1 00:01:44,333 --> 00:01:45,666 Escolham com sabedoria. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Um bisão voador é companhia para a vida toda. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Trouxe uma maçã. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 Eles são lindos! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Aqui está. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 - Pega! - Espera! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Ele está me imitando! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Aqui! Agora aqui! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Pelo visto, vamos ficar juntos para sempre. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Aonde ele foi? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Atrás dele! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 ALGO SE QUEBROU 15 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Quando eu puder me mexer, vocês vão ver só. 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Você, das botas rangendo… Vou lembrar. 17 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Você também, energúmeno. 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Preguiça de me carregar? Têm que me arrastar? 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Bando de jagunço desumano! 20 00:04:43,708 --> 00:04:45,083 Não, volta aqui! 21 00:04:45,166 --> 00:04:46,083 Não! 22 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 Vocês não podem… 23 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Puderam. 24 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Me largaram assim. 25 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Quem é? 26 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Quem está aí? 27 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka. 28 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Sai? 29 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Você está vivo? 30 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka! Achei que nunca mais fosse te ver. 31 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 A gente te procurou por toda parte! 32 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Você viu Amita? Tem notícias de Teo? 33 00:05:14,500 --> 00:05:19,041 Não, eles devem confiscar as cartas. Mas, Sokka, estou muito feliz em te ver. 34 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Muito feliz mesmo! 35 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 - Sai… - Sim? 36 00:05:22,625 --> 00:05:24,041 Você me vira? 37 00:05:25,250 --> 00:05:27,291 Quer dizer que você e o papai 38 00:05:27,375 --> 00:05:30,208 não sabiam que faziam armas para a Nação do Fogo? 39 00:05:33,166 --> 00:05:35,833 Eu sabia dos contratos com a Nação do Fogo? 40 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 Sabia. 41 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Mas juro que pensava que era só maquinário agrícola. 42 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 - Negócios não têm… - Fronteiras. 43 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Estou sabendo. 44 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Os contratos serão cancelados. 45 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 É sério? 46 00:05:52,291 --> 00:05:53,916 Farei isso imediatamente. 47 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Sempre esperei que um dia você assumisse o negócio, 48 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 então é bom já começar a deixar com sua visão. 49 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 Ou melhor, como… 50 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 você preferir. 51 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Soube que fez o Avatar se tornar um ótimo dobrador de terra. 52 00:06:18,208 --> 00:06:22,041 Se tivesse me falado dos seus dons, talvez eu não tivesse reagido assim. 53 00:06:22,125 --> 00:06:24,833 Isto não é uma negociação, mãe. 54 00:06:24,916 --> 00:06:28,250 Por que não fala comigo como se eu fosse sua filha? 55 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Eu não sei como. 56 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 Me encare como qualquer pessoa. 57 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 Você não é qualquer pessoa. 58 00:06:36,750 --> 00:06:37,916 Você é minha frágil… 59 00:06:38,000 --> 00:06:40,375 - Não me chame de frágil. - Por favor. 60 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Me dê um tempinho. 61 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Quando você tem filho, 62 00:06:53,000 --> 00:06:54,166 você acha 63 00:06:54,791 --> 00:06:56,958 que vai conduzi-lo pelo mundo. 64 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Que vai compartilhar o que aprendeu na sua própria vida. 65 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 No momento que você nasceu, 66 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 eu soube que você ia ter que lidar com coisas que jamais imaginei, 67 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 porque eu não tenho a menor ideia do que é ser… 68 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 cega. 69 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 Depois que você foi embora, 70 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 fiquei pensando… 71 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 que talvez a frágil seja eu. 72 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Você lida com o mundo com muito mais força, 73 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 confiança e graça do que qualquer Beifong que já existiu. 74 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Bom… 75 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 talvez não com graça. 76 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 Por que está dizendo isso? 77 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 Não sei. 78 00:07:48,166 --> 00:07:50,833 Nunca sentiu que as pessoas simplesmente 79 00:07:50,916 --> 00:07:53,916 supõem que vamos agir de um jeito por causa do nome? 80 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Minha vida inteira. 81 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Eu briguei com meus amigos. 82 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 O Avatar? 83 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 É. 84 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Achei que me entendiam, mas eu não… 85 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Eu não sei. 86 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Olha. 87 00:08:18,458 --> 00:08:21,791 - Sei que quer que eu volte para casa. - Quero, sim. 88 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Foi por isso que eu vim. 89 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Eu te prometo 90 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 que tudo vai ser diferente. 