1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Velg klokt nå. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 En himmelbison er en venn for livet. 3 00:01:57,333 --> 00:02:00,500 -Jeg har et eple til deg. -De er så vakre! 4 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Vær så god. 5 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 -Ta imot! -Vent på meg! 6 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Han matcher meg! 7 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Her! Og så her nede! 8 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Dette betyr vel at vi alltid vil være sammen. 9 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 10 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Hvor ble han av? 11 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Finn ham! 12 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 NOE ØDELAGT 13 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Når jeg kan bevege meg, er dere i trøbbel. 14 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Du med knirkete støvler, jeg husker deg. 15 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Og deg også, klossmajor. 16 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 For late til å bære meg i fengsel? Må dra meg. 17 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Begge to er umenneskelige bøller! 18 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 Hva? Nei, kom tilbake! 19 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 Dere kan ikke bare… 20 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Det gjorde dere. 21 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Dere bare forlot meg. 22 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Hvem er det? 23 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Hvem der? 24 00:05:03,125 --> 00:05:05,958 -Sokka. -Sai? Lever du? 25 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Jeg trodde jeg aldri skulle se deg igjen. 26 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Vi har lett etter deg overalt. 27 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Har du sett Amita? Eller hørt fra Teo? 28 00:05:14,541 --> 00:05:19,041 Nei, de konfiskerer nok brev. Men Sokka, jeg er så glad for å se deg. 29 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Så glad! 30 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 -Sai? -Ja? 31 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Kan du snu meg? 32 00:05:24,750 --> 00:05:30,208 Så du sier at dere ikke ante at dere lagde våpen for Ildnasjonen? 33 00:05:33,166 --> 00:05:36,916 Visste jeg at vi hadde kontrakter med dem? Ja. 34 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Men jeg trodde de gjaldt landbruksutstyr. 35 00:05:41,541 --> 00:05:45,000 -Handel kjenner ingen… -Grenser. Det har jeg lært. 36 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Kontraktene blir sagt opp. 37 00:05:51,375 --> 00:05:53,916 -Virkelig? -Jeg ordner det med en gang. 38 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Jeg håpet alltid at du ville ta over en dag, så 39 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 du kan forme virksomheten som du vil. 40 00:06:04,916 --> 00:06:08,541 Jeg mener, som du ønsker at det skal være. 41 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Jeg har hørt at du har gjort Avataren til en god jordtemmer. 42 00:06:18,208 --> 00:06:22,000 Hadde du delt talentene før, hadde jeg ikke reagert så sterkt. 43 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Dette er ikke en forhandling. 44 00:06:24,916 --> 00:06:28,250 Kan du ikke snakke til meg som om jeg er datteren din? 45 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Jeg vet ikke hvordan. 46 00:06:32,833 --> 00:06:36,666 -Tenk på meg som hvem som helst. -Du er ikke en hvem som helst. 47 00:06:36,750 --> 00:06:39,333 -Du er min skjøre… -Ikke kall meg skjør. 48 00:06:39,416 --> 00:06:42,500 Vær så snill. Gi meg et øyeblikk. 49 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Når man får barn, 50 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 tror man at man skal lede dem gjennom verden. 51 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 At man skal dele det man har lært fra sitt eget liv. 52 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Fra du ble født, 53 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 visste jeg at du måtte håndtere ting jeg aldri kunne forestille meg. 54 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 For jeg aner ikke hvordan det er å være 55 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 blind. 56 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 Etter at du dro, tenkte jeg… 57 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 "Kanskje det er jeg som er skjør." 58 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Du navigerer verden med mer styrke, 59 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 selvtillit og eleganse enn noen Beifong før deg. 60 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Altså… 61 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 Kanskje ikke eleganse. 62 00:07:44,625 --> 00:07:48,083 -Hvorfor sier du det? -Jeg vet ikke. 63 00:07:48,166 --> 00:07:53,916 Føler du aldri at folk antar at de vet hvordan vi er på grunn av navnet? 64 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Hele livet mitt. 65 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Jeg kranglet med vennene mine. 66 00:08:07,083 --> 00:08:09,708 -Avataren? -Ja. 67 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Jeg trodde de forsto meg, men jeg… 68 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Jeg vet ikke. 69 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Hør her. 70 00:08:18,458 --> 00:08:24,625 -Jeg vet at du vil at jeg skal komme hjem. -Ja. Det er derfor jeg er her. 71 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Jeg lover deg 72 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 at ting vil bli annerledes. 