1 00:00:51,370 --> 00:00:55,582 (本電影以真實故事為背景製作而成) 2 00:00:55,707 --> 00:00:58,961 (1950年6月25日) 3 00:00:59,711 --> 00:01:02,923 (得到蘇聯軍支援的北韓軍) 4 00:01:03,048 --> 00:01:05,217 (越過38度線南侵) 5 00:01:05,425 --> 00:01:12,182 (僅一個月就被逼到洛東江的 大韓民國進退兩難) 6 00:01:12,391 --> 00:01:15,435 (為了執行仁川登陸作戰) 7 00:01:15,560 --> 00:01:18,981 (聯合國軍麥克阿瑟司令為了保密) 8 00:01:19,148 --> 00:01:25,237 (指示於元山、注文津、群山) 9 00:01:25,362 --> 00:01:30,701 (盈德長沙里四地進行擾亂作戰) 10 00:01:31,493 --> 00:01:35,038 (在無法從最後的堡壘洛東江) 11 00:01:35,164 --> 00:01:38,542 (調出正規軍的緊急狀況下) 12 00:01:38,792 --> 00:01:42,671 (仁川登陸前一天,汶山號載著772名) 13 00:01:42,796 --> 00:01:47,551 (年少的學生兵朝長沙里海邊出航) 14 00:01:49,261 --> 00:01:56,268 《長沙里之戰:被遺忘的英雄》 15 00:01:57,478 --> 00:02:00,772 (1950年9月13日23點) 16 00:02:10,908 --> 00:02:12,326 看得到嗎? 17 00:02:16,955 --> 00:02:18,457 視線很不好 18 00:02:18,582 --> 00:02:21,877 唉,真會挑日子 19 00:02:22,252 --> 00:02:24,588 至少等颱風過了吧 20 00:02:25,214 --> 00:02:27,299 我們要在15號前登陸 21 00:02:27,883 --> 00:02:29,885 但已經在碼頭花掉一天時間 22 00:02:35,974 --> 00:02:39,144 他們知道我們要去嗎? 23 00:02:40,395 --> 00:02:41,980 聽說大邱跟釜山 24 00:02:42,105 --> 00:02:45,067 也有很多朝鮮人民軍的臥底 25 00:02:46,944 --> 00:02:48,487 我也聽說了 26 00:02:52,699 --> 00:02:54,368 我方的臥底說 27 00:02:54,493 --> 00:02:57,663 駐紮在那裡的人民軍只有中隊的兵力 28 00:02:58,539 --> 00:03:01,625 以我們大隊的兵力,充分能夠對付 29 00:03:02,751 --> 00:03:04,086 大隊的兵力? 30 00:03:05,379 --> 00:03:06,839 下面的那些孩子? 31 00:03:19,726 --> 00:03:22,062 喂,如果覺得胃不舒服 32 00:03:22,187 --> 00:03:23,814 趕快過去把頭塞進那個鐵桶 33 00:03:23,939 --> 00:03:25,858 不要吐在地上! 34 00:03:26,733 --> 00:03:29,069 臭小子!那是餐盒啊,你這傢伙! 35 00:03:29,194 --> 00:03:30,279 不吃飯嗎? 36 00:03:31,280 --> 00:03:32,364 喂… 37 00:03:32,489 --> 00:03:33,949 真是的,醫務兵! 38 00:03:37,494 --> 00:03:39,121 好髒 39 00:03:39,538 --> 00:03:40,873 該死 40 00:03:42,124 --> 00:03:44,626 我看都還沒打仗,大家就會死於暈船了 41 00:03:46,628 --> 00:03:49,465 聽說你爸爸是獵人? 42 00:03:49,965 --> 00:03:51,717 你應該也開過不少槍吧? 43 00:03:51,925 --> 00:03:53,760 我是射過不少禽獸 44 00:03:53,886 --> 00:03:57,639 但沒對人開過槍 45 00:03:57,764 --> 00:03:59,224 有什麼不一樣? 46 00:03:59,349 --> 00:04:01,894 反正他們就跟禽獸一樣 47 00:04:07,691 --> 00:04:09,651 喂,你看 48 00:04:09,776 --> 00:04:11,612 (學生兵) 這是啟明女中的女生 49 00:04:11,737 --> 00:04:13,655 親手幫我繡的 50 00:04:14,907 --> 00:04:17,034 幫我繡這個的女生 51 00:04:17,159 --> 00:04:19,620 手跟臉都好白 52 00:04:19,745 --> 00:04:23,123 我一看她的名牌,她就臉紅了… 53 00:04:31,256 --> 00:04:33,383 又要吐了? 54 00:04:36,094 --> 00:04:38,013 大邱那邊的孩子沒搭過船 55 00:04:38,138 --> 00:04:39,598 暈得好嚴重 56 00:04:42,851 --> 00:04:44,436 你的故鄉在哪裡? 57 00:04:47,731 --> 00:04:48,774 鎮南浦 58 00:04:48,899 --> 00:04:49,566 鎮南浦? 59 00:04:49,691 --> 00:04:51,485 對,平安南道 60 00:04:51,819 --> 00:04:53,904 你好像沒有口音 61 00:04:54,321 --> 00:04:57,157 解放後過了一年,我就來南方了 62 00:04:57,825 --> 00:04:59,576 可能是上學時改掉的 63 00:05:00,452 --> 00:05:02,246 你為什麼來南方? 64 00:05:05,165 --> 00:05:07,417 村裡幾個跟蘇聯軍一起行動的哥哥們 65 00:05:07,709 --> 00:05:09,962 奪走了我家的磨坊 66 00:05:10,629 --> 00:05:12,756 所以我父親晚上帶著我們一家 67 00:05:13,966 --> 00:05:15,759 越過38度線 68 00:05:17,719 --> 00:05:20,639 可以請問您一件事嗎? 69 00:05:21,140 --> 00:05:21,723 什麼事? 70 00:05:22,015 --> 00:05:23,642 等一下登陸時 71 00:05:23,767 --> 00:05:25,227 只有第一中隊搭橡皮艇嗎? 72 00:05:26,019 --> 00:05:28,814 我看沒有幾艘 73 00:05:31,817 --> 00:05:33,277 本部說那是全部了 74 00:05:33,402 --> 00:05:34,695 別擔心 75 00:05:34,820 --> 00:05:38,365 一旦下了這艘船 76 00:05:40,784 --> 00:05:43,620 我會殺了所有共產黨的傢伙 77 00:05:44,329 --> 00:05:46,665 你緊跟著我就好 78 00:05:48,208 --> 00:05:49,626 你知道我是誰吧 79 00:05:50,836 --> 00:05:52,921 百發百中的神射手 80 00:05:53,172 --> 00:05:54,506 國滿得! 81 00:05:58,427 --> 00:06:01,180 (釜山南浦洞) 82 00:06:02,931 --> 00:06:04,016 妳是怎麼知道的? 83 00:06:05,642 --> 00:06:07,853 幾乎每名戰地記者都知道 84 00:06:07,978 --> 00:06:09,897 要登陸仁川這件事 85 00:06:10,397 --> 00:06:14,234 東京的戰地記者們稱仁川登陸作戰 為「大家都知道的作戰」 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,822 那只能祈禱北韓比我們的記者 知道的還少了 87 00:06:20,032 --> 00:06:22,993 如果仁川登陸失敗,華盛頓會放棄韓國 88 00:06:23,285 --> 00:06:25,537 甚至已經擬定計畫要讓李承晚總統 89 00:06:25,662 --> 00:06:27,539 和10萬名韓國難民避難 90 00:06:27,664 --> 00:06:29,041 我不認為他們會願意離開 91 00:06:29,166 --> 00:06:31,376 他們才剛獨立五年 92 00:06:32,085 --> 00:06:34,755 我看到他們為了守護國家而努力奮戰 93 00:06:34,922 --> 00:06:36,215 李總統本來就在夏威夷生活 94 00:06:36,340 --> 00:06:38,425 他會回去的,如果他夠聰明 95 00:06:39,760 --> 00:06:41,220 妳也是,梅姬小姐 96 00:06:41,804 --> 00:06:44,598 打包好行李,如果他們越過洛東江 97 00:06:44,890 --> 00:06:46,767 我們就會立即離開這裡 98 00:06:50,771 --> 00:06:52,606 天氣真糟 99 00:06:54,858 --> 00:06:58,237 本來打算先用艦炮和飛機轟炸敵營後 100 00:06:58,362 --> 00:07:02,032 -那裡… -在離海岸200公尺處登陸 101 00:07:03,158 --> 00:07:04,368 但是 102 00:07:05,452 --> 00:07:07,371 現在海浪這麼高 103 00:07:08,163 --> 00:07:11,625 而且只拿到四艘登陸艇 104 00:07:12,126 --> 00:07:15,796 加上萬一因颱風而難以支援炮擊 105 00:07:17,631 --> 00:07:19,007 那就只有那個方法了 106 00:07:19,133 --> 00:07:22,636 就算這艘船是被徵調過來的 107 00:07:22,761 --> 00:07:25,430 請你站在我這個船長的立場想一下 108 00:07:26,598 --> 00:07:27,975 拜託你了 109 00:07:28,475 --> 00:07:30,686 如果還沒登陸天就亮了 110 00:07:30,811 --> 00:07:32,813 那根本無法戰鬥就結束了 111 00:07:33,021 --> 00:07:35,149 怎麼能這樣毫無準備 112 00:07:36,024 --> 00:07:37,484 就讓孩子們上船? 113 00:07:38,986 --> 00:07:41,113 把口糧和麵茶粉的袋口綁緊 114 00:07:41,238 --> 00:07:43,240 放到背包最上方 115 00:07:43,699 --> 00:07:46,368 萬一登陸時溼掉就不能吃了 116 00:07:46,493 --> 00:07:50,164 首爾俗,你管好自己的吧 117 00:07:50,789 --> 00:07:51,331 什麼? 118 00:07:51,457 --> 00:07:54,877 我會把人民軍的糧食全搶來吃 119 00:07:57,254 --> 00:08:00,340 你自己多吃一點豆粉吧,臭小子 120 00:08:05,304 --> 00:08:06,346 怎樣? 121 00:08:11,435 --> 00:08:13,770 不爽就來打一場啊 122 00:08:15,230 --> 00:08:17,441 要打跟人民軍打 123 00:08:18,609 --> 00:08:20,527 這個我幫你保管 124 00:08:20,652 --> 00:08:22,154 等一下餓時,跟我說 125 00:08:24,490 --> 00:08:26,408 「等一下餓時,跟我說」 126 00:08:27,743 --> 00:08:31,955 說話就跟女生一樣,廢物 127 00:08:35,459 --> 00:08:36,460 是我的電話 128 00:08:38,420 --> 00:08:39,213 喂? 129 00:08:42,591 --> 00:08:43,424 什麼? 130 00:08:48,096 --> 00:08:48,764 什麼時候? 131 00:08:48,889 --> 00:08:50,599 部隊立正! 132 00:08:52,226 --> 00:08:53,936 向隊長敬禮! 