1 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 [música épica apacible] 2 00:00:14,750 --> 00:00:16,750 [rugen] 3 00:01:01,416 --> 00:01:03,416 [transición a música dramática] 4 00:01:06,958 --> 00:01:08,958 [rugen] 5 00:01:27,666 --> 00:01:29,791 [ambos ronronean] 6 00:01:39,625 --> 00:01:41,875 [ruge triste] 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,958 [transición a música pensativa] 8 00:01:44,500 --> 00:01:48,500 Elegid sabiamente. Un bisonte volador es un compañero de por vida. 9 00:01:48,583 --> 00:01:52,708 - [bisontes rugen suavemente] - [conversaciones indistintas] 10 00:01:57,333 --> 00:02:00,541 - [niña] Tengo una manzana para ti. - [ruge suavemente] 11 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 [ríe] 12 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 - [ruge suavemente] - Mm. 13 00:02:08,458 --> 00:02:10,500 - [niña ríe] - [ruge suavemente] 14 00:02:15,791 --> 00:02:17,416 [ruge] 15 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Toma. 16 00:02:20,416 --> 00:02:22,958 - [niña 2] ¡Aquí! - [niño] ¡Espérame! 17 00:02:23,041 --> 00:02:24,958 [conversaciones indistintas] 18 00:02:25,041 --> 00:02:27,166 - [ruge] - [niña 2] ¡Me está imitando! 19 00:02:29,583 --> 00:02:31,833 [transición a música conmovedora] 20 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 ¡Son monísimos! 21 00:02:33,583 --> 00:02:35,583 [conversaciones indistintas] 22 00:02:38,125 --> 00:02:39,500 [niño ríe] 23 00:02:41,000 --> 00:02:42,458 [bisonte ruge se queja] 24 00:02:43,583 --> 00:02:45,708 [llora] 25 00:02:49,333 --> 00:02:50,708 [ruge] 26 00:03:10,833 --> 00:03:13,250 [ríe] 27 00:03:13,333 --> 00:03:14,666 [ruge] 28 00:03:15,708 --> 00:03:16,833 [ronronea] 29 00:03:17,791 --> 00:03:20,875 Supongo que eso significa que siempre estaremos juntos. 30 00:03:21,708 --> 00:03:23,208 [ronronea] 31 00:03:25,583 --> 00:03:28,625 [gruñe enfadado] 32 00:03:28,708 --> 00:03:30,708 [ruge] 33 00:03:43,041 --> 00:03:44,458 - [jadea] - [música cesa] 34 00:03:44,541 --> 00:03:45,750 Appa. 35 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 [música de intriga] 36 00:03:59,875 --> 00:04:01,291 ¿Adónde ha ido? 37 00:04:02,208 --> 00:04:03,500 [grita] ¡Encontradlo! 38 00:04:03,583 --> 00:04:05,583 [redoble de acción] 39 00:04:07,500 --> 00:04:08,541 [música cesa] 40 00:04:08,625 --> 00:04:11,291 [sintonía, versión dramática intensa] 41 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 42 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 ALGO ROTO 43 00:04:25,166 --> 00:04:26,125 [música cesa] 44 00:04:26,208 --> 00:04:27,375 [botas crujen] 45 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 En cuanto pueda moverme, os vais a enterar. 46 00:04:30,083 --> 00:04:32,875 El de las botas que crujen, me he quedado con tu cara. 47 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Y con la tuya, "atontao". 48 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 ¿Eres tan flojo que, en vez de en volandas, me arrastras? 49 00:04:39,541 --> 00:04:40,541 [jadea] 50 00:04:40,625 --> 00:04:43,041 ¡Par de matones desalmados! 51 00:04:43,875 --> 00:04:46,500 ¿Qué? ¡Volved aquí! ¡No! 52 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 No podéis… 53 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Pues sí. 54 00:04:51,166 --> 00:04:52,708 Me habéis dejado así. 55 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 [resopla] 56 00:04:59,125 --> 00:05:00,375 ¿Quién eres? 57 00:05:00,875 --> 00:05:02,166 ¿Quién anda ahí? 58 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka. 59 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 ¿Sai? 60 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 ¿Estás vivo? 61 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 ¡Sokka! [ríe] Creí que no volvería a verte. 62 00:05:08,750 --> 00:05:11,458 [ríe] ¡Te hemos buscado por todas partes! 63 00:05:11,541 --> 00:05:13,666 ¿Has visto a Amita? ¿Sabes algo de Teo? 64 00:05:13,750 --> 00:05:16,500 [suspira] No, seguramente intercepten el correo. 65 00:05:16,583 --> 00:05:19,083 Pero, Sokka, me alegro mucho de verte. 66 00:05:19,166 --> 00:05:20,708 Más de lo que te imaginas. 67 00:05:20,791 --> 00:05:21,875 - Eh… ¿Sai? - ¿Ajá? 68 00:05:22,583 --> 00:05:24,250 ¿Puedes ponerme boca arriba? 69 00:05:24,750 --> 00:05:28,125 [Toph] ¿Me estás diciendo que papá y tú no teníais ni idea 70 00:05:28,208 --> 00:05:30,875 de que hacíais armas para la Nación del Fuego? 71 00:05:32,750 --> 00:05:35,833 Sabía que teníamos contratos con la Nación del Fuego. 72 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 Sí. 73 00:05:37,875 --> 00:05:40,583 Pero pensaba que vendíamos maquinaria agrícola. 74 00:05:41,541 --> 00:05:45,000 - Los negocios… - …no tienen fronteras. Eso he aprendido. 75 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Rescindiremos los contratos. 76 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 ¿De verdad? 77 00:05:52,291 --> 00:05:53,916 Me ocuparé inmediatamente. 78 00:05:54,833 --> 00:05:57,791 Siempre esperé que tomaras el relevo, así que… 79 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 puedes llevar el negocio como veas conveniente. 80 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 O sea, como… 81 00:06:06,791 --> 00:06:08,833 te parezca bien. 82 00:06:08,916 --> 00:06:10,416 [suspira] 83 00:06:12,750 --> 00:06:16,750 Dicen que has convertido al Avatar en un buen maestro de la tierra. 84 00:06:18,416 --> 00:06:22,083 Si me hubieras hablado de tus dones, no habría reaccionado así. 85 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 Esto no es una reunión de negocios, mamá. 86 00:06:25,500 --> 00:06:28,125 ¿Por qué no puedes hablarme como a una hija? 87 00:06:30,583 --> 00:06:34,791 - No sé cómo hacerlo. - Trátame como a cualquier otra persona. 88 00:06:34,875 --> 00:06:37,916 Pero tú no eres cualquier persona. Tú eres frágil… 89 00:06:38,000 --> 00:06:39,666 No digas que soy frágil. 90 00:06:39,750 --> 00:06:42,500 Por favor, déjame un momento. 91 00:06:50,125 --> 00:06:51,416 Cuando tienes hijos, 92 00:06:53,083 --> 00:06:56,958 crees que vas a guiarlos por el mundo. 93 00:06:58,458 --> 00:07:02,291 Que compartirás lo que has aprendido en la vida. 94 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 [música melancólica] 95 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Desde el día en que naciste, 96 00:07:06,666 --> 00:07:11,250 supe que te enfrentarías a cosas que yo ni podía imaginar. 97 00:07:11,333 --> 00:07:16,125 Porque yo no tengo ni idea de lo que es ser… 98 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 invidente. 99 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 Cuando te fuiste, 100 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 pensé: 101 00:07:26,291 --> 00:07:29,666 "Tal vez la frágil sea yo". 102 00:07:31,750 --> 00:07:35,625 Te desenvuelves con más fuerza, confianza 103 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 y elegancia con la que ningún otro Beifong lo ha hecho antes. 104 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 A ver… 105 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 Elegancia, tampoco. 106 00:07:44,625 --> 00:07:47,500 - ¿Por qué dices eso? - No sé. 107 00:07:47,583 --> 00:07:51,541 Mamá, ¿no te parece que la gente da por sentado 108 00:07:51,625 --> 00:07:54,500 ciertas cosas de nosotros por nuestro apellido? 109 00:07:54,583 --> 00:07:55,833 [música cesa] 110 00:07:55,916 --> 00:07:58,250 Desde mi nacimiento. 