1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 잘 선택해야 해 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 하늘을 나는 바이슨은 평생의 친구란다 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 사과 줄게 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 정말 아름다워! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 이거 먹어 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 - 받아! - 같이 가! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 얘가 나를 따라 해! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 여기! 이제 아래로! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 우리가 영원히 함께할 거란 뜻인가 봐 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 아파 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 어디 간 거지? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 찾아! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 "아바타: 아앙의 전설" 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 "깨어진 것" 15 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 다시 움직일 수 있게 되면 너희 혼쭐내 줄 거야 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 삐걱대는 부츠 신은 놈 넌 내가 꼭 기억한다 17 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 헤벌쭉하는 놈, 너도야 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 들고 옮기기도 귀찮아서 질질 끌고 가냐? 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 인간 같지도 않은 무뢰한들! 20 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 뭐야? 돌아와! 안 돼! 21 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 이러고 갈 순… 22 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 갔네 23 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 그냥 이렇게 두고 갔어 24 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 누구야? 25 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 거기 누구냐고 26 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 소카 27 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 사이 아저씨? 28 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 살아있었어요? 29 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 소카! 다시는 못 볼 줄 알았다 30 00:05:09,250 --> 00:05:10,875 아저씨 찾느라 사방을 뒤졌어요 31 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 아미타 봤니? 테오 소식은 들었고? 32 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 아니지, 편지는 전부 압수했을 거야 33 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 근데 소카 널 만나서 너무 기쁘구나 34 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 너무너무 기뻐! 35 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 - 사이 아저씨? - 응? 36 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 저 좀 뒤집어 주실래요? 37 00:05:24,750 --> 00:05:28,083 그러니까 엄마랑 아빠는 불의 제국에 38 00:05:28,166 --> 00:05:30,208 무기를 만들어주는 줄 전혀 몰랐다고요? 39 00:05:33,166 --> 00:05:35,833 불의 제국과 계약한 걸 알았냐고? 40 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 알았지 41 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 하지만 단언하는데 농기구 제조 계약으로 생각했단다 42 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 - 사업에는 국경이… - 없으니까요 43 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 안 그래도 그걸 배우는 중이에요 44 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 계약은 취소할 거다 45 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 정말요? 46 00:05:52,291 --> 00:05:53,916 즉시 처리할 거야 47 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 언젠가 네가 우리 일을 물려받길 바랐으니 48 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 네게 맞는다고 보는 대로 사업을 꾸려봐도 좋겠구나 49 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 내 말은 네가 50 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 바라는 대로 말이다 51 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 아바타를 훌륭한 어스벤더로 만들었다지? 52 00:06:18,208 --> 00:06:20,208 네 재능을 좀 더 일찍 알았더라면 53 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 그렇게 완강하게 반대하진 않았을 거다 54 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 이건 사업 협상이 아니에요, 엄마 55 00:06:24,916 --> 00:06:28,250 왜 엄마가 딸한테 얘기하듯이 말하지 못하세요? 56 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 방법을 모르겠어 57 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 절 그냥 다른 사람과 똑같이 생각하세요 58 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 넌 다른 사람과 똑같지 않아 59 00:06:36,750 --> 00:06:37,916 넌 내 연약한… 60 00:06:38,000 --> 00:06:39,333 연약하다고 하지 마세요 61 00:06:39,416 --> 00:06:40,375 그러지 마라 62 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 내게 조금만 시간을 줘 63 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 아이가 생기면 64 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 부모로서 세상을 헤쳐 나가는 법을 가르쳐 줄 거라고 생각하지 65 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 살면서 몸소 배운 걸 아이에게 알려줄 거라고 말이다 66 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 네가 태어난 순간부터 67 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 넌 내가 상상도 못 한 일들을 겪어야 한다는 걸 알았어 68 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 나로선 도저히 어떤 건지 알 수가 없으니까, 너처럼… 69 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 눈이 안 보인다는 게 70 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 네가 떠난 후에 71 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 궁금해졌단다 72 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 '연약한 건 내가 아니었을까?' 73 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 넌 베이퐁가의 그 누구보다도 더 강인하고 74 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 자신감 넘치고 우아하게 세상을 헤쳐 나가잖니 75 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 글쎄요 76 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 우아하진 않을지도요 77 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 왜 그런 말을 하니? 78 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 모르겠어요 79 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 사람들이 베이퐁이란 이름 때문에 우리 행동을 80 00:07:51,541 --> 00:07:53,916 단정 지을 거라고 느껴본 적 없으세요? 81 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 평생 그랬지 82 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 친구들이랑 싸웠어요 83 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 아바타랑? 84 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 네 85 00:08:10,291 --> 00:08:12,625 걔들은 저를 이해하는 줄 알았는데… 86 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 잘 모르겠어요 87 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 