1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Vælg nu med omhu. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 En himmelbison er en livslang ven. 3 00:01:57,333 --> 00:02:00,500 -Jeg har et æble til dig. -De er så smukke! 4 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Værsgo. 5 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 -Grib! -Vent på mig! 6 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Han matcher med mig! 7 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Her! Og nu her! 8 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Det betyder vel, at vi altid vil være sammen. 9 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Appa. 10 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Hvor blev han af? 11 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Find ham! 12 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR: DEN SIDSTE LUFTBETVINGER 13 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 TING GÅR ITU 14 00:04:27,375 --> 00:04:30,000 Når jeg kan bevæge mig igen, får I problemer. 15 00:04:30,083 --> 00:04:32,875 Jeg vil huske dig med de knirkende støvler. 16 00:04:34,333 --> 00:04:38,916 Også dig, åndsamøbe. Er I for dovne til at bære mig? 17 00:04:40,625 --> 00:04:43,041 Umenneskelige bøller! 18 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 Hvad? Nej, kom tilbage! 19 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 I kan ikke bare… 20 00:04:49,250 --> 00:04:50,833 Men det gjorde I. 21 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 I efterlod mig bare her. 22 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Hvem er det? 23 00:05:00,791 --> 00:05:02,166 Hvem der? 24 00:05:03,125 --> 00:05:04,958 -Sokka. -Sai? 25 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Er du i live? 26 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen. 27 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Vi har ledt efter dig overalt. 28 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Har du set Amita? Eller hørt fra Teo? 29 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 Nej, de konfiskerer nok brevene. 30 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Sokka, jeg er så glad for at se dig. 31 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Så glad! 32 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 -Sai? -Ja? 33 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Gider du rulle mig rundt? 34 00:05:24,750 --> 00:05:30,208 Så du og far anede intet om, at I lavede våben til Ildlandet? 35 00:05:33,166 --> 00:05:36,916 Vidste jeg, vi havde kontrakter med Ildlandet? Ja. 36 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Men jeg troede, det var landbrugsudstyr. 37 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 -Forretning kender… -Ingen grænser. 38 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Det har jeg lært. 39 00:05:48,083 --> 00:05:49,916 Kontrakterne bliver annulleret. 40 00:05:51,375 --> 00:05:53,916 -Virkelig? -Jeg ordner det straks. 41 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Jeg har altid håbet, at du en dag ville overtage, 42 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 så du skal se, at du kan forme forretningen. 43 00:06:04,916 --> 00:06:08,541 Eller, du skal mærke det. 44 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Jeg har hørt, at du har gjort Avataren til en fin jordbetvinger. 45 00:06:18,083 --> 00:06:22,041 Havde du delt dit talent med mig, havde jeg ikke reageret så stærkt. 46 00:06:22,125 --> 00:06:24,833 Det her er ikke en forretningsforhandling. 47 00:06:24,916 --> 00:06:28,666 Kan du ikke bare tale til mig som din datter? 48 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Jeg ved ikke hvordan. 49 00:06:32,833 --> 00:06:36,666 -Se mig som enhver anden. -Men du er ikke enhver anden. 50 00:06:36,750 --> 00:06:39,416 -Du er min skrøbelige… -Jeg er ikke skrøbelig. 51 00:06:39,500 --> 00:06:40,375 Jeg beder dig. 52 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Giv mig et øjeblik. 53 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Når man får et barn, 54 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 tror man, at man skal lede dem gennem verden. 55 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 At man skal dele ud af det, man selv har lært i livet. 56 00:07:04,250 --> 00:07:06,791 Fra du blev født har jeg vidst, 57 00:07:06,875 --> 00:07:10,833 du ville stå over for ting, jeg aldrig kunne forestille mig. 58 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 For jeg har ingen anelse om, hvordan det er at være… 59 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 …blind. 60 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 Efter du tog af sted, tænkte jeg… 61 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 "Måske er det mig, der er skrøbelig." 62 00:07:31,416 --> 00:07:34,375 Du navigerer i verden 63 00:07:34,458 --> 00:07:40,250 med mere styrke, selvtillid og ynde end nogen Beifong før dig. 64 00:07:41,166 --> 00:07:44,541 Altså… Måske ikke ligefrem ynde. 65 00:07:44,625 --> 00:07:48,083 -Hvorfor siger du det? -Det ved jeg ikke. 66 00:07:48,166 --> 00:07:52,458 Føler du nogensinde, at folk bare antager ting om os 67 00:07:52,541 --> 00:07:53,916 på grund af vores navn? 68 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Hele mit liv. 69 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Jeg kom op at skændes med mine venner. 70 00:08:07,083 --> 00:08:08,583 Avataren? 71 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Ja. 72 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Jeg troede, de forstod mig, men jeg… 73 00:08:14,250 --> 00:08:15,250 Jeg ved det ikke. 74 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Hør her. 75 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Jeg ved, du vil have mig hjem. 76 00:08:20,500 --> 00:08:25,208 Det vil jeg. Det er derfor, jeg er her. 77 00:08:25,291 --> 00:08:29,250 Jeg lover dig, at tingene bliver anderledes. 