1 00:00:08,208 --> 00:00:12,166 [música sublime] 2 00:00:14,875 --> 00:00:17,375 [bisões voadores grunhindo] 3 00:01:01,416 --> 00:01:04,791 [música se torna grandiosa] 4 00:01:07,083 --> 00:01:10,083 [grunhindo] 5 00:01:28,000 --> 00:01:31,833 [música se torna serena] 6 00:01:39,666 --> 00:01:41,833 [música se dissipa] 7 00:01:41,916 --> 00:01:44,458 - [conversas indistintas] - [música vibrante] 8 00:01:44,541 --> 00:01:48,500 Escolham com sabedoria. O bisão voador é um companheiro pra vida toda. 9 00:01:50,583 --> 00:01:53,708 [bisões voadores grunhindo baixinho] 10 00:01:57,291 --> 00:02:00,875 - [menina 1] Trouxe uma maçã pra você. - [menina 2] Eles são tão lindos! 11 00:02:07,708 --> 00:02:10,791 [crianças rindo, falando indistintamente] 12 00:02:15,500 --> 00:02:18,083 [grunhe] 13 00:02:28,875 --> 00:02:31,833 [música se torna sublime] 14 00:02:31,916 --> 00:02:35,833 [crianças rindo, falando indistintamente] 15 00:02:40,916 --> 00:02:45,708 [bisão voador grunhindo] 16 00:03:07,416 --> 00:03:10,041 [música sentimental] 17 00:03:17,750 --> 00:03:20,750 Isso quer dizer que vamos estar juntos sempre. 18 00:03:20,833 --> 00:03:23,250 [Appa grunhe baixinho] 19 00:03:24,333 --> 00:03:26,166 [música se torna dramática] 20 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 [grunhindo alto] 21 00:03:44,416 --> 00:03:45,750 Appa. 22 00:03:45,833 --> 00:03:48,333 [música de mistério] 23 00:03:59,625 --> 00:04:01,125 Aonde ele foi? 24 00:04:02,041 --> 00:04:03,166 Encontrem! 25 00:04:03,250 --> 00:04:06,000 [música de tensão] 26 00:04:06,083 --> 00:04:07,541 [música se dissipa] 27 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 [música dramática de ação] 28 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR 29 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 ALGO SE QUEBROU 30 00:04:24,208 --> 00:04:26,125 [música para] 31 00:04:27,416 --> 00:04:30,000 Assim que eu conseguir me mexer, vocês tão ferrados! 32 00:04:30,083 --> 00:04:32,041 Eu vou lembrar dessa bota barulhenta. 33 00:04:33,958 --> 00:04:35,541 E de você também, seu frouxo. 34 00:04:35,625 --> 00:04:38,916 Preguiçoso demais pra me carregar até a cadeia? Tinha que me arrastar? 35 00:04:40,000 --> 00:04:42,291 [ofega] Cambada de lambe-botas! 36 00:04:43,625 --> 00:04:44,750 Não, volta aqui! 37 00:04:45,250 --> 00:04:47,291 Não! Vocês não podem… 38 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Já foram… 39 00:04:50,875 --> 00:04:52,375 Me deixaram aqui assim. 40 00:04:59,125 --> 00:05:00,291 Quem tá aí? 41 00:05:00,833 --> 00:05:02,166 Quem é você? 42 00:05:03,291 --> 00:05:04,166 [Sai] Sokka. 43 00:05:04,250 --> 00:05:05,958 Sai? Você tá vivo? 44 00:05:06,041 --> 00:05:09,250 Sokka! [exclama] Eu pensei que nunca mais fosse te ver. 45 00:05:09,333 --> 00:05:13,666 - A gente te procurou em tudo que é lugar! - Você viu a Amita? Ou soube do Teo? 46 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 Não, devem estar confiscando as cartas. 47 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Mas, Sokka, é tão bom te ver. 48 00:05:19,125 --> 00:05:20,833 É tão bom te ver! 49 00:05:20,916 --> 00:05:21,875 [hesita] Sai? 50 00:05:22,750 --> 00:05:24,166 Me vira pra cima? 51 00:05:25,375 --> 00:05:27,583 [Toph] Então quer dizer que você e o papai 52 00:05:27,666 --> 00:05:30,833 não faziam ideia de que estavam fazendo armas pra Nação do Fogo? 53 00:05:33,166 --> 00:05:36,708 Se eu sabia que tínhamos contratos com a Nação do Fogo? Sim. 54 00:05:38,000 --> 00:05:40,583 Mas prometo que pensava que fosse equipamento agrícola. 55 00:05:41,500 --> 00:05:43,583 - Negócios não têm… - Não têm fronteiras. 56 00:05:43,666 --> 00:05:45,125 Já tá claro. 57 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Os contratos serão cancelados. 58 00:05:51,458 --> 00:05:53,916 - Jura? - Vou cuidar disso imediatamente. 59 00:05:54,750 --> 00:05:58,041 Eu sempre quis que você assumisse os negócios um dia, então… 60 00:05:58,541 --> 00:06:01,208 cuide dos contratos como for melhor aos seus olhos. 61 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 Quer dizer, como… 62 00:06:06,750 --> 00:06:08,541 você quiser. 63 00:06:12,791 --> 00:06:16,791 Eu soube que ensinou o Avatar a ser um bom dobrador de terra. 64 00:06:18,166 --> 00:06:22,083 Se tivesse revelado seus talentos antes, não teria reagido de forma tão incisiva. 65 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 Isso não é uma reunião de negócios, mãe. 66 00:06:25,541 --> 00:06:28,666 Por que não fala comigo como sua filha, hein? 67 00:06:30,625 --> 00:06:32,750 Eu não sei como. 68 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 É só falar comigo como qualquer outra pessoa. 69 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 Você não é qualquer outra pessoa. 70 00:06:36,750 --> 00:06:38,083 Você é minha frágil… 71 00:06:38,166 --> 00:06:39,416 Não me chama de frágil. 72 00:06:39,500 --> 00:06:42,750 Por favor, eu só preciso de um instante. 73 00:06:45,958 --> 00:06:49,125 [música sóbria] 74 00:06:49,208 --> 00:06:51,416 Quando você tem uma filha, 75 00:06:53,291 --> 00:06:54,541 você acha 76 00:06:55,041 --> 00:06:57,041 que vai guiá-la nesse mundo. 77 00:06:57,958 --> 00:07:02,416 Que vai ensinar tudo o que aprendeu na sua vida. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Mas desde o momento em que nasceu, 79 00:07:06,541 --> 00:07:11,041 soube que você ia lidar com coisas que eu nem poderia imaginar. 80 00:07:11,666 --> 00:07:16,208 Porque eu não faço a menor ideia do que é ser… 81 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 cega. 82 00:07:20,125 --> 00:07:21,708 Depois que você fugiu, 83 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 eu me questionei. 84 00:07:26,208 --> 00:07:29,666 "Talvez eu seja a frágil aqui." 85 00:07:31,416 --> 00:07:34,333 Você anda por esse mundo com muito mais… 86 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 muito mais força, confiança e elegância 87 00:07:38,166 --> 00:07:40,500 do que qualquer Beifong antes de você. 88 00:07:41,333 --> 00:07:42,458 Assim… 89 00:07:43,291 --> 00:07:44,541 elegância eu não sei. 90 00:07:44,625 --> 00:07:46,333 Por que diz isso? 91 00:07:46,833 --> 00:07:48,166 Eu não sei… 92 00:07:48,666 --> 00:07:50,791 Você não sente que as pessoas 93 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 esperam que você aja de certa forma por causa do nosso nome? 94 00:07:55,791 --> 00:07:58,250 Minha vida inteira. 95 00:07:58,333 --> 00:08:00,791 [música se dissipa] 96 00:08:03,375 --> 00:08:05,875 Eu tive uma briga com os meus amigos. 97 00:08:07,166 --> 00:08:08,250 O Avatar? 98 00:08:08,750 --> 00:08:09,708 É. 99 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 Eu pensei que eles me entendessem, mas eu não… 100 00:08:14,416 --> 00:08:15,250 Eu não sei. 101 00:08:16,541 --> 00:08:17,458 Escuta. 