1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Elijan con cuidado. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,416 El bisonte volador los acompañará de por vida. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Te traje una manzana. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 ¡Son preciosos! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Ten. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 - ¡Atrápala! - ¡Espérame! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 ¡Me eligió! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Ven aquí. ¡Y aquí! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Creo que estaremos juntos para siempre. 10 00:03:44,416 --> 00:03:45,750 Appa. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 ¿Dónde está? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 ¡Búsquenlo! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 LA FRACTURA 15 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Se las verán conmigo cuando me pueda mover. 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 No te olvidaré, botas ruidosas. 17 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Ni a ti, tonto. 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 ¿Son tan perezosos que me tienen que arrastrar? 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 ¡Son unos matones inhumanos! 20 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 ¿Qué? ¡No! ¡Vuelvan! ¡No! 21 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 No me pueden dejar… 22 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Me dejaron. 23 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Me dejaron así. 24 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 ¿Quién es? 25 00:05:00,750 --> 00:05:01,750 ¿Quién anda ahí? 26 00:05:03,125 --> 00:05:04,958 - Sokka. - ¿Sai? 27 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 ¿Estás vivo? 28 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 ¡Sokka! Pensé que no volvería a verte. 29 00:05:09,250 --> 00:05:10,875 Te busqué por todos lados. 30 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 ¿Viste a Amita? ¿O sabes algo de Teo? 31 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 No, seguro confiscan las cartas. 32 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Pero me alegra mucho verte, Sokka. 33 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 ¡Muchísimo! 34 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 ¿Sai? 35 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 ¿Me puedes voltear? 36 00:05:24,750 --> 00:05:30,208 ¿Me dices que tú y papá no sabían que hacían armas para la Nación del Fuego? 37 00:05:33,166 --> 00:05:35,833 ¿Sabía que teníamos contratos con ellos? 38 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 Sí. 39 00:05:37,958 --> 00:05:40,583 Pero juro que creí que era material agrícola. 40 00:05:41,500 --> 00:05:43,583 - El comercio… - No tiene fronteras. 41 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Sí, ya sé. 42 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Cancelaré los contratos. 43 00:05:51,375 --> 00:05:53,916 - ¿En serio? - Lo haré de inmediato. 44 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Siempre deseé que nos reemplazaras algún día. 45 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 Puedes hacer negocios acordes a tu visión. 46 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 Es decir, 47 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 acordes a tus deseos. 48 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Escuché que convertiste al Avatar en un buen Maestro Tierra. 49 00:06:18,208 --> 00:06:22,000 De haber sabido de tus talentos, quizá no habría sido tan tajante. 50 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Esto no es una negociación, mamá. 51 00:06:24,916 --> 00:06:28,250 ¿No podemos hablar de madre a hija? 52 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 No sé cómo hablarte. 53 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 Como si fuera cualquier persona. 54 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 No eres cualquier persona. 55 00:06:36,750 --> 00:06:37,916 Eres mi frágil… 56 00:06:38,000 --> 00:06:39,333 No me digas frágil. 57 00:06:39,416 --> 00:06:40,375 Por favor. 58 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Dame un momento. 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Cuando tienes hijos, 60 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 imaginas que los ayudarás a transitar el mundo. 61 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Que compartirás lo que aprendiste de tus propias experiencias. 62 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Desde que naciste, 63 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 supe que tendrías que enfrentarte con cosas que jamás podría imaginar. 64 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 Porque no tengo la menor idea de qué se siente… 65 00:07:17,458 --> 00:07:18,375 ser ciega. 66 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 Después de que te fuiste, 67 00:07:22,583 --> 00:07:23,666 pensé algo. 68 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 Quizá sea yo la frágil. 69 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Navegas el mundo con más fuerza, 70 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 confianza y gracia que cualquier otro Beifong. 71 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Bueno, 72 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 no sé si "con gracia". 73 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 ¿Por qué lo dices? 74 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 No sé. 75 00:07:48,166 --> 00:07:53,916 ¿No sientes que la gente supone qué harás solo por tu apellido? 76 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 Lo sentí toda mi vida. 77 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Me peleé con mis amigos. 78 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 ¿Con el Avatar? 79 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Sí. 80 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Creí que me entendían, pero no… 81 00:08:14,250 --> 00:08:15,250 No sé. 82 00:08:16,458 --> 00:08:17,458 Escucha. 