1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Wählt weise. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,416 Ein fliegender Bison ist ein Begleiter fürs Leben. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Ein Apfel für dich. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 Sie sind so schön! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Hier, bitte. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 -Fang! -Warte auf mich! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Er macht es mir nach! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Hier! Jetzt hier unten! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Wir werden wohl immer zusammen sein. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Wo ist er hin? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Findet ihn! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR - DER HERR DER ELEMENTE 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 ETWAS ZERBROCHENES 15 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Wenn ich mich wieder bewegen kann, seid ihr dran. 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Du mit den knarzenden Stiefeln, dich merke ich mir. 17 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Und dich auch, Mundatmer. 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Zu faul, mich ins Gefängnis zu tragen? Ihr müsst mich schleifen. 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Ihr seid unmenschliche Schläger! 20 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 Was? Nein, kommt zurück! Nein! 21 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 Ihr könnt nicht … 22 00:04:49,250 --> 00:04:52,541 Doch, könnt ihr. Ihr lasst mich einfach so hier. 23 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Wer ist da? 24 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Wer ist da? 25 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka. 26 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Sai? 27 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Du lebst? 28 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka! Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 29 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Wir haben überall nach dir gesucht. 30 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Hast du Amita gesehen? Oder von Teo gehört? 31 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 Sie konfiszieren wohl alle Briefe. 32 00:05:16,583 --> 00:05:19,083 Aber Sokka, ich bin so froh, dich zu sehen. 33 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 So froh! 34 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 -Sai? -Ja? 35 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Kannst du mich umdrehen? 36 00:05:24,750 --> 00:05:28,083 Du sagst also, dass du und Papa keine Ahnung hattet, 37 00:05:28,166 --> 00:05:30,208 dass ihr Waffen für die Feuernation baut? 38 00:05:33,166 --> 00:05:36,916 Wusste ich von den Verträgen mit der Feuernation? Ja. 39 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Aber ich dachte, sie wären für landwirtschaftliche Geräte. 40 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 -Geschäfte kennen keine… -Keine Grenzen. 41 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Das lerne ich gerade. 42 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Die Verträge werden gekündigt. 43 00:05:51,375 --> 00:05:53,916 -Wirklich? -Ich kümmere mich sofort darum. 44 00:05:54,750 --> 00:05:57,500 Ich hoffte immer, du übernimmst eines Tages, 45 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 also kannst du das Geschäft nach deiner Vision gestalten. 46 00:06:04,916 --> 00:06:05,916 Ich meine, wie du 47 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 es dir wünschst. 48 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Ich hörte, du hast den Avatar zu einem Erdbändiger gemacht. 49 00:06:18,208 --> 00:06:20,208 Hättest du mir dein Talent früher gezeigt, 50 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 hätte ich anders reagiert. 51 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Das ist keine Geschäftsverhandlung, Mom. 52 00:06:24,916 --> 00:06:28,000 Kannst du nicht einfach wie mit deiner Tochter reden? 53 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Ich weiß nicht, wie. 54 00:06:32,833 --> 00:06:36,666 -Sieh mich wie jeden anderen Menschen. -Aber das bist du nicht. 55 00:06:36,750 --> 00:06:39,333 -Du bist mein zerbrechliches… -Nenn mich nicht so. 56 00:06:39,416 --> 00:06:40,375 Bitte. 57 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Gib mir einen Moment. 58 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Wenn man ein Kind hat, 59 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 denkt man, man wird es durch die Welt führen. 60 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Dass man ihm das beibringt, was man selbst gelernt hat. 61 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Seit deiner Geburt wusste ich, 62 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 dass du mit Dingen klarkommen musst, die ich mir nicht vorstellen kann. 63 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 Denn ich habe keine Ahnung, wie es ist, 64 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 blind zu sein. 65 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 Nachdem du gegangen warst, 66 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 fragte ich mich… 67 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 "Vielleicht bin ich die Zerbrechliche." 68 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Du bewegst dich mit mehr Stärke, 69 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 Selbstvertrauen und Anmut durch die Welt als jeder Beifong vor dir. 70 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Ich meine, 71 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 vielleicht nicht Anmut. 72 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 Warum sagst du das? 73 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 Ich weiß nicht. 74 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 Glaubst du nicht auch, dass die Leute annehmen, 75 00:07:51,541 --> 00:07:53,916 wir seien wegen unseres Namens so? 76 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Mein ganzes Leben lang. 77 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Ich hab mich mit meinen Freunden gestritten. 78 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Mit dem Avatar? 79 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Ja. 80 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Ich dachte, sie verstehen mich, aber… 81 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Ich weiß nicht. 