73 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Jeg er ikke klar. 74 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Jeg må i det minste snakke med dem. 75 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 For å ordne opp. 76 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Du må gjøre det du mener er rett. 77 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Jeg har en vogn som venter, så… 78 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 -Når du er klar. -Ikke… 79 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 Ikke vent på meg. 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Det kan ta tid. 81 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Ta den tiden du trenger. 82 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 La oss drikke teen vår sammen. 83 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Som da du var liten. 84 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 Du vil ikke tro hvor mange frierier jeg har fått 85 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 siden jeg kom hit. 86 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Menn er forferdelige, ikke sant? 87 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Som de to idiotene faren din sendte etter deg. 88 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Mamma, jeg… 89 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Jeg føler meg rar. 90 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Jeg burde ha kommet etter deg selv. 91 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Vi kunne gjort dette for lenge siden. 92 00:10:58,291 --> 00:11:01,625 Unnskyld. Det er min skyld at vi er her. 93 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Hvem er du? 94 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Du vil ikke vite det. 95 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Du ble fanget da du prøvde å hjelpe meg. Klart jeg vil vite det. 96 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Jeg vil takke deg. 97 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Det vil du ikke. 98 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Nå må du snu deg. 99 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 100 00:11:45,541 --> 00:11:48,750 -Hva nå? Skal vi kjempe til døden? -Jeg vil ikke slåss. 101 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Deg. 102 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Deg! 103 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 -Jeg er en idiot. -Nei da. 104 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 -Og jeg trodde du var god. -Jeg prøver. 105 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang hadde rett. 106 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Alle hadde rett. 107 00:12:09,250 --> 00:12:13,166 Alt jeg gjorde, var dumt. Og egoistisk. 108 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Jeg satte oss alle i fare, og dette fortjener jeg. 109 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Å bli låst inne i en hule med et monster. 110 00:12:30,708 --> 00:12:35,458 Mine venner, dere lurer nok på hvorfor jeg kalte dere hit i dag. 111 00:12:35,541 --> 00:12:40,708 Jordkongen har blitt klar over en plan for å undergrave byens sikkerhet. 112 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Hans Majestet har bedt meg luke ut konspiratørene, 113 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 noen av dem sitter ved dette bordet. 114 00:12:46,375 --> 00:12:49,666 -Hvor er general Sung? -Sung er arrestert for forræderi. 115 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 Forræderi? 116 00:12:50,791 --> 00:12:54,583 -Dai Li skal ta kontroll over militæret. -Det er et kupp! 117 00:12:54,666 --> 00:12:57,958 Nå som øverstkommanderende har vist seg å være illojal. 118 00:12:58,041 --> 00:13:02,625 Vi krever å snakke med kongen. Så får vi se hvem som har makten her. 119 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Kanskje jeg kan opplyse deg. 120 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Hva har Kyoshi-krigerne med Ba Sing Ses anliggender å gjøre? 121 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Ingenting. 122 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Nei, vent! 123 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Jeg har ombestemt meg om avtalen vår. 124 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Jeg tar de flyktningene. 125 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Og Avataren. 126 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 Og byen. 127 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se tilhører Ildnasjonen nå. 128 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Har du noe å si til det? 129 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Nei… 130 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Prinsesse. 131 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Fortsett. 132 00:14:12,208 --> 00:14:13,458 Hva gikk vi glipp av? 133 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Et fint navn. 134 00:14:35,166 --> 00:14:37,541 Fredelig. Men kraftig. 135 00:14:38,583 --> 00:14:43,583 Å navngi noe er å drømme om framtiden og plassen det vil ha i verden. 136 00:14:44,583 --> 00:14:48,750 Bo! Yize! Velkommen til Sjasmindragen. Det vanlige? 137 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Jeg trenger spesialen, Mushi. Jeg sov nesten ikke i natt. 138 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Dai Li arresterte noen utenfor huset mitt. De fant den malte damen. 