133 00:08:58,315 --> 00:08:59,191 禮畢! 134 00:09:03,320 --> 00:09:06,532 再一個小時,也就是4點 135 00:09:06,949 --> 00:09:08,700 我們會登陸長沙里海邊 136 00:09:09,618 --> 00:09:11,119 我們游擊隊的目標是 137 00:09:11,245 --> 00:09:14,206 奪回敵人占領的200高地 138 00:09:14,623 --> 00:09:16,917 聯合國的飛機會在我們登陸時 139 00:09:17,042 --> 00:09:18,418 於空中支援我們 140 00:09:18,836 --> 00:09:22,965 美國的驅逐艦會在海上炮擊支援 141 00:09:23,340 --> 00:09:27,511 雖然我們接受外國軍隊的援助 142 00:09:28,095 --> 00:09:30,305 但最後占領敵營 143 00:09:31,473 --> 00:09:34,393 插下太極旗的人是你們 144 00:09:35,435 --> 00:09:40,023 占領高地後過四天,我們就回釜山 145 00:09:40,816 --> 00:09:42,901 到時你們就是 146 00:09:44,528 --> 00:09:46,697 在第一場戰鬥取得勝利 147 00:09:46,822 --> 00:09:49,783 值得驕傲的明部隊隊員 148 00:09:51,785 --> 00:09:53,537 我問你們 149 00:09:55,205 --> 00:09:58,417 沒有了國家,會有你們嗎? 150 00:09:58,709 --> 00:09:59,668 不會! 151 00:09:59,793 --> 00:10:02,796 沒有了國家,會有家人嗎? 152 00:10:03,130 --> 00:10:04,256 不會! 153 00:10:06,508 --> 00:10:07,551 很好 154 00:10:07,718 --> 00:10:11,472 我們是為了我們的國家和家人戰鬥 155 00:10:13,432 --> 00:10:18,854 我們造就的勝利及你們奉獻的青春 156 00:10:20,272 --> 00:10:27,446 祖國大韓民國永遠不會忘記,以上! 157 00:10:28,197 --> 00:10:30,949 他們是學生兵,幾乎沒受過訓練 158 00:10:31,074 --> 00:10:33,076 只有十天,有些人甚至更少 159 00:10:33,368 --> 00:10:34,661 說重點,梅姬 160 00:10:34,786 --> 00:10:38,749 半島上有戰鬥經驗豐富的美軍 161 00:10:38,874 --> 00:10:41,168 我不懂為什麼我們要派一些孩子 162 00:10:41,293 --> 00:10:42,878 去對抗北韓軍 163 00:10:43,003 --> 00:10:45,714 妳希望我派哪些美軍呢?梅姬 164 00:10:46,340 --> 00:10:52,054 昨晚在洛東江就死了786名弟兄 165 00:10:52,304 --> 00:10:55,015 妳告訴我,我應該派誰? 166 00:10:58,018 --> 00:10:58,685 上校 167 00:10:58,811 --> 00:11:00,854 聽好了,梅姬 168 00:11:02,314 --> 00:11:04,191 我們正在竭盡全力 169 00:11:04,399 --> 00:11:06,652 該死,各地沒有多餘兵力了 170 00:11:07,110 --> 00:11:10,948 最後說的不要寫 171 00:11:11,073 --> 00:11:15,786 此外,麥克阿瑟把一切都賭在仁川 172 00:11:15,911 --> 00:11:21,792 這是韓戰,韓國人可以解決… 173 00:11:23,001 --> 00:11:24,211 長沙里 174 00:11:29,258 --> 00:11:32,302 那些孩子不知道自己是擋箭牌吧? 175 00:11:34,930 --> 00:11:37,641 恩迪科特…這裡是汶山 176 00:11:37,766 --> 00:11:40,352 再過30分鐘就要抵達作戰地點,以上 177 00:11:41,270 --> 00:11:43,021 如果沒有支援炮擊 178 00:11:43,147 --> 00:11:45,274 是不是連我們都完了? 179 00:11:46,316 --> 00:11:47,401 是嗎? 180 00:11:47,776 --> 00:11:50,779 汶山…這裡是恩迪科特… 181 00:11:52,447 --> 00:11:53,073 這裡是汶山 182 00:11:53,198 --> 00:11:55,325 艦隊和飛機準備好炮擊了嗎?以上 183 00:11:55,450 --> 00:11:57,953 汶山…這裡是恩迪科特,聽得到嗎?以上 184 00:11:58,078 --> 00:12:00,414 聽得到…你聽得到嗎?以上 185 00:12:00,539 --> 00:12:03,208 汶山…這裡是恩迪科特,聽得到嗎?以上 186 00:12:03,333 --> 00:12:05,711 唉,真受不了,該死 187 00:12:14,803 --> 00:12:17,264 都快到了,應該減速才行 188 00:12:25,022 --> 00:12:26,482 我們依作戰進行吧 189 00:12:28,817 --> 00:12:30,027 什麼作戰? 190 00:12:32,237 --> 00:12:34,198 維持這個速度吧 191 00:12:34,823 --> 00:12:35,824 什麼? 192 00:12:36,700 --> 00:12:38,869 這樣下去撞到沙灘怎麼辦? 193 00:12:40,204 --> 00:12:41,622 就撞吧 194 00:12:42,122 --> 00:12:43,165 什麼? 195 00:12:43,290 --> 00:12:45,751 恩迪科特,這裡是汶山 196 00:12:46,543 --> 00:12:48,712 請盡快準備炮擊 197 00:12:49,296 --> 00:12:52,674 能到哪就到哪吧 198 00:12:53,425 --> 00:12:54,885 你瘋了嗎? 199 00:12:55,177 --> 00:12:57,346 只有幾艘登陸艇而已,小子! 200 00:12:57,471 --> 00:12:59,640 你要讓孩子們在汪洋中下船嗎? 201 00:13:09,566 --> 00:13:11,026 往左轉到底 202 00:13:14,655 --> 00:13:16,657 關掉引擎! 203 00:13:31,338 --> 00:13:33,799 別關係,不要害怕! 204 00:13:50,357 --> 00:13:51,733 不要動! 205 00:13:52,401 --> 00:13:53,902 坐下…! 206 00:14:24,600 --> 00:14:26,435 恩迪科特,這裡是汶山 207 00:14:26,894 --> 00:14:28,854 再一個小時天就亮了 208 00:14:29,104 --> 00:14:31,565 沒辦法再等了,現在立即… 209 00:14:48,123 --> 00:14:51,543 恩迪科特!現在立即發射艦炮! 210 00:14:56,006 --> 00:14:58,884 沒關係…低頭… 211 00:14:59,009 --> 00:15:00,385 沒關係… 212 00:15:05,516 --> 00:15:06,767 開始登陸! 213 00:15:06,892 --> 00:15:09,728 所有隊員,開始登陸! 214 00:15:13,398 --> 00:15:15,275 這條繩子綁哪裡都好 215 00:15:15,692 --> 00:15:17,945 這樣剩下的隊員才能登陸! 216 00:15:18,153 --> 00:15:19,863 -知道了嗎? -是! 217 00:15:20,864 --> 00:15:21,907 第一組出發! 218 00:15:22,032 --> 00:15:23,784 -抬起! -出發! 219 00:15:27,579 --> 00:15:29,081 第二、第三組出發! 220 00:15:56,066 --> 00:15:58,152 掩護射擊…! 221 00:16:07,744 --> 00:16:10,581 該死,這樣孩子們會死光光 222 00:16:12,040 --> 00:16:13,584 上來… 223 00:16:15,085 --> 00:16:18,046 隊長,不能把繩子交給孩子們 224 00:16:18,255 --> 00:16:19,590 一不小心會全軍覆沒 225 00:16:22,009 --> 00:16:23,177 隊長! 226 00:16:24,553 --> 00:16:27,389 我去,我無法放心交給你們 227 00:16:27,514 --> 00:16:30,309 我最清楚海浪了 228 00:16:30,434 --> 00:16:31,518 隊長! 229 00:16:32,019 --> 00:16:34,188 我是第二中隊第一分隊長崔成弼 230 00:16:34,313 --> 00:16:35,606 我是游泳校隊選手 231 00:16:36,148 --> 00:16:37,649 請讓我一起去! 232 00:16:41,153 --> 00:16:42,237 走吧 233 00:16:42,905 --> 00:16:43,906 走 234 00:16:57,252 --> 00:16:58,504 三植! 235 00:17:14,686 --> 00:17:15,729 三植 236 00:17:19,274 --> 00:17:20,901 -走吧! -走吧,快走吧! 237 00:17:28,867 --> 00:17:30,368 快走,快點! 238 00:17:32,538 --> 00:17:33,704 快走吧! 239 00:17:44,007 --> 00:17:45,134 你還好嗎? 240 00:17:50,514 --> 00:17:51,765 一條由我來! 241 00:17:52,141 --> 00:17:53,934 -小心地雷! -好! 242 00:18:31,972 --> 00:18:32,723 行了,走吧! 243 00:19:20,687 --> 00:19:22,272 -上啊! -上啊! 244 00:19:22,397 --> 00:19:24,149 上啊! 245 00:20:18,787 --> 00:20:20,706 快點拆開步槍重新組裝! 246 00:20:25,502 --> 00:20:26,628 後退! 247 00:20:34,344 --> 00:20:36,221 各中隊集合! 248 00:20:38,015 --> 00:20:39,057 走吧! 249 00:20:39,224 --> 00:20:40,809 走吧…! 250 00:21:03,165 --> 00:21:07,294 (9月14日7點) 251 00:21:45,040 --> 00:21:46,250 第二中隊長 252 00:21:47,292 --> 00:21:49,336 組一支特任組從右側過去 253 00:21:50,087 --> 00:21:52,673 不管怎樣都要拿下最上面的機關槍 254 00:21:53,841 --> 00:21:55,634 是,我知道了 255 00:22:00,097 --> 00:22:01,140 -第三、第四中隊長 -是 256 00:22:01,265 --> 00:22:03,851 第一、第二中隊剩下的隊員 會在這裡掩護射擊 257 00:22:04,268 --> 00:22:07,729 第三、第四中隊在特任組拿下碉堡之前 258 00:22:07,855 --> 00:22:11,358 往前方10點方向前進40公尺 259 00:22:11,483 --> 00:22:12,526 展開擾亂作戰 260 00:22:12,651 --> 00:22:13,861 -是,我知道了 -是,我知道了 261 00:22:18,198 --> 00:22:19,533 左側碉堡由我負責 262 00:22:19,658 --> 00:22:20,701 你一個人要怎麼做? 