있잖아요 88 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 제가 집에 돌아가길 바라시는 거 알아요 89 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 그렇고말고 90 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 그래서 이곳에 온 거야 91 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 약속하마 92 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 예전과는 다를 거야 93 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 전 아직 준비가 안 됐어요 94 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 최소한 친구들하고 얘기는 해봐야죠 95 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 바로잡으려면요 96 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 물론 네가 옳다고 생각하는 대로 해야지 97 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 마차를 대기시켜 놨으니… 98 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 - 언제든 준비되면 가자꾸나 - 그러지 마세요 99 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 저 기다리지 마세요 100 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 시간이 좀 걸릴 거예요 101 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 시간은 필요한 만큼 얼마든지 쓰렴 102 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 남은 차나 마저 마시자꾸나 103 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 네가 어릴 때처럼 말이다 104 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 여기 온 뒤로 청혼을 얼마나 많이 받았는지 말씀드리면 105 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 진짜 못 믿으실 거예요 106 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 남자들은 정말 최악이지? 107 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 네 아버지가 널 찾으라고 보낸 두 바보처럼 말이다 108 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 엄마, 저… 109 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 기분이 이상해요 110 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 내가 직접 데리러 왔어야 했어 111 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 진작에 이렇게 했어야 했는데 112 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 미안해요 113 00:11:00,083 --> 00:11:01,750 내 잘못 때문에 갇혀버렸네요 114 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 누구세요? 115 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 알고 싶지 않을걸 116 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 절 도우려다가 잡히셨는데 당연히 알고 싶죠 117 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 감사 인사를 하고 싶어요 118 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 아닐 텐데 119 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 진짜 뒤 좀 돌아보세요 120 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 주코? 121 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 이제 어쩔까? 죽을 때까지 싸울까? 122 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 너랑 안 싸워 123 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 너 124 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 네가! 125 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - 내가 진짜 바보지 - 그렇지 않아 126 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - 네가 선한 사람인 줄 알았는데… - 노력하고 있어 127 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 아앙이 옳았어 128 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 다들 옳았어 129 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 난 어리석은 짓만 했어 130 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 이기적이었고 131 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 모두를 위험에 빠뜨렸어 난 이렇게 돼도 싸 132 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 괴물과 동굴에 갇히는 것도 당연해 133 00:12:30,708 --> 00:12:32,500 친애하는 여러분 134 00:12:32,583 --> 00:12:35,458 오늘 왜 오시라고 했는지 궁금하시겠죠 135 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 흙의 왕께서 도시의 안보를 위협하는 136 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 음모가 있다는 걸 알게 되셨습니다 137 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 폐하께서 음모에 가담한 자들을 색출하라고 명하셨어요 138 00:12:44,458 --> 00:12:46,291 이 자리에도 몇 명 있죠 139 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 성 장군은 어디 있습니까? 140 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 성 장군은 반역죄로 체포됐습니다 141 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 - 반역죄? - 반역죄? 142 00:12:50,791 --> 00:12:53,708 흙의 왕께서 다이로에게 군대 통솔을 맡기셨습니다 143 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 이건 쿠데타야! 144 00:12:54,708 --> 00:12:56,250 - 최고 사령관이… - 폐하는 어디 계시지? 145 00:12:56,333 --> 00:12:57,958 불충을 드러냈어요 146 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 폐하와 대면할 것을 요구한다 147 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 그러면 진짜 권력을 쥔 게 누군지 알게 되겠지, 롬팽 148 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 제가 알려드릴 수 있을 것 같습니다만 149 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 키요시 전사들이 바싱세와 무슨 상관이 있다고 참견하나? 150 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 상관없지 151 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 안 돼! 152 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 우리 거래 조건을 바꿔야겠어 153 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 도망자들은 내가 차지하겠다 154 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 아바타도 155 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 이 도시도 156 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 바싱세는 이제 불의 제국 소속이다 157 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 더 할 말 있나? 158 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 없습니다 159 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 공주님 160 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 하던 거 계속해 161 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 우리가 뭐 놓쳤어? 162 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 좋은 이름이에요 163 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 평온해요 164 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 그러면서도 강렬하죠 165 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 이름을 짓는다는 건 미래를 꿈꾼다는 뜻이지 166 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 이름의 주인이 세상에서 차지할 자리도 167 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 보, 이제! 168 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 재스민 드래곤에 잘 왔네 늘 마시던 차로 줄까? 169 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 특별한 게 필요해요, 머루 아저씨 어젯밤에 잠을 설쳤거든요 170 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 다이로가 우리 집 앞에서 호랑나비 여신을 체포했어요 171 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 옆에 있던 조수도요 172 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 네, 파란 가면을 쓴 남자 있죠? 