102 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Sei que você quer que eu vá pra casa… 103 00:08:20,500 --> 00:08:22,208 Eu quero muito! 104 00:08:22,791 --> 00:08:24,708 Por isso eu vim até aqui. 105 00:08:24,791 --> 00:08:26,750 Eu prometo a você, 106 00:08:27,541 --> 00:08:29,250 tudo vai ser diferente. 107 00:08:30,875 --> 00:08:32,000 [suspira] 108 00:08:36,458 --> 00:08:38,000 Eu não tô pronta. 109 00:08:39,750 --> 00:08:42,333 Eu preciso no mínimo falar com eles. 110 00:08:43,125 --> 00:08:44,583 Pra acertar as coisas. 111 00:08:48,625 --> 00:08:50,708 Faça o que achar que é certo, é claro. 112 00:08:51,333 --> 00:08:54,458 A minha carruagem está esperando, então… 113 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 - avise quando estiver pronta. - Não. 114 00:08:58,458 --> 00:08:59,833 Não espere por mim. 115 00:09:00,833 --> 00:09:02,125 Eu posso demorar. 116 00:09:04,958 --> 00:09:07,625 Leve todo o tempo que precisar. 117 00:09:12,583 --> 00:09:16,583 [música sinistra] 118 00:09:21,083 --> 00:09:24,875 Vamos só terminar o nosso chazinho juntas. 119 00:09:27,375 --> 00:09:28,500 Como na sua infância. 120 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 [Toph suspira] 121 00:09:30,458 --> 00:09:31,791 [Sra. Beifong ri] 122 00:09:45,291 --> 00:09:46,500 Hum. 123 00:09:46,583 --> 00:09:47,875 [música para] 124 00:09:47,958 --> 00:09:52,625 Não imagina quantos pedidos de casamento eu recebi desde que eu cheguei. 125 00:09:52,708 --> 00:09:53,666 [Sra. Beifong ri] 126 00:09:54,666 --> 00:09:56,791 Homens são péssimos, não são? 127 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 - [música de mistério] - [sons distorcem] 128 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Como os dois tontos que seu pai mandou atrás de você. 129 00:10:04,250 --> 00:10:05,708 Mãe, eu não… 130 00:10:08,083 --> 00:10:11,291 Que sensação estranha. 131 00:10:12,708 --> 00:10:14,666 Eu deveria ter vindo atrás de você. 132 00:10:14,750 --> 00:10:16,791 [batimentos de coração] 133 00:10:20,458 --> 00:10:21,625 [Toph grunhe] 134 00:10:25,500 --> 00:10:28,250 Já poderíamos ter resolvido isso há muito tempo. 135 00:10:32,000 --> 00:10:33,208 [sopro] 136 00:10:36,041 --> 00:10:37,958 [música se dissipa] 137 00:10:42,416 --> 00:10:43,250 [Zuko grunhe] 138 00:10:58,458 --> 00:11:01,750 Eu sinto muito. A culpa é minha. 139 00:11:08,375 --> 00:11:09,625 Quem é você? 140 00:11:12,000 --> 00:11:13,416 Você não quer saber. 141 00:11:15,666 --> 00:11:17,541 Você foi capturado porque me ajudou. 142 00:11:17,625 --> 00:11:18,916 Claro que eu quero saber. 143 00:11:19,958 --> 00:11:21,375 Eu quero agradecer. 144 00:11:23,333 --> 00:11:24,500 [Zuko] Você não vai. 145 00:11:27,666 --> 00:11:29,666 Agora você tem que virar. 146 00:11:29,750 --> 00:11:33,000 [Zuko suspira profundamente] 147 00:11:35,166 --> 00:11:38,375 [música de mistério] 148 00:11:39,750 --> 00:11:41,125 Zuko? 149 00:11:42,583 --> 00:11:44,250 [Katara arqueja] 150 00:11:45,291 --> 00:11:47,500 [exala] O que vamos fazer? Lutar até a morte? 151 00:11:47,583 --> 00:11:50,500 - Eu não vou lutar com você… - [risinho irônico] Uau. 152 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Você. 153 00:11:52,791 --> 00:11:54,000 Você! 154 00:11:54,500 --> 00:11:55,791 [riso forçado] 155 00:11:56,833 --> 00:11:58,833 - [ri] Eu sou tão idiota. - Você não é. 156 00:12:00,458 --> 00:12:01,625 Pensei que você fosse bom… 157 00:12:02,208 --> 00:12:04,583 - Eu tô tentando. - O Aang tava certo. 158 00:12:06,833 --> 00:12:08,333 Todos tavam certos. 159 00:12:09,375 --> 00:12:11,791 Tudo que eu fiz foi tão estúpido. 160 00:12:11,875 --> 00:12:13,208 E egoísta. 161 00:12:14,166 --> 00:12:17,375 Eu coloquei todos em perigo, e é isso que eu mereço. 162 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Ficar presa numa caverna com um monstro. 163 00:12:28,750 --> 00:12:30,625 [música se dissipa] 164 00:12:30,708 --> 00:12:32,666 Meus amigos. 165 00:12:32,750 --> 00:12:35,458 Devem estar se perguntando por que foram chamados hoje. 166 00:12:36,041 --> 00:12:40,708 O Rei da Terra tomou ciência de uma trama para prejudicar a segurança da cidade. 167 00:12:40,791 --> 00:12:44,541 Sua Majestade pediu que eu eliminasse os conspiradores, 168 00:12:44,625 --> 00:12:46,291 alguns deles presentes nesta mesa. 169 00:12:46,375 --> 00:12:49,666 - Onde está a General Sung? - A General Sung foi presa por traição. 170 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 Traição? 171 00:12:50,791 --> 00:12:53,750 O Rei da Terra determinou que o Dai Li assumisse o controle do exército. 172 00:12:53,833 --> 00:12:56,250 - Isso é um golpe! Onde está o rei? - Agora que a comandante 173 00:12:56,333 --> 00:12:57,958 se provou desleal. 174 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Nós exigimos falar com o rei. 175 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Assim saberemos quem tem o poder aqui, Long Feng. 176 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Eu posso esclarecer a questão pra vocês. 177 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 O que as Guerreiras Kyoshi têm a ver com os assuntos de Ba Sing Se? 178 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 Nada. 179 00:13:12,541 --> 00:13:14,625 [homens gritam] 180 00:13:14,708 --> 00:13:18,500 [música dramática] 181 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 Eu mudei de ideia sobre nosso acordo. 182 00:13:30,625 --> 00:13:32,625 [música se dissipa] 183 00:13:34,166 --> 00:13:35,916 Eu quero os fugitivos. 184 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 [música sinistra] 185 00:13:37,500 --> 00:13:39,083 E o Avatar. 186 00:13:40,416 --> 00:13:41,833 E a cidade. 187 00:13:44,083 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se pertence à Nação do Fogo agora. 188 00:13:49,083 --> 00:13:51,208 Tem alguma coisa a dizer a respeito? 189 00:13:53,125 --> 00:13:54,333 Não, 190 00:13:55,916 --> 00:13:57,166 princesa. 191 00:14:01,208 --> 00:14:02,500 Descansar. 192 00:14:12,166 --> 00:14:13,541 O que perdemos? 193 00:14:19,250 --> 00:14:21,541 [música sinistra se intensifica, para] 194 00:14:33,041 --> 00:14:34,208 Um bom nome. 195 00:14:35,250 --> 00:14:36,416 Sereno. 196 00:14:36,500 --> 00:14:37,625 Mas forte. 197 00:14:38,666 --> 00:14:41,458 Nomear algo é sonhar com seu futuro 198 00:14:41,541 --> 00:14:43,583 e com o lugar que vai ocupar no mundo. 199 00:14:44,625 --> 00:14:45,833 Bo! Yize! 200 00:14:45,916 --> 00:14:48,833 Bem-vindos ao Dragão Jasmim. O de sempre? 201 00:14:48,916 --> 00:14:51,708 Quero o especial, Mushi. Mal consegui dormir essa noite. 202 00:14:51,791 --> 00:14:53,833 O Dai Li prendeu pessoas na frente da minha casa. 203 00:14:53,916 --> 00:14:56,500 - Acharam a Dama Pintada. - [Yize] E o ajudante dela. 204 00:14:56,583 --> 00:14:58,708 [Bo] O homem da máscara azul. Levaram ele também. 