263 00:22:22,202 --> 00:22:23,412 我偷藏了一個來 264 00:22:24,037 --> 00:22:25,122 一個人還是很危險 265 00:22:28,792 --> 00:22:30,586 還是一個人去比較好 266 00:22:31,003 --> 00:22:32,212 柳泰錫 267 00:22:36,467 --> 00:22:37,092 你 268 00:22:37,843 --> 00:22:38,552 是 269 00:22:39,595 --> 00:22:41,138 -李開泰 -什麼? 270 00:22:41,263 --> 00:22:42,806 你們跟我一起去 271 00:22:43,640 --> 00:22:45,017 -我知道了 -我知道了 272 00:22:46,226 --> 00:22:47,436 我也要去 273 00:22:51,231 --> 00:22:54,109 在訓練所,我槍法最準 274 00:22:54,234 --> 00:22:55,652 也跑得最快 275 00:22:56,320 --> 00:22:57,821 很好,你跟我們來 276 00:22:58,030 --> 00:22:58,906 是 277 00:23:11,460 --> 00:23:13,587 第一、第二中隊掩護射擊! 278 00:23:29,019 --> 00:23:30,020 走吧 279 00:23:35,108 --> 00:23:36,109 那邊 280 00:23:43,659 --> 00:23:44,910 -走吧! -是 281 00:24:25,659 --> 00:24:26,660 走吧 282 00:24:50,225 --> 00:24:51,268 李開泰! 283 00:24:56,607 --> 00:24:59,776 你從這裡能瞄準機關槍射手嗎? 284 00:25:05,657 --> 00:25:07,659 有人擋住看不清楚 285 00:25:09,912 --> 00:25:11,497 我們去引誘 286 00:25:11,622 --> 00:25:12,706 你一看到就開槍 287 00:25:50,828 --> 00:25:51,829 快避開! 288 00:26:16,103 --> 00:26:19,064 所有隊員,前進! 289 00:26:52,598 --> 00:26:54,057 撤退! 290 00:27:26,131 --> 00:27:27,090 喂,你這傢伙! 291 00:27:27,216 --> 00:27:28,383 注意! 292 00:27:52,616 --> 00:27:55,118 -撤退! -喂,你這傢伙! 293 00:29:02,019 --> 00:29:03,187 靠… 294 00:29:13,405 --> 00:29:14,781 占領高地! 295 00:30:18,720 --> 00:30:19,972 走快一點! 296 00:30:25,227 --> 00:30:27,688 媽媽… 297 00:30:45,581 --> 00:30:47,875 媽媽,我是相浩 298 00:30:48,917 --> 00:30:51,503 我因為臨時被召集去學校的那天 299 00:30:51,628 --> 00:30:53,797 人民軍突然過來 300 00:30:53,922 --> 00:30:57,342 一句話也不說,就讓我們換上人民軍軍服 301 00:30:57,468 --> 00:30:59,428 把我們帶到戰線 302 00:31:00,679 --> 00:31:05,517 我一直很在意那時沒能向媽媽道別 303 00:31:07,269 --> 00:31:12,524 老實說我已經向我軍射了幾百發子彈 304 00:31:13,817 --> 00:31:18,113 究竟有多少人死於我的子彈呢? 305 00:31:20,199 --> 00:31:23,702 我現在在軍服裡穿的是校服 306 00:31:25,078 --> 00:31:27,247 如果遇到我們的國軍 307 00:31:27,372 --> 00:31:31,168 我想告訴他們我不是人民軍 而是京畿高中的學生 308 00:31:33,128 --> 00:31:35,422 那也許他們會放過我 309 00:31:36,381 --> 00:31:39,885 希望這場戰爭快點結束 310 00:31:41,595 --> 00:31:45,432 我好想我們一家人 311 00:31:58,362 --> 00:31:59,446 其他船員呢? 312 00:31:59,571 --> 00:32:00,781 全死了 313 00:32:01,323 --> 00:32:04,034 人民軍139人死亡,14人被俘 314 00:32:04,576 --> 00:32:05,994 一共破壞了3座碉堡 315 00:32:06,119 --> 00:32:08,122 拿下2門直射炮、1門迫擊炮 316 00:32:08,247 --> 00:32:10,874 2輛吉普車和1輛貨車好像還能用 317 00:32:12,084 --> 00:32:13,252 這個壞了 318 00:32:13,377 --> 00:32:16,213 通信兵也全都戰死了 319 00:32:16,338 --> 00:32:19,842 目前完全無法和本部聯絡 320 00:32:20,759 --> 00:32:22,511 也沒有戰鬥糧食了 321 00:32:22,845 --> 00:32:26,598 能派幾個孩子去村裡要食物嗎? 322 00:32:27,391 --> 00:32:28,350 好 323 00:32:28,475 --> 00:32:29,935 只要能吃的,都找找看 324 00:32:33,522 --> 00:32:34,606 第一中隊! 325 00:32:37,901 --> 00:32:39,820 他是士官學校畢業 326 00:32:39,945 --> 00:32:42,531 (軍官經歷表) 成為軍官後就一直負責 327 00:32:42,656 --> 00:32:44,992 情報方面的工作 328 00:32:45,117 --> 00:32:49,705 沒有戰鬥經驗,算是個天真的軍人 329 00:32:50,747 --> 00:32:53,876 但你派他領導部隊上長沙里? 330 00:32:54,084 --> 00:32:57,004 她問您為什麼派他的部隊 執行長沙登陸作戰 331 00:32:57,129 --> 00:32:58,714 他自願的 332 00:32:59,339 --> 00:33:02,009 他聽了人民軍的俘虜說的話 333 00:33:02,134 --> 00:33:04,178 就一直提游擊隊 334 00:33:04,303 --> 00:33:06,680 我就叫他親自組一支隊伍 335 00:33:08,182 --> 00:33:11,435 但那些學生不是都還沒完成訓練嗎? 336 00:33:11,560 --> 00:33:14,104 她問派出他們之前是否完成訓練了 337 00:33:15,564 --> 00:33:17,399 她到底想寫什麼? 338 00:33:17,608 --> 00:33:19,026 所以妳想寫什麼? 339 00:33:19,568 --> 00:33:21,403 林准將,可以請您告訴我 340 00:33:21,528 --> 00:33:23,489 您會如何支援長沙里的部隊嗎? 341 00:33:23,614 --> 00:33:25,115 當然您不是打算拋下他們吧 342 00:33:25,240 --> 00:33:26,825 她問如何支援部隊 343 00:33:26,950 --> 00:33:29,661 這女人是怎麼回事? 344 00:33:30,287 --> 00:33:33,207 如果明天仁川登陸作戰失敗 345 00:33:33,332 --> 00:33:34,875 一切就結束了 346 00:33:35,959 --> 00:33:38,170 因為史蒂芬上校拜託我 347 00:33:38,295 --> 00:33:39,671 所以我才答應接受採訪 348 00:33:39,797 --> 00:33:42,674 雖然很謝謝妳關心韓國的士兵 349 00:33:42,800 --> 00:33:46,720 但希望身為記者,妳能保持理性 350 00:33:46,845 --> 00:33:49,181 所以您完全不打算支援他們 351 00:33:49,306 --> 00:33:50,849 因為您不相信他們沒有支援可以成功 352 00:33:50,974 --> 00:33:54,019 如果作戰失敗,都是李明俊的責任 353 00:33:54,686 --> 00:33:57,981 如果作戰失敗,都是李明俊的責任 354 00:33:58,524 --> 00:33:59,691 叫她出去吧 355 00:33:59,817 --> 00:34:00,984 他希望妳離開 356 00:34:02,861 --> 00:34:05,697 我當戰地記者這麼多年來 357 00:34:05,823 --> 00:34:10,244 第一次看到指揮官不在乎自己的部下 358 00:34:11,328 --> 00:34:12,329 採訪到此結束 359 00:34:14,081 --> 00:34:15,332 她剛才說什麼? 360 00:34:17,501 --> 00:34:20,295 我問你那個洋鬼子剛才說什麼? 361 00:34:21,588 --> 00:34:25,634 (9月15日2點) 362 00:34:34,768 --> 00:34:36,687 我已經盡力修復了 363 00:34:45,279 --> 00:34:46,280 恩迪科特 364 00:34:49,199 --> 00:34:50,449 恩迪科特,請回答 365 00:34:50,993 --> 00:34:53,078 我們是已登陸長沙里的明部隊 366 00:34:53,619 --> 00:34:54,955 恩迪科特,請回答 367 00:35:03,714 --> 00:35:06,091 我聽到他們無線兵撤退前說的話 368 00:35:06,216 --> 00:35:08,177 明天凌晨兩支人民軍的連隊 369 00:35:08,302 --> 00:35:09,928 會從浦項來這裡 370 00:35:10,220 --> 00:35:12,514 其中有四臺T-34坦克 371 00:35:13,015 --> 00:35:14,725 他們到這裡要多久? 372 00:35:14,933 --> 00:35:19,396 最晚應該明天太陽下山前會到 373 00:35:22,316 --> 00:35:23,650 來這邊 374 00:35:24,401 --> 00:35:27,404 -拿過來 -是 375 00:35:28,906 --> 00:35:30,157 搬一下這個 376 00:35:31,742 --> 00:35:33,660 我叫你們搬到這邊 377 00:35:43,545 --> 00:35:46,173 怎麼了?都看到那麼多屍體了 378 00:35:50,511 --> 00:35:52,387 -喂 -什麼? 379 00:35:52,513 --> 00:35:54,014 你也喝一口吧 380 00:35:54,598 --> 00:35:56,517 謝謝一等士官長 381 00:36:00,562 --> 00:36:01,730 不要吐掉,很可惜 382 00:36:03,774 --> 00:36:04,983 吞下去 383 00:36:09,196 --> 00:36:10,280 臭小子 384 00:36:10,948 --> 00:36:13,367 你看起來應該喝過燒酒啊,怎麼這樣? 385 00:36:17,037 --> 00:36:18,914 看起來好聰明 386 00:36:25,754 --> 00:36:27,339 他們說是從村裡要來的 387 00:36:28,423 --> 00:36:29,842 分給了每個分隊 388 00:36:30,759 --> 00:36:32,010 真好… 389 00:36:32,761 --> 00:36:34,388 餐盒在哪裡? 