139 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 -Og medhjelperen. -De tok han i den blå masken også. 140 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 -Gode gjerninger hjelper. -Mushi, jeg tar… 141 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 142 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Teen min. 143 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Kysten er klar. 144 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Enn så lenge. 145 00:15:42,041 --> 00:15:46,000 -Takk for at du skjuler oss. -Dai Li er overalt i dag. 146 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Og den malte damen ble arrestert i går kveld. 147 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Katara? 148 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Hun er grunnen til at vi fortsatt kjemper. 149 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Toph Beifong forlot byen med moren sin i morges. 150 00:15:57,333 --> 00:15:59,791 -Hun gjorde hva? -Jeg vet ikke. 151 00:16:01,041 --> 00:16:03,291 -Hva med Sokka? -Ingen tegn til ham. 152 00:16:07,708 --> 00:16:11,791 Dai Li har et hemmelig fengsel under jorda. De må være der. 153 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 En av oss fra Omashu kan følge etter en agent. 154 00:16:14,666 --> 00:16:17,708 -Vi vil hjelpe. -Det er for farlig. 155 00:16:19,416 --> 00:16:24,208 Jeg flyttet fra Senlin til Gaipan, og krigen fulgte etter. 156 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Så flyttet jeg til Omashu, og krigen fulgte etter. Nå er vi her. 157 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 Vi kan ikke flykte fra faren. 158 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Vi må møte den. 159 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Ok. 160 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Men jeg tar meg av dette. 161 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Ok. 162 00:16:43,500 --> 00:16:48,208 -Bare vær forsiktig, Aang. -Ja. 163 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Og når du finner Sai, bare si det til ham. 164 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Ja. 165 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Det skal jeg. 166 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Takk. 167 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Dai Li har overtatt ledelsen av vakthold ved muren, 168 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 noe som betyr at styrkene nå er under vår… din kommando. 169 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Vi har også fanget alle Avatarens følgesvenner, 170 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 men Avataren selv unngår oss. 171 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Han kommer etter vennene sine. 172 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Noen andre ble fanget i går kveld. 173 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Han hadde disse. 174 00:17:36,250 --> 00:17:38,666 -Hvor er han nå? -Laogai-sjøen. 175 00:17:49,375 --> 00:17:53,708 -Hun sa at hun skulle drepe Zuko. -Ja. 176 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Du ga henne sverdene. 177 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Ja. 178 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Du sa hvor Zuko var. 179 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Ja. 180 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Et symbol på harmoni mellom våre folk. 181 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 Ja. 182 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Er du ikke litt glad i Zuko? 183 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Jeg er glad i deg. 184 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Men jeg ville ha drept deg. 185 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Ja. 186 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Det er sant. 187 00:18:58,500 --> 00:19:02,000 Jeg kunne temmet den opp. Det er ikke så vanskelig. 188 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Kanskje litt vanskelig. 189 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 General Iroh. 190 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Hva gjør du her? 191 00:19:25,750 --> 00:19:28,541 Jeg er ingen general. Ikke nå lenger. 192 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Jeg er her av samme grunn som deg. En redningsaksjon. 193 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Ok. 194 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Vi kan hjelpe hverandre. 195 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Men dette blir ikke lett. 196 00:19:47,291 --> 00:19:50,208 Noen nye venner sa at det er en annen vei inn. 197 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 En hemmelig dør laget av Avatar Kyoshi. 198 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Ok. La oss gå. 199 00:20:06,500 --> 00:20:09,083 -Vil du ha hjelp? -Ikke fra deg. 200 00:20:09,166 --> 00:20:12,500 -Det får oss aldri ut herfra. -Å, virkelig? 201 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Det får oss ikke ut av fengselet du fortjener å være i og ikke jeg. 202 00:20:17,625 --> 00:20:19,250 Jeg stolte på deg. 203 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 Var det alltid meningen at det skulle bli sånn? 204 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Visste du at det var meg? 205 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Forfulgte du meg for å ta Aang, er dette fellen? 206 00:20:28,791 --> 00:20:33,583 Du tror han kommer hit for å redde meg, og så får du endelig premien din. 207 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 En mer utspekulert plan enn jeg har kommet på. 208 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 Jeg hadde ingen plan. 209 00:20:41,916 --> 00:20:44,458 Da Dai Li angrep deg, hjalp jeg deg uten å tenke. 210 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 -Derfor er jeg her. -Ja da. 211 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 Jeg skal tro på at Ildherskerens sønn er uskyldig. 