91 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Não estou pronta. 92 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Tenho que conversar com eles pelo menos. 93 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Para corrigir as coisas. 94 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Faça o que achar certo, claro. 95 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Tem uma carruagem me esperando, então… 96 00:08:55,083 --> 00:08:57,416 - Quando você estiver pronta. - Não… 97 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 Não me espere. 98 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Pode demorar um pouco. 99 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Use o tempo que precisar. 100 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Vamos só terminar de tomar nosso chá. 101 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Como quando era pequena. 102 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 Você nem imagina o tanto que me pediram em casamento 103 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 desde que cheguei aqui. 104 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Homens não prestam, né? 105 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Como os dois idiotas que seu pai mandou atrás de você. 106 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Mãe, eu não estou… 107 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Estou me sentindo estranha. 108 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Eu que devia ter vindo atrás de você. 109 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Podíamos ter feito isso há muito tempo. 110 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Desculpe. 111 00:11:00,083 --> 00:11:01,750 Estamos aqui por minha causa. 112 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Quem é você? 113 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Você não quer saber. 114 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Você foi pego tentando me ajudar. Claro que quero. 115 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Quero te agradecer. 116 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Não vai agradecer. 117 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Agora é que precisa virar. 118 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 119 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 E agora? A gente luta até morrer? 120 00:11:47,583 --> 00:11:48,958 Não vou lutar com você. 121 00:11:49,583 --> 00:11:50,416 Nossa… 122 00:11:50,916 --> 00:11:51,833 Você. 123 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Você! 124 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Que idiota que eu sou! - Não é. 125 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - Achei que você fosse bom. - Estou tentando. 126 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang tinha razão. 127 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Todos eles tinham. 128 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 Tudo que fiz foi burrice. 129 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 E egoísta. 130 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Eu nos coloquei em risco, e é isso que mereço. 131 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Ficar trancada numa caverna com um monstro. 132 00:12:30,708 --> 00:12:32,500 Meus amigos, 133 00:12:32,583 --> 00:12:35,458 devem estar se perguntando por que os convoquei. 134 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 O Rei da Terra tomou conhecimento de um plano 135 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 para minar a segurança da cidade. 136 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Sua Majestade ordenou que eu eliminasse os conspiradores, 137 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 alguns estão sentados a esta mesa. 138 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 Cadê General Sung? 139 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 Está presa por traição. 140 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 - Traição? - Traição? 141 00:12:50,791 --> 00:12:53,708 O Rei da Terra ordenou que a Dai Li assuma o controle militar. 142 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 É um golpe! 143 00:12:54,708 --> 00:12:57,958 - A comandante suprema se mostrou desleal… - Cadê o rei? 144 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Exigimos falar com o rei. 145 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Depois veremos quem detém o poder, Long Feng. 146 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Talvez eu possa esclarecer para você. 147 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 O que as Guerreiras Kyoshi têm a ver com os assuntos de Ba Sing Se? 148 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Nada. 149 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Espera! 150 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Mudei de ideia sobre nosso acordo. 151 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Eu pego os fugitivos. 152 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 E o Avatar 153 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 e a cidade. 154 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se agora pertence à Nação do Fogo. 155 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Tem algo a dizer a respeito? 156 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Não… 157 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 princesa. 158 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Última forma. 159 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 O que perdemos? 160 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 É um bom nome. 161 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Sereno, 162 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 mas intenso. 163 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 Nomear uma coisa é sonhar com o futuro dela 164 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 e o lugar que ela ocupará no mundo. 165 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo! Yize! 166 00:14:45,916 --> 00:14:47,625 Bem-vindos ao Dragão Jasmim. 167 00:14:47,708 --> 00:14:48,750 O de sempre? 168 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Vou querer o especial, Mushi. Mal dormi ontem. 