그 사람도 체포했어요 173 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - 착한 일 하면 손해만 본다니까 - 머루 아저씨, 전… 174 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 머루 아저씨? 175 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 내 차는요 176 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 이제 안전해 177 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 적어도 지금은 178 00:15:42,041 --> 00:15:43,291 숨겨주셔서 감사해요 179 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 오늘은 다이로가 사방에 깔렸어 180 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 어젯밤에는 호랑나비 여신이 체포됐대 181 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 카타라가요? 182 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 카타라가 없었으면 우린 지금까지 싸우지도 못했어 183 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 그리고 토프 베이퐁은 오늘 아침에 모친과 떠났어 184 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 뭐라고요? 185 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 모르겠어 186 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 소카는요? 187 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 아무 흔적이 없네 188 00:16:07,708 --> 00:16:10,291 다이로가 지하에 비밀 감옥을 두고 있어요 189 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 거기에 가둬뒀을 거예요 190 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 오마슈 난민 하나가 다이로 요원을 미행할 수 있어 191 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 우리도 돕고 싶어 192 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 너무 위험해요 193 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 난 센린에서 가이판으로 이사했는데 194 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 전쟁이 따라오더라 195 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 그래서 오마슈로 이사했는데 전쟁이 또 따라왔지, 이젠 여기야 196 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 위험에서 도망칠 수는 없어 197 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 직면해야만 해 198 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 알겠어요 199 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 하지만 이번 일은 제가 처리할게요 200 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 알았어 201 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 제발 조심해야 해, 아앙 202 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 네 203 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 사이를 찾으면 말 좀 전해주… 204 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 네 205 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 그럴게요 206 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 고마워 207 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 다이로가 성벽 수비대의 군사 지휘권을 장악했습니다 208 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 군대가 이제 우리의… 공주님의 지휘를 받는단 뜻이지요 209 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 아바타의 동료들도 모두 체포했지만 210 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 아바타는 아직 잡지 못했습니다 211 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 아바타는 친구들을 구하러 올 거야 212 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 어젯밤에 잡힌 사람이 더 있어 213 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 이런 걸 가지고 있었지 214 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 지금 어디 있어? 215 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 라오가이 호수에 216 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 아줄라는 주코를 죽이겠다고 했어 217 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 그래 218 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 넌 아줄라에게 칼을 가져다줬고 219 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 그래 220 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 주코가 어디 있는지도 알려줬어 221 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 그래 222 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 우리 백성들의 통합을 상징하는 것입니다 223 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 주코를 사랑한 거 아니었어? 224 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 난 너도 사랑해 225 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 하지만 널 죽였을 거야 226 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 그래 227 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 사실이지 228 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 벤딩으로 열 수 있을 거야 229 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 별로 어렵지 않겠어 230 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 좀 어려울지도 모르겠다 231 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 아이로 장군님 232 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 여기서 뭐 하세요? 233 00:19:25,750 --> 00:19:26,916 난 장군이 아니다 234 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 이젠 아니지 235 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 너랑 같은 이유로 왔다 구출 작전이지 236 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 그렇군요 237 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 서로 도울 수 있겠네요 238 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 하지만 쉽진 않을 거예요 239 00:19:47,291 --> 00:19:50,208 새로 사귄 친구들이 다른 입구를 가르쳐줬어 240 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 아바타 키요시가 만든 비밀 문이지 241 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 좋아요, 가죠 242 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 도와줄까? 243 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 네 도움은 됐어 244 00:20:09,666 --> 00:20:11,083 그거로는 우리 여기서 절대 못 나가 245 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 아, 그래? 246 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 못 나가겠지, 근데 넌 이 감옥에 갇혀 마땅하지만 난 아니야 247 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 널 믿었는데 248 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 처음부터 이렇게 될 거였어? 249 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 처음부터 나인 줄 알았던 거야? 250 00:20:25,791 --> 00:20:28,833 아앙을 찾으려고 날 쫓아다녔어? 