212 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Å spre krig, vold og hat er i blodet ditt. 213 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 Hele generasjoner har gått tapt på grunn av din families maktbegjær. 214 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Nedbrente skoger. 215 00:21:03,208 --> 00:21:04,625 Splittede familier. 216 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Folk som ikke finnes lenger. 217 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 På grunn av deg 218 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 og faren din 219 00:21:12,833 --> 00:21:16,333 og faren hans. Og alle små menn helt tilbake til Sozin. 220 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Alle vanntemmerne i stammen min er fanget eller drept. 221 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Barn er tatt til fange. 222 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Bortsett fra meg. 223 00:21:32,000 --> 00:21:37,208 Jeg gjemte meg og overlevde. Og jeg må leve med den skylden hver dag. 224 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Jeg føler skyld fordi jeg overlevde. 225 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Hva føler du? 226 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Ingenting? 227 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Hvordan våger du? 228 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Du aner ikke hva denne krigen har gjort med meg. 229 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Meg personlig. 230 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 Ildnasjonen tok moren min fra meg. 231 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Jeg beklager. 232 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Det har vi til felles. 233 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 Døra har ikke blitt brukt på århundrer. 234 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Hvordan ble Zuko tatt? 235 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Han ble tatt mens han gjorde noe bra. 236 00:22:38,666 --> 00:22:40,083 Visste at han hadde det i seg. 237 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Å se under overflaten er Avatarens innsikt. 238 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Jeg har kommet hit på grunn av vennene mine, men 239 00:22:52,041 --> 00:22:57,416 jeg skjøv dem bort, og de ble tatt. Det er Avatarens innsikt. 240 00:22:57,500 --> 00:23:00,125 -Det var nok ikke din skyld. -Det var det. 241 00:23:00,208 --> 00:23:05,041 Jeg var fullstendig egoistisk. Kun fokusert på hva jeg trengte. 242 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Men… 243 00:23:09,333 --> 00:23:10,541 …jeg skal endre meg. 244 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Jeg skal gjøre hva som helst for å gjøre det godt igjen. 245 00:23:15,458 --> 00:23:17,416 Å være den de trenger at jeg er. 246 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Nei. 247 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Du bør ikke gjøre det, og jeg tror heller ikke at du kan. 248 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Hvis du prøver, hjelper du dem ikke. 249 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 Og du mister deg selv i prosessen. 250 00:23:28,583 --> 00:23:34,125 Ekte vennskap overlever sannheten. De beste vokser til og med av det. 251 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 Du må være den du er, 252 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 men du må også la dem være den de er. 253 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Men hva om de ikke liker den jeg egentlig er? 254 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Det kan du ikke kontrollere. 255 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Har du klart det? 256 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 Å være den du egentlig er hele tiden? 257 00:24:02,000 --> 00:24:05,833 Det er et livslangt prosjekt. Jeg jobber med det nå. 258 00:24:29,333 --> 00:24:35,375 Kyoshi brukte visstnok de samme fengslene i sin tid. 259 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 Det er en Avatar-dør. 260 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Vi må temme alle fire elementene. 261 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 Flaks at vi møttes. 262 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Vent her, Momo. 263 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 Nei, jeg vet det! 264 00:25:27,458 --> 00:25:29,666 Det var jenta i Kyoshi-forkledningen. 265 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Hun gjorde noe med musklene mine. Derfor kan jeg ikke bevege meg. 266 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 -Ja. -Selvsagt. 267 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 -Jeg er iallfall her med deg. -Sant. 268 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 -Sammen kan vi komme oss ut. -Det går ikke. 269 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Hva snakker du om? Alt er mulig for oss. For deg! 270 00:25:44,750 --> 00:25:49,250 -Jeg kjenner ingen smartere. -Jeg har prøvd. Edelt, tappert. 271 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Da de arresterte meg, avhørte de meg i palasset, 272 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 men jeg sa ingenting. 273 00:25:55,375 --> 00:25:59,500 Så de låste meg inne i det høyeste tårnet. Jeg krevde å få se kongen. 274 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Jeg forstår kongelige. Jeg har en viss status. 275 00:26:03,541 --> 00:26:07,416 Men de sa: "Aldri i livet." Jeg sa: "Jeg har viktig informasjon." 276 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 De lo meg opp i ansiktet. 277 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Så smalt de igjen døra, med temming, ekstremt bråkete. 278 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Men så spurte jeg meg selv: Hva ville Teo gjort? 