1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Διαλέξτε με σύνεση. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Ο αεροβίσονας είναι σύντροφος για μια ζωή. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Έχω ένα μήλο για σένα. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,416 Τι όμορφοι που είναι! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,833 Ορίστε. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 -Πιάσε! -Περίμενε! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,291 Κάνει ό,τι κάνω! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Εδώ! Και τώρα εδώ! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Αυτό σημαίνει ότι θα είμαστε για πάντα μαζί. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Άππα. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,250 Πού πήγε; 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Βρείτε τον! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 ΑΒΑΤΑΡ Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 ΚΑΤΙ ΕΣΠΑΣΕ 15 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Όταν επανέλθω, την πατήσατε. 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Εσύ ειδικά, με τις μπότες που τρίζουν. 17 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Κι εσύ, μπουνταλά. 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Βαριέστε να με σηκώσετε και με σέρνετε; 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Απολίτιστοι κάφροι! 20 00:04:43,708 --> 00:04:46,416 Τι; Όχι, γυρίστε πίσω! Όχι! 21 00:04:46,500 --> 00:04:47,708 Δεν μπορείτε… 22 00:04:49,250 --> 00:04:50,166 Κι όμως. 23 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Με παρατήσατε έτσι. 24 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Ποιος είναι; 25 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Ποιος είναι; 26 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Σόκα. 27 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Σάι; 28 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Ζεις; 29 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Σόκα! Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα. 30 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Σε ψάχνουμε παντού. 31 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Είδες την Αμίτα; Είχες νέα από τον Τέο; 32 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 Μπα, κατάσχεται η αλληλογραφία. 33 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Αλλά, Σόκα, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 34 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Πάρα πολύ! 35 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 -Σάι; -Ναι; 36 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Μπορείς να με γυρίσεις; 37 00:05:24,750 --> 00:05:28,083 Δηλαδή, μου λες ότι με τον μπαμπά δεν είχατε ιδέα 38 00:05:28,166 --> 00:05:30,208 ότι φτιάχνατε όπλα για το Έθνος της Φωτιάς; 39 00:05:33,166 --> 00:05:35,833 Αν ήξερα ότι είχαμε συμβόλαια μαζί τους; 40 00:05:35,916 --> 00:05:36,875 Ναι. 41 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Ορκίζομαι, νόμιζα ότι ήταν για γεωργικά μηχανήματα. 42 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 -Το εμπόριο δεν έχει… -Σύνορα. 43 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Το 'χω μάθει πια. 44 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Θα ακυρώσουμε τα συμβόλαια. 45 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Αλήθεια; 46 00:05:52,291 --> 00:05:53,916 Θα το φροντίσω αμέσως. 47 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Πάντα ήλπιζα ότι θα αναλάμβανες μια μέρα, οπότε 48 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 διαμόρφωσε την επιχείρηση όπως κρίνεις εσύ. 49 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 Εννοώ, κάνε 50 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 ό,τι επιθυμείς πραγματικά. 51 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Έμαθα ότι έκανες τον Άβαταρ αξιόλογο Δαμαστή της Γης. 52 00:06:18,208 --> 00:06:20,208 Αν ήξερα για το χάρισμά σου, 53 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 δεν θα είχα αντιδράσει έτσι. 54 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Δεν μιλάς με κανέναν συνεργάτη σου. 55 00:06:24,916 --> 00:06:28,250 Γιατί δεν μου μιλάς σαν να είμαι κόρη σου; 56 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Δεν ξέρω πώς. 57 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 Πες ότι είμαι οποιοσδήποτε άλλος. 58 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 Δεν είσαι οποιοσδήποτε άλλος. 59 00:06:36,750 --> 00:06:37,916 Είσαι η εύθραυστη… 60 00:06:38,000 --> 00:06:39,333 Δεν είμαι εύθραυστη. 61 00:06:39,416 --> 00:06:40,375 Σε παρακαλώ. 62 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Άκουσέ με μια στιγμή. 63 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Όταν κάνεις παιδί, 64 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 νομίζεις ότι θα το καθοδηγήσεις στον κόσμο. 65 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Ότι θα του μεταδώσεις όσα έμαθες από τη ζωή σου. 66 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Από τη στιγμή που γεννήθηκες, 67 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 ήξερα ότι θα έπρεπε να αντιμετωπίσεις αδιανόητες καταστάσεις. 68 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 Επειδή δεν έχω ιδέα πώς είναι να 'σαι 69 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 τυφλή. 70 00:07:20,041 --> 00:07:21,666 Αφότου έφυγες, 71 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 αναρωτιέμαι… 72 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 "Μήπως εγώ είμαι η εύθραυστη τελικά"; 73 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Εσύ πορεύεσαι στον κόσμο με περισσότερη δύναμη, 74 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 αυτοπεποίθηση και χάρη από κάθε Μπέιφονγκ πριν από σένα. 75 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Εντάξει, 76 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 όσο για χάρη… 77 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 Γιατί το λες αυτό; 78 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 Δεν ξέρω. 79 00:07:48,166 --> 00:07:52,708 Δεν σου φαίνεται ότι οι άλλοι θεωρούν δεδομένους τους τρόπους μας 80 00:07:52,791 --> 00:07:54,500 εξαιτίας του ονόματός μας; 81 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Όλη μου τη ζωή. 82 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Τσακώθηκα με τους φίλους μου. 83 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Με τον Άβαταρ; 84 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Ναι. 85 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Νόμιζα ότι με καταλάβαιναν, αλλά… 86 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Δεν ξέρω. 87 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Άκουσέ με. 88 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Ξέρω ότι θες να γυρίσω σπίτι. 