205 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - Toda boa ação tem punição. - Mushi, eu quero… 206 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 207 00:15:04,000 --> 00:15:05,333 Meu chá. 208 00:15:06,541 --> 00:15:08,666 [música dramática de mistério] 209 00:15:33,791 --> 00:15:34,875 Ok. 210 00:15:35,375 --> 00:15:36,791 Estamos seguros. 211 00:15:37,416 --> 00:15:39,125 - Por enquanto. - [Momo guinchando] 212 00:15:39,208 --> 00:15:40,541 [música se dissipa] 213 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 [Aang exala] 214 00:15:42,000 --> 00:15:43,625 Obrigado por nos esconder. 215 00:15:43,708 --> 00:15:46,000 Tem agentes do Dai Li por toda a cidade. 216 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 E eu soube que a Dama Pintada foi presa ontem à noite. 217 00:15:49,125 --> 00:15:50,000 Katara? 218 00:15:50,083 --> 00:15:52,958 É só por causa dela que ainda estamos nessa luta. 219 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 E Toph Beifong deixou a cidade hoje de manhã com a mãe. 220 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Ela o quê? 221 00:15:58,791 --> 00:16:00,208 Não sei. [inspira] 222 00:16:01,166 --> 00:16:02,041 E o Sokka? 223 00:16:02,125 --> 00:16:03,708 Nem sinal dele. 224 00:16:04,458 --> 00:16:05,458 [exala] 225 00:16:07,750 --> 00:16:10,333 O Dai Li tem uma prisão secreta no subterrâneo. 226 00:16:10,416 --> 00:16:11,791 Deve ser onde estão presos. 227 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Um refugiado de Omashu pode seguir um agente do Dai Li. 228 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Nós queremos ajudar. 229 00:16:16,416 --> 00:16:17,500 É muito perigoso. 230 00:16:19,375 --> 00:16:22,458 - Eu me mudei de Senlin pra Gaipan. - [música dramática] 231 00:16:22,541 --> 00:16:24,208 E a guerra foi atrás. 232 00:16:24,291 --> 00:16:25,875 Depois, me mudei pra Omashu. 233 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 A guerra foi atrás. E, agora, estamos aqui. 234 00:16:29,333 --> 00:16:31,750 Não há como fugir do perigo. 235 00:16:32,416 --> 00:16:33,750 Temos que enfrentá-lo. 236 00:16:35,250 --> 00:16:36,166 Tá bom. 237 00:16:37,166 --> 00:16:38,791 Mas eu vou cuidar disso. 238 00:16:40,250 --> 00:16:41,208 Tudo bem. 239 00:16:43,500 --> 00:16:45,375 Mas, por favor. 240 00:16:45,458 --> 00:16:47,166 Toma cuidado, Aang. 241 00:16:49,666 --> 00:16:52,416 E, quando encontrar o Sai, diga a ele… 242 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Claro. 243 00:16:54,916 --> 00:16:55,791 Eu vou dizer. 244 00:16:58,000 --> 00:16:58,833 Obrigada. 245 00:17:05,500 --> 00:17:08,750 [Long Feng] O Dai Li assumiu a liderança militar da guarda do Muro, 246 00:17:08,833 --> 00:17:11,625 o que significa que as tropas estão sob nosso… 247 00:17:11,708 --> 00:17:13,458 seu comando. 248 00:17:13,541 --> 00:17:17,166 [inspira] Também capturamos todos os companheiros do Avatar, 249 00:17:17,250 --> 00:17:20,000 mas o próprio Avatar permanece à solta. 250 00:17:20,708 --> 00:17:22,625 Ele vai atrás dos amigos. 251 00:17:27,625 --> 00:17:30,083 Outra pessoa foi presa ontem à noite. 252 00:17:32,416 --> 00:17:34,000 Estava com isso. 253 00:17:36,333 --> 00:17:37,250 Onde ele está? 254 00:17:37,333 --> 00:17:38,958 Lago Laogai. 255 00:17:39,875 --> 00:17:42,791 [música dramática] 256 00:17:49,625 --> 00:17:52,208 [Ty Lee] Ela disse que ia matar o Zuko. 257 00:17:52,833 --> 00:17:53,750 [Mai] Sim. 258 00:17:54,500 --> 00:17:56,666 [Ty Lee] E você trouxe as espadas. 259 00:17:58,000 --> 00:17:59,125 [Mai] Sim. 260 00:17:59,625 --> 00:18:01,625 Contou onde o Zuko está… 261 00:18:01,708 --> 00:18:04,500 [Azula] Majestade, é uma honra conhecê-lo. 262 00:18:05,750 --> 00:18:07,875 Eu trago presentes da Nação do Fogo. 263 00:18:07,958 --> 00:18:09,333 Sim. 264 00:18:10,541 --> 00:18:13,458 Um símbolo de união entre nossos povos. 265 00:18:14,166 --> 00:18:15,416 [Kuei] Aham. 266 00:18:20,000 --> 00:18:22,458 Mas você não ama o Zuko? 267 00:18:27,416 --> 00:18:29,166 Eu também te amo. 268 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Mas eu teria te matado. 269 00:18:34,583 --> 00:18:35,750 É. 270 00:18:37,375 --> 00:18:38,541 Verdade. 271 00:18:48,000 --> 00:18:50,875 [música se dissipa] 272 00:18:54,750 --> 00:18:56,083 [Momo ronrona] 273 00:18:58,500 --> 00:18:59,916 Eu consigo abrir essa porta. 274 00:19:00,833 --> 00:19:02,416 Não deve ser difícil. 275 00:19:02,500 --> 00:19:05,375 [música enigmática] 276 00:19:11,041 --> 00:19:13,041 Talvez seja um pouquinho, sim. 277 00:19:21,375 --> 00:19:22,625 General Iroh. 278 00:19:24,583 --> 00:19:27,291 - O que o senhor quer aqui? - Eu não sou general. 279 00:19:27,375 --> 00:19:28,708 Não sou mais. 280 00:19:30,250 --> 00:19:34,250 Estou aqui pela mesma razão que você. Uma missão de resgate. 281 00:19:37,083 --> 00:19:38,166 Tudo bem. 282 00:19:39,958 --> 00:19:41,458 Vamos nos ajudar. 283 00:19:42,958 --> 00:19:45,541 Mas isso não vai ser fácil. 284 00:19:47,291 --> 00:19:50,083 Uns amigos meus me contaram que há outra entrada. 285 00:19:50,166 --> 00:19:52,875 Uma porta secreta feita pela Avatar Kyoshi. 286 00:19:53,958 --> 00:19:55,583 Ótimo. Vamos lá. 287 00:19:58,958 --> 00:20:01,250 - [Katara grunhindo] - [música se dissipa] 288 00:20:06,625 --> 00:20:07,833 [Zuko] Quer ajuda? 289 00:20:07,916 --> 00:20:09,083 [Katara] Sua não. 290 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Nunca vamos sair daqui assim. 291 00:20:11,166 --> 00:20:12,541 Ah, sério? 292 00:20:12,625 --> 00:20:16,625 Quer dizer que não vamos sair da prisão onde você merece estar e eu não? 293 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Eu confiei em você. 294 00:20:20,083 --> 00:20:22,125 Será que essa era a sua ideia? 295 00:20:23,250 --> 00:20:25,291 Você sempre soube que era eu? 296 00:20:25,791 --> 00:20:29,541 Você me seguiu pra achar o Aang, e isso é uma armadilha, é sério? 297 00:20:29,625 --> 00:20:34,000 Você acha que ele vem correndo me salvar e você finalmente vai ganhar o seu prêmio. 298 00:20:35,708 --> 00:20:38,583 Esse plano é bem mais complexo do que eu poderia pensar. 299 00:20:38,666 --> 00:20:41,208 - [Katara exala] - Não existe plano. 300 00:20:41,916 --> 00:20:45,625 Quando vi o Dai Li te atacando, nem pensei, só ajudei. Por isso tô aqui. 301 00:20:45,708 --> 00:20:46,791 Claro. 302 00:20:47,291 --> 00:20:49,541 E quer que eu acredite na gentileza inocente 303 00:20:49,625 --> 00:20:51,208 do filho do Senhor do Fogo. 304 00:20:51,708 --> 00:20:55,208 Semear guerra, violência e ódio tá no seu sangue. 305 00:20:55,291 --> 00:21:00,500 Gerações inteiras foram perdidas por causa da sede de poder da sua família! 306 00:21:01,166 --> 00:21:03,125 Florestas queimaram. 307 00:21:03,208 --> 00:21:04,958 Famílias foram separadas. 308 00:21:05,041 --> 00:21:07,291 Muitas pessoas deixaram de existir. 