78 00:08:36,291 --> 00:08:38,000 Jeg er ikke klar. 79 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Jeg må i det mindste tale med dem. 80 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Gøre det godt igen. 81 00:08:48,458 --> 00:08:53,666 Du må gøre, hvad du finder rigtigt. Jeg har en vogn, der venter, så… 82 00:08:55,041 --> 00:08:56,833 -Når du er klar. -Du skal ikke… 83 00:08:58,375 --> 00:08:59,833 …vente på mig. 84 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Det kan tage tid. 85 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Tag al den tid, du har brug for. 86 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Lad os drikke vores te sammen. 87 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Som da du var lille. 88 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 Du vil ikke tro, hvor mange frierier jeg har fået, 89 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 siden jeg kom hertil. 90 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Mænd er rædselsfulde, ikke? 91 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Som de to tåber, din far sendte efter dig. 92 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Mor, jeg… 93 00:10:08,041 --> 00:10:11,291 Jeg har det mærkeligt. 94 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Jeg skulle selv have hentet dig. 95 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Så havde vi gjort det her for længe siden. 96 00:10:58,291 --> 00:11:01,625 Undskyld. Det er min skyld, vi er her. 97 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Hvem er du? 98 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Det vil du ikke vide. 99 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Du prøvede at hjælpe mig. Selvfølgelig vil jeg vide det. 100 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Jeg vil takke dig. 101 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Det vil du ikke. 102 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Vend dig nu om. 103 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 104 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 Skal vi kæmpe til døden nu? 105 00:11:47,583 --> 00:11:49,500 Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 106 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Dig. 107 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Dig! 108 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 -Jeg er så dum. -Nej. 109 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 -Jeg troede, du var god… -Jeg prøver. 110 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang havde ret. 111 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 De havde alle ret. 112 00:12:09,250 --> 00:12:13,166 Jeg har opført mig dumt og egoistisk. 113 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Jeg satte os alle i fare, og jeg fortjener det her. 114 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Spærret inde i en hule med et monster. 115 00:12:30,708 --> 00:12:35,458 Kære venner, I undrer jer nok over, hvorfor jeg har hidkaldt jer. 116 00:12:35,541 --> 00:12:40,708 Jordkongen har opdaget et komplot, der skulle underminere byens sikkerhed. 117 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Hans Majestæt har bedt mig udrydde konspiratorerne, 118 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 hvoraf nogle sidder ved dette bord. 119 00:12:46,375 --> 00:12:49,666 -Hvor er general Sung? -Hun er anholdt for forræderi. 120 00:12:49,750 --> 00:12:50,666 Forræderi? 121 00:12:50,750 --> 00:12:53,708 Kongen har bedt Dai Li tage kontrol over militæret. 122 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 Det er et kup! 123 00:12:54,708 --> 00:12:57,958 Den øverstkommanderende har vist sig at være illoyal. 124 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Vi vil tale med kongen. 125 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Så ser vi, hvem der har magten, Long Feng. 126 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Måske kan jeg hjælpe med det. 127 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Hvad har Kyoshi-krigerne med Ba Sing Se at gøre? 128 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Intet. 129 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Nej, vent! 130 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Jeg har ombestemt mig. 131 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Jeg tager flygtningene. 132 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Og Avataren. 133 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 Og byen. 134 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se tilhører Ildlandet nu. 135 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Har du noget at sige til det? 136 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Nej… 137 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 …prinsesse. 138 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Fortsæt. 139 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 Hvad gik vi glip af? 140 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Godt navn. 141 00:14:35,166 --> 00:14:37,541 Fredfyldt. Men stærkt. 142 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 At navngive noget er at drømme om dets fremtid 143 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 og dets plads i verden. 144 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo! Yize! 145 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Velkommen til Jasmindragen. Det sædvanlige? 146 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Noget særligt, Mushi. Jeg sov næsten ikke i nat. 147 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Dai Li anholdt nogen i nærheden. De fandt Den Bemalede Dame. 148 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 -Og hendes makker. -De fik også fyren i den blå maske. 