이건 함정이고? 251 00:20:28,916 --> 00:20:31,125 아앙이 날 구하러 올 테니까 252 00:20:31,208 --> 00:20:33,583 그때 마침내 전리품을 챙기려던 건가? 253 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 내가 생각해 냈던 그 어떤 계획보다도 정교하네 254 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 계획 같은 거 없었어 255 00:20:41,916 --> 00:20:44,458 다이로가 널 공격하는 걸 보고 생각할 겨를 없이 도운 거야 256 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 그래서 여기 있는 거고 257 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 왜 아니겠어 258 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 불의 제왕 아들의 행동이 결백했다고 믿어야 하는 거겠지 259 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 전쟁과 폭력, 증오를 퍼뜨리는 건 너희 핏줄 내력이야 260 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 너희 가족의 권력욕 때문에 세대 전체가 목숨을 잃었어 261 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 숲이 불탔고 262 00:21:03,208 --> 00:21:04,625 가족들은 뿔뿔이 흩어졌어 263 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 이제 세상에 없는 사람도 많아 264 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 너 때문이야 265 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 너희 아버지 때문이고 266 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 네 아버지의 아버지 267 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 소진까지 거슬러 올라가는 모든 하찮은 남자들 때문이지 268 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 우리 부족 워터벤더들은 모조리 잡혀가거나 살해당했어 269 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 아이들도 잡혀갔지 270 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 나만 빼고 271 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 난 숨어서 살아남았고 272 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 매일 그 죄책감을 안고 살아가야 했어 273 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 난 살아남았다는 이유로 죄책감을 느껴 274 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 넌 뭘 느끼지? 275 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 아무것도? 276 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 감히 어떻게! 277 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 내가 이 전쟁 때문에 어떤 일을 겪었는지 넌 몰라 278 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 내가 직접 겪었다고 279 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 불의 제국이 우리 엄마를 앗아갔어 280 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 유감이다 281 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 우리한테 공통점이 있네 282 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 우리가 수백 년 만에 처음으로 이 문을 여는 걸 거다 283 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 주코는 어쩌다 잡혔어요? 284 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 좋은 일을 하다가 현장에서 붙잡혔어 285 00:22:38,666 --> 00:22:40,166 걘 겉보기랑 다를 줄 알았어요 286 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 겉모습 아래를 꿰뚫어 보는 게 아바타의 통찰력이지 287 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 친구들 덕분에 여기까지 올 수 있었는데 288 00:22:52,041 --> 00:22:54,041 내가 밀어냈고 그래서 걔들이 잡혔어요 289 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 아바타의 통찰력이란 게 겨우 그 정도죠 290 00:22:57,500 --> 00:22:59,041 네 잘못만은 아니었을 거다 291 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 아뇨, 맞아요 292 00:23:00,208 --> 00:23:02,958 전 완전히 이기적이었어요 293 00:23:03,041 --> 00:23:05,041 제게 필요한 것에만 집중했죠 294 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 하지만… 295 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 이제 변할 거예요 296 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 친구들과 화해하기 위해서라면 뭐든지 할 거예요 297 00:23:15,458 --> 00:23:17,416 친구들이 원하는 사람이 되려고요 298 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 안 돼 299 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 그러면 안 될 뿐만 아니라 장담하는데 그럴 수도 없을 거다 300 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 그렇게 한다고 해도 친구들을 돕지 못할 거고 301 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 그 와중에 너 자신도 잃게 될 거야 302 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 진정한 우정은 진실을 견뎌낼 수 있다 303 00:23:31,750 --> 00:23:34,125 최고의 우정은 진실로부터 자라나기까지 하지 304 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 넌 너다운 사람이 돼야 하지만 305 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 친구들도 네게 본연의 모습을 보여줄 수 있어야 해 306 00:23:43,416 --> 00:23:44,416 하지만… 307 00:23:45,041 --> 00:23:46,791 제 본모습을 싫어하면 어쩌죠? 308 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 그건 네가 어쩔 수 없는 거야 309 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 그러실 수 있었어요? 310 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 이제까지 쭉 본연의 모습으로 사셨나요? 311 00:24:02,000 --> 00:24:04,041 평생의 과업이란다 312 00:24:04,125 --> 00:24:05,875 바로 지금도 그러려고 애쓰고 있지 313 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 듣기로는 314 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 키요시도 수백 년 전에 이 감옥을 썼다더구나 315 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 아바타의 문이에요 316 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 이 문을 열려면 4원소를 다 벤딩해야 해요 317 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 그럼 우리가 마주쳐서 다행이구나 318 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 모모, 여기서 기다려 319 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 아니지, 알았다! 320 00:25:27,458 --> 00:25:29,666 키요시 전사로 변장한 재주 넘는 여자애 짓이에요 321 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 걔가 근육 찌르기 벤딩 같은 거로 못 움직이게 한 거예요 322 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 - 네 - 그렇겠지 323 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 - 그래도 이젠 같이 있잖아요 - 그건 그래 324 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 - 힘을 합치면 나갈 수 있어요 - 불가능해 325 00:25:41,291 --> 00:25:43,458 무슨 얘기예요? 우린 뭐든 할 수 있어요 326 00:25:43,541 --> 00:25:45,875 아저씨잖아요! 내가 아는 가장 똑똑한 사람요 327 00:25:45,958 --> 00:25:47,000 노력해 봤어 328 00:25:47,083 --> 00:25:49,250 고귀하게, 용감하게! 329 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 처음 체포됐을 때 왕궁에서 취조당했는데 330 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 아무것도 안 불었어 331 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 그랬더니 가장 높은 탑에 가두더군 332 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 난 왕을 만나게 해달라고 했지 333 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 물론 난 왕족을 이해해 나도 어느 정도 지위가 높거든 334 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 근데 왕은 절대 못 만난다는 거야 335 00:26:04,958 --> 00:26:07,416 그래서 세상을 구할 중요한 정보가 있다고 했지 336 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 그랬더니 내 면전에 대고 웃더라 337 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 그러곤 벤딩으로 문을 쾅 닫더군 엄청나게 시끄러웠고 불안했어 338 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 그때 속으로 생각했지 '테오라면 뭘 했을까?' 339 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 그래서 사기는 바닥을 쳤지만 과감히 탈출을 시도했어 340 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 어떻게요? 341 00:26:23,000 --> 00:26:24,958 침대 시트를 길게 묶어서 창문 밖으로 내던졌지 342 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 기발해요, 주위 물건을 활용했네요 343 00:26:26,708 --> 00:26:28,458 재앙이었어 거리 계산을 잘못했거든 344 00:26:28,541 --> 00:26:29,791 - 안 돼 - 하지만 다시 시도했어 345 00:26:29,875 --> 00:26:32,583 - 이번엔 폭발물을 썼지 - 젤리 폭탄요? 346 00:26:32,666 --> 00:26:34,625 그보다는 사제에 가까웠어 너무 사제였지 347 00:26:34,708 --> 00:26:36,166 눈썹이 이제야 다시 나고 있어 348 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 저런, 그다음에는요? 