89 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Πολύ. 90 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Γι' αυτό ήρθα. 91 00:08:25,291 --> 00:08:26,541 Σου υπόσχομαι 92 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 ότι θ' αλλάξουν τα πράγματα. 93 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Δεν μπορώ ακόμα. 94 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Πρέπει να τους μιλήσω τουλάχιστον. 95 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Να λυθεί η παρεξήγηση. 96 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Να κάνεις αυτό που θεωρείς σωστό. 97 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Έχω μια άμαξα που περιμένει, οπότε… 98 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 -Όταν είσαι έτοιμη… -Μην… 99 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 Μη με περιμένεις. 100 00:09:00,625 --> 00:09:02,000 Θα χρειαστώ λίγο χρόνο. 101 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι. 102 00:09:21,083 --> 00:09:24,875 Ας τελειώσουμε το τσάι μας παρέα. 103 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Όπως κάναμε παλιά. 104 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 Δεν φαντάζεσαι πόσες προτάσεις γάμου είχα 105 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 από τότε που ήρθα εδώ. 106 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Τι σου είναι οι άντρες, ε; 107 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Σαν τους δύο ηλίθιους που έστειλε ο πατέρας σου. 108 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Μαμά, δεν… 109 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Νιώθω περίεργα. 110 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Έπρεπε να έρθω εγώ να σε βρω. 111 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Θα μπορούσαμε να το 'χαμε κάνει καιρό πριν. 112 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Συγγνώμη. 113 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 Εγώ φταίω που είμαστε εδώ. 114 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Ποιος είσαι; 115 00:11:11,958 --> 00:11:13,291 Δεν θες να ξέρεις. 116 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Σε έπιασαν ενώ με βοηθούσες. Φυσικά και θέλω να ξέρω. 117 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Θέλω να σ' ευχαριστήσω. 118 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 Δεν θα το κάνεις. 119 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Τώρα πρέπει να γυρίσεις. 120 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Ζούκο; 121 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 Και τώρα; Μάχη μέχρι θανάτου; 122 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Δεν θα σε πολεμήσω. 123 00:11:48,833 --> 00:11:50,375 Απίστευτο. 124 00:11:50,875 --> 00:11:51,750 Εσύ. 125 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Εσύ! 126 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 -Είμαι ηλίθια. -Καθόλου. 127 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 -Νόμιζα ότι ήσουν καλός. -Προσπαθώ. 128 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Ο Άανγκ είχε δίκιο. 129 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Όλοι είχαν δίκιο. 130 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 Ό,τι έκανα ήταν χαζό. 131 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Και εγωιστικό. 132 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Μας έβαλα όλους σε κίνδυνο. Καλά να πάθω τώρα. 133 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Είμαι κλειδωμένη σε μια σπηλιά με ένα τέρας. 134 00:12:30,708 --> 00:12:32,500 Φίλοι μου, 135 00:12:32,583 --> 00:12:35,458 θα αναρωτιέστε γιατί σας κάλεσα εδώ. 136 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 Ο Βασιλιάς της Γης έμαθε για μια συνωμοσία 137 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 που υπονομεύει την ασφάλεια της πόλης. 138 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Μου ζήτησε να ξετρυπώσω τους συνωμότες, 139 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 μερικοί από τους οποίους είναι εδώ. 140 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 Η στρατηγός Σανγκ; 141 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 Συνελήφθη για προδοσία. 142 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 -Προδοσία; -Τι; 143 00:12:50,791 --> 00:12:53,708 Ο βασιλιάς διέταξε τους Ντάι Λι να αναλάβουν τον στρατό. 144 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 Πραξικόπημα! 145 00:12:54,708 --> 00:12:56,250 -Αφού η στρατηγός… -Ο βασιλιάς; 146 00:12:56,333 --> 00:12:57,958 …αποδείχτηκε αναξιόπιστη. 147 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Πρώτα θα δούμε τον βασιλιά. 148 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Και βλέπουμε ποιος έχει την εξουσία, Λονγκ Φενγκ. 149 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Μπορώ να σας το ξεκαθαρίσω εγώ. 150 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Τι σχέση έχουν οι Πολεμίστριες Κιόσι με τις υποθέσεις του Μπα Σινγκ Σε; 151 00:13:11,291 --> 00:13:12,291 Καμία. 152 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Όχι, περίμενε! 153 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Άλλαξα γνώμη για τη συμφωνία μας. 154 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Θα πάρω τους φυγάδες. 155 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Και τον Άβαταρ. 156 00:13:40,375 --> 00:13:41,583 Και την πόλη. 157 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Το Μπα Σινγκ Σε ανήκει στο Έθνος της Φωτιάς. 158 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Έχεις κάτι να πεις γι' αυτό; 159 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Όχι… 160 00:13:55,875 --> 00:13:56,958 Πριγκίπισσα. 161 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Καλώς, λοιπόν. 162 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 Τι χάσαμε; 163 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Ωραίο όνομα. 164 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Γαλήνιο. 165 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 Αλλά ζόρικο. 166 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 Όταν δίνεις όνομα, ονειρεύεσαι το μέλλον 167 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 και τη θέση του στον κόσμο. 