149 00:14:58,791 --> 00:15:02,416 -Det er straffen for gode gerninger. -Mushi… Mushi? 150 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Min te. 151 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Kysten er klar. 152 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 For nu. 153 00:15:42,041 --> 00:15:43,708 Tak for at skjule os. 154 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 Dai Li er overalt i dag. 155 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Den Bemalede Dame blev anholdt i går. 156 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Katara? 157 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Hun er den eneste grund til, at vi stadig kæmper. 158 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Toph Beifong forlod byen i morges med sin mor. 159 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Hvad? 160 00:15:58,791 --> 00:16:00,208 Jeg ved det ikke. 161 00:16:01,041 --> 00:16:03,708 -Hvad med Sokka? -Intet spor af ham. 162 00:16:07,666 --> 00:16:10,291 Dai Li har et hemmeligt fængsel under jorden. 163 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 De må være der. 164 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 En af os fra Omashu kan skygge en Dai Li-agent. 165 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Vi vil gerne hjælpe. 166 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 Det er for farligt. 167 00:16:19,416 --> 00:16:24,208 Jeg flyttede fra Senlin til Gaipan, og krigen fulgte med. 168 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Så flyttede jeg til Omashu, og krigen fulgte med. Nu er vi her. 169 00:16:29,333 --> 00:16:33,791 Vi kan ikke undslippe faren. Vi må se den i øjnene. 170 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Okay. 171 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Men jeg klarer den her. 172 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Okay. 173 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Vær forsigtig, Aang. 174 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Ja. 175 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Når du finder Sai, så giv ham besked fra mig. 176 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Ja. 177 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Det gør jeg. 178 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Tak. 179 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Dai Li har overtaget kontrollen med murens vagter, 180 00:17:08,625 --> 00:17:13,916 så de er nu under vores… Under din kommando. 181 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Vi har også fanget alle Avatarens følgesvende, 182 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 men vi har ikke fundet Avataren. 183 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Han kommer efter sine venner. 184 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 En anden blev fanget i nat. 185 00:17:32,291 --> 00:17:34,000 Han havde dem her. 186 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Hvor er han nu? 187 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 Laogai-søen. 188 00:17:49,375 --> 00:17:52,625 Hun sagde, hun ville dræbe Zuko. 189 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Ja. 190 00:17:54,375 --> 00:17:56,375 Du gav hende sværdene. 191 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Ja. 192 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Du fortalte hende, hvor Zuko var. 193 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Ja. 194 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Et symbol på enhed mellem vores folk. 195 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Er du ikke forelsket i Zuko? 196 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Jeg elsker også dig. 197 00:18:31,500 --> 00:18:33,208 Men jeg ville have dræbt dig. 198 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Ja. 199 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Det er sandt. 200 00:18:58,500 --> 00:19:02,416 Jeg kunne godt betvinge den op. Det bliver ikke svært. 201 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Måske bliver det lidt svært. 202 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 General Iroh. 203 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Hvad laver du her? 204 00:19:25,750 --> 00:19:28,541 Jeg er ingen general. Ikke længere. 205 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Jeg er her af samme grund som dig. En redningsmission. 206 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Okay. 207 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Vi kan hjælpe hinanden. 208 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Men det bliver ikke let. 209 00:19:47,291 --> 00:19:50,291 Nogle nye venner fortæller, der er en anden vej ind. 210 00:19:50,375 --> 00:19:52,750 En hemmelig dør lavet af Avatar Kyoshi. 211 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Okay. Lad os gøre det. 212 00:20:06,500 --> 00:20:09,083 -Vil du have hjælp? -Ikke fra dig. 213 00:20:09,166 --> 00:20:12,500 -Det får os ikke ud herfra. -Virkelig? 214 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Det får os ikke ud af fængslet, som kun du fortjener at være i. 215 00:20:17,541 --> 00:20:18,666 Jeg stolede på dig. 216 00:20:20,083 --> 00:20:25,708 Ville det altid ende sådan? Vidste du fra starten, det var mig? 217 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Forfulgte du mig for at lokke Aang i en fælde her? 218 00:20:28,791 --> 00:20:33,583 Du tror, han kommer og redder mig, så du endelig får dit trofæ. 