83 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Sé que quieres que vuelva a casa. 84 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Claro que sí. 85 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Por eso vine. 86 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Te lo prometo. 87 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 Todo será diferente. 88 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Aún no estoy lista. 89 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Al menos tengo que hablar con ellos. 90 00:08:43,041 --> 00:08:44,583 Quiero arreglar las cosas. 91 00:08:48,333 --> 00:08:50,708 Debes hacer lo que te parezca adecuado. 92 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Tengo un carruaje a la espera. 93 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 - Para cuando estés lista. - No. 94 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 No me esperes. 95 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Quizá tarde un poco. 96 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Tómate todo el tiempo que necesites. 97 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Bebamos juntas el té. 98 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Como cuando eras niña. 99 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 No te imaginas cuántas propuestas de matrimonio recibí 100 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 desde que llegué. 101 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Los hombres son terribles, ¿no? 102 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Como esos dos tontos que tu padre envió a buscarte. 103 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Mamá, no me… 104 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Me siento un poco mal. 105 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Yo misma debí venir a buscarte. 106 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Lo habríamos resuelto mucho antes. 107 00:10:58,250 --> 00:10:59,250 Lo siento. 108 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 Estamos aquí por mi culpa. 109 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 ¿Quién eres? 110 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 No quieres saber. 111 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Te capturaron por ayudarme. Claro que quiero saber. 112 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Quiero agradecerte. 113 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 No me agradecerás. 114 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Ahora sí quiero verte. 115 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 ¿Zuko? 116 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 ¿Qué hacemos? ¿Pelear a muerte? 117 00:11:47,583 --> 00:11:48,833 No pelearé contigo. 118 00:11:50,833 --> 00:11:51,833 Eras tú. 119 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 ¡Eras tú! 120 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Soy una idiota. - No es cierto. 121 00:12:00,375 --> 00:12:01,625 Creí que eras bueno. 122 00:12:01,708 --> 00:12:03,041 Eso intento. 123 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang tenía razón. 124 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Todos tenían razón. 125 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 Lo que hice fue una estupidez. 126 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Fui egoísta. 127 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Nos puse en peligro a todos. Me merezco esto. 128 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Merezco estar encerrada con un monstruo. 129 00:12:30,708 --> 00:12:32,500 Amigos míos, 130 00:12:32,583 --> 00:12:35,458 se estarán preguntando por qué los convoqué. 131 00:12:35,541 --> 00:12:40,708 El Rey Tierra se enteró de un complot para socavar la seguridad de la ciudad. 132 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Su Majestad me ordenó eliminar a los conspiradores. 133 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 Algunos de ellos están aquí presentes. 134 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 ¿Dónde está Sung? 135 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 Arrestada por traición. 136 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 ¿Traición? 137 00:12:50,791 --> 00:12:53,708 El Rey Tierra ordenó que los Dai Li tomen el control militar. 138 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 ¡Es un golpe! 139 00:12:54,708 --> 00:12:57,958 - La comandante es desleal. - ¿Y el rey? 140 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Exigimos hablar con el rey. 141 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Veremos quién tiene el poder, Long Feng. 142 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Quizá pueda aclarártelo yo. 143 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 ¿Qué tienen que ver las Guerreras Kyoshi con lo que pasa en Ba Sing Se? 144 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Nada. 145 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 ¡No, espera! 146 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Cambié de idea sobre el trato. 147 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 Me quedaré con los fugitivos. 148 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Y el Avatar. 149 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 Y la ciudad. 150 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se pertenece a la Nación del Fuego. 151 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 ¿Tienes algo que decir? 152 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 No… 153 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 princesa. 154 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Sigue con lo tuyo. 155 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 ¿Qué nos perdimos? 156 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Me gusta. 157 00:14:35,125 --> 00:14:36,333 Es un nombre sereno. 158 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 Pero feroz. 159 00:14:38,583 --> 00:14:43,583 Nombrar algo es soñar con su futuro y el lugar que ocupará en el mundo. 160 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo. Yize. 161 00:14:45,916 --> 00:14:47,625 Bienvenidos a El Dragón de Jazmín. 162 00:14:47,708 --> 00:14:48,750 ¿Lo de siempre? 163 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Quiero el especial, Mushi. 164 00:14:50,541 --> 00:14:51,708 Dormí muy mal. 165 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Los Dai Li arrestaron a la Dama Pintada frente a mi casa. 166 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 Y a su amigo. 