82 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Hör zu. 83 00:08:18,458 --> 00:08:21,791 -Ich weiß, du willst, dass ich heimkomme. -Ja. 84 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Deshalb bin ich hier. 85 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Ich verspreche dir, 86 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 es wird anders sein. 87 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Ich bin nicht bereit. 88 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Ich muss zumindest mit ihnen reden. 89 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Um es wiedergutzumachen. 90 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Du musst tun, was du für richtig hältst. 91 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Eine Kutsche wartet auf mich, also… 92 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 -Wann immer du bereit bist. -Warte… 93 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 Warte nicht auf mich. 94 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Das kann dauern. 95 00:09:04,875 --> 00:09:07,208 Nimm dir so viel Zeit, wie du brauchst. 96 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Lass uns einfach unseren Tee zusammen trinken. 97 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Wie früher. 98 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 Du glaubst nicht, wie viele Heiratsanträge ich bekam, 99 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 seit ich hier bin. 100 00:09:54,625 --> 00:09:56,375 Männer sind das Letzte, oder? 101 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Wie die zwei Narren, die dein Vater hinter dir hergeschickt hat. 102 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Mom, ich… 103 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Mir ist komisch. 104 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Ich hätte dich selbst holen sollen. 105 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Wir hätten das schon längst tun können. 106 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Es tut mir leid. 107 00:11:00,083 --> 00:11:01,708 Ich bin schuld, dass wir hier sind. 108 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Wer bist du? 109 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Das willst du nicht wissen. 110 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Du bist hier, weil du mir geholfen hast. Natürlich will ich es wissen. 111 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Ich will dir danken. 112 00:11:23,250 --> 00:11:24,375 Das wirst du nicht. 113 00:11:27,541 --> 00:11:29,250 Jetzt musst du dich umdrehen. 114 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 115 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 Was nun? Kampf bis zum Tod? 116 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Ich kämpfe nicht. 117 00:11:48,833 --> 00:11:50,375 Oh, wow. 118 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Du. 119 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Du! 120 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 -Ich bin so eine Idiotin. -Bist du nicht. 121 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 -Ich dachte, du wärst gut. -Ich versuche es. 122 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang hatte recht. 123 00:12:06,833 --> 00:12:08,166 Sie hatten alle recht. 124 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 Alles, was ich tat, war dumm. 125 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Und egoistisch. 126 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Ich habe uns alle in Gefahr gebracht, und das habe ich verdient. 127 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 In einer Höhle mit einem Monster eingesperrt zu sein. 128 00:12:30,708 --> 00:12:35,458 Meine Freunde, ihr fragt euch sicher, warum ich euch herbestellt habe. 129 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 Dem Erdkönig wurde ein Komplott bekannt, 130 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 das die Sicherheit der Stadt gefährdet. 131 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Seine Majestät hat mir befohlen, die Verschwörer zu entlarven. 132 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 -Einige von ihnen sitzen hier. -Wo ist General Sung? 133 00:12:47,625 --> 00:12:50,708 -Sie wurde wegen Hochverrats verhaftet. -Hochverrat? 134 00:12:50,791 --> 00:12:53,708 Laut dem Erdkönig kontrolliert die Dai Li das Militär. 135 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 Ein Coup! 136 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 -Der Oberbefehlshaber… -Wo ist der König? 137 00:12:57,083 --> 00:12:57,958 …ist illoyal. 138 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Wir wollen den König sprechen. 139 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Dann sehen wir, wer die Macht hat, Long Feng. 140 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Vielleicht kann ich Sie erleuchten. 141 00:13:05,958 --> 00:13:07,833 Was haben die Kyoshi-Kriegerinnen 142 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 mit den Angelegenheiten von Ba Sing Se zu tun? 143 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Nichts. 144 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Nein, warte! 145 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Ich habe meine Meinung geändert. 146 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Ich nehme die Flüchtlinge. 147 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Und den Avatar. 148 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 Und die Stadt. 149 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se gehört jetzt der Feuernation. 150 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Wollen Sie etwas dazu sagen? 151 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Nein… 152 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Prinzessin. 153 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Weitermachen. 154 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 Was haben wir verpasst? 155 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Ein guter Name. 156 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Friedlich. 157 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 Aber wild. 158 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 Etwas zu benennen, ist, von seiner Zukunft zu träumen 159 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 und seinem Platz in der Welt. 160 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo! Yize! 161 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Willkommen im Jasmindrachen. Das Übliche? 