168 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Μπο! Γίζι! 169 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Καλώς ήρθατε στον Δράκο του Γιασεμιού. Τα γνωστά; 170 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Κάτι πιο δυνατό, Μούσι. Δεν κοιμήθηκα χθες. 171 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Οι Ντάι Λι συνέλαβαν κάποιον. Βρήκαν τη Βαμμένη Κυρά. 172 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 Και τον βοηθό της. 173 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 Αυτόν με τη μπλε μάσκα; Τον έπιασαν. 174 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 -Αυτά έχουν οι αγαθοεργίες. -Εγώ θα 'θελα… 175 00:15:01,291 --> 00:15:02,375 Μούσι; 176 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Το τσαγάκι μου. 177 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Ελεύθερο το πεδίο. 178 00:15:37,375 --> 00:15:38,333 Προς το παρόν. 179 00:15:42,041 --> 00:15:43,291 Σ' ευχαριστώ. 180 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 Οι Ντάι Λι είναι παντού σήμερα. 181 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Έμαθα ότι συνέλαβαν τη Βαμμένη Κυρά χθες το βράδυ. 182 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Την Κατάρα; 183 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Είναι ο μόνος λόγος που συνεχίζουμε να πολεμάμε. 184 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Επίσης, η Τοφ Μπέιφονγκ έφυγε με τη μητέρα της. 185 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Τι έκανε, λέει; 186 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Τι να πω… 187 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Ο Σόκα; 188 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 Εξαφανισμένος. 189 00:16:07,708 --> 00:16:10,291 Οι Ντάι Λι έχουν μια μυστική υπόγεια φυλακή. 190 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 Εκεί θα τους κρατάνε. 191 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Κάποιος από το Ομάσου θα παρακολουθήσει έναν Ντάι Λι. 192 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Θέλουμε να βοηθήσουμε. 193 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 Είναι επικίνδυνο. 194 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Μετακόμισα από το Σενλίν στο Γκαϊπάν, 195 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 κι ο πόλεμος ακολούθησε. 196 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Πήγα στο Ομάσου και ξέσπασε πόλεμος κι εκεί. Το ίδιο κι εδώ. 197 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 Δεν μπορούμε να αποφύγουμε τον κίνδυνο. 198 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Θα τον αντιμετωπίσουμε. 199 00:16:35,166 --> 00:16:36,000 Εντάξει. 200 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Αυτό θα το αναλάβω εγώ. 201 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Εντάξει. 202 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Να 'χεις τον νου σου, Άανγκ. 203 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Ναι. 204 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Και όταν βρεις τον Σάι, πες του… 205 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Ναι. 206 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Μείνε ήσυχη. 207 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Ευχαριστώ. 208 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Οι Ντάι Λι ηγούνται της φρουράς του τείχους, 209 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 που σημαίνει ότι οι δυνάμεις είναι υπό τις διαταγές μας… τις διαταγές σας. 210 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Πιάσαμε όλους τους συντρόφους του Άβαταρ, 211 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 αλλά ο ίδιος μας διαφεύγει. 212 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Θα έρθει για τους φίλους του. 213 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Έπιασαν κάποιον άλλον χθες. 214 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Είχε αυτά. 215 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Πού είναι τώρα; 216 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 Στη Λίμνη Λάογκαϊ. 217 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Είχε πει ότι θα σκοτώσει τον Ζούκο. 218 00:17:52,708 --> 00:17:53,666 Ναι. 219 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Της έφερες τα σπαθιά. 220 00:17:57,916 --> 00:17:58,833 Ναι. 221 00:17:59,625 --> 00:18:01,791 Της είπες πού είναι ο Ζούκο. 222 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Ναι. 223 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 Σύμβολο ενότητας των λαών μας. 224 00:18:14,083 --> 00:18:15,000 Μάλιστα. 225 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Εσύ δεν αγαπάς τον Ζούκο; 226 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Κι εσένα αγαπώ. 227 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Αλλά θα σε σκότωνα. 228 00:18:34,541 --> 00:18:35,375 Ναι. 229 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Ισχύει. 230 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Μπορώ να την ανοίξω. 231 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Σιγά το δύσκολο. 232 00:19:10,958 --> 00:19:12,958 Ίσως είναι λίγο δύσκολο. 233 00:19:21,375 --> 00:19:22,666 Στρατηγέ Άιρο. 234 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Τι θες εδώ; 235 00:19:25,750 --> 00:19:26,958 Δεν είμαι στρατηγός. 236 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 Όχι πια. 237 00:19:30,375 --> 00:19:33,958 Ήρθαμε για τον ίδιο λόγο. Είμαστε σε αποστολή διάσωσης. 238 00:19:37,208 --> 00:19:38,125 Εντάξει. 239 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Θα συνεργαστούμε. 240 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Αλλά δεν θα είναι εύκολο. 241 00:19:47,291 --> 00:19:50,125 Φίλοι μού είπαν ότι υπάρχει κι άλλη είσοδος. 242 00:19:50,208 --> 00:19:52,750 Μια μυστική πόρτα που έφτιαξε η Κιόσι. 243 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Ωραία. Πάμε. 244 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 Θες βοήθεια; 245 00:20:08,000 --> 00:20:09,083 Όχι από σένα. 246 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Δεν θα βγούμε έξω έτσι. 247 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 Αλήθεια; 248 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Δεν θα βγούμε από τη φυλακή που αξίζει σ' εσένα, κι όχι σ' εμένα. 249 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Σε εμπιστεύτηκα. 