390 00:36:35,389 --> 00:36:36,473 慢慢倒 391 00:36:36,890 --> 00:36:38,600 不要撒出去,臭小子! 392 00:36:39,935 --> 00:36:40,978 我知道了 393 00:36:42,229 --> 00:36:43,147 水呢? 394 00:36:43,939 --> 00:36:45,065 沒給水啊 395 00:36:46,400 --> 00:36:49,361 那是要我們吃生米? 396 00:36:50,737 --> 00:36:52,072 有海水啊 397 00:36:59,037 --> 00:37:00,456 一定很鹹 398 00:37:01,248 --> 00:37:04,293 鹹又怎樣?反正沒有小菜 399 00:37:06,128 --> 00:37:07,629 -我去裝 -嗯 400 00:37:20,851 --> 00:37:24,229 這不是鹹,是苦 401 00:37:28,609 --> 00:37:31,820 不管肚子再怎麼餓,吃這個會死人 402 00:37:33,614 --> 00:37:34,781 這算什麼啊 403 00:37:42,623 --> 00:37:45,209 你吞得下去? 404 00:37:49,922 --> 00:37:51,423 已經準備好橡皮艇了 405 00:37:56,011 --> 00:37:57,679 一定要成功 406 00:37:57,930 --> 00:38:02,601 只有你們能告訴外頭這裡的狀況 407 00:38:02,726 --> 00:38:04,102 我們一定會傳達的! 408 00:38:04,228 --> 00:38:05,646 滅共! 409 00:38:15,656 --> 00:38:17,324 有四臺坦克? 410 00:38:19,743 --> 00:38:21,161 如果開炮了 411 00:38:23,580 --> 00:38:25,040 又會死多少人? 412 00:38:28,377 --> 00:38:30,921 讓你的學生兵上長沙里 413 00:38:31,922 --> 00:38:32,923 什麼? 414 00:38:33,924 --> 00:38:35,801 有700多人吧? 415 00:38:38,428 --> 00:38:40,055 不過… 416 00:38:41,431 --> 00:38:45,853 他們還是學生,剛被選上沒多久 417 00:38:45,978 --> 00:38:47,312 完全還沒做好準備 418 00:38:48,856 --> 00:38:51,066 我會派其他人當指揮官 419 00:38:51,859 --> 00:38:54,153 我是考慮你的立場才做的決定 420 00:38:54,278 --> 00:38:55,571 你要銘記在心 421 00:38:58,657 --> 00:39:00,367 乾脆讓我去吧 422 00:39:06,957 --> 00:39:08,709 你有戰鬥經驗嗎? 423 00:39:10,711 --> 00:39:12,713 萬一狀況變糟 424 00:39:12,838 --> 00:39:15,716 你要怎麼承擔後果?臭小子 425 00:39:25,017 --> 00:39:26,435 我們先上吧 426 00:39:28,020 --> 00:39:28,645 什麼? 427 00:39:29,313 --> 00:39:32,483 與其在這等敵人的連隊過來 428 00:39:33,984 --> 00:39:36,278 乾脆我們先發制人會更好 429 00:39:38,363 --> 00:39:40,449 畢竟我們是游擊隊 430 00:39:41,200 --> 00:39:42,951 不能坐以待斃 431 00:39:46,872 --> 00:39:48,957 他們知道我們沒有運輸車輛 432 00:39:49,082 --> 00:39:53,045 一定認為我們會在這防禦等待 433 00:39:53,378 --> 00:39:58,300 但我們有人民軍的兩輛貨車跟吉普車 434 00:39:59,176 --> 00:40:00,803 先發隊搭那個 435 00:40:00,928 --> 00:40:02,930 在敵人的移動路線前頭展開游擊戰 436 00:40:03,055 --> 00:40:04,515 你是想出其不備 437 00:40:04,640 --> 00:40:06,683 只要我們能封鎖這個隧道 438 00:40:07,017 --> 00:40:09,645 就能在救援船來之前爭取時間 439 00:40:10,395 --> 00:40:13,106 我們有多少時間能在這隧道執行作戰? 440 00:40:13,232 --> 00:40:15,025 他們今天凌晨從浦項出發 441 00:40:15,400 --> 00:40:17,736 到這個隧道大約要五、六個小時 442 00:40:17,861 --> 00:40:21,281 我們先抵達後,約有兩、三個小時能準備 443 00:40:21,406 --> 00:40:22,866 你說有人民軍留下的炸藥吧? 444 00:40:22,991 --> 00:40:26,245 對,有兩箱蘇聯製炸藥 445 00:40:26,370 --> 00:40:27,037 好 446 00:40:27,162 --> 00:40:29,998 那特任組先穿人民軍軍服偽裝 447 00:40:30,290 --> 00:40:32,251 帶著炸藥跟我一起出發 448 00:40:33,043 --> 00:40:34,086 還有你 449 00:40:34,294 --> 00:40:35,796 選幾個硬漢 450 00:40:36,004 --> 00:40:40,050 (9月15日8點) 451 00:40:41,718 --> 00:40:44,304 李中尉,電報來了 452 00:40:54,731 --> 00:40:56,316 電報來了 453 00:40:57,776 --> 00:41:00,904 8點,美國海軍陸戰隊占領月尾島 454 00:41:02,156 --> 00:41:03,615 美軍17人受傷 455 00:41:03,740 --> 00:41:06,994 北韓軍108人死亡,137人受傷 456 00:41:07,953 --> 00:41:09,621 仁川突襲似乎成功了 457 00:41:09,746 --> 00:41:11,457 而且是壓倒性地成功 458 00:41:14,543 --> 00:41:16,336 贏了…! 459 00:41:25,220 --> 00:41:26,096 那個… 460 00:41:26,221 --> 00:41:27,598 那個…剛才傳來… 461 00:41:28,307 --> 00:41:30,809 人民軍第五師的兩支連隊 462 00:41:30,934 --> 00:41:32,603 往長沙里出發了 463 00:41:50,496 --> 00:41:52,539 聽說成功登陸仁川了 464 00:41:52,664 --> 00:41:55,417 我們會接回長沙里的學生們吧? 465 00:41:56,418 --> 00:41:59,630 海軍派出了JMS-304艦艇 466 00:41:59,755 --> 00:42:02,216 但由於天氣惡劣只好折返 467 00:42:02,591 --> 00:42:05,093 那搞不好是他們的最後機會 468 00:42:06,220 --> 00:42:08,388 他們可能沒辦法撐太久 469 00:42:10,057 --> 00:42:12,059 還聯絡不上李上尉嗎? 470 00:42:12,559 --> 00:42:13,727 對 471 00:42:18,982 --> 00:42:21,068 人死於戰爭 472 00:42:21,360 --> 00:42:23,111 這是無可奈何的 473 00:42:24,238 --> 00:42:27,741 但如果我們不救那些能救的人 474 00:42:28,325 --> 00:42:29,660 那我們算什麼? 475 00:42:31,203 --> 00:42:33,497 聽好了,梅姬 476 00:42:37,251 --> 00:42:38,669 記住 477 00:42:38,794 --> 00:42:41,213 我會盡我所能確保不會有人 478 00:42:41,338 --> 00:42:44,007 在那片沙灘無辜犧牲 479 00:42:44,133 --> 00:42:49,138 好嗎?這是我現在敢保證的 480 00:43:07,656 --> 00:43:09,199 你該不會踩到地雷了? 481 00:43:09,324 --> 00:43:10,701 一等士官長! 482 00:43:12,494 --> 00:43:14,037 他好像踩到地雷了 483 00:43:16,290 --> 00:43:18,000 別動… 484 00:43:23,797 --> 00:43:25,757 看來這是山崩時滑下來的 485 00:43:26,717 --> 00:43:28,177 大家退後 486 00:43:35,767 --> 00:43:38,145 好,你移開腳的同時 487 00:43:38,270 --> 00:43:39,771 我會踩住,知道了嗎? 488 00:43:40,564 --> 00:43:41,648 一…一等士官長 489 00:43:41,773 --> 00:43:43,859 它不是會爆炸,就是不會爆炸 490 00:43:44,401 --> 00:43:46,487 -一等士官長 -這是命令 491 00:43:47,905 --> 00:43:48,739 來 492 00:43:54,244 --> 00:43:55,078 一 493 00:44:03,212 --> 00:44:04,129 二 494 00:44:16,016 --> 00:44:17,351 這小子去哪了? 495 00:44:18,811 --> 00:44:20,187 那小子… 496 00:44:20,854 --> 00:44:22,689 臭小子,你要等我數到三再跑啊 497 00:44:38,455 --> 00:44:40,582 這些小子,怕什麼 498 00:44:41,166 --> 00:44:43,669 你們十個人站上來 499 00:44:43,794 --> 00:44:45,796 這個反坦克地雷也不會爆炸 500 00:44:47,131 --> 00:44:48,674 -奇夏倫 -是 501 00:44:48,882 --> 00:44:51,301 幹得好,這是你發現的,就讓你拿吧 502 00:44:51,426 --> 00:44:52,553 全體移動! 503 00:45:08,026 --> 00:45:09,945 只有我們穿這個衣服要去哪? 504 00:45:10,070 --> 00:45:11,738 其他人都留在這裡 505 00:45:12,531 --> 00:45:13,782 這都要感謝我,臭小子 506 00:45:15,242 --> 00:45:16,076 感謝什麼? 507 00:45:16,201 --> 00:45:17,786 因為我們特別會戰鬥 508 00:45:17,911 --> 00:45:20,205 所以才把特殊任務交給我們 509 00:45:20,664 --> 00:45:23,375 如果幹得好,搞不好會獲頒勳章 510 00:45:27,546 --> 00:45:29,965 你剛才踩到地雷時,明明一臉蒼白 511 00:45:35,512 --> 00:45:37,598 臭小子,這跟那個不一樣! 512 00:45:40,559 --> 00:45:42,186 你們不餓嗎? 513 00:45:43,061 --> 00:45:45,606 我餓到能吃下一頭牛了 514 00:45:49,943 --> 00:45:51,195 你不餓嗎? 515 00:45:55,449 --> 00:45:56,658 鍾植 516 00:45:57,284 --> 00:45:59,828 你為什麼從搭船出發就不發一語? 517 00:46:00,245 --> 00:46:03,373 哪有?