167 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 Sí, al tipo con la máscara azul. 168 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - Eso pasa por ayudar. - Mushi, quiero… 169 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 ¿Mushi? 170 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 ¿Y mi té? 171 00:15:35,291 --> 00:15:36,791 No hay moros en la costa. 172 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Por ahora. 173 00:15:42,041 --> 00:15:43,583 Gracias por ocultarnos. 174 00:15:43,666 --> 00:15:46,000 Los Dai Li están por todos lados. 175 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Y supe que arrestaron a la Dama Pintada anoche. 176 00:15:49,125 --> 00:15:52,958 - ¿A Katara? - Seguimos luchando gracias a ella. 177 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Y Toph Beifong se fue de la ciudad con su madre. 178 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 ¿Qué? 179 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 No sé. 180 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 ¿Y Sokka? 181 00:16:02,125 --> 00:16:03,708 No sabemos. 182 00:16:07,708 --> 00:16:11,791 Los Dai Li tienen una prisión subterránea. Seguro los encerraron allí. 183 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Alguien de Omashu podría seguir a un Dai Li. 184 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Queremos ayudar. 185 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 Es muy peligroso. 186 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Me mudé de Senlin a Gaipan 187 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 y se desató una guerra. 188 00:16:24,291 --> 00:16:26,750 Me mudé a Omashu y se desató otra guerra. 189 00:16:26,833 --> 00:16:28,125 Ahora estamos aquí. 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 No podemos escapar del peligro. 191 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Debemos enfrentarlo. 192 00:16:35,166 --> 00:16:36,166 De acuerdo. 193 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Pero me ocuparé yo. 194 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 De acuerdo. 195 00:16:43,500 --> 00:16:44,958 Te lo pido por favor. 196 00:16:45,458 --> 00:16:48,208 - Ten cuidado, Aang. - Sí. 197 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Y cuando encuentres a Sai, dile que… 198 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Sí. 199 00:16:54,916 --> 00:16:55,791 Se lo diré. 200 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Gracias. 201 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Los Dai Li están a cargo del muro. 202 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 La fuerza militar está bajo mis… bajo tus órdenes. 203 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 También capturamos a todos los compañeros del Avatar, 204 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 pero no logramos encontrarlo a él. 205 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Vendrá por sus amigos. 206 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Anoche capturaron a alguien más. 207 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Tenía esto. 208 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 ¿Dónde está? 209 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 En el lago Laogai. 210 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Dijo que iba a matar a Zuko. 211 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Sí. 212 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Le trajiste las espadas. 213 00:17:57,875 --> 00:17:58,875 Sí. 214 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Le dijiste dónde estaba Zuko. 215 00:18:07,791 --> 00:18:08,791 Sí. 216 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Un símbolo de unidad entre nuestros pueblos. 217 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 ¿No era que querías a Zuko? 218 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Te quiero a ti. 219 00:18:31,541 --> 00:18:33,208 Y aun así te hubiera matado. 220 00:18:34,458 --> 00:18:35,458 Sí. 221 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Es cierto. 222 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Podría abrirlo. 223 00:19:01,000 --> 00:19:02,416 No será difícil. 224 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Quizá será un poco difícil. 225 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 General Iroh. 226 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 ¿Qué te trae aquí? 227 00:19:25,750 --> 00:19:26,916 No soy general. 228 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 Ya no más. 229 00:19:30,375 --> 00:19:31,833 Lo mismo que a ti. 230 00:19:32,625 --> 00:19:34,000 Rescatar a alguien. 231 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Bueno. 232 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Podemos colaborar. 233 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Pero no será fácil. 234 00:19:47,250 --> 00:19:50,208 Me dijeron unos nuevos amigos que hay otra entrada. 235 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 La puerta secreta del Avatar Kyoshi. 236 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Genial. Vamos. 237 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 ¿Necesitas ayuda? 238 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 Tuya no. 239 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Así no saldremos de aquí. 240 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 ¿En serio? 241 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 No saldremos de la prisión en la que tú mereces estar, pero yo no. 242 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Confié en ti. 243 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 ¿Este fue tu plan? 244 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 ¿Siempre supiste que era yo? 245 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 ¿Me seguiste para hallar a Aang? ¿Es una trampa? 246 00:20:28,791 --> 00:20:33,583 Crees que vendrá a salvarme y al fin podrás obtener lo que quieres. 247 00:20:35,791 --> 00:20:38,583 Jamás se me habría ocurrido algo tan complicado. 248 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 No tenía ningún plan. 249 00:20:41,916 --> 00:20:45,625 Reaccioné cuando vi que te atacaban. Me encerraron por ayudarte. 