162 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Ich brauche das Spezial, Mushi. Ich habe kaum geschlafen. 163 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Die Dai Li verhafteten die bemalte Dame vor meinem Haus. 164 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 Und ihren Helfer. 165 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 Den Typen mit der blauen Maske? Den haben sie auch. 166 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 -So wird man belohnt. -Mushi, ich nehme… 167 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 168 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Mein Tee. 169 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Die Luft ist rein. 170 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Vorerst. 171 00:15:42,041 --> 00:15:43,291 Danke fürs Verstecken. 172 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 Die Dai Li sind überall. 173 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Die bemalte Lady wurde letzte Nacht verhaftet. 174 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Katara? 175 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Sie ist der einzige Grund, warum wir noch kämpfen. 176 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Toph Beifong verließ die Stadt mit ihrer Mutter. 177 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Sie hat was? 178 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Ich weiß nicht. 179 00:16:01,041 --> 00:16:03,291 -Und Sokka? -Keine Spur von ihm. 180 00:16:07,708 --> 00:16:10,291 Die Dai Li haben ein geheimes Gefängnis unter der Erde. 181 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 Dort halten sie sie fest. 182 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Einer von uns aus Omashu könnte einen Dai Li verfolgen. 183 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Wir wollen helfen. 184 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 Es ist zu gefährlich. 185 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Ich zog von Senlin nach Gaipan, 186 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 und der Krieg folgte. 187 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Dann zog ich nach Omashu, und der Krieg folgte. Jetzt sind wir hier. 188 00:16:29,333 --> 00:16:33,791 Wir können der Gefahr nicht entkommen. Wir müssen uns ihr stellen. 189 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Ok. 190 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Aber ich mache das. 191 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Ok. 192 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Bitte sei vorsichtig, Aang. 193 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Ja. 194 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Und wenn du Sai findest, sag es ihm. 195 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Ja. 196 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Mache ich. 197 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Danke. 198 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Die Dai Li haben die Mauerwache übernommen, 199 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 was bedeutet, dass die Truppen nun unter unserem… Eurem Befehl stehen. 200 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Wir haben auch alle Begleiter des Avatars gefangen, 201 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 aber der Avatar selbst entkommt uns. 202 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Er wird seine Freunde holen. 203 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Letzte Nacht wurde noch jemand festgenommen. 204 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Er hatte das hier. 205 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Wo ist er jetzt? 206 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 Am Laogai See. 207 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Sie sagte, sie würde Zuko töten. 208 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Ja. 209 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Du hast ihr die Schwerter gebracht. 210 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Ja. 211 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Du hast ihr gesagt, wo Zuko ist. 212 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Ja. 213 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Ein Symbol der Einheit unserer Völker. 214 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 Aha. 215 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Liebst du Zuko nicht irgendwie? 216 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Ich liebe dich. 217 00:18:31,541 --> 00:18:33,208 Aber ich hätte dich getötet. 218 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Ja. 219 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Das stimmt. 220 00:18:58,500 --> 00:19:02,000 Ich könnte das mit Bändigen öffnen. Wäre nicht schwer. 221 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Vielleicht doch etwas schwer. 222 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 General Iroh. 223 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 -Was machen Sie hier? -Ich bin kein General mehr. 224 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Ich bin aus dem gleichen Grund hier. Eine Rettungsmission. 225 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Ok. 226 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Wir helfen uns gegenseitig. 227 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Aber das wird nicht einfach. 228 00:19:47,250 --> 00:19:50,208 Neue Freunde sagten mir, es gibt einen anderen Weg. 229 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 Eine Geheimtür von Avatar Kyoshi. 230 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Ok. Los geht's. 231 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 Willst du Hilfe? 232 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 Nicht von dir. 233 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 So kommen wir hier nie raus. 234 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 Ach, echt? 235 00:20:12,583 --> 00:20:16,708 Es bringt uns nicht aus dem Gefängnis, in das du gehörst und ich nicht. 236 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Ich vertraute dir. 237 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 War das immer dein Plan? 238 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Wusstest du immer, dass ich es bin? 239 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Hast du mich verfolgt, um Aang zu finden? Ist das die Falle? 240 00:20:28,791 --> 00:20:31,125 Du denkst, er kommt her, um mich zu retten, 241 00:20:31,208 --> 00:20:33,583 und dann hast du endlich deinen Preis. 