111 00:08:03,458 --> 00:08:05,875 Tuve una discusión con mis amigos. 112 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 ¿Los del Avatar? 113 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Sí. 114 00:08:10,291 --> 00:08:12,750 Yo creía que me entendían, pero ya no… 115 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 no lo sé. 116 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Escucha. 117 00:08:18,583 --> 00:08:22,208 - Sé que tú quieres que vuelva a casa. - Por supuesto. 118 00:08:23,041 --> 00:08:24,708 Por eso he venido. 119 00:08:24,791 --> 00:08:26,583 Te prometo que… 120 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 todo va a cambiar. 121 00:08:31,375 --> 00:08:32,583 [suspira] 122 00:08:36,416 --> 00:08:37,583 Aún no estoy lista. 123 00:08:39,833 --> 00:08:42,333 Antes tengo que hablar con ellos. 124 00:08:43,125 --> 00:08:44,583 Para arreglar las cosas. 125 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Tienes que hacer lo que te parezca correcto. 126 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Tengo un carruaje esperando, así que… 127 00:08:54,958 --> 00:08:56,333 vamos cuando estés lista. 128 00:08:56,416 --> 00:08:57,416 No… 129 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 no me esperes. 130 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 Puede que tarde un poco. 131 00:09:02,791 --> 00:09:03,791 [suspira] 132 00:09:05,041 --> 00:09:07,208 Tómate el tiempo que quieras. 133 00:09:11,083 --> 00:09:12,125 [Sra. Beifong] Mm. 134 00:09:12,208 --> 00:09:14,208 [música tenue siniestra] 135 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Pero antes acabémonos el té, como… 136 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 cuando eras pequeña. 137 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 [suspira] 138 00:09:30,458 --> 00:09:31,625 [ríe] 139 00:09:42,291 --> 00:09:43,791 [música en aumento] 140 00:09:45,875 --> 00:09:47,541 - [Toph] Mm. - [música cesa] 141 00:09:47,625 --> 00:09:50,500 Ni te imaginas la de proposiciones de matrimonio 142 00:09:50,583 --> 00:09:52,666 que me han hecho desde que llegué aquí. 143 00:09:52,750 --> 00:09:54,500 [Sra. Beifong ríe] 144 00:09:54,583 --> 00:09:56,583 Los hombres son lo peor, ¿eh? 145 00:09:57,291 --> 00:09:58,958 [música de misterio] 146 00:09:59,041 --> 00:10:00,916 [retumbo amortiguado] 147 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Como esos dos idiotas que tu padre mandó a buscarte. 148 00:10:04,250 --> 00:10:05,750 Mamá, no me… 149 00:10:06,708 --> 00:10:07,958 [retumbo amortiguado] 150 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Me siento rara. 151 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Tendría que haber ido yo a por ti. 152 00:10:15,250 --> 00:10:16,791 [latidos] 153 00:10:19,833 --> 00:10:21,625 [Toph se queja] 154 00:10:25,541 --> 00:10:28,166 Podríamos haber hecho esto hace mucho tiempo. 155 00:10:36,916 --> 00:10:37,958 [música cesa] 156 00:10:42,333 --> 00:10:43,458 [Zuko se queja] 157 00:10:58,208 --> 00:10:59,250 [Katara] Lo siento. 158 00:11:00,083 --> 00:11:01,875 Estamos aquí por mi culpa. 159 00:11:08,375 --> 00:11:09,458 ¿Quién eres? 160 00:11:11,750 --> 00:11:13,333 No quieras saberlo. 161 00:11:15,666 --> 00:11:17,458 Te han capturado por ayudarme. 162 00:11:17,541 --> 00:11:19,041 Quiero saberlo para… 163 00:11:19,958 --> 00:11:21,375 darte las gracias. 164 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 No lo harás. 165 00:11:27,666 --> 00:11:29,250 Ahora sí. Date la vuelta. 166 00:11:31,166 --> 00:11:32,750 [Zuko suspira] 167 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 [música inquietante] 168 00:11:37,791 --> 00:11:38,833 [Katara suspira] 169 00:11:39,791 --> 00:11:40,708 ¿Zuko? 170 00:11:45,625 --> 00:11:47,500 ¿Y qué hacemos, luchar a muerte? 171 00:11:47,583 --> 00:11:50,791 - No voy a luchar contigo. - [ríe irónica] Ah. Vaya. 172 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Tú. 173 00:11:52,916 --> 00:11:53,916 ¡Tú! 174 00:11:54,541 --> 00:11:55,791 [ríe] 175 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Seré idiota. - No lo eres. 176 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - Creía que eras bueno, que… - Lo intento. 177 00:12:03,125 --> 00:12:04,625 Aang tenía razón. 178 00:12:06,958 --> 00:12:08,208 Todos la tenían. 179 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 No he hecho más que cosas estúpidas. 180 00:12:11,833 --> 00:12:13,333 Soy una egoísta. 181 00:12:14,375 --> 00:12:17,375 Nos he puesto a todos en peligro. Y esto es lo que merezco. 182 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Que me encierren en una cueva con un monstruo. 183 00:12:29,583 --> 00:12:30,625 [música cesa] 184 00:12:30,708 --> 00:12:35,458 Amigos, os estaréis preguntando por qué os he convocado hoy. 185 00:12:36,041 --> 00:12:38,125 El rey ha descubierto un complot 186 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 para debilitar la seguridad de la ciudad. 187 00:12:40,791 --> 00:12:44,458 Su majestad me ha ordenado desenmascarar a los conspiradores. 188 00:12:44,541 --> 00:12:46,291 Y algunos están en esta mesa. 189 00:12:46,375 --> 00:12:49,666 - ¿Dónde está la general Sung? - Arrestada por traición. 190 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 ¿Traición? 191 00:12:50,791 --> 00:12:53,791 El rey quiere que el Dai Li controle el ejército… 192 00:12:53,875 --> 00:12:57,958 - ¡Es un golpe de Estado! ¿Y el rey? - …por la deslealtad de la comandante. 193 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Exigimos hablar con el rey. 194 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 A ver quién tiene el poder realmente, Long Feng. 195 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 A lo mejor yo puedo iluminaros. 196 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 ¿Y qué pintan las Guerreras de Kyoshi en los asuntos que atañen a Ba Sing Se? 197 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Nada. 198 00:13:13,416 --> 00:13:15,833 - ¡No, espera! - [música tensa] 199 00:13:15,916 --> 00:13:17,291 [jadea] 200 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Me he replanteado nuestro acuerdo. 201 00:13:33,083 --> 00:13:34,125 [música cesa] 202 00:13:34,208 --> 00:13:35,833 Me quedo con los fugitivos… 203 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 [música tenebrosa] 204 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 …con el Avatar 205 00:13:40,375 --> 00:13:41,833 y con la ciudad. 206 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se es ahora de la Nación del Fuego. 207 00:13:49,125 --> 00:13:51,125 ¿Tenéis algo que objetar? 208 00:13:53,125 --> 00:13:54,083 No… 209 00:13:55,875 --> 00:13:57,125 princesa. 210 00:14:01,291 --> 00:14:02,458 Podéis seguir. 211 00:14:12,208 --> 00:14:13,625 ¿Qué nos hemos perdido? 212 00:14:20,166 --> 00:14:22,291 - [tose] - [golpe musical de tensión] 213 00:14:22,375 --> 00:14:25,250 - [música cesa] - [conversaciones indistintas] 214 00:14:32,875 --> 00:14:34,166 Es un buen nombre. 215 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Apacible. 216 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 Pero fiero. 217 00:14:38,708 --> 00:14:43,583 Poner nombre a algo es soñar con su futuro y con el lugar que ocupará en el mundo. 218 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 ¡Bo! ¡Yize! 219 00:14:45,916 --> 00:14:48,708 Bienvenidos al Dragón Jazmín. ¿Lo de siempre? 220 00:14:48,791 --> 00:14:51,708 Necesito el especial, Mushi. Anoche casi no dormí. 