250 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Sí, claro. 251 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 Voy a creerle algo tan inocente al hijo del Señor del Fuego. 252 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 La guerra, la violencia y el odio te corren por la sangre. 253 00:20:55,791 --> 00:21:00,500 Se han perdido generaciones enteras por la sed de poder de tu familia. 254 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Han incendiado bosques. 255 00:21:03,208 --> 00:21:05,000 Han separado a familias. 256 00:21:05,083 --> 00:21:07,375 Han asesinado gente. 257 00:21:08,708 --> 00:21:10,291 Es todo culpa tuya, 258 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 de tu padre, 259 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 de tu abuelo 260 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 y de todos los hombrecitos desde Sozin. 261 00:21:19,625 --> 00:21:23,791 Raptaron o asesinaron a todos los Maestros Agua de mi tribu. 262 00:21:23,875 --> 00:21:26,250 Raptaron a niños. 263 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 A todos menos a mí. 264 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Me escondí y sobreviví. 265 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 Y tengo que vivir con esa culpa todos los días. 266 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Me siento culpable por haber sobrevivido. 267 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 ¿Tú qué sientes? 268 00:21:49,958 --> 00:21:50,958 ¿Nada? 269 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 ¿Cómo te atreves? 270 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 No tienes idea de lo que sufrí por culpa de la guerra. 271 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 De lo que perdí. 272 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 La Nación del Fuego me quitó a mi madre. 273 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Lo siento. 274 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Es algo que tenemos en común. 275 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 Hace siglos que no usan esta puerta. 276 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 ¿Cómo capturaron a Zuko? 277 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Lo atraparon haciendo una buena acción. 278 00:22:38,666 --> 00:22:40,083 Sabía que no era malo. 279 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 La sabiduría del Avatar es ver más allá de lo obvio. 280 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Llegué hasta aquí gracias a mis amigos, 281 00:22:52,041 --> 00:22:54,041 pero los alejé y los capturaron. 282 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Esa es la sabiduría del Avatar. 283 00:22:57,500 --> 00:23:00,125 - Seguro que no fue tu culpa. - Fue mi culpa. 284 00:23:00,208 --> 00:23:05,041 Fui muy egoísta. Me centré solo en mis necesidades. 285 00:23:06,250 --> 00:23:07,250 Pero… 286 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 voy a cambiar. 287 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Haré lo necesario para arreglar las cosas con ellos 288 00:23:15,458 --> 00:23:17,416 y ser la persona que necesitan. 289 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 No. 290 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Más allá de que no deberías hacerlo, te resultaría imposible. 291 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Si lo intentas, no los ayudarás. 292 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 Y perderás tu identidad en el medio. 293 00:23:28,583 --> 00:23:31,625 Las amistades verdaderas sobreviven a la verdad. 294 00:23:31,708 --> 00:23:34,125 Las mejores hasta crecen gracias a ella. 295 00:23:34,791 --> 00:23:37,500 Debes ser tú mismo con ellos, 296 00:23:37,583 --> 00:23:40,916 pero también debes permitirles ser ellos mismos contigo. 297 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Pero ¿y si no les gusta quien soy? 298 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Eso no lo puedes controlar. 299 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 ¿Alguna vez pudiste hacerlo? 300 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 Ser siempre tú mismo. 301 00:24:02,000 --> 00:24:04,041 Lleva toda la vida lograrlo. 302 00:24:04,125 --> 00:24:05,833 En eso estoy trabajando. 303 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Al parecer, 304 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 Kyoshi usó estas prisiones hace cientos de años. 305 00:24:40,041 --> 00:24:41,416 Es una puerta de Avatar. 306 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Requiere de los cuatro elementos. 307 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 Qué bueno que nos cruzamos. 308 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Espera aquí, Momo. 309 00:25:25,916 --> 00:25:29,666 No, ya sé. Fue la chica con el disfraz de Kyoshi. 310 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Me hizo un ataque muscular que me dejó inmovilizado. 311 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 - Sí. - Claro. 312 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 - Al menos estoy contigo, Sai. - Sí. 313 00:25:38,333 --> 00:25:39,541 Saldremos juntos. 314 00:25:39,625 --> 00:25:41,208 Imposible. 315 00:25:41,291 --> 00:25:44,500 ¿Qué? No hay nada imposible para nosotros. Para ti. 316 00:25:44,583 --> 00:25:47,000 - Eres muy inteligente. - Ya intenté. 317 00:25:47,083 --> 00:25:49,250 Con nobleza y valentía. 318 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Cuando me arrestaron, me interrogaron en el palacio. 319 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 No abrí la boca 320 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 y me encerraron en la torre más alta. 321 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 Exigí ver al rey. 322 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Sé de la realeza. Tengo cierto estatus. 323 00:26:03,541 --> 00:26:07,416 Dijeron: "Jamás lo verás". Dije: "Lo que sé salvará al mundo". 324 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 Se me rieron en la cara. 325 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Luego cerraron la puerta con control e hizo muchísimo ruido. 326 00:26:15,083 --> 00:26:16,083 Y me pregunté: 327 00:26:16,875 --> 00:26:17,958 "¿Qué haría Teo?". 