242 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 Das ist ein ausgeklügelterer Plan, als ich je hatte. 243 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 Ich hatte keinen Plan. 244 00:20:41,916 --> 00:20:44,458 Ich sah den Angriff der Dai Li und half dir. 245 00:20:44,541 --> 00:20:46,500 -Darum bin ich hier. -Klar. 246 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 Ich soll dem Sohn des Feuerlords diese Unschuldsmiene abkaufen? 247 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Krieg, Gewalt und Hass liegt dir im Blut. 248 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 Ganze Generationen gingen verloren wegen eurer Machtgier. 249 00:21:01,125 --> 00:21:04,625 Wälder brannten. Familien wurden getrennt. 250 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Menschen, die es nicht mehr gibt. 251 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 Wegen dir 252 00:21:10,916 --> 00:21:13,708 und deinem Vater und seinem Vater. 253 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 Und all die Männer, bis zurück zu Sozin. 254 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Alle Wasserbändiger meines Stammes wurden verschleppt oder getötet. 255 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Kinder wurden verschleppt. 256 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Außer mir. 257 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Ich habe mich versteckt. 258 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 Und ich muss jeden Tag mit dieser Schuld leben. 259 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Ich fühle mich schuldig, weil ich überlebt habe. 260 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Was fühlst du? 261 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Nichts? 262 00:21:54,125 --> 00:21:55,500 Wie kannst du es wagen? 263 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Du weißt nicht, was ich im Krieg durchgemacht habe. 264 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Ich persönlich. 265 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 Die Feuernation nahm mir meine Mutter. 266 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Es tut mir leid. 267 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Das haben wir gemeinsam. 268 00:22:27,291 --> 00:22:30,041 Wir sind die Ersten seit Jahrhunderten, die die Tür benutzen. 269 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Wie wurde Zuko gefangen? 270 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Er wurde beim Helfen erwischt. 271 00:22:38,666 --> 00:22:40,083 Er hat also eine gute Seite. 272 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Hinter die Fassade zu blicken, ist die Einsicht des Avatars. 273 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Ich bin nur wegen meiner Freunde hier. 274 00:22:52,041 --> 00:22:54,041 Ich stieß sie weg, und sie wurden gefangen. 275 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Das ist die Einsicht des Avatars. 276 00:22:57,500 --> 00:23:00,125 -Es war sicher nicht nur deine Schuld. -Doch, war es. 277 00:23:00,208 --> 00:23:02,958 Ich war völlig egoistisch. 278 00:23:03,041 --> 00:23:05,041 Ich dachte nur an mich. 279 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Aber… 280 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 Ich werde mich ändern. 281 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Ich werde alles tun, um es bei ihnen wiedergutzumachen. 282 00:23:15,458 --> 00:23:19,125 -Ich werde der sein, den sie brauchen. -Nein. 283 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Das solltest du nicht tun, und ich glaube, du kannst es nicht. 284 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Wenn du es versuchst, hilfst du ihnen nicht. 285 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 Und du verlierst dich dabei. 286 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 Echte Freundschaften überstehen die Wahrheit. 287 00:23:31,750 --> 00:23:34,125 Die besten wachsen sogar davon. 288 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 Du musst du selbst sein, 289 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 aber du musst sie auch sie selbst sein lassen. 290 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Aber was, wenn sie nicht mögen, wer ich wirklich bin? 291 00:23:48,541 --> 00:23:50,541 Das kannst du nicht kontrollieren. 292 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Konnten Sie das? 293 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 Die ganze Zeit Sie selbst sein? 294 00:24:02,000 --> 00:24:04,041 Das ist ein lebenslanges Projekt. 295 00:24:04,125 --> 00:24:05,833 Ich arbeite gerade daran. 296 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Anscheinend 297 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 benutzte Kyoshi diese Gefängnisse schon vor Jahrhunderten. 298 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 Eine Avatar-Tür. 299 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Wir brauchen alle vier Elemente. 300 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 Gut, dass wir uns trafen. 301 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Warte hier, Momo. 302 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 Nein, ich weiß es! 303 00:25:27,458 --> 00:25:29,666 Das war das Mädchen mit der Kyoshi-Verkleidung. 304 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Sie machte einen Muskelbändiger-Trick. Deshalb kann ich mich nicht bewegen. 305 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 -Ja. -Klar. 306 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 -Zumindest bin ich bei dir, Sai. -Stimmt. 307 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 -Zusammen kommen wir hier raus. -Unmöglich. 308 00:25:41,291 --> 00:25:44,541 Was redest du da? Für uns ist alles möglich. Für dich! 309 00:25:44,625 --> 00:25:47,000 -Du bist der Klügste, den ich kenne. -Hab's versucht. 310 00:25:47,083 --> 00:25:49,250 Edel und tapfer. 311 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Als sie mich verhafteten, verhörten sie mich im Palast, 312 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 aber ich schwieg. 313 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 Also sperrten sie mich in den höchsten Turm. 314 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 Ich wollte den König sehen. 315 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Ich verstehe den Adel. Ich habe einen gewissen Status. 316 00:26:03,541 --> 00:26:07,416 Aber sie sagten: "Niemals." Ich sagte: "Ich kann die Welt retten." 