169 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 A Dai Li prendeu gente lá perto de casa. Acharam a Dama Pintada. 170 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 E o ajudante. 171 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 É, pegaram o cara da máscara azul também. 172 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - É o que dá ser bonzinho. - Mushi, vou querer… 173 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 174 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Meu chá. 175 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Não tem perigo. 176 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Por enquanto. 177 00:15:42,041 --> 00:15:43,708 Obrigado por nos esconder. 178 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 A Dai Li está por toda parte hoje, 179 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 e eu soube que a Dama Pintada foi presa ontem. 180 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Katara? 181 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Ela é a única razão de ainda estarmos nessa luta. 182 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 E Toph Beifong foi embora com a mãe hoje cedo. 183 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Ela o quê? 184 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Não sei. 185 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 E Sokka? 186 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 Nenhum sinal dele. 187 00:16:07,708 --> 00:16:10,291 A Dai Li tem uma prisão secreta no subsolo. 188 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 Devem estar presos lá. 189 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Um de nós de Omashu pode seguir um agente da Dai Li. 190 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Todos queremos ajudar. 191 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 É perigoso demais. 192 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Eu me mudei de Senlin para Gaipan, 193 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 e a guerra chegou lá. 194 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Aí fui para Omashu, e a guerra chegou lá. Agora estamos aqui. 195 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 Não podemos fugir do perigo. 196 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Precisamos enfrentá-lo. 197 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Tá. 198 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Mas eu vou cuidar disso. 199 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Tá. 200 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 Só, por favor, 201 00:16:45,458 --> 00:16:47,125 tome cuidado, Aang. 202 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Tá. 203 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Quando encontrar Sai, diga a ele… 204 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Tá. 205 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Eu digo. 206 00:16:58,000 --> 00:16:58,833 Obrigada. 207 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 A Dai Li assumiu o comando militar da guarda da muralha, 208 00:17:08,625 --> 00:17:11,583 o que significa que as forças estão sob nosso… 209 00:17:11,666 --> 00:17:13,500 Sob seu comando. 210 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Também capturamos todos os companheiros do Avatar, 211 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 mas o Avatar nos escapa. 212 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Ele virá atrás dos amigos. 213 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Outra pessoa foi capturada ontem. 214 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Ele estava com isto. 215 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Onde ele está? 216 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 No Lago Laogai. 217 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Ela disse que ia matar Zuko. 218 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Foi. 219 00:17:54,375 --> 00:17:56,291 Você trouxe as espadas para ela. 220 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Foi. 221 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Você disse onde Zuko estava. 222 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Foi. 223 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Um símbolo de unidade entre nossos povos. 224 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Você não ama Zuko? 225 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Ué, eu amo você… 226 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 mas teria te matado. 227 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 É. 228 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 É verdade. 229 00:18:58,500 --> 00:19:00,000 Eu consigo dobrar aquilo. 230 00:19:01,000 --> 00:19:02,416 Não seria tão difícil. 231 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Talvez um pouquinho difícil. 232 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 General Iroh. 233 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 O que quer aqui? 234 00:19:25,750 --> 00:19:26,916 Não sou general. 235 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 Não mais. 236 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Vim pelo mesmo motivo que você. Uma missão de resgate. 237 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Tá. 238 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Podemos nos ajudar. 239 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Mas não vai ser fácil. 240 00:19:47,250 --> 00:19:50,208 Uns amigos novos me disseram que tem outra entrada. 241 00:19:50,291 --> 00:19:52,791 Uma porta secreta colocada pela Avatar Kyoshi. 242 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Tá. Vamos lá. 243 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 Quer ajuda? 244 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 Não sua. 245 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Isso não vai nos tirar daqui. 246 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 É mesmo? 247 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Não vai nos tirar da prisão que você merece e eu não. 248 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Confiei em você. 249 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 Era para ser assim desde o início? 250 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Você sempre soube que era eu? 251 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Me espiou para encontrar Aang, e esta é a armadilha? 