349 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 영감이 떠올랐지 350 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - 변장 - 그거죠! 351 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - 곧바로 잡혔어 - 안 돼! 352 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 그래, 내 얼굴이 너무 개성적인가 봐 353 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 - 사이 아저씨, 좀 도와주세요! - 걱정 마! 354 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 그럼… 355 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 그다음에 새 계획을 세웠겠죠? 356 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 아니 357 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 그때 여기 지하로 옮겨졌고… 358 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 난 절망에 빠졌지 359 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 내 아들은 전쟁터에서 싸우고 있어 360 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 아미타 361 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 이제 겨우 서로를 발견했는데 또 잃고 말았어 362 00:27:24,833 --> 00:27:27,000 그러고 아바타와 네가 날 필요로 했을 때는… 363 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 실패했지 364 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 하지만 좋은 과학은 그런 거잖아요 365 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 실패하는 거요 366 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 모든 실패는 배움의 기회예요 367 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 잘되는 거 하나를 찾으려면 100번은 실패해야 해요 368 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 그다음 조각을 찾으려면 100번 더 실패해야 할 거고요 369 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 천 번은 실패해야 비로소 성공할 수 있는 거예요 370 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 주위를 둘러봐 371 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 돌벽에 금속 문이야 372 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 우린 벤더도 아니지 373 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 우린 여기서 죽을 거야 374 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 벽이 돌만으로 돼있는 건 아니에요 수정도 있잖아요 375 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 맞아, 전부 돌은 아니야 376 00:28:26,291 --> 00:28:28,458 수정은 돌하고 화학적 속성이 다르죠? 377 00:28:28,541 --> 00:28:29,416 그래 378 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 그래요! 379 00:28:30,416 --> 00:28:32,000 - 수정을 녹일 방법을 찾자 - 그래요! 380 00:28:32,083 --> 00:28:34,875 - 탈출 방법이 있을지도 몰라 - 네! 시작하죠! 381 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 소카, 넌 내 최고의 학생이야 382 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 최고의 스승일지도 모르겠군 383 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 - 좋아, 착수하자 - 네! 384 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 우리 어머니는 좋은 분이셨어 385 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 사람들 내면에서 좋은 점을 보셨지 386 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 심지어 내 안에서도 387 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 어머니는 내가 이런 모습이 되기 전에 사라지셨어 388 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 이 흉터 389 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 이걸 보는 사람마다 내가 어떤 사람인지 추측해 390 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 마음대로 이야기를 지어내서 흙의 왕국에 들어오기도 쉬웠지 391 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 난 피해자처럼 보이거든 392 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 사람들이 지어낸 이야기는 393 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 끔찍한 진실 근처엔 가지도 못해 394 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 날 이렇게 만든 건 아버지였어 395 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 파이어벤더가 불에 데기가 얼마나 힘든지 알아? 396 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 심하게 데는 거 말이야 397 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 흉터가 398 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 평생 남을 정도로 399 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 그러려면 기본적인 방어를 내려놔야 해 400 00:29:56,583 --> 00:29:59,250 타고난 본능을 억제해야 하지 401 00:30:01,791 --> 00:30:03,416 워터벤더가 익사하는 거나 마찬가지야 402 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 내게 흉터를 남긴 건 아버지였을지 몰라도… 403 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 마음 깊은 곳에선… 404 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 나 자신도 얼마쯤 405 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 이렇게 돼도 싸다고 생각했어 406 00:30:35,125 --> 00:30:36,750 아버지도 그런 내 마음을 안 거야 407 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 아버지는 날 싫어하시거든 408 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 다른 사람들도 다 그래 409 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 그 불의 제국 탈주병들 있지? 410 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 내가 누군지 알았다면 날 증오했을 거야 411 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 왜 그 사람들을 지켜줬어? 412 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 무력한 사람들이었으니까 413 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 너는 왜 지켜줬는데? 