328 00:26:18,041 --> 00:26:19,541 A pesar de mi bajo ánimo, 329 00:26:19,625 --> 00:26:21,833 hice un intento de escape audaz. 330 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 ¿Qué hiciste? 331 00:26:23,000 --> 00:26:26,625 - Até sábanas y las tiré por la ventana. - Brillante. Las tenías a mano. 332 00:26:26,708 --> 00:26:29,208 - Terrible. Le erré a la distancia. - No. 333 00:26:29,291 --> 00:26:32,666 - Pero volví a probar. Usé explosivos. - ¿Jalea explosiva? 334 00:26:32,750 --> 00:26:36,166 Algo más casero. Demasiado. Me quemó las cejas. 335 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 ¿Y luego? 336 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Me inspiré. 337 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - Un disfraz. - ¡Sí! 338 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - Duré un segundo. - ¡No! 339 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Sí, al parecer, tengo un aspecto distintivo. 340 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 - Sai, ¡ayuda! - ¡Te tengo! 341 00:26:51,958 --> 00:26:52,958 ¿Y luego? 342 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 Se te ocurrió algo más, ¿no? 343 00:26:58,625 --> 00:26:59,625 No. 344 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Luego me trajeron aquí. 345 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 Y perdí toda esperanza. 346 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 Mi hijo combate en una guerra. 347 00:27:18,125 --> 00:27:19,125 Amita. 348 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Recién nos conocimos y ya la perdí. 349 00:27:24,833 --> 00:27:27,000 Ustedes me necesitaron… 350 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 y les fallé. 351 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Pero así es la ciencia. 352 00:27:36,208 --> 00:27:37,208 Se falla. 353 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Cada fracaso es una oportunidad para aprender. 354 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Hay que fracasar cien veces hasta hallar qué funciona. 355 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Luego hay que fracasar cien veces más para seguir avanzando. 356 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Hay que fracasar mil veces para obtener el resultado esperado. 357 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Mira a tu alrededor. 358 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 Las paredes son de piedra. Las puertas, de metal. 359 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 No tenemos poderes. 360 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Vamos a morir aquí. 361 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 También hay cristales en las paredes. 362 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Tienes razón. Hay cristales. 363 00:28:26,291 --> 00:28:28,458 Tienen otras propiedades químicas. 364 00:28:28,541 --> 00:28:29,416 Sí. 365 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 ¡Sí! 366 00:28:30,416 --> 00:28:32,041 - Podemos disolverlos. - Sí. 367 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 - Y salir de aquí. - ¡Sí! ¡A trabajar! 368 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, eres mi mejor alumno. 369 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 Quizá mi mejor maestro. 370 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 - Muy bien, vamos. - ¡Sí! 371 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Mi madre era buena. 372 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Veía lo mejor de las personas. 373 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Incluso de mí. 374 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Se fue antes de que luciera así. 375 00:29:03,416 --> 00:29:04,500 Con esta cicatriz. 376 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Cuando la ven, todos imaginan cosas sobre mí. 377 00:29:10,458 --> 00:29:13,708 Inventan historias. Me ayuda a estar en el Reino Tierra. 378 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Parezco una víctima. 379 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 No hay historia que puedan inventar 380 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 que sea tan terrible como la verdad. 381 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Me la causó mi padre. 382 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 ¿Sabes cuán difícil es quemar a un Maestro Fuego? 383 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Quemarlo de verdad. 384 00:29:49,833 --> 00:29:50,958 Dejarle cicatrices 385 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 de por vida. 386 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Hay que bajar las defensas básicas. 387 00:29:56,583 --> 00:29:59,166 Hay que reprimir los instintos innatos. 388 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Es como ahogar a un Maestro Agua. 389 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Mi padre me dejó una cicatriz. 390 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 Pero en el fondo… 391 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 una parte de mí 392 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 creyó que lo merecía. 393 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Esa parte se lo permitió. 394 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Como mi padre me odia, 395 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 me odian todos. 396 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Los desertores de mi nación 397 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 me odiarían si supieran quién soy. 398 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 ¿Por qué los defendías? 399 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Porque necesitaban ayuda. 400 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 ¿Y tú? 401 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Por lo mismo. 402 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 Por mucho tiempo, cuando imaginaba al enemigo… 403 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 veía tu rostro. 404 00:31:46,833 --> 00:31:48,625 Sin importar 405 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 cuánto odies este rostro, Katara, 406 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 yo lo odio aún más. 407 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Ya no veo eso. 408 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Veo a alguien que sufre. 