252 00:20:28,791 --> 00:20:31,125 Você acha que ele vem aqui me salvar 253 00:20:31,208 --> 00:20:33,583 e finalmente vai conseguir seu prêmio. 254 00:20:35,791 --> 00:20:38,583 É um plano mais elaborado do que eu seria capaz. 255 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 Não tinha plano nenhum. 256 00:20:41,916 --> 00:20:44,458 Quando vi a Dai Li te atacar, não pensei. Só ajudei. 257 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 Por isso estou aqui. 258 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Sei. 259 00:20:47,291 --> 00:20:51,000 Devo acreditar nesse ato inocente do filho do Senhor do Fogo. 260 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Espalhar guerra, violência e ódio está no seu sangue. 261 00:20:55,791 --> 00:21:00,500 Gerações inteiras se perderam por causa da sede de poder da sua família. 262 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Florestas queimadas. 263 00:21:03,208 --> 00:21:05,041 Famílias separadas. 264 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Gente que já não existe mais. 265 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 Por sua causa. 266 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 E do seu pai 267 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 e do pai dele. 268 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 E dos homens minúsculos que remontam a Sozin. 269 00:21:19,625 --> 00:21:23,833 Todos os dobradores de água da minha tribo foram levados ou mortos. 270 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Crianças foram levadas. 271 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Exceto eu. 272 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Eu me escondi e sobrevivi. 273 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 E tenho que conviver com essa culpa todos os dias. 274 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Me sinto culpada porque vivi. 275 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 O que você sente? 276 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Nada? 277 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Que atrevimento! 278 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Você não faz ideia do que eu passei nessa guerra. 279 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Eu, pessoalmente. 280 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 A Nação do Fogo tirou minha mãe de mim. 281 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Lamento. 282 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Temos isso em comum. 283 00:22:27,250 --> 00:22:29,833 Seremos os primeiros em séculos a usar essa porta. 284 00:22:30,875 --> 00:22:32,958 Como Zuko foi capturado? 285 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Foi pego fazendo uma coisa boa. 286 00:22:38,666 --> 00:22:40,208 Sabia que ele era melhor. 287 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Ver além das aparências é a perspicácia do Avatar. 288 00:22:47,708 --> 00:22:50,625 Só cheguei até aqui por causa de meus amigos, mas… 289 00:22:52,000 --> 00:22:54,041 eu os afastei, e eles foram pegos. 290 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Está aí a perspicácia do Avatar. 291 00:22:57,500 --> 00:23:00,125 - Não deve ter sido só culpa sua. - Mas foi. 292 00:23:00,208 --> 00:23:02,541 Fui completamente egoísta. 293 00:23:03,041 --> 00:23:05,041 Focado no que eu precisava. 294 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Mas… 295 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 vou mudar. 296 00:23:12,166 --> 00:23:15,375 Vou fazer o necessário para me reconciliar com eles. 297 00:23:15,458 --> 00:23:17,416 Para ser quem eles precisarem. 298 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Não. 299 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Além de não dever fazer isso, tenho certeza que não pode. 300 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Se tentar, não vai ajudá-los 301 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 e vai se perder no processo. 302 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 As amizades verdadeiras sobrevivem à verdade. 303 00:23:31,750 --> 00:23:34,125 As melhores até crescem com ela. 304 00:23:34,791 --> 00:23:36,458 Você deve ser quem você é, 305 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 mas também deve deixar que eles sejam quem são. 306 00:23:43,416 --> 00:23:44,250 Mas… 307 00:23:45,000 --> 00:23:46,791 e se não gostarem de quem sou? 308 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Isso você não pode controlar. 309 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Você conseguiu fazer isso? 310 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 Ser quem realmente é esse tempo todo? 311 00:24:02,000 --> 00:24:04,041 É um projeto para a vida toda. 312 00:24:04,125 --> 00:24:05,916 Estou trabalhando nisso agora. 313 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Aparentemente, 314 00:24:31,208 --> 00:24:33,875 Kyoshi usou essas mesmas prisões na época dela 315 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 há centenas de anos. 316 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 É uma porta de Avatar. 317 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Abre com a dobra dos quatro elementos. 318 00:24:45,875 --> 00:24:48,083 Foi sorte termos nos encontrado. 319 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Espere aqui, Momo. 320 00:25:25,916 --> 00:25:29,666 Pois é! Foi a garota da pirueta vestida de Guerreira Kyoshi. 321 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Ela fez um troço dobrador de músculo, por isso não consigo me mexer. 322 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 - Claro. - É. 323 00:25:35,416 --> 00:25:38,250 - Pelo menos estou com você, Sai. - Verdade. 324 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 - Juntos podemos escapar. - Aí já não é possível. 325 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Que conversa é essa? Tudo é possível para nós. Para você! 326 00:25:44,750 --> 00:25:49,250 - Não conheço ninguém mais inteligente. - Tentei. De forma nobre e valente. 327 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Quando me prenderam, me interrogaram no palácio, 328 00:25:53,541 --> 00:25:54,916 mas não entreguei nada. 329 00:25:55,416 --> 00:25:57,791 Então me trancaram na torre mais alta. 330 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 Eu exigi ver o rei. 331 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Entendo de realeza. Tenho certa posição social. 332 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Mas eles: "Nunca verá o rei." 333 00:26:04,958 --> 00:26:07,416 E eu: "Tenho informações que podem salvar o mundo." 