1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Alegeți cu grijă! 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Bizonul zburător e un tovarăș pe viață. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Am un măr pentru tine. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 Sunt atât de frumoși! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Poftim! 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 - Prinde! - Așteaptă-mă! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Face ca mine. 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Aici! Și acum, aici! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Asta înseamnă că vom fi mereu împreună. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Appa! 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Unde a plecat? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Găsiți-l! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR: ULTIMUL RĂZBOINIC AL AERULUI 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 ÎNTRERUPEREA 15 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Când o să-mi revin, o s-o încurcați. 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,875 Nu te uit, cu cizmele alea care scârțâie. 17 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Nici pe tine, bădărane. 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Vă e lene să mă duceți la închisoare? Mă târâți? 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Sunteți niște brute! 20 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 Ce? Nu, întoarceți-vă! 21 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 Nu puteți… 22 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Ba puteți. 23 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 M-ați lăsat așa. 24 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Cine e? 25 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Cine e acolo? 26 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka! 27 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 Sai? Ești în viață? 28 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka! Credeam că nu te voi mai vedea. 29 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Te-am căutat peste tot. 30 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Ai văzut-o pe Amita? Ai vești de la Teo? 31 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 Nu, probabil confiscă scrisorile. 32 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Dar ce mă bucur să te văd! 33 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Mă bucur nespus! 34 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 - Sai? - Da? 35 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Mă poți întoarce? 36 00:05:24,750 --> 00:05:30,208 Vrei să spui că tu și tata habar n-aveați că făceați arme pentru Națiunea Focului? 37 00:05:33,166 --> 00:05:36,916 Știam că avem contracte cu Națiunea Focului. 38 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Dar știam că sunt pentru echipamente agricole. 39 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 - Afacerile nu au… - Granițe. 40 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Așa am învățat. 41 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Contractele vor fi anulate. 42 00:05:51,375 --> 00:05:53,916 - Serios? - Mă ocup imediat. 43 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Am sperat mereu că vei prelua cândva afacerea, 44 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 așa că poți începe să o conduci cum vrei. 45 00:06:04,916 --> 00:06:08,541 Adică așa cum vrei tu să fie. 46 00:06:12,750 --> 00:06:16,750 Aud că l-ai făcut pe Avatar un bun Maestru al Pământului. 47 00:06:18,208 --> 00:06:22,000 Dacă îmi împărtășeai mai iute harul tău, poate nu reacționam așa. 48 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Asta nu e negociere de afaceri, mamă. 49 00:06:24,916 --> 00:06:28,666 De ce nu poți vorbi cu mine ca și cum aș fi fiica ta? Eu… 50 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Nu știu cum. 51 00:06:32,833 --> 00:06:36,666 - Gândește-te că sunt o fată oarecare! - Dar nu ești o oarecare. 52 00:06:36,750 --> 00:06:39,333 - Ești fragila… - Nu spune că sunt fragilă! 53 00:06:39,416 --> 00:06:42,500 Te rog, lasă-mă să-ți explic! 54 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Când ai un copil, 55 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 crezi că o să-l poți îndruma. 56 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Că o să-i împărtășești ce ai învățat din propria viață. 57 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 De când te-ai născut, 58 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 am știut că va trebui să faci față unor lucruri greu de imaginat pentru mine. 59 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 Pentru că habar n-am cum e să fii… 60 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 oarbă. 61 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 După ce ai plecat, 62 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 m-am întrebat… 63 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 dacă nu sunt eu cea fragilă. 64 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Ți-ai croit drum dând dovadă de mai multă putere, 65 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 încredere și grație decât oricare dintre înaintașii tăi. 66 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Păi… 67 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 poate nu și de grație. 68 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 De ce spui asta? 69 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 Nu știu. 70 00:07:48,166 --> 00:07:51,625 N-ai simțit niciodată că oamenii ne prezic comportamentul 71 00:07:51,708 --> 00:07:53,916 în virtutea numelui pe care-l purtăm? 72 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Ba da, toată viața. 73 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 M-am certat cu prietenii mei. 74 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Cu Avatarul? 75 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Da. 76 00:08:09,791 --> 00:08:12,750 Credeam că mă înțeleg, dar nu… 77 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Nu știu. 78 00:08:16,500 --> 00:08:17,875 Ascultă! 79 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Știu că vrei să mă întorc acasă. 