309 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 Por culpa sua. 310 00:21:10,958 --> 00:21:12,250 E do seu pai. 311 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 E do pai dele. 312 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 E de todos os outros homens, até chegar no Sozin. 313 00:21:18,250 --> 00:21:23,750 [exala] Todos os dobradores de água da minha tribo foram presos ou mortos. 314 00:21:23,833 --> 00:21:26,166 Crianças presas! 315 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Com exceção de mim. 316 00:21:29,291 --> 00:21:31,916 [música sombria] 317 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Eu me escondi e sobrevivi. 318 00:21:34,125 --> 00:21:37,375 E eu tive que viver com essa culpa todos os dias. 319 00:21:37,458 --> 00:21:40,541 Eu sinto culpa. Culpa por estar viva. 320 00:21:41,875 --> 00:21:42,791 O que você sente? 321 00:21:50,083 --> 00:21:51,125 Nada? 322 00:21:54,291 --> 00:21:55,625 Como você pode? 323 00:21:56,666 --> 00:21:59,875 Você não faz ideia do que essa guerra me fez passar. 324 00:22:01,083 --> 00:22:02,375 Pessoalmente. 325 00:22:03,458 --> 00:22:04,708 [chora] 326 00:22:05,958 --> 00:22:08,666 A Nação do Fogo tirou a minha mãe de mim. 327 00:22:11,333 --> 00:22:12,625 [chorando] 328 00:22:15,875 --> 00:22:17,000 Eu sinto muito. 329 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Isso nós temos em comum. 330 00:22:24,333 --> 00:22:25,750 [música se dissipa] 331 00:22:25,833 --> 00:22:27,125 [Momo ronrona] 332 00:22:27,208 --> 00:22:30,208 [Iroh] Seremos os primeiros a usar essa porta em séculos. 333 00:22:30,958 --> 00:22:32,958 [Aang] E como o Zuko foi capturado? 334 00:22:33,041 --> 00:22:34,416 [Iroh suspira] 335 00:22:34,500 --> 00:22:36,958 Foi preso tentando fazer uma boa ação. 336 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 Eu sabia que ele não era mau. 337 00:22:41,125 --> 00:22:44,541 Enxergar além da superfície é uma proeza do Avatar. 338 00:22:47,750 --> 00:22:50,625 Eu só cheguei até aqui por causa dos meus amigos, mas… 339 00:22:52,083 --> 00:22:54,750 eu afastei eles, e eles foram capturados. 340 00:22:54,833 --> 00:22:57,416 Essa é a tal "proeza do Avatar". 341 00:22:57,500 --> 00:22:59,041 E a culpa foi toda sua? 342 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Ah, foi. 343 00:23:00,208 --> 00:23:03,000 Eu fui extremamente egoísta. 344 00:23:03,083 --> 00:23:04,916 Pensei só no que eu precisava. 345 00:23:06,333 --> 00:23:07,416 Mas… 346 00:23:09,375 --> 00:23:10,333 eu vou mudar. 347 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Vou fazer o que for preciso pra acertar as coisas com meus amigos. 348 00:23:15,458 --> 00:23:18,708 - Vou ser quem eles precisam que eu seja. - Não. 349 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Não só não deve fazer isso, como acho que você não pode fazer. 350 00:23:23,666 --> 00:23:26,208 Se tentar, não vai ajudá-los 351 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 e vai se perder no processo. 352 00:23:29,083 --> 00:23:31,708 A amizade real sobrevive à verdade. 353 00:23:31,791 --> 00:23:34,208 As melhores até crescem com ela. 354 00:23:34,958 --> 00:23:36,916 Você precisa ser quem você é, 355 00:23:37,000 --> 00:23:41,125 mas também tem que deixar que eles sejam quem eles são. 356 00:23:41,208 --> 00:23:43,250 [música sublime] 357 00:23:43,333 --> 00:23:44,250 Mas… 358 00:23:45,083 --> 00:23:46,791 e se não gostarem de quem eu sou? 359 00:23:48,458 --> 00:23:50,541 Isso não está sob seu controle. 360 00:23:54,333 --> 00:23:56,500 E o senhor conseguiu fazer isso? 361 00:23:56,583 --> 00:23:59,875 Ser quem o senhor é esse tempo todo? 362 00:24:02,041 --> 00:24:04,125 É uma meta pra vida toda. 363 00:24:04,208 --> 00:24:06,083 Estou trabalhando nisso agora. 364 00:24:27,041 --> 00:24:29,375 [música se dissipa] 365 00:24:29,458 --> 00:24:30,625 [Iroh] Ao que parece, 366 00:24:31,291 --> 00:24:35,791 Kyoshi usou estas prisões na época dela, há centenas de anos. 367 00:24:39,958 --> 00:24:41,416 [Aang] É uma porta de Avatar. 368 00:24:42,833 --> 00:24:45,041 Tem que dobrar os quatro elementos pra abrir. 369 00:24:45,875 --> 00:24:48,083 Que bom que nos encontramos, então. 370 00:24:48,166 --> 00:24:50,916 [música intrigante] 371 00:25:19,458 --> 00:25:21,000 [Aang] Espera aqui, Momo. 372 00:25:22,833 --> 00:25:25,833 [Momo guincha baixinho] 373 00:25:25,916 --> 00:25:29,875 Não! [ri] Eu sei! Foi aquela garota das piruetas disfarçada. 374 00:25:29,958 --> 00:25:33,250 Parece que ela consegue dobrar músculos, por isso não consigo me mexer. 375 00:25:33,333 --> 00:25:35,333 - [suspira] Claro… - É… 376 00:25:35,416 --> 00:25:38,291 - Pelo menos eu tô aqui com você, Sai. - Verdade. 377 00:25:38,375 --> 00:25:40,916 - Juntos, dá pra sair daqui. - Isso é impossível. 378 00:25:41,416 --> 00:25:43,541 Como assim? Tudo é possível pra gente. 379 00:25:43,625 --> 00:25:45,875 Pra você. Você é genial. 380 00:25:45,958 --> 00:25:47,000 Eu tentei. 381 00:25:47,083 --> 00:25:49,000 Com garra, com vigor. 382 00:25:49,958 --> 00:25:53,500 [suspira] Assim que eles me prenderam, me interrogaram no palácio, 383 00:25:53,583 --> 00:25:55,250 - mas eu não disse nada. - Hum. 384 00:25:55,333 --> 00:25:57,708 Então me prenderam na torre mais alta. 385 00:25:57,791 --> 00:25:59,500 Eu exigi falar com o rei. 386 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Entendo de realeza, claro. Eu tenho um certo status social. 387 00:26:03,541 --> 00:26:05,041 Mas disseram: "Nunca verá o rei!" 388 00:26:05,125 --> 00:26:07,416 E eu disse: "Tenho informações que podem salvar o mundo!" 389 00:26:07,500 --> 00:26:09,541 Eles riram de mim. [riso forçado] 390 00:26:10,958 --> 00:26:14,333 E bateram a porta dobrando a terra, então foi extremamente alto. 391 00:26:15,208 --> 00:26:17,958 Naquela hora, eu pensei: "O que o Teo faria?" 392 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 E apesar do desânimo, eu tentei escapar bravamente. 393 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Como? 394 00:26:23,000 --> 00:26:26,625 - Amarrei os lençóis e lancei pela janela. - Genial. Usar o que tá disponível. 395 00:26:26,708 --> 00:26:28,458 Um desastre. Calculei errado a distância… 396 00:26:28,541 --> 00:26:31,666 - Não… - Mas eu tentei outra vez, com explosivos. 397 00:26:31,750 --> 00:26:33,541 - Geleia explosiva? - Mais rústico. 398 00:26:33,625 --> 00:26:36,166 Até demais, minhas sobrancelhas só cresceram agora. 399 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 [hesita] E depois? 400 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Me veio a inspiração. 401 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - Um disfarce. - Isso! 402 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - Me pegaram imediatamente. - Não! 403 00:26:44,375 --> 00:26:47,708 É, parece que eu sou um sujeito bem característico… 404 00:26:47,791 --> 00:26:50,416 - Ô Sai, me ajuda aqui! - Peraí, peraí, peraí, calma! 