334 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 Aí riram na minha cara. 335 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 E bateram a porta. Usaram a dobra, então foi barulhento e perturbador. 336 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Mas eu me perguntei: "O que Teo faria?" 337 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 E, apesar do meu moral baixo, tentei uma fuga ousada. 338 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Como? 339 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Amarrando lençóis e jogando pela janela. 340 00:26:25,541 --> 00:26:27,250 - Genial. Usar o que tem. - Desastre. 341 00:26:27,333 --> 00:26:29,208 - Calculei mal a distância. - Não! 342 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 Tentei de novo, mas com explosivos. 343 00:26:31,750 --> 00:26:33,375 - Gelatina explosiva? - Caseira. 344 00:26:33,458 --> 00:26:36,166 Caseira demais. Minhas sobrancelhas estão crescendo agora. 345 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 E depois? 346 00:26:37,666 --> 00:26:39,166 Um lampejo de inspiração. 347 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - Um disfarce. - Isso! 348 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - Fui pego na hora. - Não! 349 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 É, parece que eu tenho uma aparência marcante. É… 350 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 - Sai, me ajuda! - Pode deixar! 351 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 Bom… 352 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 Aí você bolou outra coisa, né? 353 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 Não. 354 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Aí me trouxeram para cá. 355 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 E me entreguei à desesperança. 356 00:27:12,750 --> 00:27:15,000 Meu filho está lá lutando numa guerra. 357 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Amita. 358 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Acabamos de nos encontrar, e eu a perdi. 359 00:27:24,833 --> 00:27:27,000 Quando você e o Avatar precisaram de mim… 360 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 eu falhei. 361 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Mas boa ciência é assim. 362 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Você falhou. 363 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Toda falha é uma oportunidade de aprender. 364 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Tem que falhar cem vezes para achar algo que dê certo. 365 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Depois falhar mais cem para encontrar a próxima peça. 366 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Tem que falhar mil vezes, e só então poder ter sucesso. 367 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Olhe ao redor. 368 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 As paredes são de pedra. As portas, de metal. 369 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Não somos dobradores. 370 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Vamos morrer aqui. 371 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 As paredes não são só pedra. Tem cristais. 372 00:28:23,541 --> 00:28:24,500 Tem razão. 373 00:28:25,375 --> 00:28:26,208 Não é só pedra. 374 00:28:26,291 --> 00:28:28,500 Cristal tem propriedades químicas diferentes, né? 375 00:28:28,583 --> 00:28:29,416 É. 376 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 - É. - É! 377 00:28:30,416 --> 00:28:31,791 - Podemos dissolver. - É! 378 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 - E talvez sair daqui. - É! Vamos nessa! 379 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, você é meu melhor aluno. 380 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 Talvez meu melhor professor. 381 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 - Tá. Vamos lá. - Vamos! 382 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Minha mãe era boa. 383 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Via o melhor nas pessoas. 384 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Até em mim. 385 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Ela se foi antes de eu ficar assim. 386 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Esta cicatriz. 387 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Quem vê já tira conclusões a meu respeito. 388 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 Inventam histórias, então é fácil passar no Reino da Terra. 389 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Eu pareço uma vítima. 390 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Nenhuma história que inventam 391 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 é tão terrível quanto a verdade. 392 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Meu pai fez isso comigo. 393 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Sabe como é difícil um dobrador de fogo se queimar? 394 00:29:47,125 --> 00:29:48,458 Se queimar de verdade? 395 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 Ficar marcado 396 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 para sempre? 397 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Ele tem que baixar as defesas básicas, 398 00:29:56,583 --> 00:29:59,166 os instintos com os quais nasceu. 399 00:30:01,791 --> 00:30:04,000 É como um dobrador de água se afogar. 400 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Meu pai pode ter me marcado… 401 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 mas, no fundo… 402 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 uma parte de mim 403 00:30:20,958 --> 00:30:22,500 acreditava que eu merecia. 404 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Essa parte permitiu. 405 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Como meu pai me odeia, 406 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 todo mundo me odeia. 407 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Aqueles desertores da Nação do Fogo? 408 00:31:07,250 --> 00:31:10,250 Eles me odiariam se soubessem quem eu era. 409 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Por que os defendeu? 410 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Porque estavam indefesos. 411 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 E você? 412 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Pelo mesmo motivo. 413 00:31:33,750 --> 00:31:36,750 Durante muito tempo, quando eu via o rosto do inimigo… 414 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 era o seu rosto. 