414 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 같은 이유야 415 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 오랫동안 적의 얼굴을 마주할 때면… 416 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 네 얼굴로 보였어 417 00:31:46,833 --> 00:31:48,625 카타라 네가 아무리 418 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 이 얼굴을 싫어해도… 419 00:31:54,291 --> 00:31:56,583 나보다 더 싫어할 순 없어 420 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 지금은 그렇게 보이지 않아 421 00:32:03,541 --> 00:32:05,458 내 눈엔 고통받는 사람이 보여 422 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 치유가 필요한 사람 423 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 이건 영혼의 샘에서 가져온 물이야 424 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 가장 깊고 심각한 상처도 치유할 수 있다고 알려져 있어 425 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 어쩌면 대대로 이어진 상처까지도 426 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 내가… 427 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 치유해 봐도 될까? 428 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 모든 장교가 정복을 완전히 갖춰 입도록 해 429 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 거기 있었군, 문화부 장관 430 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 이쪽은 빈 트랜 장군이야 431 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 트랜 장군이 내가 없는 동안 바싱세를 관리할 거야 432 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 나한테 하듯 예를 갖춰 대하도록 433 00:33:11,708 --> 00:33:12,625 알겠지? 434 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 문화부 장관 435 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 모든 주요 도로를 잔해 없이 말끔히 정리하고 436 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 이동식 노점상은 멀리 치워놓도록 하지 437 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 우리 군대가 거리에 진입할 때 방해받아서는 안 되니까 438 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 문화부 장관? 439 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 그렇게 하겠습니다 440 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 우리 군대가 도착하면 441 00:33:42,541 --> 00:33:44,791 졸병부터 최고위급까지 장관의 부하들은 전부 442 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 내 부하들에게 예의를 갖추도록 443 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 '바싱세에 전쟁은 없다' 444 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 바싱세에 전쟁은 없다 445 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 '바싱세에 전쟁은 없다' 446 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 바싱세에 전쟁은 없다 447 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 '바싱세에 전쟁은 없다' 448 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 바싱세에 전쟁은 없다 449 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 '바싱세에 전쟁은 없다' 450 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 바싱세에 전쟁은 없다 451 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 '바싱세에 전쟁은 없다' 452 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 바싱세에 전쟁은 없다 453 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 '바싱세에 전쟁은 없다' 454 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 바싱세에 전쟁은 없다 455 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 '바싱세에 전쟁은 없다' 456 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 아니지 457 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 바싱세에 전쟁은 없다 458 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 '바싱세에' 459 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 '전쟁은 없다' 460 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 '바싱세에 전쟁은 없다' 461 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 '바싱세에 전쟁은 없다' 462 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 '바싱세에 전쟁은 없다!' 463 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 넌 여기서 더 지내는 게 좋겠군 464 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 제발요! 465 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 제발 여기 두고 가지 마세요! 466 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 제발요! 467 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 장관님을 위해서라면 무슨 일이든지 할 수 있어요! 468 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 '바싱세에 전쟁은 없다!' 469 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 '바싱세에 전쟁은 없다!' 470 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 좋아요, 딱 맞추지 않으면 눈알이 날아갈 거예요 471 00:35:19,875 --> 00:35:22,500 분석하고 실험하려면 수정 덩어리가 필요해 472 00:35:22,583 --> 00:35:24,000 있는 건 뭐든 써봐야지 473 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 좋아요 474 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 그래 475 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 이게 좋은 생각일까요? 476 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 지금으로선 최선이야 477 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - 소카! - 지금은 바빠, 아앙 478 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 - 아앙! - 아앙? 479 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - 너 보니까 진짜 반갑다! - 나도 480 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 - 소카… - 알아 481 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 괜찮아, 우린 친구야 482 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 우린 친구야, 맞지? 483 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 이분도 우리 작전에 함께하셨어, 날 믿어 484 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 주코도 잡혔어 485 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 믿기 힘들겠지만 내 조카는 속으로는 착한 아이야 486 00:35:57,833 --> 00:35:59,500 겉으로도 착해지면 말씀하시죠 487 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 소카 488 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 카타라가 이 아래에 있어 489 00:36:06,875 --> 00:36:09,416 친구들을 찾고 여기서 나가게 도와주면 490 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 뭐든 믿을게요 491 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 좋아요, 가자 492 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 처음부터 이것 때문에 이 물을 받게 된 게 아닐까? 493 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 널 치유하게 돼있었던 거야 494 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 난 자격이 없어 495 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 자격이 생길 거야 496 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 야, 내 동생한테서 떨어져! 497 00:36:46,708 --> 00:36:48,458 소카! 그만해! 498 00:36:49,250 --> 00:36:50,416 주코는 날 도와주다 체포됐어 499 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 뭐가 어째? 500 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 불태워 버리기 전에 손 떼 501 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 주코, 둘 다 그만해 502 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 주코는 그간 사람들을 도왔어 내가 봤어 503 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 - 미안해 - 미안해 504 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 속았지? 505 00:37:23,791 --> 00:37:25,041 아무도 없어 506 00:37:25,125 --> 00:37:28,000 다 모인 거야? 