219 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 Det er en vildt indviklet plan. 220 00:20:39,791 --> 00:20:41,833 Jeg havde ingen plan. 221 00:20:41,916 --> 00:20:45,625 Da Dai Li angreb dig, hjalp jeg bare, og nu er jeg her. 222 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Helt sikkert. 223 00:20:47,291 --> 00:20:51,541 Skulle jeg tro på, at Ildherrens søn gjorde en god gerning? 224 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Du har krig, vold og had i blodet. 225 00:20:55,791 --> 00:21:00,500 Hele generationer er gået tabt på grund af din families magtbegær. 226 00:21:01,125 --> 00:21:05,041 Skove er brændt. Familier er blevet adskilt. 227 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Folk er ophørt med at eksistere. 228 00:21:08,791 --> 00:21:13,708 På grund af dig, din far og hans far. 229 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 Alle de små mænd helt tilbage til Sozin. 230 00:21:19,625 --> 00:21:23,833 Alle vandbetvingere i min stamme er blevet bortført eller dræbt. 231 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Børn er blevet bortført. 232 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Undtagen mig. 233 00:21:32,000 --> 00:21:37,208 Jeg gemte mig og overlevede. Jeg må leve med skylden for det hver dag. 234 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Jeg føler skyld, fordi jeg overlevede. 235 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Hvad føler du? 236 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Ingenting? 237 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Hvor vover du? 238 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Du aner ikke, hvad denne krig har udsat mig for. 239 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Mig personligt. 240 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 Ildlandet tog min mor fra mig. 241 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Det er jeg ked af. 242 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Så har vi noget tilfælles. 243 00:22:27,250 --> 00:22:30,041 Vi er de første, der bruger døren i århundreder. 244 00:22:30,833 --> 00:22:32,958 Hvordan blev Zuko fanget? 245 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Han var ved at gøre en god gerning. 246 00:22:38,625 --> 00:22:40,958 Jeg vidste, der var mere i ham. 247 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 At kunne se under overfladen er Avatarens visdom. 248 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Jeg er kun nået så langt på grund af mine venner, 249 00:22:51,958 --> 00:22:54,666 men jeg skubbede dem væk, og så blev de fanget. 250 00:22:54,750 --> 00:22:57,416 Så meget for Avatarens visdom. 251 00:22:57,500 --> 00:23:00,125 -Det var sikkert ikke din skyld. -Jo. 252 00:23:00,208 --> 00:23:05,041 Jeg var så egoistisk og fokuserede kun på mine behov. 253 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Men… 254 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 Det vil jeg ændre. 255 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Jeg vil gøre alt for at rette op på det med mine venner. 256 00:23:15,458 --> 00:23:17,833 Være den, de har brug for. 257 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Nej. 258 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Det bør og kan du ikke gøre. 259 00:23:23,541 --> 00:23:28,500 Det vil ikke hjælpe dem. Og du mister dig selv i processen. 260 00:23:28,583 --> 00:23:34,708 Ægte venskaber overlever sandheden. De bedste vokser endda af den. 261 00:23:34,791 --> 00:23:40,916 Du skal være den, du er, men også lade dem være den, de er. 262 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Men hvad nu, hvis de ikke kan lide, hvem jeg er? 263 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Det kan du ikke styre. 264 00:23:54,291 --> 00:23:59,875 Har du kunnet det? Har du altid været den, du er? 265 00:24:02,000 --> 00:24:05,833 Det er et livslangt projekt. Jeg arbejder på det lige nu. 266 00:24:29,333 --> 00:24:35,791 Kyoshi brugte åbenbart de samme fængsler for hundreder af år siden. 267 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 Det er en avatar-dør. 268 00:24:42,958 --> 00:24:48,083 -Vi skal betvinge alle fire elementer. -Godt, vi stødte på hinanden. 269 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Vent her, Momo. 270 00:25:25,916 --> 00:25:29,666 Nej, jeg ved det godt! Det var hende i Kyoshi-forklædningen. 271 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Hun betvang mine muskler, så jeg ikke kan bevæge mig. 272 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 -Ja. -Selvfølgelig. 273 00:25:35,416 --> 00:25:38,250 -Men jeg er her med dig, Sai. -Sandt. 274 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 -Og sammen kan vi komme ud. -Det er umuligt. 275 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Hvad taler du om? Intet er umuligt for os. For dig! 276 00:25:44,750 --> 00:25:47,000 -Du er så klog. -Jeg har prøvet. 277 00:25:47,083 --> 00:25:49,250 Ædelt og tappert. 278 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Da de arresterede mig, forhørte de mig på paladset, 279 00:25:53,541 --> 00:25:55,291 men jeg sagde intet. 280 00:25:55,375 --> 00:25:59,500 Så låste de mig inde i det højeste tårn. Jeg krævede at se kongen. 281 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Jeg forstår kongelige. Jeg har en vis status. 282 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 De sagde: "Aldrig." 283 00:26:04,958 --> 00:26:09,125 Jeg sagde: "Jeg kan redde verden." De grinede mig op i ansigtet. 284 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Så betvang de døren lukket, så det var højt og ubehageligt. 285 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Men så spurgte jeg mig selv, hvad Teo ville gøre. 286 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Og på trods af min lave moral forsøgte jeg at flygte. 287 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Hvordan? 