221 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 El Dai Li arrestó en la puerta de casa a la mismísima Dama Pintada. 222 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 Y a su compinche. 223 00:14:56,416 --> 00:14:59,875 Sí, al tipo de la máscara azul también. Eso pasa por ser bueno. 224 00:14:59,958 --> 00:15:01,208 Mushi, yo quiero… 225 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 ¿Mushi? 226 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Mi té… 227 00:15:06,791 --> 00:15:08,666 [música de misterio] 228 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Todo despejado. 229 00:15:36,875 --> 00:15:38,291 - Por ahora. - [música cesa] 230 00:15:38,375 --> 00:15:42,166 - [Momo chilla] - [Aang se queja] 231 00:15:42,250 --> 00:15:43,708 Gracias por escondernos. 232 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 El Dai Li está hoy por todas partes. 233 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Y he oído que anoche arrestaron a la Dama Pintada. 234 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 ¿A Katara? 235 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Si aún seguimos luchando, es solo gracias a ella. 236 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Y Toph Beifong ha dejado la ciudad con su madre. 237 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 ¿Que qué? 238 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 [suspira] No sé. 239 00:16:01,041 --> 00:16:03,291 - ¿Qué hay de Sokka? - Ni rastro de él. 240 00:16:07,666 --> 00:16:10,458 El Dai Li tiene una prisión secreta bajo tierra. 241 00:16:10,541 --> 00:16:11,791 Seguro que está allí. 242 00:16:11,875 --> 00:16:16,333 Los de Omashu podríamos seguir a agentes del Dai Li. Queremos ayudar. 243 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 Es muy peligroso. 244 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Me mudé de Sen Lin a Gaipan 245 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 y la guerra vino conmigo. 246 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Lo mismo pasó cuando me mudé a Omashu. Y ahora estamos aquí. 247 00:16:28,208 --> 00:16:29,250 [música sombría] 248 00:16:29,333 --> 00:16:32,291 No podemos escapar del peligro. 249 00:16:32,375 --> 00:16:33,875 Hay que afrontarlo. 250 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Vale. 251 00:16:37,166 --> 00:16:38,916 Pero de esto me ocupo yo. 252 00:16:39,416 --> 00:16:41,250 [suspira] De acuerdo. 253 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Pero, por favor, ten cuidado, Aang. 254 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Sí. 255 00:16:49,708 --> 00:16:52,416 [emocionada] Y, cuando encuentres a Sai, dile… 256 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Sí. 257 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Lo haré. 258 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Gracias. 259 00:17:04,333 --> 00:17:05,416 [música cesa] 260 00:17:05,500 --> 00:17:09,166 [Long Feng] El Dai Li ha tomado el mando militar de la muralla, 261 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 así que las tropas ahora son nues… 262 00:17:11,791 --> 00:17:14,083 son vuestras. 263 00:17:14,166 --> 00:17:17,166 También hemos capturado a los compañeros del Avatar, 264 00:17:17,250 --> 00:17:19,458 pero el Avatar se nos resiste. 265 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Vendrá a por sus amigos. 266 00:17:27,666 --> 00:17:29,708 Anoche capturaron a alguien más. 267 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Llevaba esto. 268 00:17:36,291 --> 00:17:38,916 - ¿Dónde está ahora? - En el lago Laogai. 269 00:17:39,875 --> 00:17:41,291 [música agorera] 270 00:17:49,541 --> 00:17:52,166 [Ty Lee] ¿Dijo que iba a matar a Zuko? 271 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 [Mai] Sí. 272 00:17:54,375 --> 00:17:56,375 [Ty Lee] ¿Y le has traído las espadas? 273 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 [Mai] Sí. 274 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Le has dicho dónde está. 275 00:18:01,916 --> 00:18:03,916 [Azula] Así es, majestad. 276 00:18:05,583 --> 00:18:07,833 Para nosotros, es de suma importancia. 277 00:18:07,916 --> 00:18:08,875 Sí. 278 00:18:10,416 --> 00:18:13,541 Un símbolo de unión entre nuestros pueblos. 279 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 [rey asiente] 280 00:18:20,083 --> 00:18:22,375 Pero ¿tú no querías a Zuko? 281 00:18:23,208 --> 00:18:24,375 [Azula] Majestad… 282 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Y a ti también. 283 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Pero te habría matado. 284 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Sí. 285 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Es verdad. 286 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 [música cesa] 287 00:18:54,750 --> 00:18:56,083 [Momo arrulla suavemente] 288 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Yo podría abrirla. 289 00:19:00,625 --> 00:19:02,416 - [arrulla] - No sería difícil. 290 00:19:02,500 --> 00:19:04,875 - [música de misterio] - [Momo se asusta] 291 00:19:11,291 --> 00:19:13,291 Bueno, a lo mejor un poco sí. 292 00:19:16,833 --> 00:19:18,333 - [se asusta] - Shh. 293 00:19:21,625 --> 00:19:22,875 General Iroh. 294 00:19:24,708 --> 00:19:27,416 - ¿Qué hace usted aquí? - Ya no soy general. 295 00:19:27,500 --> 00:19:28,708 He venido… 296 00:19:30,541 --> 00:19:34,166 por la misma razón que tú: para rescatar a alguien. 297 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Vale. 298 00:19:40,125 --> 00:19:41,458 Trabajaremos juntos. 299 00:19:42,458 --> 00:19:45,916 - Mm. - Pero no va a ser nada fácil. 300 00:19:46,416 --> 00:19:50,291 Mm. Unos amigos nuevos me han dicho que hay otra entrada. 301 00:19:50,375 --> 00:19:52,916 Una puerta secreta de la Avatar Kyoshi. 302 00:19:54,166 --> 00:19:55,958 Bien. En marcha. 303 00:19:57,833 --> 00:19:58,875 [música cesa] 304 00:20:06,375 --> 00:20:09,083 - [Zuko] ¿Necesitas ayuda? - [Katara] Tuya, no. 305 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Así jamás saldremos de aquí. 306 00:20:11,166 --> 00:20:12,708 No me digas. 307 00:20:12,791 --> 00:20:16,916 No saldremos de la prisión en la que tú te mereces estar y yo, no. 308 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Confié en ti. 309 00:20:20,208 --> 00:20:22,458 ¿Es que esto tenía que acabar así? 310 00:20:23,208 --> 00:20:25,750 ¿Supiste desde el principio que era yo? 311 00:20:25,833 --> 00:20:29,625 ¿Me seguiste para encontrar a Aang y esta es la trampa? 312 00:20:29,708 --> 00:20:33,500 Crees que va a venir a salvarme y que por fin tendrás a tu presa. 313 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 Jamás se me habría ocurrido un plan tan elaborado. 314 00:20:38,666 --> 00:20:41,291 - [se burla] - No tenía un plan. 315 00:20:42,000 --> 00:20:44,583 Cuando el Dai Li te atacó, no dudé en ayudarte. 316 00:20:44,666 --> 00:20:46,916 - Por eso estoy aquí metido. - Seguro. 317 00:20:47,500 --> 00:20:51,125 Tengo que creerme que el hijo del Señor del Fuego es tan inocente. 318 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Llevas la guerra, la violencia y el odio en la sangre. 319 00:20:55,791 --> 00:21:00,500 Generaciones enteras han muerto por las ansias de poder de tu familia. 320 00:21:00,583 --> 00:21:02,708 [se indigna] Bosques arrasados. 321 00:21:03,208 --> 00:21:04,958 Familias separadas. 322 00:21:05,041 --> 00:21:07,708 Personas que por desgracia ya no siguen vivas. 