아니면 더 구할 사람이 있나? 507 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 토프는 자기 엄마랑 떠났지만 아파가 여기 어딘가에 갇혀있어 508 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 우리가 구할 거고 509 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 두 사람은 어떡할 거야? 510 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 이 친구가 널 찾게 도와줬다 511 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 다들 여기서 나가야 해 512 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 카타라 513 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 사과하고 싶어 514 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 내가 진짜 너한테 심했어 널 밀어내지 말았어야 했는데 515 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 괜찮아 516 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 나도 미안해 517 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 - 근데 우리 가야지 - 부탁이야, 잠깐만 518 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 꼭 할 말이 있어 519 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 이 모든 일이 없었고 내가 아바타가 아니었고 520 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 네가 워터벤더가 아니었고 세상을 구할 필요가 없었다 해도 521 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 난… 522 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 우린 그래도 친구일 거야 523 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 당연하지 524 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 어떤 말다툼으로도 그게 바뀌진 않아 525 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 그래 526 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 아파가 느껴져, 이쪽에 있어 527 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 경비병이야 528 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 가! 529 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 주디 530 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 저기요, 여기서 꺼내 줄게요 531 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 우리랑 같이 가요 532 00:39:22,875 --> 00:39:24,541 아바타가 여기 있어요! 533 00:39:24,625 --> 00:39:26,625 도망가지 못하게 해요! 534 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 아바타가 여기 있어요! 535 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 이쪽에 있다고요! 536 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 갈라놔! 537 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 나한테 독을 먹였군요! 538 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 뿔종다리양귀비다 539 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 미용에 좋은 수면용 차야 그렇게 과장할 거 없다 540 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 난 엄마 딸인데 납치를 해요? 541 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 그래 542 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 넌 내 딸이야 543 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 그걸 깨달았다니 다행이구나 544 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 시간이 지나면 오늘 내가 한 일에 감사할 거다 545 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 계획 짜고, 구실을 대고 546 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 스스로 몰락하는 내 외동딸을 지키려고 얼마나 애썼는지 547 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 난 엄마 소유물이 아니에요! 548 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 거짓말을 하다니! 549 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 날 속였어요! 550 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 내 생각은 안 하죠 551 00:40:40,958 --> 00:40:42,250 한 번도 한 적이 없어요 552 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 날 원한 적도 없죠 553 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 날 부끄러워하잖아요 554 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 그런데, 왜요? 555 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 날 알지도 못하면서 556 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 엄마는 날 알지도 못한다고요 557 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 걔들은 알아 558 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 걔들은 안다고요 559 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 걔들은 내가 누군지 알아요 560 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 나도 내가 누군지 알아요! 561 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 이게 무슨… 불가능해! 562 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 난 토프 베이퐁이고 메탈벤딩의 창안자예요! 563 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 난 세상에서 가장 위대한 어스벤더다! 564 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 저쪽에 있어요 565 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 내가 지켜보고 있었죠 566 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 우리 모두 함께 여기서 나갈 수 있어요 567 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 네? 568 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 아줄라 공주가 도시를 장악했어요 569 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 아줄라? 570 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 아줄라가 여기 있다고요? 571 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 어떻게요? 572 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 당신을 잡으러 왔어요 573 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 아줄라에게서 당신을 지키려고 최선을 다했지만 574 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 군대가 괴멸됐어요 575 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 아줄라가 성문을 열 텐데 576 00:43:24,500 --> 00:43:26,916 그러면 불의 제국이 왕궁으로 쳐들어올 거예요 577 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 이제 우리에게 남은 희망은 578 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 도망쳐서 다음을 기약하는 것뿐이에요 579 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 내가 다시 당신을 믿을 거라고 생각했어요? 