80 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Da. 81 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 De asta sunt aici. 82 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Îți promit 83 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 că lucrurile vor fi altfel. 84 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Nu sunt pregătită. 85 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Trebuie măcar să vorbesc cu ei. 86 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Să îndrept lucrurile. 87 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Trebuie să faci ce crezi că e bine. 88 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Ne așteaptă o trăsură, deci… 89 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 - Pornim când ești gata. - Nu… 90 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 Nu mă aștepta! 91 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Poate dura un timp. 92 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Ia-ți tot timpul de care ai nevoie. 93 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Hai să ne terminăm ceaiul împreună! 94 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Ca în copilărie. 95 00:09:47,791 --> 00:09:52,875 N-o să-ți vină să crezi câte cereri în căsătorie am primit aici. 96 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Bărbații sunt cei mai răi, nu? 97 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Ca nătărăii pe care i-a trimis tatăl tău după tine. 98 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Mamă, nu… 99 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Mă simt ciudat. 100 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Trebuia să fi venit eu după tine. 101 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Am fi putut face asta de mult. 102 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Îmi pare rău. 103 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 Suntem aici din vina mea. 104 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Cine ești? 105 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Nu vrei să afli. 106 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Te-au prins când încercai să mă ajuți. Sigur că vreau. 107 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Vreau să-ți mulțumesc. 108 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Nu vrei. 109 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Hai, întoarce-te! 110 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 111 00:11:45,500 --> 00:11:47,500 Și acum? Ne luptăm până la moarte? 112 00:11:47,583 --> 00:11:49,500 Nu mă lupt cu tine. 113 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Tu! 114 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Tu! 115 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Ce proastă sunt! - Nu ești. 116 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - Și eu credeam că ești bun. - Mă străduiesc. 117 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang a avut dreptate. 118 00:12:06,833 --> 00:12:08,166 Toți au avut dreptate. 119 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 M-am purtat prostește. 120 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Am fost egoistă. 121 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 I-am pus pe toți în pericol și asta merit. 122 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Să fiu închisă într-o peșteră cu un monstru. 123 00:12:30,708 --> 00:12:32,500 Prieteni, 124 00:12:32,583 --> 00:12:35,458 vă întrebați de ce v-am chemat azi aici. 125 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 Regele Pământului a aflat de un complot 126 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 care periclitează securitatea orașului. 127 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Regele mi-a ordonat să-i elimin pe conspiratori, 128 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 unii dintre ei fiind la această masă. 129 00:12:46,375 --> 00:12:49,666 - Unde e dna general Sung? - E arestată pentru trădare. 130 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 Trădare? 131 00:12:50,791 --> 00:12:53,708 Regele vrea ca Dai Li să preia controlul armatei. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,500 - E un puci! - Comandanta… 133 00:12:55,583 --> 00:12:57,958 - Unde e regele? - …nu a fost loială. 134 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Cerem să vorbim cu regele. 135 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Să vedem cine conduce cu adevărat aici. 136 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Poate vă lămuresc eu. 137 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Ce treabă au Războinicele Kyoshi cu treburile orașului nostru? 138 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Niciuna. 139 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Nu, stai! 140 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 M-am răzgândit. Înțelegerea pică. 141 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Îi preiau pe fugari. 142 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Și pe Avatar. 143 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 Și orașul. 144 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se aparține acum Națiunii Focului. 145 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Ai ceva de spus? 146 00:13:53,041 --> 00:13:54,166 Nu… 147 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Prințesă! 148 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Ești liber. 149 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 Ce am ratat? 150 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 E un nume bun. 151 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Inspiră liniște. 152 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 Dar și forță. 153 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 Să dai nume unui loc înseamnă să visezi la viitor 154 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 și la ce rol va juca în lume. 155 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo! Yize! 156 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Bun-venit la Dragonul de Iasomie! Ca de obicei? 157 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Vreau ceaiul casei. N-am dormit azi-noapte. 158 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Dai Li au arestat-o lângă casa mea pe Doamna Pictată. 