323 00:21:08,375 --> 00:21:10,291 [se indigna] Y todo por ti. 324 00:21:11,041 --> 00:21:12,250 Por tu padre. 325 00:21:12,833 --> 00:21:16,333 Por su padre. Y por vuestros despreciables ancestros hasta Sozin. 326 00:21:19,625 --> 00:21:23,916 Los maestros del agua de mi tribu fueron capturados o asesinados. 327 00:21:24,000 --> 00:21:26,500 ¡Niños! ¡Capturados! 328 00:21:26,583 --> 00:21:27,750 [música conmovedora] 329 00:21:27,833 --> 00:21:29,208 Todos menos yo. 330 00:21:32,208 --> 00:21:33,541 Porque me escondí. 331 00:21:34,250 --> 00:21:37,291 Y tengo que vivir con la culpa todos los días. 332 00:21:37,375 --> 00:21:40,500 Me siento culpable por sobrevivir. 333 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 ¿Qué sientes tú? 334 00:21:50,083 --> 00:21:51,000 ¿Nada? 335 00:21:54,250 --> 00:21:55,750 ¿Cómo te atreves? 336 00:21:56,625 --> 00:21:59,791 No tienes ni idea de lo que esta guerra me ha hecho pasar. 337 00:22:01,041 --> 00:22:02,666 A mí concretamente. 338 00:22:03,708 --> 00:22:04,708 [Katara llora] 339 00:22:05,833 --> 00:22:08,625 [llorando] La Nación de Fuego me arrebató a mi madre. 340 00:22:11,500 --> 00:22:12,625 [llora] 341 00:22:15,958 --> 00:22:17,083 Lo siento. 342 00:22:17,166 --> 00:22:18,875 [Katara llora desconsolada] 343 00:22:18,958 --> 00:22:20,541 Tenemos eso en común. 344 00:22:24,750 --> 00:22:25,750 [música cesa] 345 00:22:25,833 --> 00:22:26,958 [Momo arrulla] 346 00:22:27,041 --> 00:22:30,458 [Iroh] Seremos los primeros en abrir esa puerta en siglos. 347 00:22:30,958 --> 00:22:32,958 [Aang] ¿Cómo capturaron a Zuko? 348 00:22:33,041 --> 00:22:34,083 [Iroh resopla] 349 00:22:34,166 --> 00:22:36,958 Lo atraparon cuando intentaba hacer algo bueno. 350 00:22:38,583 --> 00:22:40,625 - Sabía que tenía buen fondo. - Hm. 351 00:22:41,125 --> 00:22:44,375 Las apariencias engañan. Esa es la sabiduría del Avatar. 352 00:22:47,666 --> 00:22:50,625 Si he llegado lejos, es gracias a mis amigos, pero… 353 00:22:52,083 --> 00:22:54,083 los aparté de mí y los capturaron. 354 00:22:54,875 --> 00:22:59,041 - Esa es la sabiduría del Avatar. - Seguro que no fue culpa tuya. 355 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Claro que lo fue. 356 00:23:00,208 --> 00:23:02,958 Por ser un completo egoísta. 357 00:23:03,041 --> 00:23:05,083 Solo pensé en mis necesidades. 358 00:23:06,291 --> 00:23:07,208 Pero… 359 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 voy a cambiar. 360 00:23:12,291 --> 00:23:15,500 Haré lo que haga falta para arreglar las cosas con ellos. 361 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 Seré quien necesiten que sea. 362 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 [Iroh] No. 363 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 No solo no debes hacer eso. Estoy seguro de que no podrías. 364 00:23:23,541 --> 00:23:28,500 Si lo intentas, no los ayudarás. Y te perderás a ti mismo por el camino. 365 00:23:29,083 --> 00:23:31,708 Los auténticos amigos sobreviven a la verdad. 366 00:23:31,791 --> 00:23:34,125 Los mejores incluso salen fortalecidos. 367 00:23:34,208 --> 00:23:35,250 [música apacible] 368 00:23:35,333 --> 00:23:36,875 Tienes que ser tú mismo, 369 00:23:36,958 --> 00:23:41,000 pero debes dejar que tus amigos lo sean también. 370 00:23:43,500 --> 00:23:46,791 Pero ¿y si no les gusta cómo soy? 371 00:23:47,500 --> 00:23:48,583 [Iroh suspira] 372 00:23:48,666 --> 00:23:50,541 Eso no puedes controlar. 373 00:23:54,500 --> 00:23:56,083 ¿Usted ha podido hacerlo? 374 00:23:57,083 --> 00:23:59,458 Ser usted mismo todo este tiempo. 375 00:23:59,958 --> 00:24:00,958 [Iroh suspira] 376 00:24:02,125 --> 00:24:03,708 Se tarda toda una vida. 377 00:24:04,208 --> 00:24:06,041 Sigo trabajando en ello. 378 00:24:28,333 --> 00:24:29,375 [música cesa] 379 00:24:29,458 --> 00:24:30,625 Por lo visto, 380 00:24:31,375 --> 00:24:35,791 Kyoshi usaba estas celdas en su época, hace cientos de años. 381 00:24:35,875 --> 00:24:37,333 [Iroh gime de esfuerzo] 382 00:24:37,416 --> 00:24:38,416 [Iroh suspira] 383 00:24:40,000 --> 00:24:41,416 [Aang] Una puerta de Avatar. 384 00:24:42,833 --> 00:24:45,041 Hay que dominar los elementos para abrirla. 385 00:24:45,958 --> 00:24:48,083 Menos mal que nos hemos encontrado. 386 00:24:51,583 --> 00:24:53,208 [música de intriga] 387 00:25:19,958 --> 00:25:21,333 [Aang] Espera aquí, Momo. 388 00:25:24,916 --> 00:25:25,833 [música cesa] 389 00:25:25,916 --> 00:25:29,666 ¡Lo sé! Fue esa chica tan ágil disfrazada de guerrera de Kyoshi. 390 00:25:29,750 --> 00:25:33,458 Me hizo algo para pinzarme los músculos y por eso no puedo moverme. 391 00:25:33,541 --> 00:25:35,083 - Ah, claro. - Sí. 392 00:25:35,583 --> 00:25:38,250 - Al menos estoy contigo, Sai. - Eso sí. 393 00:25:38,333 --> 00:25:41,375 - Juntos podemos escaparnos. - Eso es imposible. 394 00:25:41,458 --> 00:25:45,875 ¿Qué dices? Podemos con lo que nos echen. Tú puedes. Eres superlisto. 395 00:25:45,958 --> 00:25:49,291 Lo he intentado. Noblemente, con valor. 396 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Nada más arrestarme, me interrogaron en el palacio. 397 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 Pero no dije ni pío. 398 00:25:55,375 --> 00:25:58,791 Me encerraron en la torre más alta. Exigí ver al rey. 399 00:26:00,541 --> 00:26:02,958 Entiendo a la realeza. Tengo cierto estatus. 400 00:26:03,041 --> 00:26:04,875 Dijeron: "Jamás verás al rey". 401 00:26:04,958 --> 00:26:08,000 Contesté: "Tengo información que podría salvar el mundo". 402 00:26:08,083 --> 00:26:10,708 Y se rieron en mi cara: "¡Ja, ja, ja, ja!". 403 00:26:10,791 --> 00:26:14,916 Después cerraron la puerta haciendo un ruido inquietante y atronador. 404 00:26:15,416 --> 00:26:17,958 Y entonces me pregunté: "¿Qué haría Teo?". 405 00:26:18,625 --> 00:26:21,833 Y, pese a mi desánimo, hice el intento de escaparme. 406 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 ¿Cómo? 407 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Até las sábanas y me descolgué por la ventana. 408 00:26:25,541 --> 00:26:27,458 - Brillante. Lo que tenías. - Mal. 409 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 - Calculé mal la distancia. - No. 410 00:26:29,291 --> 00:26:31,583 Pero lo volví a intentar con explosivos. 411 00:26:31,666 --> 00:26:34,625 - ¿Gelatina explosiva? - Más casero. Demasiado tal vez. 412 00:26:34,708 --> 00:26:36,958 - Ya me están saliendo las cejas. - Oh. 413 00:26:37,041 --> 00:26:39,541 - ¿Y después? - Me vino la inspiración. 414 00:26:40,041 --> 00:26:41,375 - Un disfraz. - ¡Sí! 415 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - Me pillaron. - ¡No! 416 00:26:43,000 --> 00:26:44,500 [ríe] Sí. 417 00:26:44,583 --> 00:26:47,291 Se ve que tengo una pinta peculiar. Es… 418 00:26:47,791 --> 00:26:50,583 - ¡Sai, ayúdame, ayúdame! - Ya voy, ya voy, ya voy. 419 00:26:50,666 --> 00:26:51,875 [Sokka suspira] 420 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 Bueno. 421 00:26:54,541 --> 00:26:56,625 ¿Después se te ocurrió otro plan? 422 00:26:58,833 --> 00:26:59,791 No. 423 00:27:00,625 --> 00:27:02,291 Después me bajaron aquí… 424 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 [suspira] 425 00:27:05,083 --> 00:27:07,083 …y me pudo la desesperación. 426 00:27:10,250 --> 00:27:11,166 [suspira] 427 00:27:11,250 --> 00:27:12,958 [música melancólica] 428 00:27:13,041 --> 00:27:15,125 Mi hijo está luchando en la guerra. 429 00:27:16,000 --> 00:27:16,958 [suspira] 430 00:27:18,333 --> 00:27:19,291 Amita… 431 00:27:20,875 --> 00:27:24,250 Acabamos de conocernos y ya la he perdido. 