:36:01,818 بخشی که خودش از وجودش خبر نداشت 281 00:36:05,162 --> 00:36:07,153 بخشی که همه‌مون در وجودمون داریم 282 00:36:18,344 --> 00:36:19,273 [ هوفمانوا ] 283 00:36:27,028 --> 00:36:29,019 بیا اینجا 284 00:37:03,354 --> 00:37:05,345 خانوم هوفمانوا 285 00:37:06,063 --> 00:37:08,054 از فردا کار جدیدی رو شروع می‌کنی 286 00:37:08,692 --> 00:37:11,161 بخش داخلی ساختمون کار می‌کنیم من و تو 287 00:37:13,470 --> 00:37:16,339 یه‌کم بخواب - گیتا، ممنون - 288 00:37:22,831 --> 00:37:24,822 تکون بخور تن لش 289 00:37:29,483 --> 00:37:31,474 تکون بخور 290 00:38:12,660 --> 00:38:14,651 عاشقتم 291 00:38:17,918 --> 00:38:19,909 تو که نمی‌شناسیم 292 00:38:26,641 --> 00:38:30,703 من گیتا فورمانوائم 293 00:38:33,132 --> 00:38:35,123 فورمانوا 294 00:38:37,155 --> 00:38:39,146 هفته پیش، همه‌چیزم رو از دست داده بودم 295 00:38:40,237 --> 00:38:42,746 ...تو، والدینم 296 00:38:43,806 --> 00:38:48,069 ...تو که نمی‌دونی - فهمیدم کجا بردن‌شون - 297 00:38:49,405 --> 00:38:51,396 پدر و مادرم جوون نیستن 298 00:38:54,819 --> 00:38:57,450 ولی بعدش بالا رو نگاه انداختم 299 00:39:00,195 --> 00:39:02,588 آسمون هنوز سر جاش بود 300 00:39:05,575 --> 00:39:07,566 کل این مدت درست می‌گفتی 301 00:39:08,838 --> 00:39:13,740 باید به زندگی ادامه بدیم و به بقیه کمک کنیم 302 00:39:15,731 --> 00:39:17,722 به هر قیمتی که شده 303 00:39:31,113 --> 00:39:33,097 خوبم 304 00:39:34,968 --> 00:39:36,959 فقط یه کتک ریز خوردم 305 00:39:38,274 --> 00:39:40,267 نشونم بده 306 00:42:04,374 --> 00:42:06,365 ...اگه یه روزی تونستیم از اینجا بریم 307 00:42:07,481 --> 00:42:09,472 کجا می‌خوای بری؟ 308 00:42:16,682 --> 00:42:18,673 تو کجا می‌ری؟ 309 00:42:23,133 --> 00:42:27,075 همه‌مون باید یه جزیره پیدا کنیم که کسی نتونه ازش بیرون‌مون کنه 310 00:42:28,749 --> 00:42:30,740 یه جزیره‌ی بهشتی 311 00:42:43,805 --> 00:42:45,896 یه جزیره پیدا کردم 312 00:42:45,995 --> 00:42:48,106 یه‌کم بزرگ‌تر چیزی بود برنامه‌ش رو داشتم 313 00:42:54,297 --> 00:42:56,271 نادیا چی شد؟ 314 00:43:06,945 --> 00:43:11,325 می‌دونی مهم نیست چه نژادی باشی یا دینت چی باشه 315 00:43:15,749 --> 00:43:18,057 وقتی تیر می‌خوریم همه‌مون یه جور خون‌ریزی می‌کنیم 316 00:44:04,459 --> 00:44:06,450 یالا، لاشی 317 00:44:28,463 --> 00:44:31,289 می‌بریمت بستنی بخوریم 318 00:44:32,247 --> 00:44:34,240 ...پدر 319 00:44:36,271 --> 00:44:37,444 لاشی صفت 320 00:44:37,544 --> 00:44:39,972 بچه کوچیک‌ها رو بگیرین بندازین توی ماشین 321 00:44:40,930 --> 00:44:42,921 پی شده؟ 322 00:44:43,111 --> 00:44:44,502 یالا 323 00:44:45,709 --> 00:44:47,700 چی شده؟ - ولم کن - 324 00:44:51,020 --> 00:44:52,262 بذارش زمین 325 00:44:53,184 --> 00:44:54,582 حروم‌زاده 326 00:45:01,346 --> 00:45:03,340 برین بالا 327 00:45:03,364 --> 00:45:11,364 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 328 00:45:16,416 --> 00:45:18,407 نادیا 329 00:45:21,309 --> 00:45:24,175 کجا می‌رن؟ - خفه شو یا برو توی صف - 330 00:45:24,916 --> 00:45:26,907 زن و بچه‌ها رو نبرین 331 00:45:27,706 --> 00:45:29,697 تو رو خدا نه 332 00:45:30,813 --> 00:45:32,385 برو عقب - تو رو خدا، التماس‌تون می‌کنم - 333 00:45:32,483 --> 00:45:34,477 برو عقب، خال‌کوب 334 00:45:34,501 --> 00:45:54,501 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.