159 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 - Și pe ajutorul ei. - Da, pe tipul cu masca albastră. 160 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - Așa pățești dacă faci bine. - Mushi, eu… 161 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 162 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Ceaiul meu. 163 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 E liber. 164 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Deocamdată. 165 00:15:42,041 --> 00:15:43,708 Mulțumim că ne-ai ascuns. 166 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 Dai Li au împânzit azi orașul. 167 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Am aflat că Doamna Pictată a fost arestată aseară. 168 00:15:49,125 --> 00:15:50,000 Katara? 169 00:15:50,083 --> 00:15:52,958 Ea e singura rațiune pentru care încă luptăm. 170 00:15:54,291 --> 00:15:57,250 Și Toph a plecat azi-dimineață din oraș cu mama ei. 171 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Poftim? 172 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Nu știu. 173 00:16:01,041 --> 00:16:03,291 - Și Sokka? - Nici urmă de el. 174 00:16:07,708 --> 00:16:11,791 Dai Li au o închisoare subterană secretă. Probabil că acolo îi țin. 175 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Unul dintre noi poate urmări un agent Dai Li. 176 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Toți vrem să ajutăm. 177 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 E prea periculos. 178 00:16:19,416 --> 00:16:24,208 M-am mutat din Senlin în Gaipan și războiul m-a prins din urmă. 179 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 M-am mutat în Omashu și s-a întâmplat la fel. Acum suntem aici. 180 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 Nu putem scăpa de pericol. 181 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Trebuie să-l înfruntăm. 182 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Bine. 183 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Dar mă ocup eu de asta. 184 00:16:40,250 --> 00:16:41,250 Bine. 185 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Dar, te rog, ai grijă! 186 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Da. 187 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Și când îl găsești pe Sai, spune-i! 188 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Da. 189 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Așa voi face. 190 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Mulțumesc. 191 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Dai Li au preluat conducerea gărzilor de pe zid, 192 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 ceea ce înseamnă că trupele sunt acum sub comanda noastră… a ta. 193 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 I-am capturat pe toți însoțitorii Avatarului, 194 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 dar Avatarul ne scapă. 195 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Va veni după prietenii lui. 196 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 A mai fost capturat cineva aseară. 197 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Avea astea. 198 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Unde e acum? 199 00:17:37,333 --> 00:17:38,750 La Lacul Laogai. 200 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 A spus că o să-l omoare pe Zuko. 201 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Da. 202 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 I-ai adus săbiile. 203 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 Da. 204 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 I-ai spus unde e Zuko. 205 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Da. 206 00:18:10,416 --> 00:18:13,125 Un simbol al unității dintre popoarele noastre. 207 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 Așa e. 208 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Nu-l iubești pe Zuko? 209 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Te iubesc și pe tine. 210 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Dar te-aș fi ucis. 211 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Da. 212 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 E adevărat. 213 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Aș putea s-o deschid. 214 00:19:01,000 --> 00:19:02,416 N-ar fi prea greu. 215 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Poate puțin cam greu. 216 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 Generale Iroh! 217 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Ce cauți aici? 218 00:19:25,750 --> 00:19:26,916 Nu sunt general. 219 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 Nu mai sunt. 220 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Am venit din același motiv ca tine, să salvez pe cineva. 221 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Bine. 222 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Ne putem ajuta. 223 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Dar nu va fi ușor. 224 00:19:47,291 --> 00:19:50,291 Mai e o cale de acces. Mi-au zis niște prieteni noi. 225 00:19:50,375 --> 00:19:52,833 O ușă secretă creată de Avatarul Kyoshi. 226 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Bine. Să mergem! 227 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 Vrei ajutor? 228 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 Nu de la tine. 229 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Așa nu vom ieși de aici. 230 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 Serios? 231 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Nu ne va scoate din închisoarea în care meriți să fii tu, nu eu. 232 00:20:17,625 --> 00:20:19,250 Am avut încredere în tine. 233 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 Așa trebuia să se întâmple? 234 00:20:23,333 --> 00:20:25,708 Ai știut de la început că sunt eu? 235 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 M-ai urmărit ca să-l găsești pe Aang? E o capcană? 236 00:20:28,791 --> 00:20:31,125 Crezi că va veni aici ca să mă salveze 237 00:20:31,208 --> 00:20:33,583 și îți vei atinge, în sfârșit, scopul. 238 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 N-aș fi putut face un plan atât de elaborat. 