317 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 Sie lachten mich aus. 318 00:26:10,625 --> 00:26:14,333 Dann knallten sie die Tür zu. Es war sehr laut und beunruhigend. 319 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Aber dann fragte ich mich, was Teo tun würde. 320 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Und trotz meiner miesen Moral wagte ich einen Fluchtversuch. 321 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Wie? 322 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Mit einem Seil aus Bettlaken aus dem Fenster raus. 323 00:26:25,541 --> 00:26:27,250 -Nutze, was du hast. -Katastrophe. 324 00:26:27,333 --> 00:26:29,208 -Hab die Distanz falsch berechnet. -Nein. 325 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 Dann versuchte ich es noch mal mit Sprengstoff. 326 00:26:31,750 --> 00:26:32,583 Sprenggelee? 327 00:26:32,666 --> 00:26:36,166 Eher selbst gemacht. Meine Augenbrauen wachsen gerade nach. 328 00:26:36,250 --> 00:26:39,125 -Und dann? -Mir kam eine Idee. 329 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 -Eine Verkleidung. -Ja! 330 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 -Wurde sofort erwischt. -Nein! 331 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Ja, anscheinend sehe ich unverwechselbar aus. 332 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 -Sai, hilf mir! -Ich hab dich! 333 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 Nun… 334 00:26:54,541 --> 00:26:56,500 Dann hattest du einen neuen Plan? 335 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 Nein. 336 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Dann brachten sie mich hierher. 337 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 Und ich ergab mich der Verzweiflung. 338 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 Mein Sohn kämpft da draußen im Krieg. 339 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Amita. 340 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Wir haben uns gerade erst gefunden, und jetzt habe ich sie verloren. 341 00:27:24,833 --> 00:27:27,000 Als ihr und der Avatar mich brauchten… 342 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 …habe ich versagt. 343 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Aber das ist gute Wissenschaft. 344 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Du hast versagt. 345 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Jedes Scheitern ist eine Chance zu lernen. 346 00:27:42,250 --> 00:27:45,500 Du musst hundertmal scheitern, um etwas zu finden, das funktioniert. 347 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Dann weitere hundertmal, um den nächsten Schritt zu finden. 348 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Du musst tausendmal scheitern. Erst dann kannst du Erfolg haben. 349 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Sieh dich um. 350 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 Die Wände sind aus Stein. Die Türen aus Metall. 351 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Wir sind keine Bändiger. 352 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Wir sterben hier. 353 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 Nicht nur aus Stein. Da sind auch Kristalle. 354 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Du hast recht. Es ist nicht alles aus Stein. 355 00:28:26,291 --> 00:28:29,416 -Die Kristalle sind chemisch anders, oder? -Ja. 356 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Ja! 357 00:28:30,416 --> 00:28:32,000 -Wir lösen sie auf. -Ja! 358 00:28:32,083 --> 00:28:34,875 -Und finden einen Weg raus. -Ja! Los geht's! 359 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, du bist mein bester Schüler. 360 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 Vielleicht mein bester Lehrer. 361 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 -Na los. Komm. -Ja! 362 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Meine Mutter war gut. 363 00:28:48,666 --> 00:28:50,666 Sie sah das Beste in den Menschen. 364 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Sogar in mir. 365 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Sie starb, bevor ich so aussah. 366 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Diese Narbe. 367 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Alle, die sie sehen, stellen Vermutungen über mich an. 368 00:29:10,500 --> 00:29:13,791 Sie denken sich Geschichten aus. So falle ich im Erdkönigreich nicht auf. 369 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Ich sehe aus wie ein Opfer. 370 00:29:20,250 --> 00:29:22,666 Keine Geschichte, die sie sich ausdenken, 371 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 ist auch nur annähernd so schrecklich wie die Wahrheit. 372 00:29:35,125 --> 00:29:36,958 Mein Vater hat mir das angetan. 373 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Weißt du, wie schwer es ist, einen Feuerbändiger zu verbrennen? 374 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Richtig verbrennen. 375 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 Fürs Leben 376 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 gezeichnet. 377 00:29:54,125 --> 00:29:56,500 Er muss seine Grundverteidigung aufgeben, 378 00:29:56,583 --> 00:29:59,166 Instinkte, mit denen er geboren wurde. 379 00:30:01,708 --> 00:30:03,416 Wie ein Wasserbändiger, der ertrinkt. 380 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Mein Vater hat mich entstellt… 381 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 …aber tief in mir… 382 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 …glaubte ein Teil von mir, 383 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 ich hätte es verdient. 384 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Dieser Teil ließ es zu. 385 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Weil mein Vater mich hasst, 386 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 tut es jeder andere auch. 387 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Diese Überläufer der Feuernation? 388 00:31:07,166 --> 00:31:10,291 Sie würden mich hassen, wenn sie wüssten, wer ich bin. 389 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Warum hast du sie verteidigt? 390 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Weil sie hilflos waren. 391 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Und du? 392 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Aus demselben Grund. 393 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 So lange war das Gesicht des Feindes… 394 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 …dein Gesicht. 