279 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Og til tross for lav moral, gjorde jeg et dristig fluktforsøk. 280 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Hvordan? 281 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Laken knyttet sammen og kastet ut av vinduet. 282 00:26:25,541 --> 00:26:29,208 -Bruk det du har. -Katastrofe. Jeg feilberegnet avstanden. 283 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 Men jeg prøvde igjen, med sprengstoff. 284 00:26:31,750 --> 00:26:34,583 -Sprenggelé? -Mer hjemmelaget. For hjemmelaget. 285 00:26:34,666 --> 00:26:37,000 Brynene har begynt å komme tilbake nå. 286 00:26:37,083 --> 00:26:39,125 -Og så da? -Jeg ble inspirert. 287 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 -En forkledning. -Ja! 288 00:26:41,458 --> 00:26:43,500 -Ble tatt med en gang. -Nei! 289 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Ja, jeg ser visst ganske spesiell ut. 290 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 -Sai. Hjelp! -Jeg har deg! 291 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 Vel… 292 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 Så kom du på en ny plan? 293 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 Nei. 294 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Så flyttet de meg hit. 295 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 Og jeg ga opp. 296 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 Sønnen min kjemper en krig der ute. 297 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Amita. 298 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Vi fant hverandre, og nå har jeg mistet henne. 299 00:27:24,833 --> 00:27:27,000 Da du og Avataren trengte meg… 300 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 …sviktet jeg. 301 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Men det er god vitenskap. 302 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Du feilet. 303 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Hvert feiltrinn er en mulighet til å lære. 304 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Du må feile hundre ganger for å finne noe som funker. 305 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Så må du feile hundre ganger til for å finne neste del. 306 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Du må feile tusen ganger, og først da kan du lykkes. 307 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Se deg rundt. 308 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 Veggene er stein. Dørene er metall. 309 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Vi er ikke temmere. 310 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Vi dør her. 311 00:28:14,333 --> 00:28:17,291 Det er ikke bare stein. Det er krystaller også. 312 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Du har rett. Det er ikke bare stein. 313 00:28:26,291 --> 00:28:29,416 -Krystallene har egne kjemiske egenskaper? -Ja. 314 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Ja! 315 00:28:30,416 --> 00:28:34,875 -Vi kan løse dem opp. Og komme oss ut. -Ja! La oss sette i gang! 316 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, du er min beste elev. 317 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 Kanskje min beste lærer. 318 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 -Kom igjen. -Ja! 319 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Moren min var god. 320 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Hun så det beste i folk. 321 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Selv i meg. 322 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Hun var borte før jeg så sånn ut. 323 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Dette arret. 324 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Alle som ser det, antar ting om meg. 325 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 De finner på historier, så det er lett i Jordriket. 326 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Jeg ser ut som et offer. 327 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Ingen av historiene de finner på 328 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 er i nærheten av å være så forferdelige som sannheten. 329 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Faren min gjorde dette. 330 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Vet du hvor vanskelig det er for en ildtemmer å bli brent? 331 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Virkelig brent. 332 00:29:49,916 --> 00:29:53,000 Merket for livet. 333 00:29:54,166 --> 00:29:59,166 Han må senke forsvaret sitt, instinktene han er født med. 334 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Som en druknende vanntemmer. 335 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Faren min ga meg arr… 336 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 …men innerst inne… 337 00:30:16,750 --> 00:30:22,458 …var det en del av meg som mente jeg fortjente det. 338 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Den delen lot ham. 339 00:30:58,583 --> 00:31:03,041 Fordi faren min hater meg, gjør alle andre det også. 340 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 De avhopperne fra Ildnasjonen? 341 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 De ville hatet meg om de visste hvem jeg var. 342 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Hvorfor forsvarte du dem? 343 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Fordi de var hjelpeløse. 344 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Hva med deg? 345 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Samme grunn. 346 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 I så lang tid, når jeg så fiendens ansikt… 347 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 …var det ditt ansikt. 