288 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Lagener bundet sammen og ud af vinduet. 289 00:26:25,541 --> 00:26:27,250 -Genialt. -Katastrofalt. 290 00:26:27,333 --> 00:26:29,208 -Jeg beregnede forkert. -Nej. 291 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 Jeg prøvede igen med eksplosiver. 292 00:26:31,750 --> 00:26:34,458 -Sprænggelé? -Lidt for hjemmelavet. 293 00:26:34,541 --> 00:26:37,583 -Mine øjenbryn er lige vokset ud igen. -Hvad så? 294 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Inspirationen ramte. 295 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 -En forklædning. -Ja! 296 00:26:41,458 --> 00:26:43,500 -Jeg blev straks opdaget. -Nej! 297 00:26:44,250 --> 00:26:47,708 Ja, jeg ser åbenbart ret speciel ud… 298 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 -Sai. Hjælp! -Jeg har dig! 299 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 Nå… 300 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 Men du kom på en ny plan, ikke? 301 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 Nej. 302 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Så flyttede de mig herned. 303 00:27:04,833 --> 00:27:06,791 Jeg blev opslugt af fortvivlelse. 304 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 Min søn kæmper en krig derude. 305 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Amita. 306 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Vi fandt hinanden, og nu har jeg mistet hende. 307 00:27:24,791 --> 00:27:27,000 Da du og Avataren havde brug for mig… 308 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 …svigtede jeg. 309 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Men det er god videnskab. 310 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Du fejlede. 311 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Hver fiasko er en mulighed for at lære. 312 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Man fejler 100 gange for at finde én ting, der virker. 313 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Så skal man fejle 100 gange mere for at finde den næste. 314 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Man skal fejle tusind gange, før man kan få succes. 315 00:27:55,958 --> 00:27:57,625 Se dig omkring. 316 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 Væggene er af sten. Dørene er af metal. 317 00:28:03,125 --> 00:28:06,958 Vi er ikke betvingere. Vi skal dø her. 318 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 Der er krystaller i væggene. 319 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Du har ret. Det er ikke kun sten. 320 00:28:26,291 --> 00:28:29,416 -Krystaller er anderledes end sten, ikke? -Jo. 321 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Jo! 322 00:28:30,416 --> 00:28:31,791 -Vi kan opløse dem. -Ja! 323 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 -Og finde en vej ud. -Ja! Lad os komme i gang! 324 00:28:34,958 --> 00:28:39,666 Sokka, du er min bedste elev. Måske min bedste lærer. 325 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 -Kom så. -Ja! 326 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Min mor var god. 327 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Hun så det bedste i folk. 328 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Selv i mig. 329 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Hun var væk, før jeg så sådan ud. 330 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Det her ar. 331 00:29:06,791 --> 00:29:10,416 Alle, der ser det, antager ting om mig. 332 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 De finder på historier, så det er nemt i Jordriget. 333 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Jeg ligner et offer. 334 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Ingen af deres historier er 335 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 så forfærdelige som sandheden. 336 00:29:35,166 --> 00:29:37,375 Min far gjorde det her. 337 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Ved du, hvor svært det er for en ildbetvinger at blive forbrændt? 338 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Rigtig forbrændt. 339 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 Med ar… 340 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 …for livet. 341 00:29:54,166 --> 00:29:59,166 Han skal sænke sit grundlæggende forsvar. Ignorere sine medfødte instinkter. 342 00:30:01,791 --> 00:30:04,000 Som en vandbetvinger, der drukner. 343 00:30:07,166 --> 00:30:09,000 Min far har måske givet mig ar… 344 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 …men inderst inde… 345 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 …var der en del af mig… 346 00:30:20,958 --> 00:30:22,958 …der mente, jeg fortjente det. 347 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Den del af mig lod ham. 348 00:30:58,583 --> 00:31:03,041 Fordi min far hader mig, gør alle andre det også. 349 00:31:04,250 --> 00:31:10,250 Afhopperne fra Ildlandet ville hade mig, hvis de vidste, hvem jeg var. 350 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Hvorfor forsvarede du dem? 351 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Fordi de var hjælpeløse. 352 00:31:23,375 --> 00:31:24,708 Hvorfor gjorde du det? 353 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Af samme grund. 354 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 I lang tid, når jeg så fjendens ansigt… 355 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 …var det dit ansigt. 356 00:31:46,833 --> 00:31:52,041 Uanset hvor meget du hader dette ansigt, Katara… 357 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 …hader jeg det mere. 358 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Det er ikke det, jeg ser nu. 359 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Jeg ser en, der har ondt. 360 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 En, der har brug for heling. 