432 00:27:25,083 --> 00:27:27,250 Cuando el Avatar me necesitaba… 433 00:27:31,125 --> 00:27:32,208 os fallé. 434 00:27:33,208 --> 00:27:35,583 Pero así es la ciencia. [ríe suavemente] 435 00:27:36,333 --> 00:27:37,416 Se falla. 436 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Cada fallo es una oportunidad para aprender. 437 00:27:42,416 --> 00:27:45,500 Hay que fallar cien veces para acertar una sola vez. 438 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Y, después, hay que fallar otras cien para volver a acertar. 439 00:27:49,166 --> 00:27:53,750 Hay que fallar mil veces y solo entonces llega el éxito. 440 00:27:56,166 --> 00:27:57,291 Mira alrededor. 441 00:27:57,791 --> 00:28:00,166 Paredes de piedra, puertas de metal… 442 00:28:03,125 --> 00:28:05,166 No somos maestros. 443 00:28:05,958 --> 00:28:06,958 Moriremos aquí. 444 00:28:11,708 --> 00:28:13,875 [transición a música pensativa] 445 00:28:14,583 --> 00:28:16,708 No es todo piedra maciza. Hay cristales. 446 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Es verdad. No es solo piedra. 447 00:28:26,291 --> 00:28:29,416 ¿Los cristales tienen propiedades distintas a las piedras? 448 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 - Sí, sí, sí. - ¡Sí! 449 00:28:30,583 --> 00:28:33,125 Buscaremos cómo disolverlos. Igual así salimos. 450 00:28:33,208 --> 00:28:37,583 - ¡Sí! ¡Manos a la obra! - Oh. Sokka, eres mi mejor alumno. 451 00:28:38,291 --> 00:28:40,416 - Y mi mejor profesor. Vamos. - [ríe] 452 00:28:40,500 --> 00:28:41,750 - [Sai] Vamos. - ¡SÍ! Ay. 453 00:28:44,500 --> 00:28:45,583 [música cesa] 454 00:28:45,666 --> 00:28:47,166 Mi madre era buena. 455 00:28:48,833 --> 00:28:50,625 Veía lo bueno de la gente. 456 00:28:52,625 --> 00:28:53,875 Incluso lo mío. 457 00:28:57,666 --> 00:28:59,875 Murió antes de que tuviera esto. 458 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 La cicatriz. 459 00:29:06,791 --> 00:29:09,916 Todo se inventan cosas sobre mí cuando la ven. 460 00:29:10,416 --> 00:29:13,625 Así que es fácil ocultarse en el Reino de la Tierra. 461 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Parezco una víctima. 462 00:29:20,416 --> 00:29:22,708 Pero ninguna historia inventada es 463 00:29:23,958 --> 00:29:25,125 ni por asomo 464 00:29:26,000 --> 00:29:27,583 tan dura como la verdad. 465 00:29:29,250 --> 00:29:30,458 [música sombría] 466 00:29:35,250 --> 00:29:36,958 Mi padre fue quien me lo hizo. 467 00:29:39,458 --> 00:29:40,375 [suspira] 468 00:29:40,458 --> 00:29:45,041 ¿Sabes lo difícil que es que un maestro del fuego se queme? 469 00:29:47,208 --> 00:29:48,708 Pero de verdad. 470 00:29:49,916 --> 00:29:51,041 Marcado… 471 00:29:51,916 --> 00:29:53,000 de por vida. 472 00:29:54,166 --> 00:29:59,083 Tiene que bajar sus defensas, suprimir los instintos con los que nació. 473 00:30:01,791 --> 00:30:04,000 Como un maestro del agua que se ahoga. 474 00:30:07,250 --> 00:30:09,166 Mi padre me dejó marcado. 475 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 Pero, en el fondo… 476 00:30:16,916 --> 00:30:19,750 una parte de mí… 477 00:30:20,958 --> 00:30:22,541 cree que me lo merecía. 478 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 La parte que lo permitió. 479 00:30:46,083 --> 00:30:47,583 [suspira] 480 00:30:58,833 --> 00:31:00,333 Como mi padre me odia, 481 00:31:01,458 --> 00:31:03,250 los demás también lo hacen. 482 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Los desertores de la Nación del Fuego… 483 00:31:07,416 --> 00:31:10,250 me odiarían si supieran quién soy. 484 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 ¿Y por qué los defendías? 485 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Porque estaban indefensos. 486 00:31:23,166 --> 00:31:24,708 ¿Por qué lo hacías tú? 487 00:31:27,416 --> 00:31:28,458 Por lo mismo. 488 00:31:33,791 --> 00:31:36,833 Durante años, cuando veía el rostro del enemigo, 489 00:31:39,000 --> 00:31:40,208 veía tu rostro. 490 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 [suspira] 491 00:31:46,916 --> 00:31:48,625 Verás, por mucho… 492 00:31:49,958 --> 00:31:52,125 que odies este rostro, Katara, 493 00:31:54,166 --> 00:31:56,708 yo lo odio más. 494 00:31:59,583 --> 00:32:01,458 Ahora ya no veo eso. 495 00:32:03,541 --> 00:32:05,541 Veo a alguien que sufre. 496 00:32:06,083 --> 00:32:07,000 [Zuko suspira] 497 00:32:07,666 --> 00:32:09,375 Que necesita sanar. 498 00:32:14,916 --> 00:32:16,958 [transición a música esperanzadora] 499 00:32:19,666 --> 00:32:22,041 Esto es agua del Oasis de los Espíritus. 500 00:32:23,000 --> 00:32:27,458 Se sabe que puede curar hasta las heridas más graves y profundas. 501 00:32:29,125 --> 00:32:31,708 Puede que incluso de generaciones anteriores. 502 00:32:36,666 --> 00:32:37,666 [suspira] 503 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 ¿Puedo… 504 00:32:45,208 --> 00:32:46,708 intentar curarte? 505 00:32:50,666 --> 00:32:51,916 [música cesa] 506 00:32:52,000 --> 00:32:57,083 [Azula] Y exige claramente uniforme de gala para todos los oficiales. 507 00:32:59,541 --> 00:33:01,666 Por fin, ministro de Cultura. 508 00:33:01,750 --> 00:33:04,291 Este es el general Vinh Tran. 509 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Administrará Ba Sing Se en mi ausencia. 510 00:33:06,958 --> 00:33:08,083 [música tensa] 511 00:33:08,166 --> 00:33:11,041 Dirígete a él como si fuera yo misma. 512 00:33:11,708 --> 00:33:12,625 [Azula] ¿Mm? 513 00:33:19,083 --> 00:33:20,333 Ministro de Cultura. 514 00:33:20,416 --> 00:33:23,333 Despejemos de escombros y de vendedores ambulantes 515 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 todas las vías principales, ¿de acuerdo? 516 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 No queremos que haya obstáculos cuando nuestras tropas recorran calles. 517 00:33:30,125 --> 00:33:31,333 [música en aumento] 518 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 ¿Ministro de Cultura? 519 00:33:34,250 --> 00:33:35,625 [música tensa continúa] 520 00:33:36,791 --> 00:33:38,041 [suspira] 521 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 Yo me encargaré. 522 00:33:41,416 --> 00:33:45,416 [Tran] Cuando lleguen nuestras tropas, que sus hombres muestren respeto. 523 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 Del rango más bajo al más alto. 524 00:33:47,916 --> 00:33:49,166 [música cesa] 525 00:33:49,250 --> 00:33:51,916 [Joo Dee] No hay guerra en Ba Sing Se. 526 00:33:52,000 --> 00:33:54,333 [hombre] No hay guerra en Ba Sing Se. 527 00:33:54,416 --> 00:33:56,833 [Joo Dee] No hay guerra en Ba Sing Se. 528 00:33:56,916 --> 00:33:59,125 [hombre] No hay guerra en Ba Sing Se. 529 00:34:00,250 --> 00:34:02,708 [Joo Dee] No hay guerra en Ba Sing Se. 530 00:34:02,791 --> 00:34:05,041 No hay guerra en Ba Sing Se. 531 00:34:05,125 --> 00:34:07,500 No hay guerra en Ba Sing Se. 532 00:34:07,583 --> 00:34:09,791 [hombre] No hay guerra en Ba Sing Se. 533 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 [Joo Dee] No hay guerra en Ba Sing Se. 534 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 No hay guerra en Ba Sing Se. 535 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 No hay guerra en Ba Sing Se. 536 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 No hay guerra en Ba Sing Se. 537 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 No hay guerra en Ba Sing Se. 538 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 [hombre] No. 539 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 No hay guerra en Ba Sing Se. 540 00:34:30,625 --> 00:34:31,958 [música siniestra] 541 00:34:32,041 --> 00:34:34,083 [golpecitos] 542 00:34:38,166 --> 00:34:39,958 No hay guerra… 543 00:34:40,875 --> 00:34:43,041 en Ba Sing Se. 544 00:34:44,666 --> 00:34:48,333 No hay guerra en Ba Sing Se. 545 00:34:49,375 --> 00:34:53,458 No hay guerra en Ba Sing Se. 546 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 ¡No hay guerra en Ba Sing Se! 547 00:34:59,041 --> 00:35:01,708 Te vendrá bien pasar una temporada aquí abajo. 