409 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 A alguien que necesita sanar. 410 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Es agua del Oasis de los Espíritus. 411 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Cura las heridas más profundas y graves. 412 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Quizá incluso las transgeneracionales. 413 00:32:41,708 --> 00:32:42,708 ¿Puedo… 414 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 intentar curarte? 415 00:32:54,458 --> 00:32:57,291 Los oficiales deben vestirse acorde a la ocasión. 416 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Ahí estás, ministro de Cultura. 417 00:33:02,250 --> 00:33:04,291 Él es el general Vinh Tran. 418 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Estará a cargo de Ba Sing Se en mi ausencia. 419 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Háblale como me hablarías a mí. 420 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Ministro de Cultura. 421 00:33:20,458 --> 00:33:25,666 Asegurémonos de despejar las calles y alejar a los vendedores ambulantes. 422 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 No queremos interrupciones cuando marche nuestro ejército. 423 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Ministro de Cultura. 424 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Yo me encargo. 425 00:33:41,500 --> 00:33:44,791 Sus hombres deben ser respetuosos con nuestro ejército. 426 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 Sin importar qué rango tengan. 427 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Ba Sing Se no está en guerra. 428 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 Ba Sing Se no está en guerra. 429 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Ba Sing Se no está en guerra. 430 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 Ba Sing Se no está en guerra. 431 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Ba Sing Se no está en guerra. 432 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 Ba Sing Se no está en guerra. 433 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Ba Sing Se no está en guerra. 434 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 Ba Sing Se no está en guerra. 435 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 Ba Sing Se no está en guerra. 436 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Ba Sing Se no está en guerra. 437 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Ba Sing Se no está en guerra. 438 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 Ba Sing Se no está en guerra. 439 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Ba Sing Se no está en guerra. 440 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 No. 441 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Ba Sing Se no está en guerra. 442 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Ba Sing Se 443 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 no está en guerra. 444 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Ba Sing Se no está en guerra. 445 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Ba Sing Se no está en guerra. 446 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Ba Sing Se no está en guerra. 447 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Parece que necesitas más tiempo aquí. 448 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 ¡Por favor! 449 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 ¡No me dejes aquí! 450 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 ¡Por favor! 451 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 ¡Puedo hacer lo que el ministro quiera! 452 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Ba Sing Se no está en guerra. 453 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Ba Sing Se no está en guerra. 454 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Ten ojo o perderás un ojo. 455 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Necesitamos un cristal para analizarlo con lo que tengamos a mano. 456 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Genial. 457 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 Sí. 458 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 ¿Es buena idea? 459 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Es la mejor que tenemos. 460 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - Sokka. - Ahora no, Aang. 461 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 ¡Aang! 462 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - ¡Cuánto me alegra verte! - A mí también. 463 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 - Sokka… - Ya sé. 464 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 Está todo bien. 465 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Todo bien, ¿no? 466 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Nos ayuda. Confía en mí. 467 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Capturaron a Zuko. 468 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Sé que es difícil de creer, pero mi sobrino es bueno en el interior. 469 00:35:57,833 --> 00:36:00,083 - Avísame si lo exterioriza. - Sokka. 470 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara está aquí. 471 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Ayúdame a escapar con mis amigos y creeré en lo que quieras. 472 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Vamos. 473 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Me pregunto si esta es la razón por la que recibí el agua. 474 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Para curarte a ti. 475 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 No la merezco. 476 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 La merecerás. 477 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 ¡Aléjate de ella! 478 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 ¡Sokka! ¡Basta! Lo arrestaron porque me ayudó. 479 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 ¿Qué? 480 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Suéltame o te quemo las manos. 481 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Paren los dos. 482 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Estuvo ayudando a la gente. Lo vi. 483 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 Lo siento. 