361 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Det er vand fra Åndeoasen. 362 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Det kan kurere de dybeste og mest alvorlige sår. 363 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Måske endda dem, der går generationer tilbage. 364 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Må jeg… 365 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 …prøve at helbrede dig? 366 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Jeg forventer alle officerer i fuld uniform. 367 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Der er du, hr. kulturminister. 368 00:33:02,250 --> 00:33:04,291 Det er general Vinh Tran. 369 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Han vil styre Ba Sing Se i mit fravær. 370 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Tal til ham, som du ville til mig. 371 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Hr. kulturminister. 372 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 Lad os sikre, at alle veje er fri for affald, 373 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 og at alle gadesælgere holdes væk. 374 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 Vi vil ikke forstyrres, når vores styrker går på gaden. 375 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Hr. kulturminister? 376 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Det sørger jeg for. 377 00:33:41,500 --> 00:33:45,416 Når vores styrker kommer, skal dine mænd vige for mine. 378 00:33:45,500 --> 00:33:47,833 Fra den højeste til den laveste. 379 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 380 00:33:51,291 --> 00:33:54,333 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 381 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 382 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 383 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 384 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 385 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 386 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 387 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 388 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 389 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 390 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 391 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 392 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 Nej. 393 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 394 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Der er ingen krig… 395 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 …i Ba Sing Se. 396 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 397 00:34:49,083 --> 00:34:53,875 Der er ingen krig i Ba Sing Se. 398 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Der er ingen krig i Ba Sing Se! 399 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Du har brug for mere tid hernede. 400 00:35:01,916 --> 00:35:07,791 Nej! Lad mig ikke blive her! 401 00:35:07,875 --> 00:35:11,708 Jeg vil gøre alt for ministeren! 402 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Der er ingen krig i Ba Sing Se! 403 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Der er ingen krig i Ba Sing Se! 404 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Vær præcis, ellers mister du et øje. 405 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Vi skal bruge en krystal til at analysere og eksperimentere. 406 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Godt. 407 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 Ja. 408 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Er det nu en god idé? 409 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Det er den bedste, vi har. 410 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 -Sokka! -Ikke nu, Aang! 411 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 -Aang! -Aang? 412 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 -Dejligt at se dig! -I lige måde. 413 00:35:42,791 --> 00:35:44,916 -Sokka… -Jeg ved det godt. 414 00:35:45,000 --> 00:35:47,708 Det er fint. Vi er okay. Er vi ikke? 415 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Han er med os. Stol på mig. 416 00:35:52,458 --> 00:35:53,708 Zuko blev også taget. 417 00:35:53,791 --> 00:35:57,750 Det er svært at tro, men der er godt i min nevø. 418 00:35:57,833 --> 00:36:00,666 -Sig til, når det gode kommer ud. -Sokka… 419 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara er hernede. 420 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Hjælper du os, skal jeg nok tro på hvad som helst. 421 00:36:12,041 --> 00:36:14,333 Okay, kom så. 422 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Måske var det derfor, jeg fik vandet i første omgang. 423 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Fordi det var til dig. 424 00:36:22,708 --> 00:36:24,083 Jeg fortjener det ikke. 425 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Det kommer du til. 426 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Væk fra hende! 427 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka! Stop! Han hjalp mig. Derfor blev han arresteret. 428 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Hvad? 429 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Slip mig, før jeg brænder dig. 430 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Begge to. 431 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Han har hjulpet folk. 432 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 -Undskyld. -Undskyld. 433 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Fik dig. 434 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 Kysten er klar. Er det alle, eller skal vi redde flere? 