395 00:31:46,833 --> 00:31:48,625 Egal, wie sehr 396 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 du dieses Gesicht hasst, Katara… 397 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 Ich hasse es mehr. 398 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Aber das sehe ich jetzt nicht mehr. 399 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Ich sehe jemanden, der leidet. 400 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 Jemanden, der Heilung braucht. 401 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Das ist Wasser aus der Geisteroase. 402 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Es kann die tiefsten und schlimmsten Wunden heilen. 403 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Vielleicht sogar die, die Generationen zurückreichen. 404 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Darf ich… 405 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 …versuchen, dich zu heilen? 406 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Ich erwarte volle Montur für alle Offiziere. 407 00:32:59,541 --> 00:33:01,666 Da sind Sie ja, Kulturminister. 408 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 Das ist General Vinh Tran. 409 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Er wird mich in Ba Sing Se vertreten. 410 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Sprechen Sie mit ihm wie mit mir. 411 00:33:11,708 --> 00:33:12,625 Hm? 412 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Kulturminister. 413 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 Sorgen Sie dafür, dass die Straßen frei sind 414 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 und mobile Händler fernbleiben. 415 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 Wir wollen keine Störungen, wenn unsere Truppen einmarschieren. 416 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Kulturminister? 417 00:33:38,041 --> 00:33:39,333 Ich kümmere mich darum. 418 00:33:41,500 --> 00:33:44,791 Wenn unsere Truppen kommen, sollen Ihre Männer meinen gehorchen. 419 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 Vom höchsten bis zum niedrigsten Rang. 420 00:33:49,250 --> 00:33:53,916 -Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. -Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se 421 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 422 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 423 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 424 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 425 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 426 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 427 00:34:10,291 --> 00:34:14,750 -Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. -Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 428 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 429 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 430 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 431 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 Nein. 432 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 433 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Es gibt keinen Krieg 434 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 in Ba Sing Se. 435 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 436 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se. 437 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se! 438 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Du brauchst wohl noch mehr Zeit hier. 439 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 Bitte! 440 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 Lasst mich nicht hier! 441 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Bitte! 442 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Ich kann alles für den Minister tun, jede Aufgabe! 443 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se! 444 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Es gibt keinen Krieg in Ba Sing Se! 445 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Sei präzise oder verlier ein Auge. 446 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Wir brauchen einen Kristall, um zu analysieren und zu experimentieren. 447 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Super. 448 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 Ja. 449 00:35:28,208 --> 00:35:29,583 Ist das eine gute Idee? 450 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Die beste, die wir haben. 451 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 -Sokka! -Nicht jetzt, Aang! 452 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 -Aang! -Aang? 453 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 -Schön, dich zu sehen! -Gleichfalls. 454 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 -Sokka… -Ich weiß. 455 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 Alles gut. 456 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Alles gut, oder? 457 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Er ist bei unserer Mission dabei. 458 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Sie haben auch Zuko. 459 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Ich weiß, es ist schwer zu glauben, aber in meinem Neffen steckt Gutes. 460 00:35:57,833 --> 00:36:00,083 -Sagen Sie Bescheid, wenn er es zeigt. -Sokka… 461 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara ist hier unten. 462 00:36:06,875 --> 00:36:09,375 Wenn Sie uns helfen, unsere Freunde zu finden, 463 00:36:09,458 --> 00:36:10,500 glaube ich Ihnen alles. 464 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Gut, los geht's. 465 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Ich frage mich, ob ich das Wasser deshalb bekommen habe. 466 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Weil es für dich bestimmt war. 467 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 Ich verdiene es nicht. 468 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Das wirst du. 469 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Weg von ihr! 470 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka! Hör auf! Er hat mir geholfen. Deshalb wurde er verhaftet. 471 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Was? 472 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Lass mich los, sonst brenne ich dir die Hände ab. 473 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Ihr beide. 474 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Er hat den Leuten geholfen. Ich sah es. 475 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 -Tut mir leid. -Tut mir leid. 476 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Erwischt. 477 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 Die Luft ist rein. Sind das alle, oder müssen wir noch mehr retten? 