405 00:26:50,958 --> 00:26:51,875 [Sokka suspira] 406 00:26:51,958 --> 00:26:53,125 Bom… 407 00:26:54,541 --> 00:26:56,750 e aí você bolou outro plano, né? 408 00:26:58,625 --> 00:26:59,625 Não. 409 00:27:00,458 --> 00:27:02,166 Depois me mandaram pra cá. 410 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 E eu me entreguei ao desespero. 411 00:27:09,916 --> 00:27:11,000 [suspira] 412 00:27:12,750 --> 00:27:14,916 Meu filho está lá fora, na guerra. 413 00:27:15,000 --> 00:27:18,041 - [música sombria] - [suspira] 414 00:27:18,125 --> 00:27:19,250 Amita. 415 00:27:20,666 --> 00:27:23,791 Nós nos encontramos, e eu a perdi. 416 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 E, quando você e o Avatar precisaram de mim… 417 00:27:30,958 --> 00:27:32,291 eu fracassei. 418 00:27:33,208 --> 00:27:34,583 Mas isso é ciência. 419 00:27:36,125 --> 00:27:37,333 Fracassou. 420 00:27:38,375 --> 00:27:41,500 Mas todo fracasso é uma chance de aprender. 421 00:27:42,375 --> 00:27:45,500 Tem que fracassar umas cem vezes pra uma coisa funcionar. 422 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 E aí você tem que fracassar mais cem vezes pra achar a próxima. 423 00:27:49,166 --> 00:27:53,250 Você vai fracassar mil vezes e só então vai dar certo. 424 00:27:56,125 --> 00:27:57,625 Olha em volta. 425 00:27:57,708 --> 00:28:00,500 As paredes são de pedra e as portas são de metal. 426 00:28:03,041 --> 00:28:05,000 Nós não somos dobradores. 427 00:28:05,791 --> 00:28:06,958 Vamos morrer aqui. 428 00:28:14,500 --> 00:28:16,708 As paredes não são só pedra, têm cristais também. 429 00:28:17,666 --> 00:28:20,708 [música se torna intrigante] 430 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 Verdade. Nem tudo é pedra. 431 00:28:26,291 --> 00:28:28,708 Cristais têm propriedades químicas diferentes. 432 00:28:28,791 --> 00:28:30,458 - Sim, sim, sim. Exato. - Isso! 433 00:28:30,541 --> 00:28:31,916 - Vamos tentar dissolvê-los. - Isso! 434 00:28:32,000 --> 00:28:34,875 - Pode ser uma forma de sair. - Sim! Vamos pensar. 435 00:28:34,958 --> 00:28:37,625 Sokka, você é o meu melhor aprendiz. 436 00:28:38,375 --> 00:28:40,416 - Talvez o melhor mestre. - Vamos lá. 437 00:28:40,500 --> 00:28:41,750 - Tá. [exclama] - Vamos. 438 00:28:41,833 --> 00:28:44,666 [música se dissipa] 439 00:28:45,625 --> 00:28:47,166 A minha mãe era boa. 440 00:28:48,791 --> 00:28:50,958 Ela via o melhor nas pessoas. 441 00:28:52,666 --> 00:28:53,833 Até em mim. 442 00:28:57,666 --> 00:29:00,000 Ela se foi antes que eu ficasse assim. 443 00:29:03,541 --> 00:29:04,750 Com a cicatriz. 444 00:29:06,875 --> 00:29:10,416 Todo mundo que vê já supõe coisas sobre mim. 445 00:29:10,500 --> 00:29:13,875 Inventam histórias, então é fácil passar pelo Reino da Terra. 446 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Eu pareço uma vítima. 447 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Mas nenhuma história que inventem 448 00:29:24,000 --> 00:29:25,208 chega perto 449 00:29:25,708 --> 00:29:27,791 de ser tão ruim quanto a verdade. 450 00:29:32,791 --> 00:29:35,125 [música sombria] 451 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 O meu pai fez isso comigo. 452 00:29:40,375 --> 00:29:45,125 Tem noção de como é difícil um dobrador de fogo se queimar? 453 00:29:46,916 --> 00:29:48,375 Se queimar mesmo. 454 00:29:49,916 --> 00:29:51,083 Marcado 455 00:29:51,833 --> 00:29:53,416 pra sempre. 456 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Precisa estar sem as defesas mais básicas. 457 00:29:56,583 --> 00:29:59,458 Sem seus instintos naturais. 458 00:30:01,750 --> 00:30:04,083 É como um dobrador de água se afogar. 459 00:30:07,250 --> 00:30:09,000 Meu pai pode ter me marcado. 460 00:30:11,541 --> 00:30:12,958 Mas, lá no fundo… 461 00:30:16,875 --> 00:30:19,708 uma parte de mim 462 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 acha que eu mereci. 463 00:30:35,166 --> 00:30:36,875 Essa parte de mim deixou. 464 00:30:38,833 --> 00:30:41,166 [música sombria continua] 465 00:30:58,750 --> 00:31:00,333 Como o meu pai me odeia, 466 00:31:01,375 --> 00:31:03,166 todo mundo me odeia também. 467 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 Os desertores da Nação do Fogo? 468 00:31:07,333 --> 00:31:10,708 Me odiariam se soubessem quem eu sou. 469 00:31:14,250 --> 00:31:17,750 [música sombria continua] 470 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 E por que defendeu eles? 471 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Porque eram vulneráveis. 472 00:31:23,416 --> 00:31:24,375 E você? 473 00:31:27,333 --> 00:31:28,458 Pelo mesmo motivo. 474 00:31:33,916 --> 00:31:36,666 Por muito tempo, quando eu imaginava o inimigo, 475 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 eu via o seu rosto. 476 00:31:46,875 --> 00:31:48,708 Não importa o quanto… 477 00:31:49,750 --> 00:31:51,916 você odeie esse rosto, Katara… 478 00:31:54,291 --> 00:31:56,625 eu odeio mais! 479 00:31:59,750 --> 00:32:01,291 Não é o que eu vejo agora. 480 00:32:03,750 --> 00:32:05,416 Eu vejo alguém sofrendo. 481 00:32:06,000 --> 00:32:06,875 [exala] 482 00:32:07,708 --> 00:32:09,416 Alguém que precisa de ajuda. 483 00:32:19,666 --> 00:32:21,708 É água do Oásis Espiritual. 484 00:32:22,833 --> 00:32:27,041 Dizem que cura as feridas mais graves e as mais profundas. 485 00:32:29,125 --> 00:32:31,875 Talvez até feridas que atravessam gerações. 486 00:32:41,583 --> 00:32:42,750 Eu posso… 487 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 tentar curar você? 488 00:32:50,291 --> 00:32:51,916 [música se dissipa] 489 00:32:52,000 --> 00:32:53,666 [Azula] Podem dar as ordens. 490 00:32:53,750 --> 00:32:56,708 Quero armadura completa pra todos os soldados. 491 00:32:59,541 --> 00:33:01,666 Aí está, Ministro da Cultura. 492 00:33:02,250 --> 00:33:03,791 Este é o general Vinh Tran. 493 00:33:03,875 --> 00:33:06,875 Ele ficará no comando de Ba Sing Se em minha ausência. 494 00:33:08,083 --> 00:33:10,333 Dirija-se a ele como a mim. 495 00:33:11,583 --> 00:33:12,625 Hum? 496 00:33:12,708 --> 00:33:14,708 [música de tensão] 497 00:33:19,083 --> 00:33:20,500 Ministro da Cultura, 498 00:33:20,583 --> 00:33:23,375 cuide para que as vias principais estejam liberadas… 499 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 [voz ecoando] …e que os ambulantes sejam afastados. 500 00:33:26,416 --> 00:33:30,375 Não queremos problemas quando as tropas passarem pelas ruas, entendeu? 501 00:33:31,375 --> 00:33:32,708 [música de tensão suaviza] 502 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 [voz normal] Ministro da Cultura? 503 00:33:35,791 --> 00:33:37,916 [inspira] 504 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 Cuidarei disso. 505 00:33:41,500 --> 00:33:45,125 Quando as tropas chegarem, seus soldados devem respeitar os meus. 506 00:33:45,208 --> 00:33:47,833 Da mais alta à mais baixa patente. 