348 00:31:46,833 --> 00:31:48,625 Uansett hvor mye 349 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 du hater dette ansiktet, Katara… 350 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 …hater jeg det mer. 351 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Det er ikke det jeg ser nå. 352 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Jeg ser en som har det vondt. 353 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 Noen som trenger helbredelse. 354 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Dette er vann fra Åndeoasen. 355 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Det er kjent for å kurere de dypeste og alvorligste sårene. 356 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Kanskje til og med de fra generasjoner tilbake. 357 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Kan jeg… 358 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 …prøve å helbrede deg? 359 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Jeg forventer full uniform for alle offiserer. 360 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Der er du, kulturminister. 361 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 Dette er general Vinh Tran. 362 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Han skal styre Ba Sing Se i mitt fravær. 363 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Snakk til ham som du gjør til meg. 364 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Kulturminister. 365 00:33:20,458 --> 00:33:25,666 Sørg for at alle veier er ryddet, og at gateselgere holder seg unna. 366 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 Vi vil ikke ha forstyrrelser når styrkene våre inntar gatene. 367 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Kulturminister? 368 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Jeg skal ordne det. 369 00:33:41,500 --> 00:33:44,791 Når styrkene våre ankommer, er dine menn underdanige. 370 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 Fra høyeste til laveste rang. 371 00:33:49,250 --> 00:33:53,916 -Det er ingen krig i Ba Sing Se. -Det er ingen krig i Ba Sing Se. 372 00:33:54,416 --> 00:33:59,125 -Det er ingen krig i Ba Sing Se. -Det er ingen krig i Ba Sing Se. 373 00:34:00,000 --> 00:34:04,833 -Det er ingen krig i Ba Sing Se. -Det er ingen krig i Ba Sing Se. 374 00:34:04,916 --> 00:34:09,708 -Det er ingen krig i Ba Sing Se. -Det er ingen krig i Ba Sing Se. 375 00:34:10,291 --> 00:34:14,750 -Det er ingen krig i Ba Sing Se. -Det er ingen krig i Ba Sing Se. 376 00:34:14,833 --> 00:34:20,625 -Det er ingen krig i Ba Sing Se. -Det er ingen krig i Ba Sing Se. 377 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Det er ingen krig i Ba Sing Se. 378 00:34:26,333 --> 00:34:30,541 Nei. Det er ingen krig i Ba Sing Se. 379 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Det er ingen krig 380 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 i Ba Sing Se. 381 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Det er ingen krig i Ba Sing Se. 382 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Det er ingen krig i Ba Sing Se. 383 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Det er ingen krig i Ba Sing Se! 384 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Du kan nok trenge mer tid her nede. 385 00:35:01,916 --> 00:35:07,333 Vær så snill! Ikke la meg bli igjen her! 386 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Jeg kan gjøre hva som helst for ministeren! 387 00:35:11,791 --> 00:35:17,125 Det er ingen krig i Ba Sing Se! 388 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Vær presis, ellers mister du et øye. 389 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Vi trenger en krystallbit så vi kan analysere og eksperimentere. 390 00:35:24,083 --> 00:35:26,166 -Flott. -Ja. 391 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Er dette en god idé? 392 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Det er den beste vi har. 393 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 -Sokka! -Ikke nå, Aang! 394 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 -Aang! -Aang? 395 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 -Så godt å se deg! -I like måte. 396 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 -Sokka… -Jeg vet det. 397 00:35:45,000 --> 00:35:47,708 Det går bra. Ikke sant? 398 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Han er med oss. Stol på meg. 399 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Zuko ble også tatt. 400 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Jeg vet det er vanskelig å tro, men det er godhet i nevøen min. 401 00:35:57,833 --> 00:35:59,500 Si fra når det er utenpå. 402 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Sokka… 403 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara er her nede. 404 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Hjelper du oss å finne alle og få oss ut, tror jeg på alt. 405 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Greit, kom igjen. 406 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Lurer på om dette er grunnen til at jeg fikk dette vannet. 407 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Fordi det var til deg. 408 00:36:22,833 --> 00:36:24,666 Jeg fortjener det ikke. 409 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Det vil du. 410 00:36:45,291 --> 00:36:50,416 -Vekk fra henne! -Sokka! Stopp! Han hjalp meg. 411 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Hva? 412 00:36:51,666 --> 00:36:56,250 -Slipp meg, ellers brenner jeg dem av. -Zuko. Begge to. 413 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Han har hjulpet folk. Jeg så det. 414 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 -Unnskyld. -Unnskyld. 415 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Lurte deg. 416 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 Kysten er klar. Er dette alle, eller må vi redde flere? 