239 00:20:39,750 --> 00:20:44,458 N-am plănuit nimic. Când te-au atacat, n-am stat pe gânduri. Te-am ajutat. 240 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 De asta sunt aici. 241 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Sigur. 242 00:20:47,291 --> 00:20:51,541 Vrei să cred că e un act nevinovat comis de fiul Stăpânului Focului? 243 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Ai în sânge războiul, violența și ura. 244 00:20:55,791 --> 00:21:00,500 Din cauza setei de putere a familiei tale, s-au pierdut generații întregi. 245 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Au ars păduri. 246 00:21:03,208 --> 00:21:05,041 Au distrus familii. 247 00:21:05,125 --> 00:21:07,666 Au ras oameni de pe fața pământului. 248 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 Din cauza ta, 249 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 a tatălui tău, 250 00:21:12,833 --> 00:21:16,333 a tatălui lui și altor netrebnici care se trag din Sozin. 251 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Toți Maeștrii Apei din tribul meu au fost răpiți sau uciși. 252 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Au fost luați copiii. 253 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Am rămas doar eu. 254 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 M-am ascuns și am trăit. 255 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 Va trebui să trăiesc veșnic cu asta pe conștiință. 256 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Mă simt vinovată că am supraviețuit. 257 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Tu ce simți? 258 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 Nimic? 259 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Cum îndrăznești? 260 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 N-ai idee prin ce am trecut din cauza războiului. 261 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Eu personal. 262 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 Națiunea Focului mi-a luat mama. 263 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Îmi pare rău. 264 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Avem acest lucru în comun. 265 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 Vom fi primii care folosesc ușa după secole. 266 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Cum a fost prins Zuko? 267 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 A fost prins făcând o faptă bună. 268 00:22:38,666 --> 00:22:40,333 Știam că nu e așa cum pare. 269 00:22:41,041 --> 00:22:44,291 Înțelepciunea Avatarului e că vede dincolo de aparențe. 270 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Am ajuns până aici doar datorită prietenilor mei, 271 00:22:52,041 --> 00:22:54,625 dar i-am îndepărtat și au fost prinși. 272 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Iată cât e de înțelept Avatarul! 273 00:22:57,500 --> 00:23:00,125 - Sigur nu a fost doar vina ta. - Ba da. 274 00:23:00,208 --> 00:23:02,958 Am fost foarte egoist. 275 00:23:03,041 --> 00:23:05,125 Mă gândeam doar la ce voiam eu. 276 00:23:06,291 --> 00:23:07,291 Dar… 277 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 O să mă schimb. 278 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 O să fac tot ce trebuie ca să-mi împac prietenii. 279 00:23:15,458 --> 00:23:17,416 Să fiu cine au ei nevoie să fiu. 280 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Nu. 281 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Nu doar că n-ar trebui să faci asta, dar sunt sigur că nu poți. 282 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Dacă încerci, nu-i vei ajuta. 283 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 Și te vei pierde pe tine însuți. 284 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 Prieteniile adevărate supraviețuiesc adevărului. 285 00:23:31,750 --> 00:23:34,250 Cele mai bune devine chiar mai trainice. 286 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 Trebuie să fii cine ești, 287 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 dar trebuie să-i lași și pe ei să fie cine sunt. 288 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Dar… dacă nu le place cine sunt cu adevărat? 289 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Asta nu poți controla. 290 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Tu ai reușit? 291 00:23:56,583 --> 00:23:59,875 Ai fost cine ești cu adevărat? 292 00:24:02,000 --> 00:24:04,041 E un proiect pe viață. 293 00:24:04,125 --> 00:24:05,833 Lucrez la el chiar acum. 294 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Se pare 295 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 că Kyoshi a folosit aceleași închisori acum sute de ani. 296 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 E o ușă pentru Avatar. 297 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 O deschidem mânuind toate elementele. 298 00:24:45,958 --> 00:24:48,083 Atunci, e bine că ne-am întâlnit. 299 00:25:19,958 --> 00:25:21,166 Așteaptă aici, Momo! 300 00:25:25,916 --> 00:25:29,666 Ba nu, știu. E vina fetei deghizate în războinică Kyoshi. 301 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Mi-a înnodat cumva mușchii, de asta nu mă mai pot mișca. 302 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 - Da. - Sigur. 303 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 - Măcar sunt aici cu tine. - Așa e. 304 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 - Și putem ieși de aici împreună. - E imposibil. 305 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Ce tot spui? Orice e posibil pentru noi. Pentru tine. 306 00:25:44,750 --> 00:25:49,250 - Ești cel mai deștept om pe care-l știu. - Am încercat. Nobil, curajos. 307 00:25:50,458 --> 00:25:54,875 Când m-au arestat, m-au interogat la palat și nu le-am spus nimic. 308 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 Așa că m-au închis în cel mai înalt turn. 309 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 Am cerut să-l văd pe rege. 310 00:26:00,541 --> 00:26:05,041 Știu cum sunt regii, am și eu un statut. Dar au zis că nu-l voi vedea. 311 00:26:05,125 --> 00:26:09,125 Am zis că am informații care pot salva lumea și mi-au râs în nas. 312 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Apoi au trântit ușa folosind magia, cu un zgomot înfricoșător. 