580 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 우리 모두를 배신했잖아요 581 00:43:41,541 --> 00:43:44,125 아줄라가 도시를 점령했다면 당신 잘못이에요 582 00:43:44,708 --> 00:43:49,208 난 도시를 지키고 성벽 안에 전쟁이 없도록 최선을 다했어! 583 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 바싱세 사람들이 평화롭게 사는 건 내 덕분이야! 584 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 내가 무거운 짐을 지고 해야 할 일을 했어! 585 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 넌 그걸 이해하지 586 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 아뇨 587 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 난 사람들을 아끼거든요 588 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 당신은 권력을 쥐고 자기 자신을 구하는 데만 급급하죠 589 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 당신이 탈출하게 도와줄 일 절대 없어요 590 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 도망가지도 않을 거고요 591 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 여기 남아서 아줄라를 막을 거예요 592 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 넌 절대 아줄라를 이기지 못해 593 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 너무 착하거든 594 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 착하면 약해지지 595 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 내가 옳았다는 걸 알게 될 거다, 아앙 596 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 넌 이길 수 없어 597 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 도망쳐, 아직 기회가 있을 때 도망치라고 598 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 아파! 599 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 너무 보고 싶었어 600 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 알아 601 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 다른 친구들을 구하러 가야 해 602 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 금방 뒤쫓아갈게 603 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 우린 영원히 함께야 604 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 약속해 605 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 난 괜찮을 거야 606 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 아파 607 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 가 608 00:46:57,541 --> 00:47:00,166 왜 착한 아이처럼 방에 있지 않았지? 609 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 알았어요, 항복할게요 610 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 부메랑이다! 611 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 정말 언제나 돌아오는구나 612 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 쉿, 누가 와 613 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 아앙! 무사하구나 아파는 어디 있어? 614 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 모모랑 있으라고 지상으로 보냈어 615 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - 아이로랑 주코는? - 헤어졌어, 일이 많았어 616 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 가야 해, 그 두사람은 알아서 할 수 있을 거야 617 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 안 돼, 도시가 위험해 618 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 아줄라랑 불의 제국이 점령했어 당장 아줄라를 막아야 해 619 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 아줄라? 620 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 여기 있었네 나가는 길을 찾은 거 같아 621 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 가자 622 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 그래 623 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 언제까지 이런 짓을 계속할까? 624 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 언제까지 아버지의 게임에 말려들어서 625 00:48:46,208 --> 00:48:47,500 서로 싸울 거지? 626 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 둘 중 하나가 이길 때까지 627 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 어머니는 언제나 날 괴물로 봤어 628 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 엄마 얘기 하지 마, 다시는 629 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 어머니가 잡혀가지 않았다면 이렇게까지 되진 않았을 텐데 630 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 미안해 631 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 그날 밤 마차에서 조용히 있지 못해서 미안해 632 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 내 잘못이야 633 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 하지만 어머니는 우리한테 꼭 붙어있으라고 하셨어 634 00:49:41,208 --> 00:49:42,916 항상 서로 지켜주길 바라셨지 635 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 그럴 수 있을지도 몰라, 주코 636 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 내가 도시를 점령했어 637 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 우리 군대가 지금 이 순간에도 도시를 행진하고 있어 638 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 흙의 왕국은 곧 멸망할 거야 639 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 우리 제국의 역사에 길이 남을 영광스러운 날이지 640 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 우리가 이 업적을 나눌 수 있어 641 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 하지만 정 싫다면 집에 오라고 강요하진 않을게 642 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 직접 선택해 643 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 여기가 출구야 644 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 느낌이 와 645 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 사이 아저씨를 밖으로 데려갈게! 646 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 엎드려! 647 00:52:29,416 --> 00:52:30,791 사지가 움직여서 천만다행이구나 648 00:52:30,875 --> 00:52:32,666 그러게요, 떨어진 게 도움이 됐어요 649 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 좋아요 650 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 안 돼, 잠겼어요 651 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 나 보고 싶었어, 잠꾸러기? 652 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 금속을 벤딩한 거야? 653 00:52:58,750 --> 00:53:01,208 내가 얼마나 끝내주는지는 이따 얘기해도 돼 654 00:53:01,291 --> 00:53:03,333 가자, 아파가 밖에서 기다려 655 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 잠꾸러기? 656 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 나중에 설명할게요 657 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 네가 변한 줄 알았어! 658 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 변한 거 맞아 659 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 항복해라, 아바타 660 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 난 이미 다 얻었어 661 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 문제는 이거야 넌 얼마만큼이나 잃을 작정이지? 662 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 난 아무도 잃지 않아 663 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 아바타 상태에서 죽으면 664 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 환생의 고리가 끊기고 665 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 세상은 영원히 균형을 찾을 수 없게 돼 666 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 아앙을 데리고 나가! 667 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 아앙 668 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 아앙? 669 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 아앙! 670 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 아앙! 671 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 아앙! 672 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 "코니츠코 & 디마티노의 애니메이션 시리즈 원작" 673 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 자막: 손희경