250 00:20:20,083 --> 00:20:22,375 Αυτό σχεδίαζες εξαρχής; 251 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Ήξερες ότι ήμουν εγώ; 252 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Με παρακολουθούσες για να βρεις τον Άανγκ; Αυτό είναι παγίδα; 253 00:20:28,791 --> 00:20:31,125 Νομίζεις ότι θα έρθει εδώ να με σώσει 254 00:20:31,208 --> 00:20:33,541 και έτσι θα αποκτήσεις αυτό που θες. 255 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 Πιο περίπλοκο απ' ό,τι έχω σκεφτεί ως τώρα. 256 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 Δεν είχα κανένα σχέδιο. 257 00:20:41,916 --> 00:20:44,458 Όταν σου επιτέθηκαν, δεν σκέφτηκα. Έσπευσα. 258 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 Γι' αυτό είμαι εδώ. 259 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Ναι, καλά. 260 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 Μας έπεισε ο γιος του Άρχοντα της Φωτιάς. 261 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Ο πόλεμος, η βία και το μίσος είναι στο αίμα σας. 262 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 Ολόκληρες γενιές χάθηκαν εξαιτίας της δίψας σας για εξουσία. 263 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Κάηκαν δάση. 264 00:21:03,208 --> 00:21:04,625 Χωρίστηκαν οικογένειες. 265 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Τόσες ζωές έσβησαν. 266 00:21:08,791 --> 00:21:10,208 Και φταις εσύ 267 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 κι ο πατέρας σου 268 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 κι ο πατέρας του. 269 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 Και όλα τα ανάξια αντράκια μέχρι τον Σόζιν. 270 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Οι Δαμαστές του Νερού της φυλής μου έχουν απαχθεί ή σκοτωθεί. 271 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Άρπαξαν τα παιδιά. 272 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Αλλά όχι εμένα. 273 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Κρύφτηκα κι έζησα. 274 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 Και ζω μ' αυτό το βάρος κάθε μέρα. 275 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Νιώθω ενοχές που έζησα. 276 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Εσύ τι νιώθεις; 277 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Τίποτα; 278 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Ντροπή σου! 279 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Δεν έχεις ιδέα τι πέρασα εξαιτίας αυτού του πολέμου. 280 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Εγώ προσωπικά. 281 00:22:05,833 --> 00:22:08,500 Το Έθνος της Φωτιάς μου στέρησε τη μητέρα μου. 282 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Λυπάμαι. 283 00:22:18,625 --> 00:22:20,250 Κι εμένα το ίδιο. 284 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 Κανείς δεν χρησιμοποίησε την πόρτα αιώνες τώρα. 285 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Πώς έπιασαν τον Ζούκο; 286 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Τον έπιασαν ενώ έκανε κάτι καλό. 287 00:22:38,666 --> 00:22:40,083 Ήξερα ότι ήταν διαφορετικός. 288 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 "Τα φαινόμενα απατούν". Το ξέρει καλά ο Άβαταρ. 289 00:22:47,708 --> 00:22:50,500 Έφτασα ως εδώ χάρη στους φίλους μου, αλλά… 290 00:22:52,041 --> 00:22:54,041 τους έδιωξα, και τους έπιασαν. 291 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Αυτό ξέρει καλά ο Άβαταρ. 292 00:22:57,500 --> 00:22:59,041 Δεν φταις μόνο εσύ. 293 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Κι όμως. 294 00:23:00,208 --> 00:23:02,958 Ήμουν εντελώς εγωιστής. 295 00:23:03,041 --> 00:23:05,000 Έδινα βάση μόνο στις ανάγκες μου. 296 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Αλλά… 297 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 Θα αλλάξω. 298 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να τα βρω με τους φίλους μου. 299 00:23:15,458 --> 00:23:17,333 Θα γίνω αυτός που χρειάζονται. 300 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Όχι. 301 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Όχι μόνο δεν πρέπει να το κάνεις, αλλά δεν μπορείς κιόλας. 302 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Αν το προσπαθήσεις, δεν θα τους βοηθήσεις. 303 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 Θα χάσεις τον εαυτό σου. 304 00:23:28,583 --> 00:23:31,583 Οι πραγματικές φιλίες αντέχουν την αλήθεια. 305 00:23:31,666 --> 00:23:34,125 Και γίνονται και πιο δυνατές. 306 00:23:34,791 --> 00:23:36,833 Πρέπει να είσαι ο εαυτός σου, 307 00:23:36,916 --> 00:23:40,916 αλλά πρέπει να τους αφήσεις να είναι κι αυτοί ο εαυτός τους. 308 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Μα… αν δεν τους αρέσει αυτό που είμαι στ' αλήθεια; 309 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Αυτό δεν μπορείς να το ελέγξεις. 310 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Εσύ το έχεις καταφέρει; 311 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 Να είσαι ο εαυτός σου όλον αυτόν τον καιρό; 312 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Όσο ζω, μαθαίνω. 313 00:24:04,083 --> 00:24:05,833 Και τώρα το δουλεύω. 314 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Υποτίθεται 315 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 ότι η Κιόσι χρησιμοποιούσε αυτές τις φυλακές εκατοντάδες χρόνια πριν. 316 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 Είναι πόρτα Άβαταρ. 317 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Θέλει και τα τέσσερα στοιχεία. 318 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 Ευτυχώς που συναντηθήκαμε. 319 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Περίμενε εδώ, Μόμο. 320 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 Έλα μου, ντε! 321 00:25:27,458 --> 00:25:29,666 Η αλλοπρόσαλλη με τη στολή της Κιόσι. 322 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Μου έκανε κάτι στους μυς. Γι' αυτό δεν μπορώ να κουνηθώ. 323 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 -Ναι. -Λογικό. 324 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 -Τουλάχιστον είμαστε μαζί. -Σωστό κι αυτό. 325 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 -Μαζί θα μπορέσουμε να αποδράσουμε. -Δεν γίνεται. 326 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Τι λες; Όλα τα μπορούμε εμείς. Εσύ ειδικά! 327 00:25:44,750 --> 00:25:47,000 -Είσαι πανέξυπνος. -Προσπάθησα. 328 00:25:47,083 --> 00:25:49,250 Τίμια, με θάρρος. 329 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Όταν με συνέλαβαν, με ανέκριναν στο παλάτι, 330 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 δεν έβγαλα τσιμουδιά. 331 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 Με κλείδωσαν στον ψηλότερο πύργο. 332 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 Ζήτησα να δω τον βασιλιά. 