313 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Dar eu m-am întrebat ce ar face Teo. 314 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Și am încercat să evadez, deși stăteam prost cu moralul. 315 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Cum? 316 00:26:23,000 --> 00:26:26,625 - Am scos pe geam cearșafuri legate. - Bravo! Folosești ce ai. 317 00:26:26,708 --> 00:26:29,208 - Un dezastru. Am estimat greșit. - Nu! 318 00:26:29,291 --> 00:26:32,625 - Am încercat din nou, cu explozibili. - Gel explozibil? 319 00:26:32,708 --> 00:26:36,166 Era prea artizanal. Abia acum îmi cresc sprâncenele la loc. 320 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 Și apoi? 321 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Mi-a venit inspirația. 322 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - M-am deghizat. - Da! 323 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - M-au prins iute. - Nu! 324 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Se pare că sunt ușor de recunoscut. 325 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 - Sai! Ajută-mă! - Te ajut! 326 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 Ei bine… 327 00:26:54,541 --> 00:26:56,541 Apoi ai făcut alt plan, nu? 328 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 Nu. 329 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 M-au adus aici. 330 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 Și m-am lăsat pradă disperării. 331 00:27:12,750 --> 00:27:15,166 Undeva, fiul meu luptă într-un război. 332 00:27:18,166 --> 00:27:19,291 Iar Amita… 333 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Abia ne-am găsit și deja am pierdut-o. 334 00:27:24,833 --> 00:27:27,375 Când tu și Avatarul aveați nevoie de mine… 335 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 Am dat greș. 336 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Dar asta e știința. 337 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Ai dat greș. 338 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Dar fiecare eșec e o ocazie de a învăța. 339 00:27:42,291 --> 00:27:45,458 Dai greș de 100 de ori ca să găsești ceva ce merge. 340 00:27:45,541 --> 00:27:49,083 Și mai dai greș de 100 de ori ca să găsești următoarea piesă. 341 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Trebuie să eșuezi de 1.000 de ori și abia atunci vei izbuti. 342 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Uită-te în jur! 343 00:27:57,708 --> 00:28:00,375 Pereții sunt de piatră și ușile, de metal. 344 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Noi nu mânuim elementele. 345 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 O să murim aici. 346 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 Nu e doar piatră în pereți, ci și cristale. 347 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Ai dreptate. Nu e doar piatră. 348 00:28:26,291 --> 00:28:29,416 - Cristalele au alte proprietăți chimice. - Da. 349 00:28:29,500 --> 00:28:31,791 - Da. Le-am putea dizolva. - Da! 350 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 - Și poate ieșim de aici. - Da! La treabă! 351 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Ești cel mai bun elev al meu. 352 00:28:38,125 --> 00:28:39,916 Poate și cel mai bun profesor. 353 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 - Bine, hai! - Da! 354 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Mama era bună. 355 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Vedea ce e mai bun în oameni. 356 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Chiar și în mine. 357 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 A murit înainte să arăt așa. 358 00:29:03,458 --> 00:29:04,583 Cicatricea asta… 359 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Cine o vede face anumite presupuneri despre mine. 360 00:29:10,500 --> 00:29:14,166 Scornesc povești, iar eu mă strecor ușor în Regatul Pământului. 361 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Arăt ca o victimă. 362 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Dar nicio poveste scornită de ei 363 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 nu e atât de înspăimântătoare precum cea adevărată. 364 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Tatăl meu mi-a făcut asta. 365 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Știi cât e de greu să-l arzi pe un Maestru al Focului? 366 00:29:47,125 --> 00:29:48,458 Să-l arzi cu adevărat. 367 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 Să fie marcat 368 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 pe viață. 369 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Trebuie să-și lase garda jos, 370 00:29:56,583 --> 00:29:59,500 să-și ignore instinctele înnăscute. 371 00:30:01,791 --> 00:30:04,000 E precum înecarea unui Maestru al Apei. 372 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Tata mi-a făcut cicatricea… 373 00:30:11,541 --> 00:30:13,083 dar în adâncul sufletului… 374 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 o parte din mine 375 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 socotea că merit. 376 00:30:35,125 --> 00:30:36,958 Acea parte din mine i-a permis. 377 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Pentru că tata mă urăște, 378 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 toți ceilalți mă urăsc. 379 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Dezertorii din Națiunea Focului? 380 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 M-ar urî dacă ar ști cine sunt. 381 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 De ce-i apărai? 382 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Pentru că erau neajutorați. 383 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Tu de ce i-ai apărat? 384 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Din același motiv. 385 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 Multă vreme, când vedeam fața dușmanului… 386 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 era fața ta. 387 00:31:46,833 --> 00:31:48,625 Oricât de mult 388 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 urăști fața asta… 389 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 eu o urăsc mai mult. 390 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Nu asta văd acum. 391 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Văd un om care suferă. 