417 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 Toph dro med moren sin, men Appa er i en celle her nede, 418 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 vi må finne ham. 419 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Hva skal dere to gjøre? 420 00:37:40,208 --> 00:37:42,083 Han hjalp meg å finne deg. 421 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Vi må komme oss ut. 422 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 423 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 Jeg må bare si unnskyld. 424 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Jeg burde ikke ha skjøvet deg vekk. 425 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 Det går bra. 426 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Jeg er også lei meg. 427 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 -Men vi må gå. -Vent litt. 428 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Jeg må si dette. 429 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Hvis vi fjernet alt dette, og jeg ikke var Avataren, 430 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 og du ikke var vanntemmer, og vi ikke trengte å redde verden, 431 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 så… 432 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Vi ville fortsatt vært venner. 433 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Selvfølgelig. 434 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Ingen krangel kan endre det. 435 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Ja. 436 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Jeg føler ham. Appa er denne veien. 437 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Vakter. 438 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Gå! 439 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 440 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Vi kan få deg ut herfra. 441 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Du kan bli med oss. 442 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 Avataren er her! Ikke la ham slippe unna! 443 00:39:26,708 --> 00:39:30,250 Avataren er her! Han er her borte! 444 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Skill dem! 445 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Du forgiftet meg! 446 00:40:02,041 --> 00:40:07,500 Det er lerkespore. Jeg bruker det for skjønnhetssøvn. Ikke vær så dramatisk. 447 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 -Jeg er datteren din, og du kidnappet meg? -Ja. 448 00:40:12,583 --> 00:40:16,000 Du er datteren min. Bra du skjønner det. 449 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 Du vil være takknemlig for det jeg gjorde i dag. 450 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 Planleggingen, unnskyldningene, 451 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 alt jeg har gjort for å beskytte min eneste datter fra seg selv. 452 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Du eier meg ikke! 453 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 Du løy! 454 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Du bryr deg ikke. 455 00:40:40,958 --> 00:40:42,333 Du har aldri brydd deg. 456 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Du ville aldri ha meg. 457 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Du skammer deg over meg. 458 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Hvorfor det? 459 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Du kjenner meg ikke engang. 460 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Du kjenner meg ikke. 461 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 De gjør det. 462 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 De gjør det. 463 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 De vet hvem jeg er. 464 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Jeg vet hvem jeg er! 465 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 Det er umulig! 466 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Jeg er Toph Beifong, og jeg oppfant metalltemming. 467 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Jeg er verdens beste jordtemmer! 468 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Han er der inne. 469 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Jeg har holdt øye med ham. 470 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Vi kan alle komme oss ut herfra sammen. 471 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Hva? 472 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 Prinsesse Azula har tatt kontroll. 473 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 474 00:43:11,041 --> 00:43:14,833 -Er Azula her? Hvordan? -Hun kom for å ta deg. 475 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Jeg gjorde det jeg kunne for å beskytte deg. 476 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Militæret er ødelagt. 477 00:43:23,000 --> 00:43:26,916 Hun vil åpne portene, og Ildnasjonen vil marsjere mot palasset. 478 00:43:28,000 --> 00:43:33,541 Vårt eneste håp nå er å flykte og kjempe enda en dag. 479 00:43:36,041 --> 00:43:39,000 Trodde du virkelig at jeg ville stole på deg igjen? 480 00:43:39,875 --> 00:43:44,125 Du forrådte oss alle. Hvis Azula tok over, er det din skyld. 481 00:43:44,708 --> 00:43:47,458 Jeg gjorde det jeg måtte for å beskytte byen, 482 00:43:47,541 --> 00:43:49,208 for å holde krigen ute! 483 00:43:49,708 --> 00:43:55,166 Alle i Ba Sing Se lever i fred på grunn av meg! Jeg bærer byrden! 484 00:43:55,250 --> 00:44:00,625 Jeg gjør det som må gjøres. Og det forstår du. 485 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Nei. 486 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Fordi jeg bryr meg om folket. 487 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 Du bryr deg bare om makt og å bruke den til å redde deg selv. 488 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Jeg ville aldri hjulpet deg å flykte. 