333 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Ξέρω πώς σκέφτονται οι βασιλείς. Έχω κάποιο κύρος. 334 00:26:03,541 --> 00:26:04,916 Αλλά μου το απαγόρεψαν. 335 00:26:05,000 --> 00:26:07,416 Είπα ότι έχω πληροφορίες ζωτικής σημασίας. 336 00:26:07,500 --> 00:26:09,083 Γέλασαν στα μούτρα μου. 337 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Και έκλεισαν την πόρτα τόσο δυνατά, που τρόμαξα. 338 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Αλλά μετά αναρωτήθηκα, τι θα έκανε ο Τέο; 339 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Παρά το πεσμένο μου ηθικό, αποφάσισα να αποδράσω. 340 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Πώς; 341 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Κρέμασα σεντόνια απ' το παράθυρο. 342 00:26:25,541 --> 00:26:27,250 -Ευφυές. Αυτά βρήκες. -Φιάσκο. 343 00:26:27,333 --> 00:26:29,208 -Υπολόγισα λάθος το ύψος. -Όχι. 344 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 Μετά δοκίμασα ξανά, με εκρηκτικά. 345 00:26:31,750 --> 00:26:32,583 Εκρηκτικό ζελέ; 346 00:26:32,666 --> 00:26:36,166 Απ' τα χεράκια μου. Δυστυχώς. Τώρα ξαναβγήκαν τα φρύδια μου. 347 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 Και μετά; 348 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Μου 'ρθε επιφοίτηση. 349 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 -Μεταμφίεση. -Ναι! 350 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 -Με έπιασαν αμέσως. -Όχι! 351 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Ναι, προφανώς, ξεχωρίζω πολύ. Είναι… 352 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 -Σάι, λίγη βοήθεια! -Σ' έπιασα! 353 00:26:51,958 --> 00:26:52,791 Οπότε… 354 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 Μετά βρήκες άλλο σχέδιο, σωστά; 355 00:26:58,666 --> 00:26:59,500 Όχι. 356 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Με μετέφεραν εδώ. 357 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 Και βυθίστηκα στην απελπισία. 358 00:27:12,750 --> 00:27:14,916 Ο γιος μου πολεμάει εκεί έξω. 359 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Η Αμίτα. 360 00:27:20,666 --> 00:27:23,833 Ήρθαμε πιο κοντά, και την έχασα. 361 00:27:24,833 --> 00:27:26,958 Όταν με χρειαστήκατε με τον Άβαταρ… 362 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 Απέτυχα. 363 00:27:33,208 --> 00:27:34,750 Έτσι είναι η επιστήμη. 364 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Απέτυχες. 365 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Κάθε αποτυχία είναι ευκαιρία για μάθηση. 366 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Θα αποτύχεις εκατό φορές για να βρεις αυτό που πρέπει. 367 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Μετά θα αποτύχεις άλλες εκατό για να βρεις κάτι άλλο. 368 00:27:49,166 --> 00:27:53,375 Θα αποτύχεις χίλιες φορές για να πετύχεις μία. 369 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Κοίτα γύρω σου. 370 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 Οι τοίχοι, από πέτρα. Οι πόρτες, μέταλλο. 371 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Δεν είμαστε δαμαστές. 372 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Θα πεθάνουμε εδώ. 373 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 Δεν είναι μόνο πέτρα. Έχει κρυστάλλους. 374 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Έχεις δίκιο. Δεν είναι μόνο πέτρα. 375 00:28:26,291 --> 00:28:28,458 Οι κρύσταλλοι έχουν άλλες ιδιότητες. 376 00:28:28,541 --> 00:28:29,416 Όντως. 377 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Ναι! 378 00:28:30,416 --> 00:28:31,791 -Θα τους διαλύσουμε. -Ναι! 379 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 -Και θα βρούμε τρόπο να φύγουμε. -Ναι! Πάμε! 380 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Σόκα, είσαι ο καλύτερος μαθητής μου. 381 00:28:38,166 --> 00:28:39,666 Ο καλύτερος δάσκαλός μου. 382 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 -Εντάξει, έλα. Πάμε. -Ναι! 383 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Η μητέρα μου ήταν καλή. 384 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Έβλεπε το καλό στους ανθρώπους. 385 00:28:52,583 --> 00:28:53,666 Ακόμα και σε μένα. 386 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Την έχασα πριν γίνω έτσι. 387 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Αυτή η ουλή. 388 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Όσοι τη βλέπουν βγάζουν συμπεράσματα για μένα. 389 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 Λένε διάφορα, και περνάω εύκολα στο Βασίλειο της Γης. 390 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Μοιάζω με θύμα. 391 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Καμία ιστορία που σκέφτονται 392 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 δεν φτάνει καν τη φρίκη της αλήθειας. 393 00:29:35,166 --> 00:29:37,375 Ο πατέρας μου μού το έκανε αυτό. 394 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να καεί ένας Δαμαστής της Φωτιάς; 395 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Να καεί κανονικά. 396 00:29:49,916 --> 00:29:50,875 Να σημαδευτεί 397 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 για πάντα. 398 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Πρέπει να ρίξει τις άμυνές του, 399 00:29:56,583 --> 00:29:59,166 να πάει κόντρα στα ένστικτά του. 400 00:30:01,791 --> 00:30:03,416 Σαν να πνίγεται Δαμαστής του Νερού. 401 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Ο πατέρας μου με σημάδεψε… 402 00:30:11,500 --> 00:30:12,708 αλλά βαθιά μέσα μου… 403 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 ένα κομμάτι μου 404 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 πίστευε ότι το άξιζα. 405 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Αυτό το κομμάτι το επέτρεψε. 406 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Με μισεί ο πατέρας μου, 407 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 οπότε με μισούν όλοι. 408 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Οι αποστάτες του Έθνους της Φωτιάς; 409 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 Θα με μισούσαν αν ήξεραν ποιος είμαι. 410 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Γιατί τους υπερασπίστηκες; 411 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Επειδή ήταν ανήμποροι. 412 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Εσύ γιατί; 413 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Για τον ίδιο λόγο. 414 00:31:33,750 --> 00:31:36,666 Για πολύ καιρό, όταν έβλεπα το πρόσωπο του εχθρού… 415 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 ήταν το δικό σου. 416 00:31:46,833 --> 00:31:52,041 Όσο κι αν μισείς αυτό το πρόσωπο, Κατάρα… 417 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 εγώ το μισώ περισσότερο. 