昨天他跟我聊了一整晚 518 00:46:03,499 --> 00:46:05,334 你明明一直打呼,臭小子 519 00:46:11,632 --> 00:46:13,801 好像變得更瘦了 520 00:46:19,223 --> 00:46:23,101 (9月15日14點) 521 00:46:35,405 --> 00:46:36,698 如果他們從那邊進來 522 00:46:36,824 --> 00:46:39,409 空間太窄,坦克也發揮不了作用 523 00:46:39,535 --> 00:46:40,702 有什麼辦法嗎? 524 00:46:44,456 --> 00:46:47,459 如果全設置在南邊隧道出口 525 00:46:47,584 --> 00:46:50,087 大約能讓10公尺左右坍塌 526 00:46:51,630 --> 00:46:52,631 很好 527 00:46:55,843 --> 00:46:57,636 大家迅速協助一等士官長 528 00:46:57,761 --> 00:47:00,264 一部分的人到南邊隧道入口站崗 529 00:47:00,389 --> 00:47:01,098 -是,知道了 -是,知道了 530 00:47:01,223 --> 00:47:04,852 喂,所有人帶著炸藥往南邊隧道移動 531 00:47:06,270 --> 00:47:07,354 還有你 532 00:47:09,231 --> 00:47:11,066 是,學生兵,李開泰! 533 00:47:11,608 --> 00:47:15,112 你在上頭看得清楚路的地方把風 534 00:47:15,445 --> 00:47:17,239 人民軍一出現就告訴我們 535 00:47:17,364 --> 00:47:18,574 是,我知道了! 536 00:47:20,242 --> 00:47:21,243 這個呢? 537 00:47:21,535 --> 00:47:22,536 拿著跟我來 538 00:47:50,522 --> 00:47:52,149 -小心一點 -是 539 00:48:00,407 --> 00:48:01,366 這裡 540 00:48:28,352 --> 00:48:29,061 來了 541 00:48:30,854 --> 00:48:32,397 快點收拾一下撤退! 542 00:48:35,901 --> 00:48:38,153 撤退,所有隊員撤退! 543 00:48:38,445 --> 00:48:39,446 撤退! 544 00:48:40,155 --> 00:48:41,865 喂,你們先出去! 545 00:48:41,990 --> 00:48:44,034 喂,快出去,把車也開走! 546 00:48:46,036 --> 00:48:47,412 你們也快點整理一下! 547 00:48:47,579 --> 00:48:50,040 有非常多人,還有坦克 548 00:48:50,165 --> 00:48:51,500 大約還有多久會到? 549 00:48:52,042 --> 00:48:54,378 大約十分鐘?五分鐘? 550 00:48:56,839 --> 00:48:57,756 快出來! 551 00:48:57,881 --> 00:49:00,217 -現在馬上出來! -士官長,他叫我們現在出去! 552 00:49:00,926 --> 00:49:02,928 士官長,現在得走了! 553 00:49:03,804 --> 00:49:04,805 來了! 554 00:49:05,139 --> 00:49:06,515 來了,所有人撤退! 555 00:49:08,350 --> 00:49:10,310 -撤退! -撤退…! 556 00:49:16,233 --> 00:49:17,276 喂,你不上車還在做什麼? 557 00:49:17,401 --> 00:49:18,861 雷管鬆了! 558 00:49:20,445 --> 00:49:21,530 怎麼辦? 559 00:49:22,114 --> 00:49:22,823 上車! 560 00:49:25,200 --> 00:49:26,618 快上車,你這傢伙! 561 00:49:50,684 --> 00:49:51,894 出來,快點 562 00:49:59,776 --> 00:50:00,986 那是什麼? 563 00:50:02,779 --> 00:50:04,281 -你去看看 -是 564 00:50:07,993 --> 00:50:09,620 他不出來,還在做什麼? 565 00:50:19,755 --> 00:50:22,508 軍官同志,你隸屬哪裡? 566 00:50:31,141 --> 00:50:32,267 跟我來! 567 00:50:48,867 --> 00:50:49,618 按 568 00:51:00,254 --> 00:51:01,046 按 569 00:51:57,394 --> 00:51:58,353 下去吧! 570 00:52:08,947 --> 00:52:10,115 趴下! 571 00:52:13,619 --> 00:52:14,703 鍾女! 572 00:52:30,886 --> 00:52:31,845 突擊! 573 00:53:18,851 --> 00:53:20,853 雖然我向陸軍本部建議 574 00:53:20,978 --> 00:53:22,437 我們也需要游擊隊 575 00:53:23,313 --> 00:53:25,190 但屢遭回絕 576 00:53:26,191 --> 00:53:28,652 最後跟泰錫 577 00:53:28,944 --> 00:53:31,405 挑了學生兵組成游擊隊 578 00:53:32,823 --> 00:53:36,743 沒想到這麼快就展開作戰 579 00:53:39,705 --> 00:53:41,248 現在沒有彈藥 580 00:53:41,999 --> 00:53:43,959 很難再繼續戰鬥了 581 00:53:46,462 --> 00:53:48,088 你覺得信傳到了嗎? 582 00:53:50,048 --> 00:53:53,886 只能祈禱已經傳到了 583 00:54:07,816 --> 00:54:08,901 讓我看看 584 00:54:09,818 --> 00:54:10,944 怎麼了? 585 00:54:12,863 --> 00:54:14,072 我們來就好 586 00:54:18,035 --> 00:54:20,954 取出碎片後,消毒綁繃帶就行了吧? 587 00:54:21,789 --> 00:54:22,498 對 588 00:54:22,623 --> 00:54:24,708 你去照顧傷勢更重的人 589 00:54:27,795 --> 00:54:29,004 就說我們來就好 590 00:54:30,672 --> 00:54:31,757 我知道了 591 00:54:47,022 --> 00:54:49,650 她真正的名字是鍾女,文鍾女 592 00:54:53,403 --> 00:54:54,571 是雙胞胎? 593 00:54:58,408 --> 00:55:02,871 其實鍾植是他們家的七代獨子 594 00:55:03,288 --> 00:55:04,957 出發前一天 595 00:55:05,165 --> 00:55:07,417 在訓練所洗手間換了衣服 596 00:55:09,128 --> 00:55:13,257 他們的爸爸叫她代替鍾植上戰場 597 00:55:14,758 --> 00:55:15,759 不是 598 00:55:16,969 --> 00:55:18,887 是我求我哥的 599 00:55:21,098 --> 00:55:23,642 我真的會比男人更努力戰鬥 600 00:55:24,476 --> 00:55:27,896 所以,拜託你別舉發我 601 00:55:29,064 --> 00:55:33,152 我哥以後得跟我爸爸一起拜祖先 602 00:55:34,695 --> 00:55:36,280 拜託你,成弼 603 00:55:43,162 --> 00:55:44,246 崔成弼 604 00:55:44,830 --> 00:55:46,373 你會說北韓話吧? 605 00:55:46,707 --> 00:55:47,541 是 606 00:55:47,666 --> 00:55:49,209 等一下太陽下山 607 00:55:49,418 --> 00:55:50,961 你們分隊就到附近村子 608 00:55:51,086 --> 00:55:53,714 想辦法取得糧食後,到長沙里高地集合 609 00:55:55,674 --> 00:55:57,176 大家都快餓死了 610 00:55:57,759 --> 00:55:58,844 是,我知道了 611 00:56:00,471 --> 00:56:04,141 分隊長,就靠你了 612 00:56:06,310 --> 00:56:07,311 是 613 00:56:16,987 --> 00:56:18,697 靠個屁啊 614 00:56:28,373 --> 00:56:29,708 你去吧 615 00:56:30,417 --> 00:56:32,336 好像有人在裡面 616 00:56:37,633 --> 00:56:39,843 那個人好像在宰狗 617 00:57:03,575 --> 00:57:05,828 喂,狗肉湯還要很久才會好嗎? 618 00:57:05,953 --> 00:57:07,955 還要一陣子,水才會滾 619 00:57:14,962 --> 00:57:16,046 怎麼回事? 620 00:57:23,011 --> 00:57:24,012 同志 621 00:57:25,430 --> 00:57:28,851 你在宰狗嗎? 622 00:57:30,936 --> 00:57:31,979 對吧? 623 00:57:34,773 --> 00:57:36,108 也分我一些吧? 624 00:57:36,817 --> 00:57:40,612 喂,不過你隸屬哪個中隊? 625 00:57:41,488 --> 00:57:43,740 你是什麼階級? 626 00:57:44,408 --> 00:57:46,326 為什麼都窩在這裡? 627 00:57:47,286 --> 00:57:53,750 剛才中隊長叫我們自己找東西吃 628 00:57:58,005 --> 00:57:58,964 哥? 629 00:58:02,926 --> 00:58:07,222 在…在弼? 630 00:58:09,725 --> 00:58:12,227 你是成弼哥吧?崔成弼! 631 00:58:13,520 --> 00:58:14,271 對! 632 00:58:17,024 --> 00:58:18,358 對,我是成弼! 633 00:58:18,859 --> 00:58:20,194 我們多久沒見了? 634 00:58:20,319 --> 00:58:21,612 原來你還活著! 635 00:58:21,737 --> 00:58:22,696 怎麼回事? 636 00:58:24,490 --> 00:58:25,574 你們彼此認識? 637 00:58:25,699 --> 00:58:27,075 他是我堂哥 638 00:58:27,326 --> 00:58:32,581 不過,哥的家人不是都到南方了嗎? 639 00:58:34,208 --> 00:58:40,464 對,然後又回惠州了 640 00:58:41,340 --> 00:58:43,801 是嗎?那為什麼沒聯絡我? 641 00:58:44,510 --> 00:58:47,638 我本來想聯絡的… 642 00:58:48,347 --> 00:58:51,433 但你堂哥好像有點… 643 00:58:51,558 --> 00:58:52,184 不要動! 644 00:58:56,647 --> 00:58:59,358 混帳,敢動一下手,我就打爆你們的頭 645 00:58:59,691 --> 00:59:02,110 不行!不要開槍 646 00:59:04,363 --> 00:59:06,031 不能發出槍聲 647 00:59:06,532 --> 00:59:08,200 該死… 648 00:59:18,043 --> 00:59:19,211 不要動 649 00:59:21,421 --> 00:59:22,631 哥 650 00:59:31,515 --> 00:59:34,601 你的家人都還好嗎? 