415 00:31:46,833 --> 00:31:48,458 Por mais 416 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 que você odeie este rosto, Katara… 417 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 eu odeio ainda mais. 418 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Não é o que vejo agora. 419 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Vejo alguém sofrendo. 420 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 Alguém que precisa de cura. 421 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Isto é água do Oásis Espiritual. 422 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 É conhecida por curar as feridas mais profundas e graves. 423 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Talvez até as que duram gerações. 424 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Eu posso… 425 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 tentar te curar? 426 00:32:54,500 --> 00:32:57,375 Espero indumentária completa para todos os oficiais. 427 00:32:59,666 --> 00:33:01,666 Aí está você, Ministro da Cultura. 428 00:33:02,250 --> 00:33:04,291 Este é o General Vinh Tran. 429 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Ele administrará Ba Sing Se na minha ausência. 430 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Fale com ele como falaria comigo. 431 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Ministro da Cultura, 432 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 vamos garantir que as vias estejam livres de detritos 433 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 e que os ambulantes fiquem longe. 434 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 Não queremos desordem quando nossas forças entrarem nas ruas. 435 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Ministro da Cultura? 436 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Vou cuidar disso. 437 00:33:41,500 --> 00:33:44,791 Quando nossas forças chegarem, espero a deferência de seus homens. 438 00:33:45,458 --> 00:33:47,416 Do mais alto posto ao mais baixo. 439 00:33:49,250 --> 00:33:53,916 - Não há guerra em Ba Sing Se. - Não há guerra em Ba Sing Se. 440 00:33:54,416 --> 00:33:59,125 - Não há guerra em Ba Sing Se. - Não há guerra em Ba Sing Se. 441 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Não há guerra em Ba Sing Se. 442 00:34:02,583 --> 00:34:07,500 - Não há guerra em Ba Sing Se. - Não há guerra em Ba Sing Se. 443 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 Não há guerra em Ba Sing Se. 444 00:34:10,291 --> 00:34:14,750 - Não há guerra em Ba Sing Se. - Não há guerra em Ba Sing Se. 445 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Não há guerra em Ba Sing Se. 446 00:34:17,958 --> 00:34:23,416 - Não há guerra em Ba Sing Se. - Não há guerra em Ba Sing Se. 447 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 Não. 448 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Não há guerra em Ba Sing Se. 449 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Não há guerra 450 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 em Ba Sing Se. 451 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Não há guerra em Ba Sing Se. 452 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Não há guerra em Ba Sing Se. 453 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Não há guerra em Ba Sing Se! 454 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Pelo visto, você precisa de mais tempo aqui. 455 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 Por favor! 456 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 Não me deixe aqui! 457 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Por favor! 458 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Faço qualquer coisa ou trabalho para o ministro! 459 00:35:11,791 --> 00:35:17,125 Não há guerra em Ba Sing Se! 460 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Seja preciso ou perca um olho. 461 00:35:19,875 --> 00:35:22,500 Precisamos de um pedaço para analisar e experimentar 462 00:35:22,583 --> 00:35:24,000 com o que tivermos à mão. 463 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Ótimo. 464 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 É. 465 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Essa ideia é boa? 466 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 É a melhor que temos. 467 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - Sokka! - Agora não, Aang! 468 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 - Aang! - Aang? 469 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Que bom te ver, cara! - Também acho. 470 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 - Sokka… - Eu sei. 471 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 Está tudo bem. 472 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Tudo bem, né? 473 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Ele está com a gente. Confie em mim. 474 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Zuko também foi pego. 475 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Sei que é difícil acreditar, mas meu sobrinho tem bondade por dentro. 476 00:35:57,833 --> 00:36:00,666 - Me avise quando tiver por fora. - Sokka… 477 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara está aqui. 478 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Se nos ajudar a achar nossos amigos e sair daqui, eu acredito. 479 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Tá, então vamos lá. 480 00:36:14,416 --> 00:36:17,916 Será que foi por isso que eu recebi esta água? 481 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Porque era para você. 482 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 Eu não mereço. 483 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Vai merecer. 484 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Fique longe dela! 485 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka, para! Ele me ajudou, por isso foi preso. 486 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Ele o quê? 487 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Tire as mãos de mim antes que eu queime. 488 00:36:54,208 --> 00:36:55,208 Zuko! 489 00:36:55,291 --> 00:36:56,250 Vocês dois! 490 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Ele tem ajudado as pessoas. Eu vi. 491 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 - Desculpe. - Desculpe. 492 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Te peguei. 493 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 O caminho está livre. Estão todos aqui ou tem mais resgates? 