392 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 Care are nevoie să se vindece. 393 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 E apă din Oaza Spiritelor. 394 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Se știe că vindecă cele mai adânci și mai grave răni. 395 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Poate chiar și pe cele care se întind pe generații. 396 00:32:41,708 --> 00:32:42,708 Îmi da voie… 397 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 să încerc să te vindec? 398 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Toți ofițerii să fie în uniformă de gală. 399 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Aici erai, dle ministru! 400 00:33:02,250 --> 00:33:04,291 El e generalul Vinh Tran. 401 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Va conduce orașul în lipsa mea. 402 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Vorbește-i cum mi-ai vorbi mie. 403 00:33:11,708 --> 00:33:12,625 Da? 404 00:33:19,083 --> 00:33:23,333 Dle ministru, vrem ca drumurile să fie golite de dărâmături. 405 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 Vânzătorii ambulanți să stea deoparte. 406 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 Nu vrem busculade când forțele noastre intră pe străzi. 407 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Domnule ministru? 408 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Mă voi ocupa. 409 00:33:41,500 --> 00:33:45,416 Când îi întâlnesc pe-ai mei, oamenii tăi să-i trateze cu deferență. 410 00:33:45,500 --> 00:33:47,833 Indiferent ce rang au ai tăi. 411 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Nu e război în Ba Sing Se. 412 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 Nu e război în Ba Sing Se. 413 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Nu e război în Ba Sing Se. 414 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 Nu e război în Ba Sing Se. 415 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Nu e niciun război în Ba Sing Se. 416 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 Nu e război în Ba Sing Se. 417 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Nu e război în Ba Sing Se. 418 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 Nu e război în Ba Sing Se. 419 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 Nu e război în Ba Sing Se. 420 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Nu e război în Ba Sing Se. 421 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Nu e război în Ba Sing Se. 422 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 Nu e război în Ba Sing Se. 423 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Nu e război în Ba Sing Se. 424 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 Nu. 425 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Nu e război în Ba Sing Se. 426 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Nu e război 427 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 în Ba Sing Se. 428 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Nu e război în Ba Sing Se. 429 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Nu e război în Ba Sing Se. 430 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Nu e război în Ba Sing Se! 431 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Ar trebui să mai stai puțin aici. 432 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 Te rog! 433 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 Nu mă lăsa aici! 434 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Te rog! 435 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Fac orice pentru ministru! 436 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Nu e război în Ba Sing Se! 437 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Nu e război în Ba Sing Se! 438 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Fii precis sau rămâi fără un ochi! 439 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Luăm o bucată de cristal, o analizăm și experimentăm cum putem. 440 00:35:24,083 --> 00:35:26,166 - Minunat. - Da. 441 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 E o idee bună? 442 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 E cea mai bună pe care o avem. 443 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - Sokka! - Nu acum, Aang! 444 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 - Aang! - Aang? 445 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Mă bucur să te văd! - Și eu. 446 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 - Sokka… - Știu. 447 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 Suntem împăcați. 448 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Suntem bine, nu? 449 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 E cu noi în misiune. Crede-mă! 450 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Și Zuko a fost luat. 451 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Știu că e greu de crezut, dar nepotul meu poate fi și bun. 452 00:35:57,833 --> 00:36:00,666 - Aștept să văd când se întâmplă. - Sokka… 453 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara e aici. 454 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Dacă ne ajuți să ne găsim prietenii și să plecăm, te cred. 455 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Bine, să mergem! 456 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Mă întreb dacă de asta mi s-a dat apa. 457 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Fiindcă era pentru tine. 458 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 Nu o merit. 459 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 O vei merita. 460 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Stai departe de ea! 461 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka! Stai! M-a ajutat. De asta a fost arestat. 462 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Ce? 463 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Ia mâinile de pe mine, că ți le ard! 464 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko! Amândoi! 465 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 A ajutat oameni. Am văzut. 466 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 - Iartă-mă! - Iartă-mă! 467 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Te-am păcălit. 