507 00:33:49,458 --> 00:33:51,750 [Joo Dee] Não há guerra em Ba Sing Se. 508 00:33:51,833 --> 00:33:54,291 [homem] Não há guerra em Ba Sing Se. 509 00:33:54,375 --> 00:33:57,125 [Joo Dee] Não há guerra em Ba Sing Se. 510 00:33:57,208 --> 00:33:59,125 [homem] Não há guerra em Ba Sing Se. 511 00:34:00,041 --> 00:34:02,666 [Joo Dee chorosa] Não há guerra em Ba Sing Se. 512 00:34:02,750 --> 00:34:04,833 Não há guerra em Ba Sing Se. 513 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Não há guerra em Ba Sing Se. 514 00:34:07,583 --> 00:34:09,791 [homem] Não há guerra em Ba Sing Se. 515 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 [Joo Dee] Não há guerra em Ba Sing Se. 516 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Não há guerra em Ba Sing Se. 517 00:34:14,833 --> 00:34:17,583 Não há guerra em Ba Sing Se. 518 00:34:18,083 --> 00:34:20,625 Não há guerra em Ba Sing Se. 519 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Não há guerra em Ba Sing Se. 520 00:34:23,500 --> 00:34:26,250 [música de tensão] 521 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 [homem] Não. 522 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Não há guerra em Ba Sing Se. 523 00:34:31,958 --> 00:34:35,083 [batidas ritmadas] 524 00:34:37,833 --> 00:34:39,708 Não há guerra… 525 00:34:40,916 --> 00:34:42,875 em Ba Sing Se. 526 00:34:44,458 --> 00:34:48,000 Não há guerra em Ba Sing Se. 527 00:34:49,250 --> 00:34:53,250 Não há guerra em Ba Sing Se. 528 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Não há guerra em Ba Sing Se! 529 00:34:59,541 --> 00:35:02,916 - Precisa passar mais um tempo aqui. - Não! Por favor! 530 00:35:03,000 --> 00:35:04,916 Por favor, não me deixa aqui! 531 00:35:05,500 --> 00:35:07,791 Por favor! Por favor! 532 00:35:07,875 --> 00:35:11,333 Eu faço qualquer coisa! Por favor, não conta pro ministro! 533 00:35:11,916 --> 00:35:14,333 Não há guerra em Ba Sing Se! 534 00:35:14,416 --> 00:35:17,125 - Não há guerra em Ba Sing Se! - [música se dissipa] 535 00:35:17,208 --> 00:35:21,583 - Ok, seja preciso, ou vai perder um olho. - Precisamos de uma lasca do cristal 536 00:35:21,666 --> 00:35:24,000 pra analisar e testar com o que está à disposição. 537 00:35:24,083 --> 00:35:25,958 - Ótimo. - É. 538 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Isso é uma boa ideia? 539 00:35:30,291 --> 00:35:32,416 - É a melhor ideia que temos. - [chave tilinta] 540 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - [Aang] Sokka. - Agora não, Aang. 541 00:35:35,333 --> 00:35:36,416 - Aang! - Aang? 542 00:35:36,500 --> 00:35:37,875 [Sokka exclama, ri] 543 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - É tão bom ver você, amigo! - [Aang] Também acho. 544 00:35:42,166 --> 00:35:43,625 [suspira] Sokka. 545 00:35:43,708 --> 00:35:46,083 Eu sei. Tá tudo bem, tá tudo certo. 546 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Tá tudo bem, né? 547 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Ele tá do nosso lado. Confia em mim. 548 00:35:51,583 --> 00:35:53,583 O Zuko também foi preso. 549 00:35:53,666 --> 00:35:57,666 Eu sei que é difícil acreditar, mas o meu sobrinho, ele é bom por dentro. 550 00:35:57,750 --> 00:35:59,541 Avisa quando ele começar a ser bom por fora. 551 00:35:59,625 --> 00:36:00,666 Sokka. 552 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 A Katara tá aqui embaixo. 553 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Se você ajudar a achar os nossos amigos e a sair daqui, acredito em tudo. 554 00:36:11,958 --> 00:36:12,958 Ótimo. 555 00:36:13,041 --> 00:36:14,333 Vamos lá. 556 00:36:14,416 --> 00:36:17,875 Eu me pergunto se foi por isso que eu recebi essa água especial. 557 00:36:18,541 --> 00:36:20,625 - [música melancólica] - Era pra você. 558 00:36:22,875 --> 00:36:24,083 Eu não mereço. 559 00:36:27,250 --> 00:36:28,458 Vai merecer. 560 00:36:45,291 --> 00:36:46,791 Ei, sai de perto dela! 561 00:36:46,875 --> 00:36:50,416 Sokka! Para! Ele me ajudou! Por isso ele foi preso! 562 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Ele o quê? 563 00:36:51,666 --> 00:36:53,541 Tira suas mãos de mim, antes que eu queime elas. 564 00:36:54,125 --> 00:36:56,166 Zuko. Vocês dois! 565 00:36:57,125 --> 00:36:59,208 Ele tem ajudado pessoas. Eu vi. 566 00:36:59,291 --> 00:37:02,500 [música de suspense] 567 00:37:04,083 --> 00:37:06,833 [Iroh suspira] 568 00:37:14,375 --> 00:37:15,666 - Me desculpa. - Me desculpa. 569 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Te peguei. 570 00:37:23,791 --> 00:37:25,250 O caminho está livre. 571 00:37:25,333 --> 00:37:28,083 Todos prontos, ou temos mais alguém pra salvar? 572 00:37:28,833 --> 00:37:32,791 A Toph saiu da cidade com a mãe, mas o Appa tá numa cela aqui embaixo. 573 00:37:32,875 --> 00:37:33,916 Vamos atrás dele. 574 00:37:35,791 --> 00:37:37,250 O que vocês vão fazer? 575 00:37:40,166 --> 00:37:42,083 Ele me ajudou a achar você. 576 00:37:47,000 --> 00:37:48,291 Vamos todos embora daqui. 577 00:37:53,875 --> 00:37:56,791 [música se torna melancólica] 578 00:37:56,875 --> 00:37:58,250 Katara. 579 00:38:00,500 --> 00:38:02,041 Eu queria pedir desculpa. 580 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Eu fui muito injusto e eu não devia ter afastado você. 581 00:38:06,375 --> 00:38:07,416 Tudo bem. 582 00:38:08,541 --> 00:38:09,875 Me desculpa também. 583 00:38:11,000 --> 00:38:12,791 - Vamos logo. - Por favor, espera. 584 00:38:14,375 --> 00:38:16,125 Eu preciso falar isso. 585 00:38:17,291 --> 00:38:20,958 Se eu não tivesse nada disso, se eu não fosse o Avatar, 586 00:38:21,041 --> 00:38:22,500 você não dobrasse água, 587 00:38:23,208 --> 00:38:25,166 se não tivéssemos que salvar o mundo… 588 00:38:26,333 --> 00:38:27,458 Eu… 589 00:38:34,666 --> 00:38:37,208 Nós ainda seríamos amigos. 590 00:38:40,416 --> 00:38:42,000 É claro que sim. 591 00:38:42,833 --> 00:38:44,541 Nenhuma briga pode mudar isso. 592 00:38:45,250 --> 00:38:46,333 É. 593 00:38:47,791 --> 00:38:50,041 [Aang] Eu tô sentindo ele. O Appa tá por aqui. 594 00:38:50,541 --> 00:38:51,416 [Sokka] Espera. 595 00:38:52,375 --> 00:38:53,625 [Katara] Guardas. 596 00:38:53,708 --> 00:38:56,375 [guardas conversando indistintamente] 597 00:38:56,458 --> 00:38:59,166 [música de tensão] 598 00:39:10,708 --> 00:39:11,875 Joo Dee. 599 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Ei, podemos tirar você daqui. 600 00:39:15,833 --> 00:39:17,083 Pode vir conosco. 601 00:39:21,208 --> 00:39:22,916 [música se dissipa] 602 00:39:23,000 --> 00:39:24,875 O Avatar está aqui! 603 00:39:24,958 --> 00:39:26,666 Ele está tentando fugir! 604 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 O Avatar está aqui! 605 00:39:28,750 --> 00:39:31,208 Está tentando fugir! 606 00:39:31,291 --> 00:39:33,458 O Avatar está aqui! 607 00:39:33,541 --> 00:39:35,875 [música dramática de tensão] 608 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 [guarda] Separem eles! 609 00:39:45,541 --> 00:39:47,250 [música para] 610 00:39:59,833 --> 00:40:02,000 [Toph] Você… me envenenou! 