494 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 Toph foi embora com a mãe, mas Appa está numa cela aqui embaixo, 495 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 e vamos pegá-lo. 496 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 O que vocês vão fazer? 497 00:37:40,166 --> 00:37:41,666 Ele me ajudou a te achar. 498 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 É melhor sairmos daqui. 499 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 500 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 eu preciso pedir desculpas. 501 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Fui muito injusto e não devia ter te afastado. 502 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 Tudo bem. 503 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Também peço desculpas. 504 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 - Mas é melhor irmos. - Espere. 505 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Preciso dizer isto. 506 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Se tirasse tudo isso, se eu não fosse o Avatar, 507 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 você não fosse dobradora de água e não precisássemos salvar o mundo, 508 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 eu… 509 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Nós ainda seríamos amigos. 510 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Claro que seríamos. 511 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Nenhuma briga mudaria isso. 512 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 É. 513 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Estou sentindo. Appa está por aqui. 514 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Guardas. 515 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Vai! 516 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 517 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Podemos tirar você daqui. 518 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Pode vir com a gente. 519 00:39:22,875 --> 00:39:23,958 O Avatar está aqui! 520 00:39:24,916 --> 00:39:26,625 Não deixem que ele fuja! 521 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 O Avatar está aqui! 522 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 Ele está aqui! 523 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Isole eles! 524 00:39:59,750 --> 00:40:00,750 Você… 525 00:40:00,833 --> 00:40:01,958 Você me envenenou! 526 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 É papoula de cotovia-de-poupa. 527 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Eu uso para meu sono da beleza. Deixe de drama. 528 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Eu sou sua filha! E você me sequestrou? 529 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Sim. 530 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 Você é minha filha. 531 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 Ainda bem que percebeu. 532 00:40:17,083 --> 00:40:20,083 Um dia, vai me agradecer pelo que fiz por você hoje. 533 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 O planejamento, as desculpas, 534 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 os esforços que fiz para proteger minha única filha de si mesma. 535 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Eu não sou propriedade sua! 536 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Você mentiu! 537 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Mentiu! 538 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Você não se importa. 539 00:40:40,958 --> 00:40:42,250 Nunca se importou. 540 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Você nunca me quis. 541 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Tem vergonha de mim. 542 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Por quê? 543 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Você nem me conhece. 544 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Você nem me conhece. 545 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Eles, sim. 546 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Eles, sim. 547 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Eles sabem quem eu sou. 548 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Eu sei quem eu sou! 549 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 Mas isso é impossível! 550 00:41:56,458 --> 00:41:58,125 Eu sou Toph Beifong 551 00:41:58,208 --> 00:42:00,041 e eu inventei a dobra de metal. 552 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Sou a maior dobradora de terra do mundo! 553 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Ele está ali. 554 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Eu fiquei de olho nele. 555 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Nós todos podemos sair daqui juntos. 556 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 O quê? 557 00:43:06,125 --> 00:43:08,666 A Princesa Azula tomou o controle da cidade. 558 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 559 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Azula, aqui? 560 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 Como? 561 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 Ela veio atrás de você. 562 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Fiz o que pude para te proteger dela. 563 00:43:20,000 --> 00:43:22,083 As forças armadas estão destruídas. 564 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 Ela vai abrir os portões, 565 00:43:24,500 --> 00:43:26,916 e a Nação do Fogo vai marchar até o palácio. 566 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Nossa única esperança agora 567 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 é fugir e lutar outro dia. 568 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 Achou mesmo que eu confiaria em você de novo? 569 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Você traiu todos nós. 570 00:43:41,541 --> 00:43:44,125 Se Azula assumiu, a culpa é sua. 571 00:43:44,708 --> 00:43:49,625 Fiz o necessário para proteger a cidade, para manter a guerra fora das muralhas! 572 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Todos em Ba Sing Se vivem em paz por minha causa! 573 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Eu carrego o fardo! Faço o que deve ser feito! 574 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 E você entende isso. 575 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Não. 576 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Porque eu me importo com as pessoas. 577 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 Você só se importa em ter poder e usá-lo para se salvar. 