651 00:59:37,229 --> 00:59:39,064 你不覺得有點奇怪嗎? 652 00:59:39,940 --> 00:59:41,024 哪裡? 653 00:59:42,067 --> 00:59:43,026 成弼那小子 654 00:59:43,152 --> 00:59:46,029 明明故鄉在北方 何必自願當南韓的學生兵? 655 00:59:46,155 --> 00:59:47,739 他只是故鄉在北方 656 00:59:47,865 --> 00:59:49,449 但他在首爾唸書啊 657 00:59:50,159 --> 00:59:51,201 怎麼了? 658 00:59:52,452 --> 00:59:55,414 人民軍那些傢伙殺了我們多少人 659 00:59:56,748 --> 00:59:59,251 但他說讓他們當俘虜? 660 00:59:59,668 --> 01:00:01,712 這都是因為他的堂弟啊 661 01:00:01,837 --> 01:00:03,547 如果是你的話,你會殺了他嗎? 662 01:00:04,006 --> 01:00:05,090 當然,臭小子 663 01:00:05,466 --> 01:00:06,967 就算是親兄弟,只要是敵人 664 01:00:07,092 --> 01:00:08,427 我就會開槍打死他 665 01:00:20,814 --> 01:00:22,399 差不多到了 666 01:00:23,484 --> 01:00:27,362 就把他們綁在這裡吧 667 01:00:32,868 --> 01:00:34,995 混帳,我就知道會這樣 668 01:00:37,122 --> 01:00:40,834 從你一開始討好隊長時,我就覺得奇怪 669 01:00:41,210 --> 01:00:42,920 你是人民軍的臥底吧? 670 01:00:43,045 --> 01:00:44,922 少胡說八道了 671 01:00:45,506 --> 01:00:48,467 我是覺得把人帶走,也只會增加負擔 672 01:00:48,592 --> 01:00:49,968 我拜託你們 673 01:00:50,719 --> 01:00:52,179 就綁在這裡吧 674 01:00:52,721 --> 01:00:54,264 不行!你這傢伙! 675 01:00:55,974 --> 01:00:58,393 既然捨棄故鄉來避難 676 01:00:58,519 --> 01:00:59,853 就一直待在釜山就好 677 01:00:59,978 --> 01:01:01,563 為什麼自願當學生兵?你這傢伙 678 01:01:03,816 --> 01:01:04,817 喂! 679 01:01:05,150 --> 01:01:07,820 這傢伙從一開始說要游泳去綁繩子 680 01:01:07,945 --> 01:01:10,906 就是因為他有信心 自己跟他們同夥不會被開槍 681 01:01:12,115 --> 01:01:15,536 喂,你說啊,你為什麼自願當兵? 682 01:01:18,038 --> 01:01:19,331 你要是不老實說 683 01:01:19,998 --> 01:01:22,126 我就打爆你堂弟的頭 684 01:01:23,877 --> 01:01:28,298 怎樣?多殺死一個人民軍又怎樣? 685 01:01:29,258 --> 01:01:30,551 把槍放下! 686 01:01:31,135 --> 01:01:33,178 不要命令我,你這個間諜 687 01:01:41,103 --> 01:01:41,603 怎麼回事? 688 01:01:41,728 --> 01:01:43,522 -抓住那傢伙! -他跑上去了! 689 01:01:43,814 --> 01:01:45,357 -抓住他! -抓住那傢伙! 690 01:01:45,482 --> 01:01:46,608 不要開槍! 691 01:01:54,658 --> 01:01:56,076 不要動! 692 01:01:56,535 --> 01:01:58,412 不然我就殺了這傢伙,然後自殺! 693 01:02:10,507 --> 01:02:11,675 在弼 694 01:02:12,634 --> 01:02:13,760 在弼! 695 01:02:14,511 --> 01:02:15,429 在弼! 696 01:02:19,516 --> 01:02:20,517 在弼! 697 01:02:44,041 --> 01:02:45,292 混帳! 698 01:02:46,043 --> 01:02:47,211 怎樣?你這傢伙 699 01:02:48,337 --> 01:02:49,505 喂… 700 01:02:51,215 --> 01:02:53,592 -喂… -不要那樣,都是自己人! 701 01:02:54,760 --> 01:02:56,762 怎樣?你這個間諜! 702 01:02:56,887 --> 01:02:58,597 小心我也殺了你,混帳 703 01:03:16,114 --> 01:03:17,366 在弼 704 01:03:24,581 --> 01:03:26,083 全死了 705 01:03:30,796 --> 01:03:32,214 我的爸爸、媽媽 706 01:03:35,634 --> 01:03:36,969 我的妹妹們 707 01:03:39,805 --> 01:03:40,848 全死了 708 01:03:43,267 --> 01:03:46,979 避難時遭到炮擊,全死了 709 01:03:48,063 --> 01:03:50,482 只有我去裝水而活了下來 710 01:03:55,279 --> 01:03:58,365 我想報仇 711 01:04:01,869 --> 01:04:04,121 為我的家人報仇 712 01:04:06,498 --> 01:04:08,876 所以才自願當兵 713 01:04:14,131 --> 01:04:15,591 連你… 714 01:04:20,095 --> 01:04:23,932 連你也…對不起 715 01:04:28,770 --> 01:04:31,106 來了… 716 01:04:51,376 --> 01:04:52,836 有要到食物嗎? 717 01:05:07,518 --> 01:05:11,271 抱歉,我沒完成任務! 718 01:05:14,483 --> 01:05:15,567 我知道了 719 01:05:18,070 --> 01:05:19,112 去吧 720 01:05:28,747 --> 01:05:30,124 媽媽… 721 01:05:31,583 --> 01:05:33,377 弟弟們過得還好嗎? 722 01:05:35,921 --> 01:05:37,339 弘泰! 723 01:05:39,007 --> 01:05:40,300 重泰! 724 01:05:53,480 --> 01:05:55,315 (崔成弼) 725 01:05:59,695 --> 01:06:00,529 哥! 726 01:06:02,573 --> 01:06:04,116 哥…! 727 01:06:08,745 --> 01:06:10,372 這是馬鈴薯 728 01:06:10,497 --> 01:06:12,583 路上餓的時候吃 729 01:06:16,336 --> 01:06:17,337 謝啦 730 01:06:19,214 --> 01:06:20,674 你要保重 731 01:06:21,800 --> 01:06:24,720 幫我跟叔叔說請他保重 732 01:06:28,640 --> 01:06:33,145 我爸爸說,世界不曉得何時又會改變 733 01:06:35,230 --> 01:06:39,359 我們很快會再見面的 734 01:06:51,830 --> 01:06:52,915 好好保重 735 01:06:58,962 --> 01:07:01,173 我聽開泰說你堂弟的事了 736 01:07:04,218 --> 01:07:05,469 我們還能怎麼辦? 737 01:07:09,097 --> 01:07:11,016 我們現在正在打仗 738 01:07:22,110 --> 01:07:23,445 你也慢走 739 01:07:49,221 --> 01:07:50,472 是我們的人 740 01:07:57,479 --> 01:07:58,522 就那樣走了嗎? 741 01:07:58,647 --> 01:08:00,274 應該是來偵察 742 01:08:01,275 --> 01:08:04,111 應該有看到我們吧? 743 01:08:11,994 --> 01:08:13,287 妳不要弄 744 01:08:18,667 --> 01:08:19,251 那裡! 745 01:08:20,294 --> 01:08:24,006 喂,讓開…到後面! 746 01:08:25,424 --> 01:08:29,136 (9月17日11點) 747 01:08:36,685 --> 01:08:38,979 指揮官! 748 01:08:39,187 --> 01:08:41,190 過來… 749 01:08:41,356 --> 01:08:44,526 附近應該有母船艦艇,您去吧! 750 01:08:46,653 --> 01:08:47,738 我去一趟! 751 01:08:48,446 --> 01:08:49,364 是! 752 01:08:55,579 --> 01:08:59,290 隊長應該不會自已逃跑吧? 753 01:09:01,584 --> 01:09:03,504 看來他要去請求支援 754 01:09:05,254 --> 01:09:08,842 希望他能帶一堆吃的回來 755 01:09:08,967 --> 01:09:10,218 這個地區的某處 756 01:09:10,343 --> 01:09:12,805 現在就依洋流決定,知道了嗎? 757 01:09:12,930 --> 01:09:13,931 -知道了 -知道了 758 01:09:14,348 --> 01:09:15,723 那去準備吧 759 01:09:21,355 --> 01:09:23,065 妳來這裡做什麼? 760 01:09:23,315 --> 01:09:26,401 我聽說一艘LST要前往長沙里 761 01:09:26,526 --> 01:09:27,569 所以呢? 762 01:09:27,820 --> 01:09:29,821 我也想一起去 763 01:09:29,946 --> 01:09:32,406 不行,妳不行 764 01:09:32,950 --> 01:09:35,160 我不想潑妳冷水,梅姬 765 01:09:35,451 --> 01:09:37,745 雖然我很難相信 妳真的說服了麥克阿瑟 766 01:09:37,870 --> 01:09:39,330 妳做得非常好 767 01:09:39,455 --> 01:09:42,125 但如果我讓一個女人去參加救援作戰 768 01:09:42,250 --> 01:09:44,044 可能會遇到相當大的麻煩 769 01:09:44,169 --> 01:09:46,213 如果不危險,我就不會想去 770 01:09:46,338 --> 01:09:49,258 危險就是新聞,蒐集新聞是我的工作 771 01:09:51,426 --> 01:09:52,427 妳真的那麼想? 772 01:09:53,178 --> 01:09:53,971 對 773 01:09:55,222 --> 01:09:57,307 我先說好了,梅姬 774 01:09:57,432 --> 01:10:00,269 如果以後他們拿妳是女人當藉口 想讓妳離開半島 775 01:10:00,852 --> 01:10:03,814 我就讓妳進入我的部隊 776 01:10:19,371 --> 01:10:20,497 怎麼了… 777 01:10:27,004 --> 01:10:28,464 你瘋了嗎? 778 01:10:30,674 --> 01:10:31,842 臭小子 779 01:10:33,927 --> 01:10:34,887 廢物 780 01:10:35,012 --> 01:10:36,513 是誰槍枝走火? 