435 00:37:28,875 --> 00:37:32,625 Toph forlod byen med sin mor, men Appa er i en celle hernede, 436 00:37:32,708 --> 00:37:33,916 og vi må finde ham. 437 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Hvad vil I to gøre? 438 00:37:40,208 --> 00:37:42,083 Han hjalp med at finde dig. 439 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Vi må væk herfra. 440 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 441 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 Jeg vil bare undskylde. 442 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Jeg skulle ikke have skubbet dig væk. 443 00:38:06,375 --> 00:38:09,833 Det er okay. Jeg er også ked af det. 444 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 -Men vi må afsted. -Vent. 445 00:38:14,416 --> 00:38:16,125 Jeg vil sige det her. 446 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Hvis alt det her forsvandt, og jeg ikke var Avataren, 447 00:38:20,750 --> 00:38:27,125 og du ikke var vandbetvinger, og vi ikke skulle redde verden, så… 448 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Så ville vi stadig være venner. 449 00:38:40,375 --> 00:38:42,000 Selvfølgelig. 450 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Intet skænderi kan ændre det. 451 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Ja. 452 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Jeg kan mærke ham. Appa er denne vej. 453 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Vagter. 454 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Afsted! 455 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 456 00:39:12,958 --> 00:39:17,250 Vi kan få dig ud herfra. Du kan komme med os. 457 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 Avataren er her! Lad ham ikke slippe væk! 458 00:39:26,708 --> 00:39:30,250 Avataren er her! Han er herovre! 459 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Skil dem ad! 460 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Du… Du forgiftede mig! 461 00:40:02,041 --> 00:40:07,500 Det var bare lærkevalmue. Jeg bruger det selv til min skønhedssøvn. 462 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Kidnapper du din egen datter? 463 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Ja. 464 00:40:12,583 --> 00:40:16,000 Du er min datter. Det er jeg glad for, at du har indset. 465 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 Du vil takke mig for det en dag. 466 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 Planlægningen, undskyldningerne. 467 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 Jeg har gjort mange ting for at beskytte min datter mod sig selv. 468 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Jeg er ikke din ejendom! 469 00:40:34,625 --> 00:40:36,375 Du løj! 470 00:40:36,458 --> 00:40:38,708 Du løj! 471 00:40:38,791 --> 00:40:42,250 Du er ligeglad. Det har du altid været. 472 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Du vil ikke have mig. 473 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Du skammer dig over mig. 474 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Hvorfor? 475 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Du kender mig jo ikke engang. 476 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Du kender mig ikke. 477 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Det gør de. 478 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Det gør de. 479 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 De ved, hvem jeg er. 480 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Jeg ved, hvem jeg er! 481 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 Det er umuligt! 482 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Jeg er Toph Beifong, og jeg opfandt metalbetvingning. 483 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Jeg er verdens bedste jordbetvinger! 484 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Han er derinde. 485 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Jeg har holdt øje med ham. 486 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Vi kan alle komme ud herfra sammen. 487 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Hvad? 488 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 Prinsesse Azula har overtaget byen. 489 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 490 00:43:11,041 --> 00:43:13,250 Er Azula her? Hvordan? 491 00:43:13,333 --> 00:43:15,500 Hun kom for at få fat i dig. 492 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Jeg prøvede at beskytte dig. 493 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Militæret er ødelagt. 494 00:43:23,000 --> 00:43:26,916 Hun vil åbne portene, så Ildlandet kan marcherede mod paladset. 495 00:43:28,000 --> 00:43:33,541 Vores eneste håb er at flygte og kæmpe en anden dag. 496 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 Troede du, jeg ville stole på dig igen? 497 00:43:39,875 --> 00:43:44,625 Du forrådte os alle. Hvis Azula overtog, er det din skyld. 498 00:43:44,708 --> 00:43:49,625 Jeg gjorde det nødvendige for at beskytte byen mod krigen derude! 499 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Alle i Ba Sing Se lever i fred på grund af mig! 500 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Jeg bærer byrden! Jeg gør det nødvendige! 501 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 Og det forstår du. 502 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Nej. 503 00:44:04,125 --> 00:44:06,708 For jeg tænker på andre. 504 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 Du tænker kun på magt, og hvordan du kan redde dig selv. 505 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Jeg ville aldrig hjælpe dig med at flygte. 506 00:44:15,875 --> 00:44:20,541 Og jeg vil ikke flygte. Jeg bliver her og stopper Azula. 