578 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Eu nunca ajudaria você a escapar. 579 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 E não vou fugir. 580 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Vou ficar aqui e deter Azula. 581 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Você nunca vai derrotá-la. 582 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Você é muito bonzinho, 583 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 e isso te torna fraco. 584 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Vai ver que eu estava certo, Aang. 585 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Você não consegue vencer. 586 00:44:49,958 --> 00:44:51,041 Fuja. 587 00:44:51,125 --> 00:44:53,416 Fuja enquanto ainda tem chance. 588 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 589 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Que saudade de você! 590 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Eu sei. 591 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Preciso ir salvar os outros. 592 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 Eu vou logo depois de você. 593 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Estamos juntos para sempre. 594 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Prometo. 595 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Vou ficar bem. 596 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa, 597 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 vá. 598 00:46:57,541 --> 00:47:00,166 Por que não ficou no seu quarto como um bom menino? 599 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Tá. Eu me rendo. 600 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Bumerangue! 601 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Você volta mesmo! 602 00:47:37,541 --> 00:47:38,875 Vem vindo alguém. 603 00:47:40,583 --> 00:47:41,416 Aang! 604 00:47:41,500 --> 00:47:43,458 Você está bem. E Appa? 605 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Mandei para a superfície com Momo. 606 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - E Iroh e Zuko? - Fomos separados. Aconteceu muita coisa. 607 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Temos que ir. Eles sabem se cuidar. 608 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 Não. A cidade não está segura. 609 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Azula e a Nação do Fogo tomaram o poder. Precisamos detê-la. 610 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Azula? 611 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Aí estão vocês. Acho que vi uma saída. 612 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Vamos. 613 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Tá. 614 00:48:40,916 --> 00:48:43,250 Até quando vamos continuar assim, Zuko? 615 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 Até quando vamos fazer o jogo dele, 616 00:48:46,208 --> 00:48:47,500 brigando? 617 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Até que um de nós vença. 618 00:48:54,125 --> 00:48:58,625 - Mamãe sempre me achou um monstro. - Não fale dela. 619 00:48:58,708 --> 00:48:59,541 Nunca. 620 00:49:18,166 --> 00:49:21,500 Talvez não chegasse a este ponto se ela não tivesse sido levada. 621 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Desculpe. 622 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Desculpe por não ficar calada aquela noite na carruagem. 623 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 A culpa é minha. 624 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Mas ela disse para ficarmos juntos. 625 00:49:41,208 --> 00:49:43,333 Que sempre teríamos um ao outro. 626 00:49:54,541 --> 00:49:56,375 Talvez pudéssemos, Zuko. 627 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Eu tomei a cidade. 628 00:50:00,958 --> 00:50:04,875 Nossas forças estão marchando pelas ruas neste exato momento. 629 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 O Reino da Terra vai cair. 630 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 É um dia glorioso na história da nossa nação. 631 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Podemos dividir. 632 00:50:26,583 --> 00:50:29,708 Mas não vou te obrigar a voltar para casa se você não quiser. 633 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 A escolha é sua. 634 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 A saída é por aqui. 635 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Eu sinto. 636 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 Vou tirar Sai daqui! 637 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Abaixa! 638 00:52:29,416 --> 00:52:32,666 - Ainda bem que seus membros funcionam. - É, a descida ajudou. 639 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Certo. 640 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Não, está trancada. 641 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Sentiu saudade, Soninho? 642 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Você dobrou metal? 643 00:52:58,750 --> 00:53:03,333 Depois discutimos como eu sou o máximo. Vamos. Appa está esperando lá fora. 644 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Soninho? 645 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Depois eu conto. 646 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Achei que você tivesse mudado. 647 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Eu mudei. 648 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Se renda, Avatar. 649 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Eu já ganhei. 650 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 A questão é o quanto está disposto a perder. 651 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 Eu não vou perder ninguém. 652 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Se morrer em Estado Avatar, 653 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 o ciclo vai parar, 654 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 e o mundo entrará em desequilíbrio para sempre. 655 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Tire ele daqui! 656 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 657 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 658 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Aang! 659 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Aang! 660 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Aang! 661 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 BASEADA NA SÉRIE ANIMADA DE 662 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Legendas: Francisco de Oliveira