478 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 Toph ist mit ihrer Mutter weg, aber Appa ist in einer Zelle hier unten. 479 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 Wir holen ihn. 480 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Was werdet ihr tun? 481 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 Er half mir, euch zu finden. 482 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Wir sollten alle gehen. 483 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 484 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 Es tut mir leid. 485 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Ich war unfair. Ich hätte dich nicht wegstoßen dürfen. 486 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 Ist schon gut. 487 00:38:08,625 --> 00:38:09,875 Es tut mir auch leid. 488 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 -Aber wir sollten gehen. -Warte. 489 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Ich muss das sagen. 490 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Wenn man das alles wegnimmt und ich nicht der Avatar wäre, 491 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 du keine Wasserbändigerin und wir die Welt nicht retten müssten, 492 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 dann… 493 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 …wären wir immer noch Freunde. 494 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Natürlich. 495 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Kein Streit ändert das. 496 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Ja. 497 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Ich spüre ihn. Appa ist hier entlang. 498 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Wachen. 499 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Los! 500 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 501 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Hey, wir können Sie hier rausholen. 502 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Kommen Sie mit uns. 503 00:39:22,875 --> 00:39:26,583 Der Avatar ist hier! Lasst ihn nicht entkommen! 504 00:39:26,666 --> 00:39:28,666 Der Avatar ist hier! 505 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 Er ist hier! 506 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Trennt sie! 507 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Du… Du hast mich vergiftet! 508 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 Es ist nur Schlafmohn. 509 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Ich nehme ihn zum Schönheitsschlaf. Sei nicht so dramatisch. 510 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Ich bin deine Tochter, und du entführst mich? 511 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Ja. 512 00:40:12,583 --> 00:40:16,000 Du bist meine Tochter. Schön, dass du das erkennst. 513 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 Du wirst mir irgendwann dankbar sein. 514 00:40:21,041 --> 00:40:25,083 Die Planung, die Ausreden, die Mühen, die ich auf mich nahm, 515 00:40:25,166 --> 00:40:28,291 um meine einzige Tochter vor sich selbst zu schützen. 516 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Ich gehöre dir nicht! 517 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Du hast gelogen! 518 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Du hast gelogen! 519 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Es ist dir egal. 520 00:40:40,958 --> 00:40:42,250 Schon immer. 521 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Du wolltest mich nie. 522 00:40:50,125 --> 00:40:51,625 Du schämst dich für mich. 523 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Warum? 524 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Du kennst mich nicht mal. 525 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Du kennst mich nicht mal. 526 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Sie schon. 527 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Sie kennen mich. 528 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Sie wissen, wer ich bin. 529 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Ich weiß, wer ich bin! 530 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 Das… Das ist unmöglich! 531 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Ich bin Toph Beifong und habe Metallbändigen erfunden. 532 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Ich bin die beste Erdbändigerin der Welt! 533 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Er ist da drüben. 534 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Ich habe ihn bewacht. 535 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Wir können alle zusammen hier raus. 536 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Was? 537 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 Prinzessin Azula hat die Stadt übernommen. 538 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 539 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Azula, hier? 540 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 Wie? 541 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 Sie kam wegen dir. 542 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Ich tat, was ich konnte, um euch zu schützen. 543 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Das Militär ist zerstört. 544 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 Sie öffnet die Tore, 545 00:43:24,500 --> 00:43:26,916 und die Feuernation wird zum Palast marschieren. 546 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Unsere einzige Hoffnung 547 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 ist zu fliehen und an einem anderen Tag zu kämpfen. 548 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 Dachten Sie, ich würde Ihnen je wieder trauen? 549 00:43:39,875 --> 00:43:44,125 Sie haben uns alle verraten. Azulas Übernahme ist Ihre Schuld. 550 00:43:44,708 --> 00:43:47,125 Ich tat, was nötig war, um die Stadt zu schützen, 551 00:43:47,208 --> 00:43:49,208 den Krieg außerhalb der Mauern zu halten! 552 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Alle in Ba Sing Se leben wegen mir in Frieden! 553 00:43:53,750 --> 00:43:56,708 Ich trage die Last! Ich tue, was getan werden muss! 554 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 Und du verstehst das. 555 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Nein. 556 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Mir liegt das Volk am Herzen. 557 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 Sie wollen nur Macht, um sich selbst zu retten. 558 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Ich würde Ihnen nie zur Flucht verhelfen. 