507 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Du vil aldrig besejre hende. 508 00:44:23,708 --> 00:44:28,583 Du er for venlig, og det gør dig svag. 509 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Du vil se, at jeg havde ret, Aang. 510 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Du kan ikke vinde. 511 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Flygt, mens du stadig har chancen. 512 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 513 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Jeg har savnet dig så meget. 514 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Jeg ved det godt. 515 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Jeg må redde de andre. 516 00:46:07,666 --> 00:46:10,375 Og jeg er lige bag dig. 517 00:46:10,458 --> 00:46:12,250 Vi skal være sammen for evigt. 518 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Det lover jeg. 519 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Jeg klarer mig. 520 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa. 521 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Afsted! 522 00:46:57,375 --> 00:47:00,583 Hvorfor blev du ikke bare på værelset som en god dreng? 523 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Okay. Jeg overgiver mig. 524 00:47:32,541 --> 00:47:35,833 Boomerang! Du kommer faktisk altid tilbage. 525 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Der kommer nogen. 526 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang! Du er okay. Hvor er Appa? 527 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Jeg sendte ham op til Momo. 528 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 -Hvor er Iroh og Zuko? -Vi blev adskilt. 529 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Vi må væk. De kan klare sig selv. 530 00:47:51,208 --> 00:47:52,916 Nej. Byen er ikke sikker. 531 00:47:53,000 --> 00:47:56,083 Azula og Ildlandet har overtaget. Vi må stoppe hende. 532 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Azula? 533 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Der er I. Jeg fandt en vej ud. 534 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Kom så. 535 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Okay. 536 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 Hvor længe skal vi blive ved, Zuko? 537 00:48:43,875 --> 00:48:47,500 Hvor længe skal vi spille hans spil og kæmpe mod hinanden? 538 00:48:48,291 --> 00:48:50,541 Indtil en af os vinder. 539 00:48:54,125 --> 00:48:59,541 -Mor syntes, jeg var et monster. -Du skal aldrig tale om hende. 540 00:49:18,166 --> 00:49:21,500 Måske var det ikke sket, hvis hun ikke var blevet taget. 541 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Undskyld. 542 00:49:27,166 --> 00:49:30,000 Undskyld, jeg ikke var stille den aften i vognen. 543 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 Det er min skyld. 544 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Men hun sagde, vi skulle holde sammen. 545 00:49:41,208 --> 00:49:43,333 At vi altid ville have hinanden. 546 00:49:54,541 --> 00:49:56,375 Måske kan vi gøre det, Zuko. 547 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Jeg har indtaget byen. 548 00:50:00,958 --> 00:50:04,875 Vores styrker marcherer gennem gaderne lige nu. 549 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Jordriget vil falde. 550 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 Det er en stor dag i vores nations historie. 551 00:50:16,500 --> 00:50:18,291 Vi kunne dele den. 552 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Men jeg tvinger dig ikke hjem, hvis du ikke vil. 553 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Valget er dit. 554 00:50:52,625 --> 00:50:55,541 Det er vejen ud. Jeg kan mærke det. 555 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 Jeg får Sai ud! 556 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Ned! 557 00:52:29,416 --> 00:52:32,666 -Godt, dine lemmer virker. -Ja, faldet hjalp. 558 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Okay. 559 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Åh nej, den er låst. 560 00:52:54,875 --> 00:52:57,166 Har du savnet mig, Snorkeput? 561 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Kan du betvinge metal? 562 00:52:58,750 --> 00:53:01,208 Lad os diskutere min sejhed senere. 563 00:53:01,291 --> 00:53:03,333 Kom. Appa venter udenfor. 564 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Snorkeput? 565 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Jeg forklarer senere. 566 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Jeg troede, du havde ændret dig! 567 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Jeg har ændret mig. 568 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Overgiv dig. 569 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Jeg har allerede vundet. 570 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 Spørgsmålet er, hvor meget du er villig til at miste. 571 00:55:14,291 --> 00:55:18,833 Jeg vil ikke miste nogen. 572 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Hvis du dør i avatar-stadiet, 573 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 vil cyklussen ophøre, 574 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 og verden vil for evigt være ude af balance. 575 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Få ham væk! 576 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 577 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 578 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Aang! 579 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Aang! 580 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Aang! 581 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 BASERET PÅ DEN ANIMEREDE SERIE 582 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Tekster af: Jesper Sodemann