418 00:31:59,583 --> 00:32:01,250 Δεν βλέπω αυτό τώρα. 419 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Βλέπω κάποιον που πονάει. 420 00:32:07,666 --> 00:32:09,416 Που χρειάζεται γιατρικό. 421 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Έχω νερό από την Όαση του Πνεύματος. 422 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Φημίζεται ότι θεραπεύει τις πιο βαθιές και σοβαρές πληγές. 423 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Ίσως και όσες κρατούν γενιές ολόκληρες. 424 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Μπορώ… 425 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 να σε γιατρέψω; 426 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Να φορούν οι αξιωματικοί τα διακριτικά τους. 427 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Ήρθες, Υπουργέ Πολιτισμού. 428 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 Ο στρατηγός Βιν Τραν. 429 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Θα εποπτεύει την πόλη εν τη απουσία μου. 430 00:33:08,083 --> 00:33:10,333 Να του μιλάς όπως θα μιλούσες σε μένα. 431 00:33:19,083 --> 00:33:20,333 Υπουργέ Πολιτισμού. 432 00:33:20,416 --> 00:33:23,333 Να καθαρίσουμε τα συντρίμμια από τους δρόμους 433 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 και να απομακρύνουμε τους πλανόδιους. 434 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 Δεν θέλουμε εμπόδια όταν οι δυνάμεις μας βγουν στους δρόμους. 435 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Υπουργέ Πολιτισμού; 436 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Θα το φροντίσω. 437 00:33:41,500 --> 00:33:44,791 Όταν έρθουν οι δυνάμεις μας, οι άντρες σου να σέβονται τους δικούς μου. 438 00:33:45,500 --> 00:33:47,833 Από τον πιο υψηλόβαθμο ως τον πιο χαμηλόβαθμο. 439 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 440 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 441 00:33:54,416 --> 00:33:56,833 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 442 00:33:56,916 --> 00:33:59,125 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 443 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 444 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 445 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 446 00:34:07,583 --> 00:34:09,791 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 447 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 448 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 449 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 450 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 451 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 452 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 Όχι. 453 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 454 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Δεν έχουμε πόλεμο 455 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 στο Μπα Σινγκ Σε. 456 00:34:44,500 --> 00:34:48,208 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 457 00:34:49,083 --> 00:34:53,375 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε. 458 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε! 459 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Θέλεις λίγο χρόνο ακόμα εδώ. 460 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 Σε παρακαλώ! 461 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 Μη μ' αφήσεις εδώ! 462 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Σε παρακαλώ! 463 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Μπορώ να κάνω τα πάντα για τον υπουργό! 464 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε! 465 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Δεν έχουμε πόλεμο στο Μπα Σινγκ Σε! 466 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Προσοχή, μη μας βγάλεις κάνα μάτι. 467 00:35:19,875 --> 00:35:22,500 Μόνο ένα κομμάτι κρύσταλλο, θα το μελετήσουμε 468 00:35:22,583 --> 00:35:24,000 με ό,τι διαθέτουμε. 469 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Τέλεια. 470 00:35:25,166 --> 00:35:26,041 Ναι. 471 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Είναι καλή ιδέα; 472 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Είναι η καλύτερη που έχουμε. 473 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 -Σόκα! -Όχι τώρα, Άανγκ! 474 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 -Άανγκ! -Άανγκ; 475 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 -Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! -Κι εγώ. 476 00:35:42,791 --> 00:35:44,375 -Σόκα… -Ξέρω. 477 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 Όλα καλά. 478 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Όλα καλά, ναι; 479 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Είναι μαζί μας. Έχε μου εμπιστοσύνη. 480 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Έπιασαν τον Ζούκο. 481 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Ξέρω ότι δεν το πιστεύετε, αλλά ο ανιψιός μου έχει καλοσύνη μέσα του. 482 00:35:57,833 --> 00:35:59,500 Το απ' έξω του μας νοιάζει. 483 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Σόκα… 484 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Η Κατάρα είναι εδώ. 485 00:36:06,875 --> 00:36:09,416 Αν βοηθήσεις να φύγουμε με τους φίλους μας, 486 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 θα σε πιστέψω. 487 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Εντάξει, πάμε. 488 00:36:14,416 --> 00:36:17,916 Αναρωτιέμαι αν γι' αυτό μου έδωσαν αυτό το νερό. 489 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Αν προοριζόταν για σένα. 490 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 Δεν το αξίζω. 491 00:36:27,125 --> 00:36:28,083 Κι όμως. 492 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Άφησέ την ήσυχη! 493 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Σόκα! Σταμάτα! Με βοηθούσε. Γι' αυτό τον συνέλαβαν. 494 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Τι έκανε, λέει; 495 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Κάτω τα χέρια σου, μη σ' τα κάψω. 496 00:36:54,208 --> 00:36:56,208 Ζούκο. Και οι δυο σας. 497 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Βοηθάει τον κόσμο. Τον έχω δει. 498 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 -Συγγνώμη. -Συγγνώμη. 499 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Σ' την έφερα. 