611 00:40:02,083 --> 00:40:04,666 É apenas papoula-de-cotovia. 612 00:40:04,750 --> 00:40:07,500 Eu uso para o meu sono de beleza. Não seja dramática. 613 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Eu sou sua filha! E me sequestrou? 614 00:40:10,375 --> 00:40:11,333 Sim. 615 00:40:12,458 --> 00:40:13,833 Você é minha filha. 616 00:40:14,416 --> 00:40:16,000 Que bom que entende isso. 617 00:40:17,125 --> 00:40:20,041 Com o tempo, vai ser grata pelo que fiz por você. 618 00:40:21,000 --> 00:40:23,750 Todos os planos, as desculpas, 619 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 as coisas que fiz para proteger minha única filha de si mesma. 620 00:40:28,375 --> 00:40:29,625 [Toph ri] 621 00:40:30,583 --> 00:40:33,291 Eu não sou propriedade sua! 622 00:40:33,375 --> 00:40:35,875 - [suspira] - Você mentiu! 623 00:40:36,458 --> 00:40:38,000 Você mentiu! 624 00:40:38,708 --> 00:40:40,083 Você não se importa. 625 00:40:40,833 --> 00:40:42,458 Nunca se importou. 626 00:40:43,833 --> 00:40:45,625 Você nunca me quis. 627 00:40:47,708 --> 00:40:48,666 [exala] 628 00:40:50,125 --> 00:40:51,791 Você tem vergonha de mim. 629 00:40:53,791 --> 00:40:55,208 E por quê? 630 00:40:56,625 --> 00:40:58,541 Sério, você nem me conhece. 631 00:41:02,500 --> 00:41:04,250 Você nem me conhece. 632 00:41:10,958 --> 00:41:13,375 [música sóbria] 633 00:41:13,458 --> 00:41:14,708 Eles, sim. 634 00:41:19,750 --> 00:41:21,375 Eles, sim. 635 00:41:25,875 --> 00:41:28,208 Eles sabem quem eu sou. 636 00:41:28,916 --> 00:41:31,416 [música dramática] 637 00:41:39,458 --> 00:41:42,708 Eu sei quem eu sou! 638 00:41:52,291 --> 00:41:54,208 [música para] 639 00:41:54,291 --> 00:41:56,375 Isso… Isso é impossível! 640 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Eu sou Toph Beifong e eu inventei a dobra de metal! 641 00:42:00,125 --> 00:42:02,250 [música de tensão] 642 00:42:03,416 --> 00:42:05,083 [criaturas berrando] 643 00:42:17,000 --> 00:42:19,875 Eu sou a maior dobradora de terra do mundo! 644 00:42:24,875 --> 00:42:27,375 - [música para] - [ofega] 645 00:42:42,541 --> 00:42:45,500 [tremor] 646 00:42:49,166 --> 00:42:50,500 [Long Feng] É por ali. 647 00:42:50,583 --> 00:42:54,250 [música enigmática] 648 00:42:54,333 --> 00:42:56,000 Eu fiquei de olho nele. 649 00:42:58,541 --> 00:43:01,916 Nós todos podemos sair daqui juntos. 650 00:43:03,291 --> 00:43:04,500 O quê? 651 00:43:04,583 --> 00:43:09,291 [inspira] A Princesa Azula assumiu o controle da cidade. 652 00:43:09,375 --> 00:43:10,458 Azula? 653 00:43:10,541 --> 00:43:12,208 A Azula tá aqui? 654 00:43:12,291 --> 00:43:13,500 Como? 655 00:43:13,583 --> 00:43:15,083 Ela veio atrás de você. 656 00:43:15,583 --> 00:43:18,541 Eu fiz o que pude para protegê-lo dela. 657 00:43:20,000 --> 00:43:22,083 O exército está destruído. 658 00:43:23,083 --> 00:43:24,458 Ela vai abrir os portões, 659 00:43:24,541 --> 00:43:27,125 e a Nação do Fogo vai marchar até o palácio. 660 00:43:28,000 --> 00:43:30,125 Nossa única chance agora 661 00:43:30,208 --> 00:43:33,541 é fugir e lutar outro dia. 662 00:43:33,625 --> 00:43:35,958 [música sombria] 663 00:43:36,041 --> 00:43:38,875 Você achou mesmo que eu ia confiar em você de novo? 664 00:43:39,875 --> 00:43:41,541 Você traiu todos nós! 665 00:43:41,625 --> 00:43:44,291 Se a Azula dominou a cidade, a culpa é sua. 666 00:43:44,791 --> 00:43:47,291 Eu fiz o necessário pra proteger a cidade! 667 00:43:47,375 --> 00:43:49,625 Para manter a guerra fora dos muros! 668 00:43:49,708 --> 00:43:52,916 Todos em Ba Sing Se vivem em paz graças a mim! 669 00:43:53,750 --> 00:43:56,708 Eu carrego o fardo! Eu faço o que deve ser feito! 670 00:43:57,375 --> 00:44:00,291 E você entende isso. 671 00:44:01,833 --> 00:44:03,041 Não. 672 00:44:04,166 --> 00:44:06,625 Porque eu me importo com as pessoas. 673 00:44:06,708 --> 00:44:11,083 Você só se importa com poder e usar ele pra se salvar. 674 00:44:12,166 --> 00:44:15,166 Eu nunca ajudaria você a fugir. 675 00:44:15,916 --> 00:44:17,208 Eu não vou fugir. 676 00:44:18,083 --> 00:44:20,583 Eu vou ficar aqui e impedir a Azula. 677 00:44:20,666 --> 00:44:22,875 Você nunca vai derrotá-la. 678 00:44:23,791 --> 00:44:26,333 Você é bondoso demais, 679 00:44:26,416 --> 00:44:28,541 e essa é a sua fraqueza. 680 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Vai ver que eu estava certo, Aang. 681 00:44:43,916 --> 00:44:46,916 Você não vai vencer. 682 00:44:50,041 --> 00:44:53,291 Fuja! Fuja enquanto ainda pode. 683 00:44:57,750 --> 00:44:59,875 [música se dissipa] 684 00:45:04,791 --> 00:45:07,708 [música dramática] 685 00:45:17,708 --> 00:45:20,750 [Appa grunhindo] 686 00:45:21,333 --> 00:45:22,166 Appa! 687 00:45:22,250 --> 00:45:24,250 [música dramática se intensifica] 688 00:45:33,583 --> 00:45:35,166 Que saudade de você. 689 00:45:40,041 --> 00:45:42,458 - [Appa grunhindo] - [metal tilintando] 690 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 É, eu sei. 691 00:45:59,500 --> 00:46:00,750 [Momo guinchando] 692 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 [Appa grunhe] 693 00:46:05,791 --> 00:46:07,583 Eu preciso salvar os outros. 694 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 Mas eu já vou atrás de você. 695 00:46:10,458 --> 00:46:12,125 Estamos juntos pra sempre. 696 00:46:12,208 --> 00:46:13,541 [Appa grunhindo] 697 00:46:14,291 --> 00:46:15,541 Eu prometo. 698 00:46:15,625 --> 00:46:17,875 [música doce] 699 00:46:25,250 --> 00:46:26,333 Eu vou ficar bem. 700 00:46:28,625 --> 00:46:29,583 Appa. 701 00:46:30,083 --> 00:46:30,958 Vai. 702 00:46:31,708 --> 00:46:33,708 [rugindo] 703 00:46:40,041 --> 00:46:42,791 [música dramática] 704 00:46:45,791 --> 00:46:46,666 [Zuko grunhe] 705 00:46:51,000 --> 00:46:54,250 [Zuko ofegando] 706 00:46:57,583 --> 00:47:00,583 Por que não ficou no seu quarto como um bom garotinho? 707 00:47:12,708 --> 00:47:15,416 [ruído de rugido] 708 00:47:16,208 --> 00:47:17,041 [grunhe] 709 00:47:17,750 --> 00:47:19,208 [Zuko grunhe] 710 00:47:19,291 --> 00:47:21,583 [ofegando] 711 00:47:24,083 --> 00:47:27,291 [música de suspense] 712 00:47:27,375 --> 00:47:28,708 Tudo bem, eu me rendo. 713 00:47:28,791 --> 00:47:31,041 - [Sokka grunhe] - [guardas grunhem] 714 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Bumerangue! 715 00:47:34,583 --> 00:47:35,833 Você sempre volta. 716 00:47:35,916 --> 00:47:38,875 - [passos se aproximando] - Shh! Tem mais alguém vindo. 717 00:47:40,708 --> 00:47:42,791 Aang! Você tá bem. 718 00:47:42,875 --> 00:47:45,833 - Cadê o Appa? - Já mandei pra superfície com o Momo. 719 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - Cadê o Iroh e o Zuko? - Nos separamos. Muita coisa aconteceu. 720 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 A gente tem que sair. Eles sabem se virar. 721 00:47:51,208 --> 00:47:53,041 Não. A cidade não é segura. 