484 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Te hice caer. 485 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 No hay moros en la costa. ¿Estamos todos o falta rescatar a alguien? 486 00:37:28,875 --> 00:37:30,500 Toph se fue con su madre, 487 00:37:30,583 --> 00:37:33,916 pero Appa está encerrado aquí abajo y vamos a rescatarlo. 488 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 ¿Ustedes qué harán? 489 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 Me ayudó a encontrarte. 490 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Salgamos de aquí. 491 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara. 492 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 Quiero pedirte perdón. 493 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Fui muy injusto. No debí alejarte. 494 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 Descuida. 495 00:38:08,583 --> 00:38:09,833 Yo también lo siento. 496 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 - Pero vámonos. - Espera. 497 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Necesito decirlo. 498 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Si la historia no fuera así, si no fuera el Avatar, 499 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 si no fueras una Maestra Agua, si no tuviéramos que salvar el mundo, 500 00:38:26,125 --> 00:38:27,125 aún te… 501 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Aún seríamos amigos. 502 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Claro que sí. 503 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 No hay pelea que cambie eso. 504 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Sí. 505 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Lo percibo. Appa está por aquí. 506 00:38:52,250 --> 00:38:53,291 Guardias. 507 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Vamos. 508 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 509 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Oye, podemos sacarte de aquí. 510 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Puedes acompañarnos. 511 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 ¡El Avatar está aquí! ¡Que no se escape! 512 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 ¡El Avatar está aquí! 513 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 ¡Está aquí! 514 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 ¡Sepárenlos! 515 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 ¡Me envenenaste! 516 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 Es amapola de cogujada. 517 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 La uso para dormir. No seas tan exagerada. 518 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Me secuestraste. Soy tu hija. 519 00:40:10,375 --> 00:40:11,375 Sí. 520 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 Eres mi hija. 521 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 Qué bueno que lo sepas. 522 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 En su momento, me agradecerás todo esto. 523 00:40:21,041 --> 00:40:25,041 Me agradecerás mis planes, mis mentiras y todo lo que hice 524 00:40:25,125 --> 00:40:28,291 para proteger a mi única hija de sí misma. 525 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 ¡No te pertenezco! 526 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 ¡Me mentiste! 527 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Me mentiste. 528 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 No te importo. 529 00:40:40,958 --> 00:40:42,250 Jamás te importé. 530 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Jamás me quisiste. 531 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Te avergüenzo. 532 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 ¿Por qué? 533 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Ni siquiera me conoces. 534 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Ni siquiera me conoces. 535 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Ellos me conocen. 536 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Ellos me conocen. 537 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Ellos saben quién soy. 538 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 ¡Yo sé quién soy! 539 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 ¡No puede ser! 540 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Soy Toph Beifong e inventé el Metal Control. 541 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 ¡Soy la mejor Maestra Tierra del mundo! 542 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Está ahí abajo. 543 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Lo he estado vigilando. 544 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Podemos salir todos juntos de aquí. 545 00:43:03,166 --> 00:43:04,083 ¿Qué? 546 00:43:06,166 --> 00:43:08,666 La princesa Azula se apoderó de la ciudad. 547 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 ¿Azula? 548 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 ¿Azula está aquí? 549 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 ¿Cómo? 550 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 Vino a buscarte. 551 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Hice lo que pude para protegerte de ella. 552 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Destruyó al ejército. 553 00:43:23,000 --> 00:43:26,916 Abrirá los muros y la Nación del Fuego marchará al palacio. 554 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Nuestra única esperanza 555 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 es huir y pelear otro día. 556 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 ¿De verdad creíste que volvería a confiar en ti? 557 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Nos traicionaste a todos. 558 00:43:41,541 --> 00:43:44,125 Si Azula tomó el poder, es culpa tuya. 559 00:43:44,708 --> 00:43:49,625 Hice lo necesario para proteger la ciudad y mantener la guerra fuera de los muros. 560 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 ¡Todos en Ba Sing Se viven en paz gracias a mí! 561 00:43:53,750 --> 00:43:56,750 ¡Cargo con la responsabilidad de hacer lo necesario! 562 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 Y tú lo entiendes bien. 563 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 No. 564 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Porque me importan las personas. 