468 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 E liber. Suntem toți sau mai avem de salvat pe cineva? 469 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 Toph a plecat cu mama ei, dar Appa e într-o celulă pe aici 470 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 și îl vom elibera. 471 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Voi doi ce o să faceți? 472 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 M-a ajutat să te găsesc. 473 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Ar trebui să plecăm. 474 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 475 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 Trebuie să-mi cer scuze. 476 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Am fost nedrept. Nu trebuia să te îndepărtez. 477 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 E în regulă. 478 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Și eu îmi cer scuze. 479 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 - Dar hai să plecăm! - Așteaptă! 480 00:38:14,416 --> 00:38:16,125 Trebuie să-ți spun ceva. 481 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Dacă lucrurile n-ar sta așa, dacă eu nu aș fi Avatarul, 482 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 tu nu ai fi Maestră a Apei și nu ar trebui să salvăm lumea, 483 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 eu… 484 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Noi tot am fi prieteni. 485 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Bineînțeles. 486 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Nicio ceartă n-ar schimba asta. 487 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Da. 488 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Îl simt. Appa e pe aici. 489 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Gardienii! 490 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Fugiți! 491 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee! 492 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Te putem scoate de aici. 493 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Vino cu noi! 494 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 Avatarul e aici! Nu-l lăsați să scape! 495 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 Avatarul e aici! 496 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 E aici! 497 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Despărțiți-i! 498 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 M-ai otrăvit! 499 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 E mac de ciocârlie. 500 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Îl folosesc ca să dorm mai bine. Lasă melodrama! 501 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Sunt fiica ta și m-ai răpit? 502 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Da. 503 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 Ești fiica mea. 504 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 Mă bucur că înțelegi. 505 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 În timp, îmi vei mulțumi pentru ce am făcut azi. 506 00:40:21,041 --> 00:40:25,083 Planificarea, scuzele și eforturile pe care le-am făcut 507 00:40:25,166 --> 00:40:28,291 ca să-mi apăr singura fiică de ea însăși. 508 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Nu sunt proprietatea ta! 509 00:40:34,625 --> 00:40:35,916 Ai mințit! 510 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Ai mințit! 511 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Nu-ți pasă de mine. 512 00:40:40,958 --> 00:40:42,500 Niciodată nu ți-a păsat. 513 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Nu m-ai vrut niciodată. 514 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Ți-e rușine cu mine. 515 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 De ce? 516 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Nici măcar nu mă cunoști. 517 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Nici măcar nu mă cunoști. 518 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Ei mă cunosc. 519 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Ei mă cunosc. 520 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Ei știu cine sunt. 521 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Și eu știu cine sunt! 522 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 E… e imposibil! 523 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Sunt Toph Beifong și am inventat mânuirea metalului. 524 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Sunt cea mai mare Maestră a Pământului din lume! 525 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 E acolo. 526 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 L-am supravegheat. 527 00:42:58,458 --> 00:43:01,916 Putem pleca de aici împreună. 528 00:43:03,333 --> 00:43:04,500 Poftim? 529 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 Prințesa Azula controlează acum orașul. 530 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 531 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Azula e aici? 532 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 Cum așa? 533 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 A venit după tine. 534 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Am făcut tot ce-am putut ca să te protejez de ea. 535 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Armata e distrusă. 536 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 Va deschide porțile 537 00:43:24,500 --> 00:43:26,916 și Națiunea Focului va ocupa palatul. 538 00:43:28,000 --> 00:43:33,541 Acum, singura noastră speranță e să fugim și să luptăm altă dată. 539 00:43:36,041 --> 00:43:41,458 Crezi că voi mai avea încredere în tine? Ne-ai trădat pe toți. 540 00:43:41,541 --> 00:43:44,125 E vina ta că Azula a preluat puterea. 541 00:43:44,708 --> 00:43:47,250 Am făcut ce trebuia ca să apăr orașul, 542 00:43:47,333 --> 00:43:49,625 să țin războiul în afara zidurilor! 543 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Cei din Ba Sing Se trăiesc în pace datorită mie! 544 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Eu duc povara, fac ce trebuie făcut! 545 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 Iar tu înțelegi asta. 546 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Nu. 547 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Pentru că mie îmi pasă de oameni. 