781 01:10:36,972 --> 01:10:39,349 在每一發子彈都很重要的情況下… 782 01:10:39,516 --> 01:10:40,642 是誰? 783 01:10:41,435 --> 01:10:42,603 出來 784 01:10:43,145 --> 01:10:44,271 還不出來? 785 01:10:47,191 --> 01:10:48,400 抱歉 786 01:10:49,401 --> 01:10:51,862 我以為膛室是空的,放槍的時候… 787 01:10:52,613 --> 01:10:53,697 咬緊牙根 788 01:11:01,789 --> 01:11:03,499 我知道不是分隊長 789 01:11:04,166 --> 01:11:06,126 但你必須負責 790 01:11:09,254 --> 01:11:15,803 再槍枝走火一次,我就打爆他的頭 791 01:11:19,306 --> 01:11:20,516 臭小子 792 01:11:20,891 --> 01:11:23,310 你應該閉鎖啊,你是笨蛋嗎? 793 01:11:26,438 --> 01:11:27,648 把槍給我 794 01:11:31,318 --> 01:11:32,903 你這隻笨熊 795 01:11:34,530 --> 01:11:36,240 等作戰結束,我再還你 796 01:11:36,448 --> 01:11:40,160 你從現在起就待在我後面,臭小子 797 01:11:43,163 --> 01:11:44,581 都是因為你 798 01:11:49,253 --> 01:11:50,045 你說什麼? 799 01:11:50,754 --> 01:11:54,258 要是你沒慫恿鍾植跟我報名 800 01:11:55,134 --> 01:11:57,761 我們現在就跟家人待在家裡了 801 01:11:59,847 --> 01:12:01,014 臭小子… 802 01:12:01,682 --> 01:12:03,058 那第一週訓練結束 803 01:12:03,183 --> 01:12:04,893 叫想回家的人出來時 804 01:12:05,394 --> 01:12:07,062 當時你就該回家啊 805 01:12:07,354 --> 01:12:08,689 那時你也叫我別舉手啊 806 01:12:08,814 --> 01:12:10,065 臭小子! 807 01:12:12,317 --> 01:12:14,570 那我叫你死的話,你也會死嗎? 808 01:12:15,070 --> 01:12:16,738 不要一直叫我臭小子 809 01:12:17,156 --> 01:12:18,615 我不是你的臭小子 810 01:12:19,992 --> 01:12:21,410 我是我媽媽的小孩 811 01:12:31,336 --> 01:12:33,338 對不起,都是因為我 812 01:12:49,855 --> 01:12:51,106 你在做什麼? 813 01:12:53,901 --> 01:12:56,487 我在找看看有沒有蛇 814 01:12:57,696 --> 01:13:00,365 你很餓吧? 815 01:13:00,908 --> 01:13:03,702 不會啊,我是想抓來烤給妳吃 816 01:13:14,296 --> 01:13:18,217 妳也覺得我是廢物嗎? 817 01:13:18,634 --> 01:13:19,635 沒有 818 01:13:21,595 --> 01:13:24,348 我覺得你像一顆岩石 819 01:13:24,807 --> 01:13:25,891 很會吃的岩石? 820 01:13:26,016 --> 01:13:27,935 很會吃又怎樣? 821 01:13:29,353 --> 01:13:31,814 男人力氣大,工作才做得好 822 01:13:33,190 --> 01:13:36,568 你上次才有辦法救我 823 01:13:39,112 --> 01:13:42,991 我會硬逼自己吃鹹飯 824 01:13:45,828 --> 01:13:50,415 也是想維持力氣保護妳 825 01:13:57,131 --> 01:13:58,132 是嗎? 826 01:14:00,843 --> 01:14:02,010 崔成弼 827 01:14:06,014 --> 01:14:08,600 中隊長叫我拿這個給你 828 01:14:16,775 --> 01:14:18,694 等戰爭結束,我想去美國 829 01:14:19,695 --> 01:14:23,657 說著一口流利的英文,勾引美國女人 830 01:14:24,908 --> 01:14:27,494 你剛才有看到直升機的飛行員吧? 831 01:14:29,079 --> 01:14:33,167 戴著頭盔和雷朋,看起來很帥吧? 832 01:14:34,168 --> 01:14:35,502 你來做什麼? 833 01:14:39,006 --> 01:14:40,632 我知道你在騙我 834 01:14:41,758 --> 01:14:43,594 不是中隊長叫你來的 835 01:14:53,020 --> 01:14:55,105 我在11個兄弟姐妹中排行第五 836 01:14:56,523 --> 01:15:01,987 在我未滿一歲時,我媽媽又懷孕了 837 01:15:03,489 --> 01:15:07,826 所以把我送給沒孩子的親戚養 838 01:15:08,869 --> 01:15:12,122 七歲時回到我家 839 01:15:13,081 --> 01:15:19,004 我記得那時我的家人似乎都不太喜歡我 840 01:15:19,505 --> 01:15:21,632 我沒跟其他兄弟姐妹一起長大 841 01:15:21,757 --> 01:15:24,802 我媽媽也沒餵我喝奶過 842 01:15:24,927 --> 01:15:27,262 所以不怎麼關心我 843 01:15:27,513 --> 01:15:32,768 有什麼好吃的,也就他們自己吃 844 01:15:34,561 --> 01:15:41,485 去哪裡玩也都不讓我跟 845 01:15:42,277 --> 01:15:45,113 如果我哥或我姐唸我什麼 846 01:15:45,239 --> 01:15:46,698 我馬上就打下去 847 01:15:46,824 --> 01:15:49,076 「混帳,你算什麼?」 848 01:15:52,246 --> 01:15:53,580 我媽媽 849 01:15:58,961 --> 01:16:03,215 總是戴著這麼粗的金戒 850 01:16:05,008 --> 01:16:08,011 小時候用那個打我的頭 851 01:16:11,557 --> 01:16:13,559 我就馬上快哭出來 852 01:16:15,644 --> 01:16:20,023 「該死,那何必帶我回家?」 853 01:16:23,152 --> 01:16:25,529 我偶爾會那樣想 854 01:16:30,701 --> 01:16:32,703 但很奇怪 855 01:16:36,331 --> 01:16:39,376 我不想再回我親戚家 856 01:16:48,051 --> 01:16:49,470 誰知道呢? 857 01:16:51,722 --> 01:16:56,059 如果我在戰場上打贏,變成英雄回去 858 01:16:58,312 --> 01:17:04,776 到時我家人或許會比較喜歡我一點吧 859 01:17:12,409 --> 01:17:18,081 我很羨慕你,好像從小就受到家人疼愛 860 01:17:22,127 --> 01:17:23,837 對你… 861 01:17:26,757 --> 01:17:27,925 我真的很抱歉 862 01:17:46,944 --> 01:17:48,111 奇夏倫 863 01:17:52,741 --> 01:17:53,992 你一定要活下去 864 01:17:56,620 --> 01:17:58,330 然後去美國 865 01:17:59,289 --> 01:18:02,000 不要給別人,你自己吃吧 866 01:18:29,736 --> 01:18:30,863 來了 867 01:18:50,966 --> 01:18:52,259 小心! 868 01:18:52,384 --> 01:18:53,552 來! 869 01:19:24,583 --> 01:19:28,629 真的好甜,怎麼會這麼甜?對吧? 870 01:19:40,974 --> 01:19:42,100 坐吧 871 01:19:46,814 --> 01:19:49,983 明天6點,撤退船會抵達 872 01:19:51,777 --> 01:19:54,655 但目前,人民軍第五師為了攻擊我們 873 01:19:54,780 --> 01:19:56,031 又再度北上了 874 01:19:56,281 --> 01:19:57,658 不曉得哪一個會先到 875 01:19:57,783 --> 01:19:59,368 我們得先預防最壞的狀況 876 01:19:59,493 --> 01:20:02,287 第二中隊守著入口,盡量拖延時間 877 01:20:02,454 --> 01:20:05,040 剩餘的中隊等撤退船一到 878 01:20:05,165 --> 01:20:06,416 就先讓傷兵上船 879 01:20:06,875 --> 01:20:08,210 -是,知道了 -是,知道了 880 01:20:14,258 --> 01:20:16,885 (9月19日6點) 881 01:20:22,057 --> 01:20:23,350 關掉引擎! 882 01:20:24,768 --> 01:20:25,936 就到這裡了 883 01:20:26,728 --> 01:20:28,063 沒辦法再前進 884 01:20:28,730 --> 01:20:30,816 這個距離很難上船 885 01:20:32,234 --> 01:20:33,360 再靠近一點 886 01:20:35,821 --> 01:20:37,906 仁川登陸作戰當天 887 01:20:38,240 --> 01:20:41,118 南韓一支小部隊在另一邊的 888 01:20:41,243 --> 01:20:43,078 海岸長沙里執行偽裝作戰 889 01:20:43,203 --> 01:20:47,207 平壤電視臺立即報導這項作戰 890 01:20:47,332 --> 01:20:50,752 最後成功擾亂北韓軍的兵力 891 01:20:51,753 --> 01:20:58,051 這支明部隊是由連兵籍號碼都沒有的 892 01:20:58,177 --> 01:21:01,972 學生們所組成的游擊隊 893 01:21:11,648 --> 01:21:13,150 他們比想像中更快抵達 894 01:21:14,610 --> 01:21:16,737 準備信號彈,在海邊圍好最後防陣 895 01:21:16,862 --> 01:21:17,905 吉普車和貨車上裝好火藥 896 01:21:18,030 --> 01:21:18,822 準備攔截坦克 897 01:21:18,947 --> 01:21:20,157 是,知道了! 898 01:21:21,408 --> 01:21:22,117 座標出來了嗎? 899 01:21:22,242 --> 01:21:23,368 是,現在正在傳達 900 01:21:29,458 --> 01:21:30,250 就是現在! 901 01:21:35,839 --> 01:21:36,882 發射! 902 01:21:49,978 --> 01:21:52,147 準備射擊…! 903 01:21:52,314 --> 01:21:54,316 一看到他們出現在稜線上就開槍! 904 01:22:33,772 --> 01:22:35,023 他們為什麼不再靠近一點? 905 01:22:35,149 --> 01:22:36,233 給我無線電 906 01:22:36,775 --> 01:22:39,361 鳥致院號…這裡是明部隊 907 01:22:39,820 --> 01:22:41,029 請船再靠近一點,以上 908 01:22:41,155 --> 01:22:43,031 我們在這個位置派登陸艇 909 01:22:43,157 --> 01:22:44,449 先讓傷兵搭乘,以上 910 01:22:44,575 --> 01:22:45,659 不行 911 01:22:45,868 --> 01:22:47,619 其餘的士兵無法游到那裡 912 01:22:47,870 --> 01:22:48,871 船得再靠近一點,以上 913 01:22:48,996 --> 01:22:50,497 這裡是極限了,請準備撤退 914 01:22:50,622 --> 01:22:52,332 請迅速準備撤退,以上 915 01:23:00,424 --> 01:23:02,676 我得親自去了,往前 916 01:23:08,223 --> 01:23:09,766 瞄準船附近的海邊! 