722 00:47:53,125 --> 00:47:54,916 A Azula e a Nação do Fogo assumiram o controle. 723 00:47:55,000 --> 00:47:57,125 - Temos que impedir ela agora. - A Azula? 724 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Achei vocês! Eu encontrei uma saída. 725 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Vamos. 726 00:48:01,333 --> 00:48:04,041 [música dramática de ação] 727 00:48:04,125 --> 00:48:06,750 [ambos grunhindo] 728 00:48:20,125 --> 00:48:22,125 [ruído de rugido] 729 00:48:23,166 --> 00:48:24,291 [música para] 730 00:48:24,375 --> 00:48:26,666 [Azula ofegando] 731 00:48:29,500 --> 00:48:32,125 - [música sombria] - [Zuko ofegando] 732 00:48:40,875 --> 00:48:43,291 Até quando vamos continuar assim, Zuko? 733 00:48:43,833 --> 00:48:46,041 Até quando vamos continuar no joguinho dele? 734 00:48:46,125 --> 00:48:48,000 Brigando um com o outro? 735 00:48:48,083 --> 00:48:50,541 Até um dos dois vencer. 736 00:48:54,208 --> 00:48:58,625 - A mamãe sempre me achou um monstro. - Não fala da mamãe. 737 00:48:58,708 --> 00:48:59,541 Nunca. 738 00:49:04,458 --> 00:49:05,625 [suspira] 739 00:49:18,250 --> 00:49:20,916 Talvez não tivesse sido assim se não tivessem levado ela. 740 00:49:24,958 --> 00:49:26,083 Me desculpa. 741 00:49:27,083 --> 00:49:29,916 Me desculpa por não ter ficado quieta naquela noite. 742 00:49:31,125 --> 00:49:32,708 Foi minha culpa. 743 00:49:36,708 --> 00:49:39,125 Mas ela disse pra ficarmos juntos. 744 00:49:41,291 --> 00:49:43,333 Que teríamos sempre um ao outro. 745 00:49:43,416 --> 00:49:47,250 [Azula ofegando] 746 00:49:54,458 --> 00:49:56,375 E nós podemos, Zuko. 747 00:49:58,333 --> 00:50:00,041 Eu conquistei a cidade. 748 00:50:00,958 --> 00:50:04,875 Nossas tropas estão marchando pelas ruas neste exato momento. 749 00:50:04,958 --> 00:50:07,708 O Reino da Terra vai cair. 750 00:50:08,750 --> 00:50:11,666 É um dia glorioso na história da nossa nação. 751 00:50:11,750 --> 00:50:13,750 [música sombria dramatiza] 752 00:50:16,500 --> 00:50:18,291 Vamos compartilhar. 753 00:50:26,541 --> 00:50:29,791 Mas eu não vou te obrigar a vir pra casa se você não quiser. 754 00:50:33,333 --> 00:50:34,708 A escolha é sua. 755 00:50:35,875 --> 00:50:37,875 [passos se afastando] 756 00:50:39,833 --> 00:50:41,708 [música se dissipa] 757 00:50:46,750 --> 00:50:48,958 [música dramática] 758 00:50:52,500 --> 00:50:53,958 [Aang] Essa é a saída. 759 00:50:54,583 --> 00:50:55,541 Eu tô sentindo. 760 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 Eu vou tirar o Sai daqui. 761 00:51:02,916 --> 00:51:05,291 [música dramática de ação] 762 00:51:13,291 --> 00:51:17,125 [música de suspense] 763 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Se abaixa! 764 00:51:23,875 --> 00:51:26,291 [música dramática] 765 00:51:35,291 --> 00:51:37,583 [música de tensão] 766 00:51:46,708 --> 00:51:50,458 - [música dramática] - [ofegando] 767 00:51:58,833 --> 00:52:01,416 [música de tensão] 768 00:52:08,208 --> 00:52:12,375 - [Zuko grunhe] - [música dramática] 769 00:52:13,291 --> 00:52:15,958 [ruído de rugido] 770 00:52:19,625 --> 00:52:21,041 [Zuko ofega] 771 00:52:23,916 --> 00:52:26,375 [grunhindo] 772 00:52:26,458 --> 00:52:27,958 [música para] 773 00:52:29,541 --> 00:52:30,916 Seus membros estão funcionando. 774 00:52:31,000 --> 00:52:32,666 - Eu sei. A queda ajudou. É. - É. 775 00:52:35,541 --> 00:52:37,000 [Sokka] Ai, não, tá trancada. 776 00:52:37,875 --> 00:52:39,291 [baque na porta] 777 00:52:39,375 --> 00:52:42,666 [ruído metálico] 778 00:52:42,750 --> 00:52:46,041 [música de mistério] 779 00:52:49,541 --> 00:52:52,208 [música dramática] 780 00:52:53,416 --> 00:52:54,333 [risinho] 781 00:52:54,916 --> 00:52:56,416 Sentiu saudade, Soninho? 782 00:52:57,208 --> 00:52:59,166 Você dobrou metal? 783 00:52:59,250 --> 00:53:03,333 Vamos falar de como sou incrível depois. Vem logo, o Appa tá esperando lá fora. 784 00:53:04,083 --> 00:53:05,250 Soninho? 785 00:53:06,625 --> 00:53:07,833 Eu te explico depois. 786 00:53:08,666 --> 00:53:11,791 - [ambos grunhindo] - [música dramática de tensão] 787 00:53:27,416 --> 00:53:29,750 [Azula ofegando] 788 00:53:37,833 --> 00:53:40,916 [Zuko grunhindo] 789 00:53:46,541 --> 00:53:49,875 [música ameaçadora] 790 00:53:53,666 --> 00:53:55,458 [música se dissipa] 791 00:53:55,541 --> 00:53:57,458 Pensei que você tinha mudado! 792 00:54:05,833 --> 00:54:07,291 Eu mudei, sim. 793 00:54:07,916 --> 00:54:10,541 [música tensa de ação] 794 00:54:21,500 --> 00:54:23,208 [grunhem] 795 00:54:28,166 --> 00:54:29,166 [grunhe] 796 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 [música para] 797 00:54:53,833 --> 00:54:56,041 [música de tensão] 798 00:54:56,125 --> 00:54:58,333 [Azula] Renda-se, Avatar. 799 00:54:58,958 --> 00:55:00,666 Eu já venci. 800 00:55:01,625 --> 00:55:05,791 A questão agora é: quanto você está disposto a perder? 801 00:55:14,333 --> 00:55:18,416 [outras vozes ecoam] Eu não vou perder ninguém. 802 00:55:24,666 --> 00:55:27,666 [efeito sonoro mítico] 803 00:55:27,750 --> 00:55:30,541 [música grandiosa] 804 00:56:10,833 --> 00:56:13,458 [efeito sonoro mítico] 805 00:56:16,541 --> 00:56:18,541 [música grandiosa continua] 806 00:57:17,041 --> 00:57:19,708 [grunhe] 807 00:57:21,583 --> 00:57:23,416 [ruído de rugido] 808 00:57:30,125 --> 00:57:33,416 [música grandiosa continua] 809 00:57:55,875 --> 00:57:57,750 [música para] 810 00:57:59,875 --> 00:58:02,208 [música sublime] 811 00:58:19,750 --> 00:58:21,500 [efeito sonoro mítico] 812 00:58:21,583 --> 00:58:23,833 [Yangchen] Se você morrer no Estado Avatar, 813 00:58:25,250 --> 00:58:27,416 o ciclo se encerra. 814 00:58:28,708 --> 00:58:32,833 E o mundo estará sem equilíbrio para sempre. 815 00:58:32,916 --> 00:58:35,625 [música sombria] 816 00:58:43,000 --> 00:58:45,333 [baque ecoa] 817 00:58:52,125 --> 00:58:54,708 - [cantos melancólicos] - [Katara ofegando] 818 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Tire ele daqui! 819 00:59:08,833 --> 00:59:12,375 [música dramática] 820 00:59:27,958 --> 00:59:28,916 [Iroh grunhe] 821 01:00:00,750 --> 01:00:04,166 [música se dissipa] 822 01:00:10,166 --> 01:00:13,250 [Appa grunhindo ao longe] 823 01:00:20,583 --> 01:00:22,833 [música dramática] 824 01:00:55,750 --> 01:00:57,000 [música para] 825 01:00:58,833 --> 01:01:02,125 [Appa grunhindo baixinho] 826 01:01:02,208 --> 01:01:06,166 [música de mistério] 827 01:01:09,708 --> 01:01:11,625 [Momo ronrona] 828 01:01:34,375 --> 01:01:36,416 [efeito sonoro mítico] 829 01:01:37,500 --> 01:01:38,875 Aang? 830 01:01:45,625 --> 01:01:46,750 Aang? 831 01:01:49,833 --> 01:01:51,625 [Katara chorando] 832 01:01:56,458 --> 01:01:57,666 Aang! 833 01:02:01,458 --> 01:02:02,458 Aang! 834 01:02:05,500 --> 01:02:06,666 Aang! 835 01:02:06,750 --> 01:02:10,333 - [música se dissipa] - [vento soprando] 836 01:02:14,416 --> 01:02:17,833 [música sombria] 837 01:04:17,416 --> 01:04:21,333 [música sombria se dissipa]