559 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 Ich werde nicht weglaufen. 560 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Ich bleibe hier und stoppe Azula. 561 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Du wirst sie nie besiegen. 562 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Du bist zu gütig, 563 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 und das macht dich schwach. 564 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Du wirst sehen, dass ich recht hatte, Aang. 565 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Du kannst nicht gewinnen. 566 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Lauf. Lauf, solange du noch kannst. 567 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 568 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Ich habe dich so vermisst. 569 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Ich weiß. 570 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Ich muss die anderen retten. 571 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 Und ich werde direkt hinter dir sein. 572 00:46:10,458 --> 00:46:12,125 Wir sind für immer zusammen. 573 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Versprochen. 574 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Das wird schon. 575 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa. 576 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Los. 577 00:46:57,541 --> 00:47:00,166 Warum konntest du nicht brav in deinem Zimmer bleiben? 578 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Ok. Ich ergebe mich. 579 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Bumerang! 580 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Du kommst immer zurück. 581 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Pst. Da kommt noch jemand. 582 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang! Du bist in Sicherheit. Wo ist Appa? 583 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Ich schickte ihn mit Momo nach oben. 584 00:47:45,916 --> 00:47:47,166 Wo sind Iroh und Zuko? 585 00:47:47,250 --> 00:47:51,125 -Wir wurden getrennt. Sehr ereignisreich. -Wir müssen los. Sie kommen klar. 586 00:47:51,208 --> 00:47:54,833 Nein. Die Stadt ist nicht sicher. Azula und die Feuernation haben die Macht. 587 00:47:54,916 --> 00:47:57,125 -Wir müssen sie aufhalten. -Azula? 588 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Da seid ihr. Ich hab einen Weg raus gefunden. 589 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Los. 590 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Ok. 591 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 Wie lange machen wir das noch, Zuko? 592 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 Wie lange spielen wir noch sein Spiel? 593 00:48:46,208 --> 00:48:50,125 -Uns gegenseitig zu bekämpfen. -Bis einer von uns gewinnt. 594 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 Mutter hielt mich für ein Monster. 595 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 Sprich nicht über sie. Nie wieder. 596 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 Vielleicht wäre es anders, wenn sie nicht weg wäre. 597 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Es tut mir leid. 598 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Tut mir leid, dass ich im Wagen nicht still war. 599 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Es ist meine Schuld. 600 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Aber sie wollte, dass wir zusammenbleiben. 601 00:49:41,208 --> 00:49:42,916 Wir hätten immer einander. 602 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 Vielleicht könnten wir das. 603 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Ich habe die Stadt eingenommen. 604 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Unsere Truppen marschieren gerade durch die Straßen. 605 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Das Erdkönigreich wird fallen. 606 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 Ein glorreicher Tag in der Geschichte unserer Nation. 607 00:50:16,500 --> 00:50:18,291 Wir könnten ihn miteinander teilen. 608 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Aber ich zwinge dich nicht, nach Hause zu kommen. 609 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Du hast die Wahl. 610 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 Da ist der Ausgang. 611 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Ich spüre es. 612 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 Ich bringe Sai hier raus! 613 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Runter! 614 00:52:29,416 --> 00:52:30,916 Zum Glück kannst du dich bewegen. 615 00:52:31,000 --> 00:52:32,666 -Der Sturz half. Ja. -Ja. 616 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Ok. 617 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Oh nein, es ist zu. 618 00:52:54,833 --> 00:52:56,416 Hast du mich vermisst, Schnarchi? 619 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Du hast Metall gebändigt? 620 00:52:58,750 --> 00:53:01,250 Wir reden später darüber, wie toll ich bin. 621 00:53:01,333 --> 00:53:03,333 Los. Appa wartet draußen. 622 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Schnarchi? 623 00:53:06,708 --> 00:53:08,041 Erzähl ich dir später. 624 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Ich dachte, du hättest dich geändert! 625 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Ich habe mich geändert. 626 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Ergib dich, Avatar. 627 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Ich habe schon gewonnen. 628 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 Die Frage ist, wie viel du zu verlieren bereit bist. 629 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 Ich werde niemanden verlieren. 630 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Wenn du im Avatar-Zustand stirbst, 631 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 endet der Zyklus, 632 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 und die Welt gerät für immer aus dem Gleichgewicht. 633 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Bringt ihn weg! 634 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 635 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 636 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Aang! 637 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Aang! 638 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Aang! 639 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 NACH DER ANIMIERTEN SERIE VON 640 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Untertitel von: Michèle Jochem Yunus