548 00:35:01,791 --> 00:35:04,625 [llora] ¡No, por favor! ¡No me deje aquí! 549 00:35:05,500 --> 00:35:07,791 ¡Por favor, por favor! 550 00:35:07,875 --> 00:35:12,041 Haré lo que haga falta. Pero no se lo diga al ministro. 551 00:35:12,125 --> 00:35:14,291 No hay guerra en Ba Sing Se. 552 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 - No hay guerra en Ba Sing Se. - [música cesa] 553 00:35:17,208 --> 00:35:19,958 Vale, ten cuidado o te quedarás tuerto. 554 00:35:20,041 --> 00:35:24,500 Necesitamos un trocito de cristal para analizar con lo que tengamos a mano. 555 00:35:24,583 --> 00:35:26,166 - Genial. - Sí. 556 00:35:28,375 --> 00:35:29,583 ¿Esto es buena idea? 557 00:35:30,583 --> 00:35:32,416 Es la mejor que tenemos. 558 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - [Aang] ¡Sokka! - ¡Ahora no, Aang! 559 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 - ¡Aang! - ¡Aang! 560 00:35:36,500 --> 00:35:37,875 [Sokka ríe] 561 00:35:37,958 --> 00:35:41,250 - ¡Cuánto me alegro de verte! - Yo también. 562 00:35:43,000 --> 00:35:46,083 - Sokka… - Lo sé. Da igual. To… todo bien. 563 00:35:46,166 --> 00:35:47,708 Estamos bien, ¿no? 564 00:35:49,666 --> 00:35:53,666 Está en nuestro bando. Confía en mí. También se llevaron a Zuko. 565 00:35:53,750 --> 00:35:57,916 Sé que cuesta creerlo, pero mi sobrino, en el fondo, es bueno. 566 00:35:58,000 --> 00:36:00,833 - Pues avíseme cuando se le note. - [Aang] Sokka… 567 00:36:01,416 --> 00:36:03,166 Katara está aquí abajo. 568 00:36:05,916 --> 00:36:06,916 [suspira] 569 00:36:07,000 --> 00:36:11,541 Si nos ayuda a encontrar a nuestros amigos y a salir de aquí, entonces me lo creeré. 570 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Vale. En marcha. 571 00:36:14,416 --> 00:36:18,041 Me pregunto si es el motivo por el que me dieron el agua en su día. 572 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Si debía ser para ti. 573 00:36:20,916 --> 00:36:22,750 [música triste] 574 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 No la merezco. 575 00:36:27,250 --> 00:36:28,333 Lo harás. 576 00:36:38,666 --> 00:36:39,666 [música cesa] 577 00:36:44,791 --> 00:36:46,875 - [música tensa] - ¡Eh, apártate de ella! 578 00:36:46,958 --> 00:36:50,416 ¡Sokka! ¡Para! Lo arrestaron porque me estaba ayudando. 579 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 ¿Que qué? 580 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Quítame las manos de encima o te las quemo. 581 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Basta, los dos. 582 00:36:57,125 --> 00:36:59,208 Ha ayudado a la gente. Lo he visto. 583 00:37:01,041 --> 00:37:03,250 [transición a música sentimental] 584 00:37:04,791 --> 00:37:05,916 [Iroh] Mm. 585 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 [al unísono] Lo siento. 586 00:37:18,541 --> 00:37:19,625 - ¿Mm? - Yo… Bueno. 587 00:37:20,500 --> 00:37:21,708 [Katara ríe] 588 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 [ríe] Picaste. 589 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 No hay guardias. ¿Ya estamos todos o hay que rescatar a alguien más? 590 00:37:28,875 --> 00:37:32,041 Toph se ha marchado con su madre, pero Appa está aquí, 591 00:37:32,125 --> 00:37:33,916 en una celda, y hay que sacarlo. 592 00:37:35,875 --> 00:37:37,250 ¿Qué vais a hacer? 593 00:37:40,291 --> 00:37:42,083 Me ha ayudado a encontrarte. 594 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Deberíamos irnos todos. 595 00:37:57,083 --> 00:37:58,250 Katara. 596 00:38:00,541 --> 00:38:02,333 Solo quería pedirte perdón. 597 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Fui muy injusto contigo y no debí apartarte de mí. 598 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 No pasa nada. 599 00:38:08,583 --> 00:38:09,833 Yo también lo siento. 600 00:38:11,083 --> 00:38:13,375 - Debemos marcharnos. - Por favor, espera. 601 00:38:14,375 --> 00:38:15,708 Necesito decirte algo. 602 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Incluso sin todo esto, si yo no fuera el Avatar 603 00:38:20,750 --> 00:38:25,166 y tú no fueras una maestra del agua, si no tuviéramos que salvar el mundo, 604 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 yo… 605 00:38:34,750 --> 00:38:37,208 Seguiríamos siendo amigos. 606 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Por supuesto que sí. 607 00:38:42,708 --> 00:38:44,666 Ninguna discusión cambiaría eso. 608 00:38:45,291 --> 00:38:47,125 - Ya. - [música cesa] 609 00:38:47,833 --> 00:38:51,083 [Aang] Lo percibo. Appa está por aquí. Esperad. 610 00:38:52,333 --> 00:38:55,041 - [Katara] Guardias. - [Sokka] ¡Vamos, vamos, vamos! 611 00:38:55,125 --> 00:38:56,375 [música de suspense] 612 00:38:56,458 --> 00:38:58,375 [conversaciones indistintas] 613 00:39:10,875 --> 00:39:11,958 Joo Dee. 614 00:39:13,083 --> 00:39:15,208 Eh. Podemos sacarte de aquí. 615 00:39:15,791 --> 00:39:17,375 Puedes venir con nosotros. 616 00:39:20,291 --> 00:39:21,291 [música cesa] 617 00:39:23,083 --> 00:39:26,125 [grita] ¡El Avatar está aquí! ¡No dejéis que escape! 618 00:39:26,208 --> 00:39:28,666 - ¡El Avatar está aquí! - [golpe de tensión] 619 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 ¡Está aquí! 620 00:39:30,333 --> 00:39:31,708 [Aang gime de esfuerzo] 621 00:39:31,791 --> 00:39:33,583 [música intensa de batalla] 622 00:39:40,166 --> 00:39:41,541 [guardias se quejan] 623 00:39:42,208 --> 00:39:44,041 - [guardia] ¡Separadlos! - [gritan] 624 00:39:45,541 --> 00:39:46,625 [música cesa] 625 00:39:59,833 --> 00:40:01,958 [Toph] ¡Me has envenenado! 626 00:40:02,041 --> 00:40:04,541 Era amapola de alondra. 627 00:40:04,625 --> 00:40:07,500 La uso para dormir. No me seas dramática. 628 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 ¿Soy tu hija y vas y me secuestras? 629 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Sí. 630 00:40:12,583 --> 00:40:16,000 Eres mi hija. Me alegra que te des cuenta. 631 00:40:16,666 --> 00:40:20,083 Pasado un tiempo, me darás las gracias por lo que he hecho. 632 00:40:21,166 --> 00:40:23,750 La planificación, las excusas, 633 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 las molestias que me he tomado para proteger a mi única hija de sí misma. 634 00:40:28,375 --> 00:40:29,583 [Toph se burla] 635 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 ¡No soy de tu propiedad! 636 00:40:33,750 --> 00:40:35,958 - [suspira] - [Toph] ¡Me mentiste! 637 00:40:36,458 --> 00:40:38,250 Lo hiciste. 638 00:40:38,791 --> 00:40:40,208 No te importo. 639 00:40:40,958 --> 00:40:42,583 Nunca te he importado. 640 00:40:43,916 --> 00:40:45,583 No me has querido jamás. 641 00:40:47,708 --> 00:40:48,708 [suspira] 642 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Te avergüenzas de mí. 643 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Pero ¿por qué? 644 00:40:56,333 --> 00:40:58,708 [se burla] Si ni siquiera me conoces. 