565 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 A ti solo te importa tener poder y usarlo para salvarte. 566 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Jamás te ayudaría a escapar. 567 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 No voy a huir. 568 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Me quedaré a detener a Azula. 569 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 No podrás derrotarla. 570 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Eres demasiado amable. 571 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 Esa es tu debilidad. 572 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Verás que tenía razón, Aang. 573 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 No puedes ganar. 574 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Huye. Huye mientras puedas. 575 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 ¡Appa! 576 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Te extrañé mucho. 577 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Ya sé. 578 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Debo salvar a los demás. 579 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 No me tardaré. 580 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Siempre estaremos juntos. 581 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Te lo prometo. 582 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 No me pasará nada. 583 00:46:28,708 --> 00:46:30,958 Appa, vete. 584 00:46:57,541 --> 00:47:00,166 ¿Por qué no obedeciste y te quedaste en tu cuarto? 585 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Está bien. Me rindo. 586 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 ¡El búmeran! 587 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Siempre vuelves. 588 00:47:37,458 --> 00:47:38,875 Se acerca alguien. 589 00:47:40,750 --> 00:47:44,958 - Aang, estás a salvo. ¿Y Appa? - Lo envié a la superficie con Momo. 590 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - ¿Iroh y Zuko? - Nos separamos. Hubo mucha acción. 591 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Vámonos. Que se cuiden solos. 592 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 No. La ciudad está en peligro. 593 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Azula se apoderó de ella. Debemos detenerla. 594 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 ¿Azula? 595 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Ahí están. Encontré una salida. 596 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Vamos. 597 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Bien. 598 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 ¿Hasta cuándo seguiremos así, Zuko? 599 00:48:43,875 --> 00:48:47,500 ¿Hasta cuándo jugaremos su juego? ¿Hasta cuándo pelearemos? 600 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Hasta que uno gane. 601 00:48:54,125 --> 00:48:59,541 - Mamá siempre pensó que era un monstruo. - No hables de ella. Jamás. 602 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 Quizá no estaríamos así si no se la hubieran llevado. 603 00:49:24,958 --> 00:49:25,958 Lo siento. 604 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Perdón por gritar en el carruaje esa noche. 605 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 Fue mi culpa. 606 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Pero nos dijo que estuviéramos juntos. 607 00:49:41,208 --> 00:49:43,333 Que contaríamos el uno con el otro. 608 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 Quizá aún podamos, Zuko. 609 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Me apoderé de la ciudad. 610 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Nuestro ejército está marchando justo ahora por las calles. 611 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 El Reino Tierra va a caer. 612 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 Es un día glorioso para nuestra nación. 613 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Podríamos compartirlo. 614 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Pero no te obligaré a ir a casa si no quieres. 615 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Es tu decisión. 616 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 Esta es la salida. 617 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Lo percibo. 618 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 ¡Voy a sacar a Sai de aquí! 619 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 ¡Agáchate! 620 00:52:29,416 --> 00:52:32,666 - Qué bueno que puedes caminar. - Sí. Me ayudó la caída. 621 00:52:33,750 --> 00:52:34,750 Muy bien. 622 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Ay, no. Está cerrada. 623 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 ¿Me extrañaste, "Mimir"? 624 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 ¿Ahora controlas metal? 625 00:52:58,750 --> 00:53:01,250 Después hablaremos de cuán fantástica soy. 626 00:53:01,333 --> 00:53:03,333 Vamos. Appa nos espera afuera. 627 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 ¿"Mimir"? 628 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Después te explico. 629 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 ¡Creí que habías cambiado! 630 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Sí cambié. 631 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Ríndete, Avatar. 632 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Ya gané. 633 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 La pregunta es cuánto estás dispuesto a perder. 634 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 No perderé a nadie. 635 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Si mueres en el Estado Avatar, 636 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 el ciclo se detendrá. 637 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 Y el mundo jamás recuperará el equilibrio. 638 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 ¡Sácalo de aquí! 639 01:01:37,500 --> 01:01:38,458 Aang. 640 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 ¿Aang? 641 01:01:56,416 --> 01:01:57,416 Aang. 642 01:02:01,375 --> 01:02:02,375 Aang. 643 01:02:05,375 --> 01:02:06,375 Aang. 644 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 BASADA EN LA SERIE ANIMADA 645 01:04:12,416 --> 01:04:15,333 Subtítulos: Sebastián Capano