917 01:23:16,690 --> 01:23:18,984 快點上橡皮艇! 918 01:23:29,703 --> 01:23:30,787 快! 919 01:23:30,913 --> 01:23:33,415 撤退… 920 01:23:49,139 --> 01:23:50,599 後退… 921 01:23:53,936 --> 01:23:56,480 退到海邊的防線,後退! 922 01:24:30,973 --> 01:24:32,432 可惡… 923 01:24:37,813 --> 01:24:39,356 住手…船塢! 924 01:24:42,985 --> 01:24:45,028 住手…你這傢伙,住手! 925 01:24:45,154 --> 01:24:47,531 如果被炮彈擊中的話,我們全都會死! 926 01:25:00,711 --> 01:25:01,795 鍾女! 927 01:25:04,006 --> 01:25:04,882 滿得! 928 01:25:05,007 --> 01:25:06,633 妳為什麼沒跟傷兵一起走? 929 01:25:06,758 --> 01:25:07,885 還不是為了等你! 930 01:25:08,010 --> 01:25:09,094 快走! 931 01:25:11,305 --> 01:25:14,099 為什麼要關船塢?快打開! 932 01:25:14,224 --> 01:25:15,976 很快就要退潮了 933 01:25:16,101 --> 01:25:17,769 現在不出發的話會很危險! 934 01:25:18,145 --> 01:25:19,855 我沒其他選擇,抱歉 935 01:25:26,737 --> 01:25:28,697 到海邊防線集合! 936 01:25:29,072 --> 01:25:30,073 快跑! 937 01:25:31,742 --> 01:25:32,659 快過來! 938 01:25:32,784 --> 01:25:34,203 不要放棄! 939 01:25:34,578 --> 01:25:37,498 -快過來! -快跑,跑到底! 940 01:25:54,306 --> 01:25:56,141 這邊!快點! 941 01:25:56,266 --> 01:25:57,976 往這邊!快點! 942 01:26:06,944 --> 01:26:08,946 往這邊…! 943 01:26:35,639 --> 01:26:37,724 別鬆手,鬆手會死! 944 01:26:47,109 --> 01:26:48,735 基幹兵留下 945 01:26:48,861 --> 01:26:52,322 學生兵先離開,快走! 946 01:26:52,948 --> 01:26:54,324 你們快走! 947 01:26:54,616 --> 01:26:56,326 快去,把槍給我! 948 01:26:56,451 --> 01:26:57,494 快去! 949 01:26:58,370 --> 01:26:58,996 去! 950 01:27:00,122 --> 01:27:01,331 快去! 951 01:27:23,687 --> 01:27:25,355 快去!快點! 952 01:27:30,444 --> 01:27:31,862 崔成弼! 953 01:27:33,405 --> 01:27:34,448 這個! 954 01:27:36,241 --> 01:27:37,826 幫我交給我家人! 955 01:27:41,330 --> 01:27:42,706 喂,你要去哪? 956 01:27:42,998 --> 01:27:44,208 你先去吧! 957 01:27:54,301 --> 01:27:56,678 這個,由你轉交! 958 01:27:57,888 --> 01:27:58,806 喂! 959 01:27:59,348 --> 01:28:00,974 你回去做什麼? 960 01:28:01,475 --> 01:28:02,518 成弼! 961 01:28:26,834 --> 01:28:27,501 臭小子! 962 01:28:28,252 --> 01:28:29,628 你回來做什麼? 963 01:28:30,546 --> 01:28:32,047 我們要一起回家啊 964 01:28:32,464 --> 01:28:33,674 該死 965 01:28:50,691 --> 01:28:52,109 妳可以的,抓好… 966 01:28:56,363 --> 01:28:57,447 鍾女! 967 01:29:00,993 --> 01:29:02,286 鍾女… 968 01:29:08,584 --> 01:29:10,210 再撐一下… 969 01:29:10,335 --> 01:29:11,378 發動引擎 970 01:29:11,545 --> 01:29:12,629 發動引擎! 971 01:29:19,553 --> 01:29:21,889 回家吧 972 01:29:25,476 --> 01:29:26,977 鍾女 973 01:29:27,853 --> 01:29:31,565 鍾女…! 974 01:29:47,122 --> 01:29:48,707 鍾女! 975 01:29:59,927 --> 01:30:01,011 奇洪! 976 01:30:02,888 --> 01:30:04,306 第一中隊長! 977 01:30:04,765 --> 01:30:06,391 這些傢伙! 978 01:30:07,851 --> 01:30:08,477 可惡! 979 01:30:16,360 --> 01:30:18,570 (國滿得) 980 01:30:24,409 --> 01:30:25,619 中隊長 981 01:30:28,247 --> 01:30:29,081 中隊長 982 01:30:32,251 --> 01:30:34,253 你快走… 983 01:31:19,631 --> 01:31:21,467 我們回得了家嗎? 984 01:31:24,845 --> 01:31:25,846 可以的 985 01:31:42,863 --> 01:31:43,947 再見… 986 01:31:47,451 --> 01:31:48,702 我的朋友 987 01:32:18,524 --> 01:32:21,318 成弼! 988 01:32:45,634 --> 01:32:50,764 媽媽! 989 01:33:11,243 --> 01:33:12,369 天啊 990 01:33:16,248 --> 01:33:17,624 怎麼辦? 991 01:34:08,717 --> 01:34:12,221 現在請被告自行辯護 992 01:34:21,647 --> 01:34:23,273 我選了富有正義感 993 01:34:24,817 --> 01:34:30,781 體力又好的學生,當我的游擊隊員 994 01:34:39,665 --> 01:34:45,170 如果他們沒死在長沙里海邊 995 01:34:48,173 --> 01:34:53,679 應該是一群活得瀟灑的年輕人 996 01:35:02,646 --> 01:35:05,315 請給我的隊員們兵籍號碼 997 01:35:06,441 --> 01:35:10,612 讓後人能記得他們 998 01:35:13,907 --> 01:35:20,706 拿我的性命交換也好 999 01:35:23,292 --> 01:35:24,793 拜託你們了 1000 01:35:28,881 --> 01:35:31,133 他們判他死刑? 1001 01:35:31,967 --> 01:35:34,845 那個任務的結局從一開始就注定了 1002 01:35:34,970 --> 01:35:38,390 他們怎能那樣對一個竭盡全力的人? 1003 01:35:39,016 --> 01:35:43,479 上級想找人為被拋棄的汶山號 1004 01:35:43,604 --> 01:35:45,898 和大量的傷亡人員負責 1005 01:35:47,941 --> 01:35:49,860 我需要電話,我要打給司令 1006 01:35:50,068 --> 01:35:51,278 沒有用的 1007 01:35:53,030 --> 01:35:56,074 由於作戰失敗,還有許多人傷亡 1008 01:35:56,200 --> 01:35:59,286 聯合國軍也會把這個任務 1009 01:35:59,411 --> 01:36:01,330 當作機密並否認到底 1010 01:36:02,498 --> 01:36:03,874 你說什麼? 1011 01:36:04,333 --> 01:36:05,584 還有這個 1012 01:36:06,251 --> 01:36:08,754 妳寄給總公司的報導 1013 01:36:09,880 --> 01:36:10,923 你攔下來了? 1014 01:36:11,048 --> 01:36:12,090 不是 1015 01:36:12,674 --> 01:36:15,260 是一個欠妳人情的外交官給我的 1016 01:36:15,385 --> 01:36:19,014 因為這則報導無益於國家安危 1017 01:36:19,389 --> 01:36:21,391 這是違法的 1018 01:36:24,353 --> 01:36:26,897 妳認為為何有無數名美軍 1019 01:36:27,022 --> 01:36:29,233 死於這個半島?梅姬 1020 01:36:30,234 --> 01:36:34,905 我相信妳明白這一切 1021 01:36:35,739 --> 01:36:40,285 都是為了守護美國本土,對吧? 1022 01:36:41,245 --> 01:36:48,544 言論自由是美國重視的價值之一! 1023 01:36:49,002 --> 01:36:52,756 我會想盡辦法讓全世界知道這場戰爭 1024 01:36:56,760 --> 01:36:57,636 好 1025 01:37:02,141 --> 01:37:05,269 唉唷,我家有多少孩子啊 1026 01:37:05,811 --> 01:37:06,812 沒看到輪到我了嗎? 1027 01:37:06,937 --> 01:37:10,149 唉唷,妳要幫我養孩子嗎? 1028 01:37:14,194 --> 01:37:17,072 讓開,吵死了! 1029 01:37:55,694 --> 01:37:57,029 鍾女! 1030 01:37:58,947 --> 01:38:00,282 夏倫! 1031 01:38:02,367 --> 01:38:03,827 成弼! 1032 01:38:07,706 --> 01:38:11,960 你們過得還好嗎? 1033 01:38:34,983 --> 01:38:39,905 上個月,開泰也去找你們了 1034 01:38:41,949 --> 01:38:44,409 我再過不久也會過去 1035 01:38:46,078 --> 01:38:48,872 你們可不能因為自己還年輕 1036 01:38:50,040 --> 01:38:56,338 就認不出我這個老頭了 1037 01:39:42,384 --> 01:39:44,887 (李明俊的真實人物為李命欽上尉) 1038 01:39:45,012 --> 01:39:47,306 (在恢復名譽、脫下軍服後) 1039 01:39:47,431 --> 01:39:51,351 (仍為明部隊隊員爭取兵籍號碼奉獻一生) 1040 01:39:54,229 --> 01:39:57,065 (瑪格麗特.希金斯) (瑪格麗特.布林克懷特) 1041 01:39:57,191 --> 01:39:59,401 (感謝美國女戰地記者們) 1042 01:39:59,526 --> 01:40:02,488 (帶給我們「梅姬」這個角色的靈感) 1043 01:40:05,199 --> 01:40:09,453 (這部電影獻給為了守護國家) 1044 01:40:09,578 --> 01:40:14,374 (而犧牲的學生義勇軍)