489 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 Og jeg skal ikke rømme. 490 00:44:18,000 --> 00:44:22,875 -Jeg skal bli her og stoppe Azula. -Du vil aldri beseire henne. 491 00:44:23,708 --> 00:44:28,583 Du er for snill, og det gjør deg svak. 492 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Du vil se at jeg hadde rett, Aang. 493 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Du kan ikke vinne. 494 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Løp mens du fortsatt har en sjanse. 495 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 496 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Jeg har savnet deg. 497 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Jeg vet det. 498 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Jeg må redde de andre. 499 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 Og jeg er rett bak deg. 500 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Vi er sammen for alltid. 501 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Jeg lover. 502 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Jeg klarer meg. 503 00:46:28,708 --> 00:46:30,958 Appa. Dra. 504 00:46:57,541 --> 00:47:00,166 Hvorfor kunne du ikke bare blitt på rommet? 505 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Ok. Jeg overgir meg. 506 00:47:32,541 --> 00:47:35,833 Boomerang! Du kommer alltid tilbake. 507 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Hysj. Det kommer noen. 508 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang! Du er trygg. Hvor er Appa? 509 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Jeg sendte ham opp til Momo. 510 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 -Iroh og Zuko? -Vi ble adskilt, mye har skjedd. 511 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Vi må dra. De klarer seg selv. 512 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 Nei. Byen er ikke trygg. 513 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Azula og ildnasjonen har tatt over. Hun må stoppes. 514 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Azula? 515 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Der er dere. Jeg fant en vei ut. 516 00:48:00,416 --> 00:48:02,333 -Kom. -Ok. 517 00:48:40,958 --> 00:48:46,125 Hvor lenge skal vi holde på, Zuko? Hvor lenge skal vi spille hans spill? 518 00:48:46,208 --> 00:48:47,500 Slåss mot hverandre. 519 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Til en av oss vinner. 520 00:48:54,125 --> 00:48:59,541 -Mor syntes jeg var et monster. -Ikke snakk om henne. Noensinne. 521 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 Kanskje dette ikke hadde skjedd om hun ikke ble tatt. 522 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Beklager. 523 00:49:27,166 --> 00:49:30,083 Beklager at jeg ikke var stille den natta i vogna. 524 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Det er min skyld. 525 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Men hun ba oss holde sammen. 526 00:49:41,208 --> 00:49:42,916 At vi ville ha hverandre. 527 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 Kanskje vi kunne det. 528 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Jeg har inntatt byen. 529 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Våre styrker marsjerer gjennom gatene akkurat nå. 530 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Jordriket kommer til å falle. 531 00:50:08,750 --> 00:50:11,500 Det er en strålende dag i vår nasjons historie. 532 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Vi kan dele den. 533 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Men jeg tvinger deg ikke hjem hvis du ikke vil. 534 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Valget er ditt. 535 00:50:52,625 --> 00:50:55,541 Dette er veien ut. Jeg føler det. 536 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 Jeg skal få Sai ut herfra! 537 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Ned! 538 00:52:29,416 --> 00:52:32,666 -Bra at lemmene dine virker. -Ja. Fallet hjalp. 539 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Ok. 540 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Å, nei, den er låst. 541 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Savnet meg, Sovedyr? 542 00:52:57,250 --> 00:53:01,208 -Temmet du metall? -Vi kan snakke om hvor kul jeg er senere. 543 00:53:01,291 --> 00:53:03,333 Kom igjen. Appa venter utenfor. 544 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Sovedyr? 545 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Jeg forklarer senere. 546 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Jeg trodde du hadde forandret deg! 547 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Jeg har forandret meg. 548 00:54:56,208 --> 00:55:00,500 Overgi deg, Avatar. Jeg har allerede vunnet. 549 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 Spørsmålet er hvor mye du er villig til å miste. 550 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 Jeg vil ikke miste noen. 551 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Hvis du dør i Avatartilstanden, 552 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 vil syklusen opphøre, 553 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 og verden vil være i ubalanse for alltid. 554 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Få ham ut herfra! 555 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 556 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 557 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Aang! 558 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Aang! 559 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Aang! 560 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 BASERT PÅ ANIMASJONSSERIEN AV 561 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Tekst: Anette Aardal