500 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 Το πεδίο είναι ελεύθερο. Αυτοί είναι όλοι ή έχουμε κι άλλους; 501 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 Η Τοφ έφυγε με τη μητέρα της, αλλά ο Άππα είναι κάπου εδώ κάτω, 502 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 και θα τον βρούμε. 503 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Εσείς τι θα κάνετε; 504 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 Με βοήθησε να σε βρω. 505 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Πρέπει να φύγουμε. 506 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Κατάρα… 507 00:38:00,541 --> 00:38:02,083 Σου ζητώ συγγνώμη. 508 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Ήμουν άδικος. Δεν έπρεπε να σε διώξω. 509 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 Δεν πειράζει. 510 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Κι εγώ συγγνώμη. 511 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 -Πάμε καλύτερα. -Περίμενε. 512 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Θέλω να σου πω κάτι. 513 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Αν δεν υπήρχαν όλα αυτά, κι εγώ δεν ήμουν ο Άβαταρ, 514 00:38:20,750 --> 00:38:25,166 κι εσύ δεν ήσουν δαμάστρια, ούτε χρειαζόταν να σώσουμε τον κόσμο, 515 00:38:26,166 --> 00:38:27,041 εγώ… 516 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Και πάλι θα ήμασταν φίλοι. 517 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Εννοείται. 518 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Κανένας καβγάς δεν θα μας χώριζε. 519 00:38:45,291 --> 00:38:46,125 Ναι. 520 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Τον νιώθω. Ο Άππα είναι από δω. 521 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Φρουροί. 522 00:38:53,375 --> 00:38:54,291 Φύγετε! 523 00:39:10,583 --> 00:39:11,625 Τζου Ντι. 524 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Μπορούμε να σε βγάλουμε από δω. 525 00:39:15,791 --> 00:39:17,208 Έλα μαζί μας. 526 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 Ο Άβαταρ είναι εδώ! Μη σας ξεφύγει! 527 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 Ο Άβαταρ είναι εδώ! 528 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 Εδώ πέρα! 529 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Χωρίστε τους! 530 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Με… δηλητηρίασες! 531 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 Λίγη παπαρούνα ήταν μόνο. 532 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Τη χρησιμοποιώ για ύπνο ομορφιάς. Μην υπερβάλλεις. 533 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Είμαι κόρη σου και με απήγαγες; 534 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Ναι. 535 00:40:12,583 --> 00:40:13,666 Είσαι κόρη μου. 536 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 Καλά που το κατάλαβες. 537 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 Με τον καιρό, θα με ευγνωμονείς για ό,τι έκανα. 538 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 Τα σχέδια, οι δικαιολογίες, 539 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 το τι τράβηξα για να σε προστατεύσω από τον εαυτό σου. 540 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Δεν είμαι ιδιοκτησία σου! 541 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Είπες ψέματα! 542 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Είπες ψέματα! 543 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Δεν σε νοιάζει. 544 00:40:40,958 --> 00:40:42,250 Ποτέ δεν σε ένοιαζε. 545 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Δεν με ήθελες ποτέ. 546 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Ντρέπεσαι για μένα. 547 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Γιατί; 548 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Ούτε που με ξέρεις. 549 00:41:02,458 --> 00:41:03,916 Δεν με ξέρεις. 550 00:41:13,416 --> 00:41:14,416 Αυτοί με ξέρουν. 551 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Αυτοί με ξέρουν. 552 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Ξέρουν ποια είμαι. 553 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Εγώ ξέρω ποια είμαι! 554 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 Αυτό… Αυτό είναι αδύνατον! 555 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Είμαι η Τοφ Μπέιφονγκ και εφηύρα το δάμασμα των μετάλλων! 556 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Είμαι η καλύτερη Δαμάστρια της Γης στον κόσμο! 557 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Είναι εκεί μέσα. 558 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Τον πρόσεχα. 559 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Μπορούμε να αποδράσουμε όλοι μαζί. 560 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Τι; 561 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 Η πριγκίπισσα Αζούλα κατέλαβε την πόλη. 562 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Η Αζούλα; 563 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Η Αζούλα είναι εδώ; 564 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 Πώς; 565 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 Ήρθε για σένα. 566 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Έκανα ό,τι μπορούσα για να σε προστατέψω. 567 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Ο στρατός κατατροπώθηκε. 568 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 Θα ανοίξουν τις πύλες, 569 00:43:24,500 --> 00:43:26,916 το Έθνος της Φωτιάς θα μπει στο παλάτι. 570 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Η μόνη μας ελπίδα τώρα 571 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 είναι να φύγουμε για να σωθούμε. 572 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 Πίστευες ότι θα σε εμπιστευτώ ξανά; 573 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Μας πρόδωσες όλους. 574 00:43:41,541 --> 00:43:44,041 Αν η Αζούλα πήρε την εξουσία, φταις εσύ. 575 00:43:44,708 --> 00:43:49,208 Έκανα ό,τι χρειαζόταν για να προστατέψω την πόλη, να κρατήσω τον πόλεμο έξω! 576 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Όλοι ζουν ειρηνικά στο Μπα Σινγκ Σε χάρη σε μένα! 577 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Εγώ έχω την ευθύνη! Κάνω ό,τι πρέπει να γίνει! 578 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 Εσύ το καταλαβαίνεις αυτό. 579 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Όχι. 580 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Εγώ νοιάζομαι για τους ανθρώπους. 581 00:44:06,791 --> 00:44:11,000 Εσύ νοιάζεσαι μόνο για την εξουσία και πώς να σώσεις τον εαυτούλη σου. 582 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Δεν θα σε βοηθούσα ποτέ να αποδράσεις. 