548 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 Tu vrei doar putere și vrei s-o folosești ca să te salvezi. 549 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Nu te-aș ajuta niciodată să scapi. 550 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 Și nu voi fugi. 551 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Voi rămâne aici și o voi opri pe Azula. 552 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 N-o vei învinge niciodată. 553 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Ești prea bun, 554 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 iar asta te face slab. 555 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 O să vezi că am avut dreptate. 556 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Nu poți câștiga. 557 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Fugi! Fugi cât mai ai o șansă! 558 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 559 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Mi-a fost așa de dor de tine! 560 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Știu. 561 00:46:05,750 --> 00:46:09,958 Trebuie să-i salvez pe ceilalți, dar te voi urma imediat. 562 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Vom fi împreună mereu. 563 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Promit. 564 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 O să mă descurc. 565 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa! 566 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Du-te! 567 00:46:57,541 --> 00:47:00,166 De ce n-ai stat în cameră ca un băiat bun? 568 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Bine. Mă predau. 569 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Bumerang! 570 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Te întorci mereu. 571 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Mai vine cineva. 572 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang! Ești teafăr. Unde e Appa? 573 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 L-am trimis la suprafață cu Momo. 574 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - Dar Iroh și Zuko? - Ne-am separat. Era agitație. 575 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Să plecăm de aici! Se descurcă ei. 576 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 Nu. Nu putem merge în oraș. 577 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 A fost cucerit de Azula. Trebuie s-o oprim. 578 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 De Azula? 579 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Aici erați. Am găsit o ieșire. 580 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Să mergem! 581 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Bine. 582 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 Cât o mai ținem așa, Zuko? 583 00:48:43,875 --> 00:48:47,500 Cât îi mai facem jocul luptându-ne între noi? 584 00:48:48,291 --> 00:48:50,541 Până când unul dintre noi câștigă. 585 00:48:54,375 --> 00:48:59,541 - Mama m-a considerat mereu un monstru. - Nu-i rosti numele! Niciodată! 586 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 Poate nu ajungeam aici dacă n-ar fi fost luată. 587 00:49:24,958 --> 00:49:26,041 Îmi pare rău. 588 00:49:27,166 --> 00:49:30,208 Regret că n-am tăcut în trăsură în noaptea aceea. 589 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 E vina mea. 590 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Dar ea ne-a spus să rămânem împreună. 591 00:49:41,208 --> 00:49:43,333 Că ne vom avea mereu unul pe altul. 592 00:49:54,541 --> 00:49:56,375 Am putea, Zuko. 593 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Am cucerit orașul. 594 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Forțele noastre mărșăluiesc pe străzi chiar acum. 595 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Regatul Pământului va cădea. 596 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 E o zi glorioasă în istoria noastră. 597 00:50:16,500 --> 00:50:18,291 Am putea s-o împărtășim. 598 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Dar nu te oblig să vii acasă dacă nu vrei. 599 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 E alegerea ta. 600 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 Pe aici ieșim. 601 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Simt. 602 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 Îl scot pe Sai de aici. 603 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Jos! 604 00:52:29,416 --> 00:52:32,666 - Bine că-ți funcționează membrele. - Da, căderea a ajutat. 605 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Bine. 606 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Nu! E închisă. 607 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Ți-am lipsit, Moțăilă? 608 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Ai îndoit metalul? 609 00:52:58,750 --> 00:53:01,250 Vorbim mai târziu despre cât de tare sunt. 610 00:53:01,333 --> 00:53:03,333 Să mergem! Appa ne așteaptă afară. 611 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Moțăilă? 612 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Îți spun mai târziu. 613 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Credeam că te-ai schimbat! 614 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 M-am schimbat. 615 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Predă-te, Avatarule! 616 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Am câștigat deja. 617 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 Întrebarea e cât ești dispus să pierzi. 618 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 Nu voi pierde pe nimeni. 619 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Dacă mori în Starea de Avatar, 620 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 ciclul se va întrerupe 621 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 și lumea își va ieși din matcă pentru totdeauna. 622 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Scoate-l de aici! 623 01:01:37,583 --> 01:01:38,875 Aang! 624 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 625 01:01:56,458 --> 01:01:57,500 Aang! 626 01:02:01,416 --> 01:02:02,583 Aang! 627 01:02:05,416 --> 01:02:06,583 Aang! 628 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 DUPĂ ANIMAȚIA DE KONIETZKO ȘI DIMARTINO