645 00:41:02,458 --> 00:41:04,208 Ni siquiera me conoces. 646 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 [música tenue de misterio] 647 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Ellos, sí. 648 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Ellos, sí. 649 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Ellos saben quién soy. 650 00:41:29,958 --> 00:41:31,458 [golpe musical de tensión] 651 00:41:31,541 --> 00:41:33,333 [música dramática] 652 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 ¡Yo sé quién soy! 653 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 - [se asusta] - [música cesa] 654 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 - [Toph ríe] - ¡Es imposible! 655 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Soy Toph Beifong. Y he inventado el dominio del metal. 656 00:42:00,125 --> 00:42:02,250 - [jadea] - [música oriental siniestra] 657 00:42:02,916 --> 00:42:05,083 [criaturas relinchan] 658 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 [ríe] 659 00:42:17,291 --> 00:42:20,250 ¡Soy la mejor maestra de la tierra del mundo! 660 00:42:24,875 --> 00:42:25,791 [música cesa] 661 00:42:25,875 --> 00:42:27,333 [jadea] 662 00:42:43,125 --> 00:42:45,125 [retumbo] 663 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 [Long Feng] Está ahí debajo. 664 00:42:50,875 --> 00:42:51,875 [música aciaga] 665 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 [Aang jadea] 666 00:42:54,250 --> 00:42:56,000 He estado pendiente de él. 667 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Podemos salir de aquí todos juntos. 668 00:43:03,416 --> 00:43:04,500 ¿Qué? 669 00:43:06,208 --> 00:43:09,250 La princesa Azula ha tomado el control de la ciudad. 670 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 ¿Azula? 671 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 ¿Está aquí? 672 00:43:12,291 --> 00:43:14,833 - ¿Cómo? - [Long Feng] Vino a buscarte. 673 00:43:15,583 --> 00:43:18,083 Hice lo que pude por protegerte de ella. 674 00:43:20,125 --> 00:43:22,041 Ha destruido mi ejército. 675 00:43:23,208 --> 00:43:27,166 Abrirá las puertas y la Nación del Fuego marchará hacia el palacio. 676 00:43:28,000 --> 00:43:29,916 Nuestra única esperanza 677 00:43:30,416 --> 00:43:33,541 es huir para luchar más adelante. 678 00:43:36,041 --> 00:43:39,166 ¿De verdad cree que voy a volver a fiarme de usted? 679 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Nos traicionó a todos. 680 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 Si Azula tiene el control, la culpa es suya. 681 00:43:44,708 --> 00:43:49,625 Hice lo necesario para proteger la ciudad, para que la guerra no cruzase la muralla. 682 00:43:49,708 --> 00:43:52,958 ¡Todo Ba Sing Se vive en paz gracias a mí! 683 00:43:53,750 --> 00:43:56,750 [grita] ¡Esa carga es mía! ¡Hago lo que debo hacer! 684 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 Y tú lo entiendes bien. 685 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 No. 686 00:44:04,375 --> 00:44:06,291 Porque a mí me importa la gente. 687 00:44:06,875 --> 00:44:11,083 A usted solo le importa acumular poder y utilizarlo para salvarse. 688 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 Jamás le echaría una mano para escapar. 689 00:44:15,875 --> 00:44:17,500 Y yo no pienso huir. 690 00:44:18,000 --> 00:44:20,750 Voy a quedarme a detener a Azula. 691 00:44:20,833 --> 00:44:22,875 Jamás la derrotarás. 692 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Tienes buen corazón. 693 00:44:26,041 --> 00:44:28,291 Y eso te hace débil. 694 00:44:37,125 --> 00:44:38,333 [suspira] 695 00:44:40,041 --> 00:44:42,791 Verás que tengo razón, Aang. 696 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 No puedes vencer. 697 00:44:49,958 --> 00:44:53,500 Huye. Huye ahora que puedes hacerlo. 698 00:45:03,291 --> 00:45:04,708 ¡Ha! 699 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 [Appa ruge] 700 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 ¡Appa! 701 00:45:22,833 --> 00:45:25,333 [transición a música dramática intensa] 702 00:45:25,833 --> 00:45:27,708 [Appa ronronea] 703 00:45:33,541 --> 00:45:35,208 Te he echado mucho de menos. 704 00:45:36,375 --> 00:45:38,375 [Appa ronronea] 705 00:45:38,458 --> 00:45:39,958 [música en descenso] 706 00:45:40,041 --> 00:45:42,041 [Appa ruge] 707 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Lo sé. 708 00:45:47,625 --> 00:45:48,791 [Appa ruge] 709 00:45:54,291 --> 00:45:56,791 [Aang] ¡Mm! ¡Ha! 710 00:45:59,208 --> 00:46:00,791 [Momo chilla] 711 00:46:02,708 --> 00:46:05,666 [Appa ruge suavemente] 712 00:46:05,750 --> 00:46:09,958 Tengo que ir a salvar a los demás. Pero enseguida estaré contigo. 713 00:46:10,458 --> 00:46:13,041 - Nunca nos separaremos. - [Appa ruge] 714 00:46:14,291 --> 00:46:15,375 Prometido. 715 00:46:16,541 --> 00:46:19,166 [Appa ronronea] 716 00:46:21,250 --> 00:46:22,416 [música en aumento] 717 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Estaré bien. 718 00:46:28,708 --> 00:46:30,958 Appa, vete. 719 00:46:31,583 --> 00:46:33,291 [gruñe] 720 00:46:35,583 --> 00:46:37,041 [ruge] 721 00:46:38,833 --> 00:46:39,958 [música cesa] 722 00:46:40,041 --> 00:46:42,041 [música intensa de batalla] 723 00:46:46,083 --> 00:46:47,250 [Zuko grita] 724 00:46:47,750 --> 00:46:50,375 [gimen de esfuerzo] 725 00:46:52,583 --> 00:46:54,916 [Zuko jadea] 726 00:46:57,541 --> 00:47:00,583 ¿No podías quedarte en tu cuarto como un niño bueno? 727 00:47:07,666 --> 00:47:08,666 [gime de esfuerzo] 728 00:47:12,708 --> 00:47:15,416 [fuego ruge] 729 00:47:16,208 --> 00:47:17,041 ¡Ha! 730 00:47:18,041 --> 00:47:19,000 [Zuko se queja] 731 00:47:20,583 --> 00:47:22,541 [jadea] 732 00:47:22,625 --> 00:47:24,625 [transición a música de suspense] 733 00:47:26,041 --> 00:47:27,208 [jadea] 734 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Vale, me rindo, me rindo. 735 00:47:28,791 --> 00:47:31,083 - [Sokka grita] - [guardias se quejan] 736 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 ¡Búmeran! 737 00:47:33,833 --> 00:47:35,833 [ríe] Siempre vuelves a mí. 738 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Shh. Se acerca alguien. 739 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 ¡Aang! ¡Estás bien! ¿Y Appa? 740 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Lo envié a la superficie, con Momo. 741 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - ¿Y Iroh y Zuko? - Nos hemos separado. Ha sido accidentado. 742 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Vámonos. Pueden cuidarse solitos. 743 00:47:51,208 --> 00:47:55,291 No. La ciudad corre peligro. Azula y la Nación del Fuego la han tomado. 744 00:47:55,375 --> 00:47:57,125 - Necesitamos frenarlos. - ¿Azula? 745 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Aquí estáis. He encontrado una salida. 746 00:48:00,625 --> 00:48:02,333 Vamos. Por aquí. 747 00:48:04,125 --> 00:48:05,958 [transición a música de batalla] 748 00:48:07,958 --> 00:48:09,583 [gime de esfuerzo] 749 00:48:10,125 --> 00:48:11,041 [grita] 750 00:48:11,541 --> 00:48:12,958 [Zuko gime de esfuerzo] 751 00:48:14,958 --> 00:48:16,166 [se queja] 752 00:48:17,625 --> 00:48:19,000 [gimen de esfuerzo] 753 00:48:23,166 --> 00:48:24,291 [música cesa] 754 00:48:24,375 --> 00:48:26,666 [ambos jadean] 755 00:48:29,500 --> 00:48:30,791 [música sombría] 756 00:48:30,875 --> 00:48:32,875 [Zuko jadea] 757 00:48:40,958 --> 00:48:43,333 ¿Cuánto tiempo vamos a seguir así, Zuko? 758 00:48:43,875 --> 00:48:47,708 ¿Cuánto tiempo vamos a jugar a su juego y a luchar entre nosotros? 759 00:48:48,208 --> 00:48:50,541 Hasta que uno venza al otro. 760 00:48:54,458 --> 00:48:58,541 - Mamá pensaba que yo era un monstruo. - No hables de ella. 761 00:48:58,625 --> 00:48:59,541 Jamás. 762 00:49:04,541 --> 00:49:05,541 [suspira] 763 00:49:05,625 --> 00:49:07,666 [transición a música melancólica] 764 00:49:18,291 --> 00:49:21,500 Si no se la hubieran llevado, no habríamos acabado así. 765 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Perdón. 766 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Por no quedarme callada aquella noche en el carruaje. 767 00:49:31,166 --> 00:49:32,291 Es culpa mía. 768 00:49:36,625 --> 00:49:39,166 Pero ella nos dijo que siguiéramos juntos. 769 00:49:41,291 --> 00:49:43,333 Que nos tendríamos el uno al otro. 770 00:49:54,541 --> 00:49:56,375 A lo mejor podemos, Zuko. 771 00:49:58,416 --> 00:49:59,750 He tomado la ciudad. 772 00:50:00,958 --> 00:50:04,875 Nuestras tropas marchan por las calles en estos momentos. 773 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 El Reino de la Tierra va a caer. 774 00:50:08,750 --> 00:50:11,625 Es un gran día en la historia de nuestra nación. 775 00:50:16,500 --> 00:50:18,291 Podemos compartirlo. 776 00:50:26,625 --> 00:50:29,666 Pero no voy a obligarte a volver a casa si no quieres. 777 00:50:33,458 --> 00:50:34,833 La decisión es tuya. 778 00:50:40,708 --> 00:50:41,708 [música cesa] 779 00:50:46,750 --> 00:50:48,958 [música intensa dramática] 780 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 [Aang] Esta es la salida. 781 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Lo presiento. 782 00:50:59,041 --> 00:51:01,458 [transición a música intensa de batalla] 783 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 ¡Saco a Sai de aquí! 784 00:51:14,250 --> 00:51:15,333 [música cesa] 785 00:51:15,416 --> 00:51:17,125 [notas de suspense] 786 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 ¡Agáchate! 787 00:51:22,166 --> 00:51:24,958 [música de batalla se reanuda] 788 00:51:28,250 --> 00:51:29,166 [Aang] ¡Ha! 789 00:51:35,250 --> 00:51:37,583 [jadea] 790 00:51:37,666 --> 00:51:39,375 [transición a música de suspense] 791 00:51:46,708 --> 00:51:48,708 [transición a música dramática] 792 00:51:58,833 --> 00:52:00,208 [jadea] 793 00:52:00,291 --> 00:52:01,416 [notas de tensión] 794 00:52:08,208 --> 00:52:11,291 - [Zuko grita] - [transición a música de batalla] 795 00:52:23,916 --> 00:52:25,333 [gime de esfuerzo] 796 00:52:25,916 --> 00:52:27,208 [se quejan] 797 00:52:28,041 --> 00:52:31,166 - [Sokka jadea] - Menos mal que te responde el cuerpo. 798 00:52:31,250 --> 00:52:32,666 - La caída ha ayudado. - Sí. 799 00:52:33,916 --> 00:52:35,041 [Sokka] A ver. 800 00:52:35,125 --> 00:52:36,958 Oh. Está cerrada. 801 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 [golpes en la puerta] 802 00:52:40,625 --> 00:52:41,541 [Sokka] Oh. 803 00:52:41,625 --> 00:52:44,250 [crujidos] 804 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 [música de misterio] 805 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 [transición a música heroica] 806 00:52:53,375 --> 00:52:56,416 [Toph] Hm. ¿Me echabas de menos, dormilón? 807 00:52:57,458 --> 00:52:59,166 ¿Dominas el metal? 808 00:52:59,250 --> 00:53:03,333 Ya hablaremos luego de lo genial que soy. Vamos. Appa nos espera fuera. 809 00:53:04,250 --> 00:53:05,375 ¿"Dormilón"? 810 00:53:05,958 --> 00:53:07,958 Eh… Luego te cuento. 811 00:53:08,666 --> 00:53:11,000 - [Aang] ¡Ha! - [Zuko gime de esfuerzo] 812 00:53:11,083 --> 00:53:13,041 [música intensa de batalla] 813 00:53:23,166 --> 00:53:24,500 [gime de esfuerzo] 814 00:53:27,416 --> 00:53:28,416 [grita] 815 00:53:29,833 --> 00:53:31,375 [transición a música heroica] 816 00:53:41,000 --> 00:53:42,291 [Zuko grita] 817 00:53:48,833 --> 00:53:51,666 [redoble de tensión] 818 00:53:54,458 --> 00:53:55,458 [música cesa] 819 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 ¡Creía que habías cambiado! 820 00:53:59,083 --> 00:54:00,916 [Zuko gime de esfuerzo] 821 00:54:03,666 --> 00:54:05,833 [jadea] 822 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Y he cambiado. 823 00:54:08,541 --> 00:54:10,541 [música intensa de batalla] 824 00:54:18,083 --> 00:54:19,000 ¡Ha! 825 00:54:28,166 --> 00:54:29,166 ¡Ha! 826 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 [música en aumento] 827 00:54:53,833 --> 00:54:56,125 [transición a música tenue tensa] 828 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 [Azula] Ríndete, Avatar. 829 00:54:59,208 --> 00:55:00,625 Ya te he ganado. 830 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 La pregunta es: ¿cuánto estás dispuesto a perder? 831 00:55:14,291 --> 00:55:18,833 [distorsionado] No voy a perder a nadie. 832 00:55:24,916 --> 00:55:26,916 [golpe musical místico] 833 00:55:28,250 --> 00:55:31,291 [música dramática] 834 00:55:52,458 --> 00:55:53,958 [música en aumento] 835 00:56:11,791 --> 00:56:13,791 [golpe musical místico] 836 00:56:16,541 --> 00:56:18,541 [música intensa de batalla] 837 00:57:06,416 --> 00:57:07,750 [se quejan] 838 00:57:07,833 --> 00:57:08,666 [Katara jadea] 839 00:57:11,708 --> 00:57:13,083 [gime de esfuerzo] 840 00:57:16,250 --> 00:57:19,083 [se queja] 841 00:57:28,708 --> 00:57:30,041 [Azula se queja] 842 00:57:34,583 --> 00:57:35,916 [jadea] 843 00:57:40,041 --> 00:57:42,000 [transición a música majestuosa] 844 00:57:57,625 --> 00:57:58,666 [música cesa] 845 00:58:16,875 --> 00:58:17,875 [se queja] 846 00:58:21,875 --> 00:58:23,833 [Yangchen] Si mueres en estado Avatar, 847 00:58:25,375 --> 00:58:27,458 el ciclo se detendrá. 848 00:58:29,208 --> 00:58:33,000 y el mundo perderá el equilibrio para siempre. 849 00:58:35,708 --> 00:58:37,958 [música sombría] 850 00:58:43,000 --> 00:58:44,541 [golpe distorsionado] 851 00:58:52,791 --> 00:58:54,708 [Katara llora] 852 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 ¡Sácalo de aquí! 853 00:59:27,958 --> 00:59:29,125 [Iroh se queja] 854 00:59:30,000 --> 00:59:31,041 [suspira] 855 00:59:32,875 --> 00:59:35,000 [transición a música de misterio] 856 01:00:03,125 --> 01:00:04,166 [música cesa] 857 01:00:04,250 --> 01:00:06,250 [pájaros pían] 858 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 [Appa ruge a lo lejos] 859 01:00:21,500 --> 01:00:22,833 [música siniestra] 860 01:00:22,916 --> 01:00:25,208 [conversaciones indistintas] 861 01:00:55,750 --> 01:00:56,750 [música cesa] 862 01:00:58,958 --> 01:01:00,333 [ruge suavemente] 863 01:01:00,416 --> 01:01:02,416 [música de misterio] 864 01:01:06,875 --> 01:01:08,083 [Katara suspira] 865 01:01:09,666 --> 01:01:11,416 [Momo llora] 866 01:01:34,000 --> 01:01:36,416 [golpe musical místico] 867 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 868 01:01:38,958 --> 01:01:40,375 [suspira aliviada] 869 01:01:40,458 --> 01:01:43,375 - [golpe musical místico] - [Katara solloza] 870 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 ¿Aang? 871 01:01:47,666 --> 01:01:49,708 [transición a música lúgubre] 872 01:01:49,791 --> 01:01:51,791 [Katara llora] 873 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 ¡Aang! 874 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 ¡Aang! 875 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 ¡Aang! 876 01:02:10,416 --> 01:02:12,333 [transición a música sombría] 877 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 BASADA EN LA SERIE ANIMADA 878 01:04:19,416 --> 01:04:21,333 [música cesa]