583 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 Ούτε θα φύγω τρέχοντας. 584 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Θα μείνω εδώ και θα σταματήσω την Αζούλα. 585 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Δεν θα τη νικήσεις ποτέ. 586 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Είσαι πολύ καλός, 587 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 και αυτό σε κάνει αδύναμο. 588 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Θα δεις ότι έχω δίκιο, Άανγκ. 589 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Δεν μπορείς να νικήσεις. 590 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Τρέξε. Τρέξε όσο μπορείς ακόμα. 591 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Άππα! 592 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Μου έλειψες πάρα πολύ. 593 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Το ξέρω. 594 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Πρέπει να σώσω τους άλλους, 595 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 κι έρχομαι. 596 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Θα είμαστε για πάντα μαζί. 597 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Σ' το υπόσχομαι. 598 00:46:25,291 --> 00:46:26,333 Μια χαρά θα 'μαι. 599 00:46:28,708 --> 00:46:29,541 Άππα. 600 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Πήγαινε. 601 00:46:57,541 --> 00:47:00,166 Γιατί δεν έκατσες στο δωμάτιό σου φρόνιμα; 602 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Εντάξει. Παραδίνομαι. 603 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Μπούμερανγκ! 604 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Όντως επιστρέφεις! 605 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Σουτ! Έρχεται και κάποιος άλλος. 606 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Άανγκ! Είσαι καλά. Πού είναι ο Άππα; 607 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Στην επιφάνεια με τον Μόμο. 608 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 -Ο Άιρο κι ο Ζούκο; -Χωριστήκαμε. Έγιναν πολλά. 609 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Πρέπει να φύγουμε. Θα τα καταφέρουν. 610 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 Όχι. Η πόλη δεν είναι ασφαλής. 611 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Η Αζούλα κατέλαβε την εξουσία. Πρέπει να τη σταματήσουμε. 612 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Η Αζούλα; 613 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Εδώ είστε! Βρήκα πώς να βγούμε. 614 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Πάμε. 615 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Εντάξει. 616 00:48:40,958 --> 00:48:43,125 Πόσο θα συνεχιστεί αυτό, Ζούκο; 617 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 Για πόσο θα παίζουμε το παιχνίδι του; 618 00:48:46,208 --> 00:48:47,416 Να πολεμάμε; 619 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Μέχρι να νικήσει ένας από μας. 620 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 Η μαμά με θεωρούσε τέρας. 621 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 Μη μιλάς γι' αυτή. Ποτέ. 622 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 Ίσως να μη φτάναμε ως εδώ, αν δεν την έπαιρναν. 623 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Συγγνώμη. 624 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Συγγνώμη που έκανα φασαρία τότε στην άμαξα. 625 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Εγώ φταίω. 626 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Αλλά μας είπε να μείνουμε μαζί. 627 00:49:41,208 --> 00:49:43,333 Ότι θα έχουμε ο ένας τον άλλο. 628 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 Θα μπορούσαμε, Ζούκο. 629 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Κατέλαβα την πόλη. 630 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Οι δυνάμεις μας κατακλύζουν τους δρόμους. 631 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Το Βασίλειο της Γης θα πέσει. 632 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 Μια ένδοξη μέρα στην ιστορία του έθνους μας. 633 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Ας τη ζήσουμε μαζί. 634 00:50:26,625 --> 00:50:29,541 Δεν θα σε αναγκάσω να γυρίσεις σπίτι αν δεν θες. 635 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Εσύ αποφασίζεις. 636 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 Από δω θα βγούμε. 637 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Το νιώθω. 638 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 Θα βγάλω τον Σάι έξω! 639 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Πέσε κάτω! 640 00:52:29,416 --> 00:52:30,791 Επανήλθαν τα άκρα σου. 641 00:52:30,875 --> 00:52:32,666 -Ναι. Η πτώση βοήθησε. -Ναι. 642 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Εντάξει. 643 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Όχι, είναι κλειδωμένη. 644 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Σου έλειψα, υπναρούλη; 645 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Δαμάζεις και μέταλλα; 646 00:52:58,750 --> 00:53:01,208 Θα μιλήσουμε μετά για το πόσο θεά είμαι. 647 00:53:01,291 --> 00:53:03,333 Πάμε. Ο Άππα περιμένει έξω. 648 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Υπναρούλης; 649 00:53:06,708 --> 00:53:07,916 Θα σου πω μετά. 650 00:53:55,541 --> 00:53:57,458 Νόμιζα ότι είχες αλλάξει! 651 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Άλλαξα. 652 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Παραδώσου, Άβαταρ. 653 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Έχω ήδη νικήσει. 654 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 Το θέμα είναι πόσα είσαι διατεθειμένος να χάσεις. 655 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 Δεν θα χάσω κανέναν. 656 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Αν πεθάνεις σε κατάσταση Άβαταρ, 657 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 ο κύκλος θα σταματήσει, 658 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 και ο κόσμος δεν θα ξαναβρεί ποτέ την ισορροπία του. 659 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Πάρ' τον από δω! 660 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Άανγκ. 661 01:01:45,708 --> 01:01:46,666 Άανγκ; 662 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Άανγκ! 663 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Άανγκ! 664 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Άανγκ! 665 01:02:14,416 --> 01:02:16,375 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΝΙΜΕ ΤΩΝ ΚΟΝΙΕΤΣΚΟ & ΝΤΙΜΑΡΤΙΝΟ 666 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη