1 00:00:29,917 --> 00:00:31,042 Атакуват ни! 2 00:00:31,125 --> 00:00:32,125 Атака! 3 00:01:07,375 --> 00:01:10,375 Внимавай, Катара! Идват от дясно на борда. 4 00:01:10,458 --> 00:01:12,667 Енг, задръж войниците . 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,625 Аз трябва да се погрижа за някои неща. Апа, ИП ИП! 6 00:01:19,542 --> 00:01:20,958 Хайде. Да вървим. 7 00:01:50,125 --> 00:01:51,125 Да вървим! 10 00:02:04,958 --> 00:02:07,875 Добра работа, тези огнени глави нямат вече управление на кораба. 11 00:02:08,375 --> 00:02:09,750 Благодарение на плана ти. 12 00:02:10,458 --> 00:02:12,042 И страхотната работа за екипа. 13 00:02:13,292 --> 00:02:14,208 Един кораб е свален. 14 00:02:14,292 --> 00:02:15,500 Колко още ни остават? 15 00:02:24,833 --> 00:02:26,292 Сигурно се шегуваш. 00:02:31,492 --> 00:02:37,542 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs40}А В А Т А Р {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFFFF&\4c&\umm\fs25} Последният Повелител на Въздуха 00:02:41,883 --> 00:02:45,808 Л Е Г Е Н Д И епизод - 8 - 16 00:02:57,458 --> 00:02:59,875 Стената е непробиваема и строго охранявана. 17 00:02:59,958 --> 00:03:03,208 Околните скали са стотици.Невъзможно е мащабно превземане 18 00:03:03,292 --> 00:03:06,708 Знам, мислиш че съм безразсъден, но Зао е притиснал аватара., 19 00:03:06,792 --> 00:03:09,875 и той няма да спре докато не го има, така че не мога да стоя и да гледам. 20 00:03:10,458 --> 00:03:13,458 По един или друг начин, тук свършва пътуването ми. 21 00:03:19,750 --> 00:03:21,542 Намери крайбрежието за канали, 22 00:03:21,625 --> 00:03:24,083 от изтичането на топлата вода от града. 23 00:03:24,167 --> 00:03:26,708 Може би от там може да се влезе вътре. 24 00:03:34,583 --> 00:03:35,583 Чичо… 25 00:03:37,583 --> 00:03:39,292 Лу тен щеше да се гордее.… 26 00:03:41,333 --> 00:03:42,875 да те имам за свой баща. 27 00:03:54,875 --> 00:03:58,333 Помни огненото си дихание. Това може да ти спаси живота. 28 00:04:09,083 --> 00:04:10,125 Ще се срещнем отново. 29 00:04:11,667 --> 00:04:14,500 След като ... хвана аватара. 30 00:04:22,417 --> 00:04:24,417 Просто забравете за тях в морето. 31 00:04:24,500 --> 00:04:26,917 Дори с всичките ти повелители на всичките лодки, 32 00:04:27,000 --> 00:04:28,321 техният брой е твърде голям. 33 00:04:28,875 --> 00:04:30,542 Тогава ще останем тук. 34 00:04:31,042 --> 00:04:32,167 Колко далеч са? 35 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Вероятно ще се покажат до час. Най-много два. 36 00:04:36,958 --> 00:04:38,458 Трябва да извикаме патрулите тук 37 00:04:39,292 --> 00:04:40,750 Укрепете отбранителните линии. 38 00:04:44,292 --> 00:04:45,292 Благодаря. 39 00:04:49,333 --> 00:04:50,667 Това е лошо, нали? 40 00:04:51,250 --> 00:04:54,292 Те са сериозни, но и ние също. Бих казал, че е 50 на 50. 41 00:04:57,292 --> 00:04:58,417 60 на 40. 42 00:05:03,458 --> 00:05:04,667 Къде отиваш? 43 00:05:05,208 --> 00:05:06,458 За изравняване на шансовете. 44 00:05:12,875 --> 00:05:15,167 Простете ми, Адмирале., но съм объркан. 45 00:05:15,750 --> 00:05:19,417 Чудите се защо командният кораб не води атаката. 46 00:05:19,500 --> 00:05:21,625 Това изглежда необичайна стратегия. 47 00:05:21,708 --> 00:05:24,750 Не беше ли ти този, който ми каза че фронтална атака срещу водните повелители 48 00:05:24,833 --> 00:05:25,958 ще бъде безполезна? 49 00:05:26,042 --> 00:05:27,042 Е, да, но... 50 00:05:27,125 --> 00:05:29,875 Така че би имало смисъл да нападна с няколко фронта. 51 00:05:31,375 --> 00:05:33,917 Да отвориш нов фронт? С един кораб ли? 52 00:05:34,458 --> 00:05:37,958 Един кораб,но не такъв. 53 00:05:44,167 --> 00:05:46,333 Инженерите на Огнената нация са създали това? 54 00:05:46,417 --> 00:05:47,625 Това не е наша работа. 55 00:05:47,708 --> 00:05:50,750 Това е учтивост от нашите шпиони в Омашу. 56 00:05:50,833 --> 00:05:52,542 Това е само прототип. 57 00:05:52,625 --> 00:05:56,083 Дори ако използвате това да заобиколим основните защити на Агна Кел , 58 00:05:56,167 --> 00:05:59,625 той е твърде малък за да се побере някаква значителна бойна сила. 59 00:05:59,708 --> 00:06:01,167 Ти, от всички хора, трябва да знаеш 60 00:06:01,250 --> 00:06:03,708 че победата не винаги зависи от численноста, 61 00:06:03,792 --> 00:06:05,875 за да свършим работата. 62 00:06:06,542 --> 00:06:08,750 Работа? Каква работа? 00:06:09,000 --> 00:06:40,000 Превод и Субтитри mani_dj 66 00:06:40,542 --> 00:06:42,125 Ледени щитове сега! 67 00:06:43,167 --> 00:06:45,059 - Тук съм, за да помогна. - Сега не му е времето, Катара. 68 00:06:45,083 --> 00:06:46,083 Точно сега е моментът! 69 00:06:46,167 --> 00:06:48,559 Мисля, че бях ясен. Жените не се допускат в битка. 70 00:06:48,583 --> 00:06:52,167 Мисля, че ти показах колко глупаво е това. Забрави гордостта си. 71 00:06:52,250 --> 00:06:54,333 Става въпрос за оцеляване на водните повелители, 72 00:06:54,417 --> 00:06:56,500 и ти трябва цялата помощ, която можеш да получиш. 73 00:06:59,375 --> 00:07:00,833 Знаеш, че можем да променим нещата. 74 00:07:01,625 --> 00:07:02,625 "Ние"? 75 00:07:16,375 --> 00:07:18,083 Всичко, което искат е това, което искаш ти. 76 00:07:18,792 --> 00:07:20,583 Възможност да защитят домовете си. 77 00:07:21,625 --> 00:07:27,667 Паку, защо разчиташ на миналото... докога ще ни пречиш да си имаме и ние бъдеще? 78 00:07:29,792 --> 00:07:33,708 Съвземи се, стар глупако., и нека ви помогнем! 79 00:07:37,208 --> 00:07:39,375 Западната страна на стената има нужда от подкрепление. 80 00:07:39,458 --> 00:07:41,583 Можете да им помогнете да поправят щетите 81 00:07:42,167 --> 00:07:44,875 и да видим дали техните воини се нуждаят от всяка друга помощ. 82 00:07:51,917 --> 00:07:54,042 Целият град ще бъде в обхват скоро. 83 00:07:56,375 --> 00:07:59,333 Ако огнените повелители пробият стената, ти ще си на първата защитна линия. 84 00:07:59,417 --> 00:08:00,417 Ще бъдем готови. 85 00:08:04,083 --> 00:08:05,083 Ю! 86 00:08:06,625 --> 00:08:09,542 Няма да се крия докато всички рискуват живота си. 87 00:08:09,625 --> 00:08:10,958 - Чуй ме. - Не. 88 00:08:11,042 --> 00:08:12,562 Трябва да спреш да бъдеш свръхпротективен. 89 00:08:12,625 --> 00:08:13,625 Юе, 90 00:08:14,667 --> 00:08:16,125 ако нещо се случи с мен, 91 00:08:18,000 --> 00:08:19,250 ти трябва да поемеш. 92 00:08:20,625 --> 00:08:23,708 Вие сте бъдещето на Северното водно племе. 93 00:08:24,625 --> 00:08:25,625 Дъщеря ми. 94 00:08:26,375 --> 00:08:27,542 Моят подарък. 95 00:08:38,167 --> 00:08:39,375 Сока. 96 00:08:41,167 --> 00:08:42,542 Искам да отидеш с Юе. 97 00:08:42,625 --> 00:08:44,505 да и помогнеш да премести хората далеч от стената. 98 00:08:45,292 --> 00:08:46,625 Но най-важното, 99 00:08:47,458 --> 00:08:49,542 увери се, че принцесата е в безопасност. 100 00:08:51,500 --> 00:08:52,958 Кълна се, че няма да я оставя. 101 00:08:56,125 --> 00:08:57,125 Сока. 102 00:09:01,042 --> 00:09:02,042 Грижи се за нея. 103 00:09:08,458 --> 00:09:10,667 Хайде! 104 00:09:17,458 --> 00:09:18,458 Тук сме, за да помогнем. 105 00:09:19,750 --> 00:09:23,125 - Учителят Паку ни каза да ви докладваме. Паку ли те изпрати при мен? 106 00:09:23,208 --> 00:09:26,208 Каза ни да ви помогнем с каквото можем. 107 00:09:26,292 --> 00:09:30,500 Още не сме завършили обучението си., но ... ще направим всичко възможно. 108 00:09:34,917 --> 00:09:36,833 Можете да започнете, като подсилите тази секция. 109 00:09:36,917 --> 00:09:39,557 Ако забележите огнени повелители, не се опитвайте да се биете срещу тях. 110 00:09:39,583 --> 00:09:41,500 - Уведоми ме. - Да, Учителю Катара. 111 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 Какво? Аз да не съм… 112 00:10:01,708 --> 00:10:04,542 Адмирале, водните повелители черпят сили от Луната, 113 00:10:05,250 --> 00:10:08,792 и в нощ като тази, силите им ще са двойно повече. 114 00:10:09,375 --> 00:10:12,042 Предлагам да спрете атаката. до зазоряване. 115 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 Не. 116 00:10:16,250 --> 00:10:19,167 Изучавах това по въпроси извън тази сфера, 117 00:10:19,250 --> 00:10:23,083 и знам че това не е просто Луна. 118 00:10:23,167 --> 00:10:24,875 Това е ледена Луна., 119 00:10:24,958 --> 00:10:26,750 рядко космическо събитие. 120 00:10:26,833 --> 00:10:31,125 Бариерите между физическия и духовния свят 121 00:10:31,208 --> 00:10:35,250 са отслабни ...точно тази нощ. 122 00:10:37,083 --> 00:10:40,708 Когато получих заповедите на Огнения Лорд да завладея Севера, 123 00:10:40,792 --> 00:10:43,333 Знаех, че грубата сила няма да е достатъчна. 124 00:10:43,417 --> 00:10:46,000 Имах нужда от предимство. 125 00:10:49,417 --> 00:10:50,583 Нищо. 126 00:10:50,667 --> 00:10:53,333 Просто куп глупости. за някакви костенурки 127 00:10:53,417 --> 00:10:56,958 и космически баланс за отваряне и затваряне. 128 00:10:57,042 --> 00:11:00,083 И все пак има мъдрост в тия стари предсказания. 129 00:11:02,417 --> 00:11:08,125 Агна Кел ... е построено от водното племе, 130 00:11:09,000 --> 00:11:11,125 като техен Оазис дълбоко в леда 131 00:11:11,208 --> 00:11:15,750 които осигурява топлина и храна за народа им в суровата среда. 132 00:11:16,250 --> 00:11:18,500 От този оазис 133 00:11:18,583 --> 00:11:20,917 племето е погледнало към небето 134 00:11:21,000 --> 00:11:22,958 и се научило да повелява водата 135 00:11:23,667 --> 00:11:26,708 наблюдавайки Луната която прави приливите и отливите. 136 00:11:27,958 --> 00:11:30,458 И така водните повелители вярват 137 00:11:31,000 --> 00:11:33,750 че животът им идва от духа на океана, 138 00:11:34,833 --> 00:11:38,667 а техните сили идват от духа на Луната. 139 00:11:40,667 --> 00:11:43,792 Същите тези духове се отказват от безсмъртието си 140 00:11:43,875 --> 00:11:47,542 за една нощ всяка година за да бъдат сред водните повелители. 141 00:11:48,167 --> 00:11:52,708 Приемат физическа форма и стават част от света на смъртните. 142 00:11:53,375 --> 00:11:56,708 Появяват се в този свят ли? 143 00:11:56,792 --> 00:11:58,750 Ако трябва да се разбира 144 00:11:58,833 --> 00:12:02,583 това е балансът между светлината и тъмнината, 145 00:12:02,667 --> 00:12:04,125 както Ин и Ян, 146 00:12:05,458 --> 00:12:06,458 ..живот… 147 00:12:07,792 --> 00:12:08,875 ...и смърт. 148 00:12:11,667 --> 00:12:16,167 Зао, не мислиш да се месиш в света на духовете, нали? 149 00:12:18,708 --> 00:12:19,875 Не можеш..! 150 00:12:25,750 --> 00:12:27,542 Енг. 151 00:12:30,167 --> 00:12:31,708 Енг. 152 00:12:33,167 --> 00:12:34,250 Енг. 153 00:12:36,208 --> 00:12:37,750 Аватар Курук? 154 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Дойдох да те предупредя. 155 00:12:40,333 --> 00:12:43,417 Усещам си камата наблизо.. 156 00:12:43,500 --> 00:12:44,583 Камата ли? 157 00:12:44,667 --> 00:12:47,625 Тя е създадена с материали от духовния свят. 158 00:12:48,333 --> 00:12:52,333 И ако е тук на север, това може да означава само едно нещо... 159 00:12:53,208 --> 00:12:56,208 Искаш да убиеш духовете на океана и Луната ли ? 160 00:12:56,792 --> 00:12:57,917 Разбира се, че не. 161 00:12:58,583 --> 00:12:59,917 Да убия духа на океана 162 00:13:00,000 --> 00:13:03,500 ще лиша водните повелители от техния живот. 163 00:13:03,583 --> 00:13:05,792 Мъже, жени, деца. 164 00:13:05,875 --> 00:13:07,167 Не съм чудовище. 165 00:13:09,417 --> 00:13:10,458 Не. 166 00:13:12,167 --> 00:13:13,875 Ще убия само Луната. 167 00:13:14,417 --> 00:13:18,333 Зао не бива да се меси с първичните сили на природата. 168 00:13:18,417 --> 00:13:22,125 По този начин той ще хвърли целият свят във хаос. 169 00:13:22,208 --> 00:13:24,875 Силата на Аватар е голяма., 170 00:13:24,958 --> 00:13:28,708 но бледнее пред властта на елементарните духове. 171 00:13:31,042 --> 00:13:33,042 Ето те и теб. 172 00:13:33,125 --> 00:13:34,925 Когато не те видях там горе, се притесних . 174 00:13:39,167 --> 00:13:40,167 Добре ли си? 175 00:13:41,833 --> 00:13:46,125 Трябва да намерим Сока и Юе. Нещо ужасно ще се случи. 176 00:13:46,208 --> 00:13:47,667 Всички към двореца! 177 00:13:47,750 --> 00:13:49,042 Там ще си в безопасност. 178 00:13:59,083 --> 00:14:00,000 Хей, всичко е наред. 179 00:14:00,083 --> 00:14:01,167 Добре си. 180 00:14:01,250 --> 00:14:03,000 - Добре ли си? - Добре съм. 181 00:14:03,083 --> 00:14:04,083 Благодаря. 182 00:14:04,667 --> 00:14:06,958 Добра работа, Момо. Ти всъщност направи себе си полезен… 183 00:14:10,083 --> 00:14:11,083 Момо? 184 00:14:21,792 --> 00:14:22,667 Той е... 185 00:14:22,750 --> 00:14:23,750 Жив? 186 00:14:24,167 --> 00:14:25,167 Едва. 187 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Ето. 188 00:14:32,208 --> 00:14:35,125 Ела с мен. Мога да му помогна. Нямаме много време. 189 00:14:48,958 --> 00:14:50,667 Къде сме? 190 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 Това е най-свещеното място. на север. 191 00:14:56,125 --> 00:14:58,875 Водите, които подхранват тази горичка те се нагряват от земята. 192 00:15:06,958 --> 00:15:08,625 Ето, дай ми го. 193 00:15:12,958 --> 00:15:15,292 Това е мястото, където свещеникът ме доведе когато бях болна. 194 00:15:18,500 --> 00:15:20,958 Това е източника на цялата духовна енергия в нашата земя. 195 00:15:43,750 --> 00:15:44,958 Момо! 196 00:15:45,042 --> 00:15:47,708 Тъп глупак. Не ме плаши така. 197 00:15:52,167 --> 00:15:53,167 Благодаря. 198 00:16:29,208 --> 00:16:31,542 Сока, какво е това? 199 00:16:32,292 --> 00:16:34,125 Нещо, което не трябва да е тук. 200 00:16:42,208 --> 00:16:43,417 Това е боен балон. 201 00:16:43,500 --> 00:16:44,542 Военен балон? 202 00:16:44,625 --> 00:16:45,958 Технология открадната от Омашу. 203 00:16:46,542 --> 00:16:50,000 От това, което знам, че не предназначен за бой, а само за транспорт. 204 00:16:50,083 --> 00:16:51,625 Откъде знаеш това? 205 00:16:51,708 --> 00:16:53,708 Защото аз помогнах за дизайна. 206 00:16:59,875 --> 00:17:01,417 Мъдрецът не знаеше 207 00:17:01,500 --> 00:17:04,833 каква форма ще приемат океанските духове и Луната , 208 00:17:04,917 --> 00:17:09,250 и тук, генерале, се включвате вие. 209 00:17:09,333 --> 00:17:12,542 Тъй като сте толкова добре запознат по духовните въпроси, 210 00:17:12,625 --> 00:17:14,917 Трябва ми помощта ти, за да ги открия. 211 00:17:15,000 --> 00:17:17,500 Нямам представа какво да търся. 212 00:17:17,583 --> 00:17:19,792 Това не е като да търся изгубено кученце. 213 00:17:19,875 --> 00:17:24,167 Те могат да изглеждат като дървета или насекоми върху стрък трева. 214 00:17:24,250 --> 00:17:28,042 Е, ние няма да знаем докато не започнем да търсим, нали? 215 00:17:30,458 --> 00:17:34,417 Генерал Иро, или ще ми помогнеш да намеря духовете 216 00:17:34,917 --> 00:17:38,875 или гледай как ще изгоря цялото това място до основи. 217 00:17:46,083 --> 00:17:48,042 Аватар Курук предпазва духовете? 218 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Не, но знам къде трябва да отидем. 219 00:17:49,917 --> 00:17:50,917 Аватар! 220 00:17:52,750 --> 00:17:54,083 Няма къде да избягаш. 221 00:17:54,583 --> 00:17:57,583 Зуко, чуй ме. Трябва да спрем Зао 222 00:17:57,667 --> 00:18:02,333 Не става въпрос за Зао. Става въпрос за нас! И ти идваш с мен сега! 223 00:18:02,417 --> 00:18:03,417 Върви. 224 00:18:04,083 --> 00:18:05,250 Спри Зао. 225 00:18:06,417 --> 00:18:07,583 Аз ще се оправя с него. 226 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 По-полека. 227 00:18:13,750 --> 00:18:15,458 Достатъчно хора вече бяха наранени. 228 00:18:15,542 --> 00:18:16,792 Не ми пука. 229 00:18:17,500 --> 00:18:19,250 Не говорех на теб. 230 00:18:42,625 --> 00:18:44,042 Научила си някои нови трикове, 231 00:18:45,375 --> 00:18:47,750 но не си стигнала толкова далеч, за да загубя от теб. 232 00:19:03,917 --> 00:19:05,458 Малка селянка! 233 00:19:06,500 --> 00:19:08,250 Намерил си си господаря, нали? 234 00:19:22,750 --> 00:19:25,208 Да. В момента го гледаш. 235 00:19:40,083 --> 00:19:41,250 Имаме си компания. 236 00:19:42,958 --> 00:19:44,083 Продължавай да се движиш. 237 00:19:44,167 --> 00:19:45,542 Трябва да спрем Зао. 238 00:19:45,625 --> 00:19:47,750 Той се опитва да убие духовете на океана и Луната. 239 00:19:47,833 --> 00:19:50,375 Не може. Това би означавало края на нашия народ. 240 00:19:52,458 --> 00:19:54,125 Не можем да позволим това да се случи. 241 00:20:09,625 --> 00:20:13,208 Прилив и отлив. Ин и Ян. 242 00:20:13,833 --> 00:20:14,917 Да… 243 00:20:17,083 --> 00:20:18,083 Да! 244 00:20:22,583 --> 00:20:23,583 Зао, 245 00:20:24,083 --> 00:20:27,500 със силата на духовете не трябва да се шегуваме. 246 00:20:28,042 --> 00:20:30,958 Без Луната, светът ще бъде изваден от равновесие., 247 00:20:31,042 --> 00:20:32,708 хаосът ще бъде отприщен. 248 00:20:33,208 --> 00:20:34,917 Дори Озай не би искал това. 249 00:20:35,500 --> 00:20:36,875 Озай не ме гледа. 250 00:20:37,458 --> 00:20:40,458 Толкова е обсебен от игрите да играе със семейството си, 251 00:20:40,542 --> 00:20:42,750 че не може да види по-голямата картина. 252 00:20:42,833 --> 00:20:48,333 Зао, каквото и да правиш с този дух, той ще се отприщи десетократно! 253 00:20:48,917 --> 00:20:50,458 Спести ми празните си заплахи. 254 00:20:51,292 --> 00:20:53,542 Това все още може да проработи за теб, Айро. 255 00:20:55,250 --> 00:20:58,458 След като заема мястото си като нов господар на огъня, можеш да застанеш на моя страна. 256 00:20:58,542 --> 00:21:01,958 Вашето присъствие ще даде легитимност на молбата ми. 257 00:21:02,917 --> 00:21:06,000 Драконът на Запада може да се издигне отново. 258 00:21:09,083 --> 00:21:11,208 Докато се покланяш… 259 00:21:14,792 --> 00:21:16,042 на Зао, 260 00:21:17,042 --> 00:21:18,750 Убиец на Луна! 261 00:21:28,750 --> 00:21:30,792 Сега съм Легенда! 262 00:21:30,875 --> 00:21:33,417 Те ще разказват истории за мен! 263 00:21:34,667 --> 00:21:37,000 В продължение на много поколения. Зао ..Убиецът На Луната. 264 00:21:37,083 --> 00:21:38,167 Зао! 265 00:21:44,167 --> 00:21:45,917 Закъсня, Аватар. 266 00:21:49,292 --> 00:21:50,583 Зао, недей. 267 00:21:54,042 --> 00:21:57,000 Каквото и да мислите, това не е власт. 268 00:21:57,083 --> 00:21:57,917 Не? 269 00:21:58,000 --> 00:22:00,375 Знаеш ли какво мога да направя? 270 00:22:00,458 --> 00:22:04,292 Мога да унищожа всички магьосници. 271 00:22:04,375 --> 00:22:06,500 Можеш ли да си представиш какво е това? 272 00:22:08,125 --> 00:22:09,125 Да. 273 00:22:10,167 --> 00:22:11,167 Мога. 274 00:22:13,208 --> 00:22:16,000 Искаш да управляваш света, но ако го направиш, 275 00:22:16,083 --> 00:22:17,750 няма да има свят, който да управляваш. 276 00:22:18,250 --> 00:22:23,750 Освободи духа, и аз ще дойда ...с теб 277 00:22:25,958 --> 00:22:27,792 Мислиш ли, че някой го е грижа за теб? 278 00:22:28,958 --> 00:22:33,125 Колко ще е сериозна заплахата от Аватара, след като елиминирам духа на Луната 279 00:22:33,208 --> 00:22:34,708 и целия свят изчезне? 280 00:22:34,792 --> 00:22:36,375 Властелинът на трите елемента 281 00:22:36,458 --> 00:22:38,708 не звучи съвсем така, както преди, нали? 282 00:22:38,792 --> 00:22:42,125 Нека си признаем. Вече нямаш значение. 283 00:22:42,750 --> 00:22:45,625 Всъщност не съм сигурен, че някога си го имал! 284 00:22:49,833 --> 00:22:50,833 Прав си. 285 00:22:52,417 --> 00:22:53,500 Нямам значение. 286 00:22:55,042 --> 00:22:56,458 Светът се нуждаеше от Аватар… 287 00:22:58,667 --> 00:22:59,667 и аз се провалих. 288 00:23:05,125 --> 00:23:06,125 Трогателно. 289 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Не че ме интересува. 290 00:23:52,750 --> 00:23:53,750 Юе! 291 00:23:59,667 --> 00:24:00,750 Какво става? 292 00:24:01,875 --> 00:24:03,000 Не мога да се огъна! 293 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 Не мога да се огъна! 294 00:24:48,167 --> 00:24:51,125 Воини, градът е превзет! 295 00:25:17,917 --> 00:25:19,000 Махай се! 296 00:25:29,417 --> 00:25:30,750 Отдръпнете се! 297 00:25:38,083 --> 00:25:39,833 Отстъпваме! Отстъпваме! 298 00:25:39,917 --> 00:25:41,625 Почти стигнахме. 299 00:25:43,667 --> 00:25:45,417 Върви! Ще покрием отстъплението ви. 300 00:26:45,792 --> 00:26:47,292 Луната изчезна. 301 00:26:50,583 --> 00:26:52,333 Сега няма надежда. 302 00:26:53,000 --> 00:26:54,042 Всичко свърши. 303 00:26:55,792 --> 00:27:00,458 Да бъдеш аватар означава да поставиш своите отговорности пред всичко, дори и живота си! 304 00:27:00,542 --> 00:27:04,458 Аватар трябва да направи невъзможния избор, 305 00:27:04,542 --> 00:27:07,833 да постави нуждите на света над техните нужди. 306 00:27:07,917 --> 00:27:09,708 Силата на Аватара е голяма, 307 00:27:09,792 --> 00:27:13,417 но това бледнее пред духовните сили на стихиите. 308 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Не. 309 00:27:27,875 --> 00:27:29,083 Това не е краят. 310 00:27:51,917 --> 00:27:54,042 Енг, не го прави. 311 00:27:54,125 --> 00:27:55,625 Ще бъдеш изгубен завинаги. 312 00:27:55,708 --> 00:27:58,042 Трябваше да се изгубя преди година. 313 00:27:58,125 --> 00:28:00,292 Това не е моето време, нито моят свят. 314 00:28:00,375 --> 00:28:03,542 Не можах да спася света си, но мога да спася този. 315 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 Бягай! 316 00:29:05,417 --> 00:29:06,417 Какво… 317 00:29:07,750 --> 00:29:08,792 ...какво се случи току-що? 318 00:29:08,875 --> 00:29:11,917 Енг се предаде на духа на океана, 319 00:29:12,000 --> 00:29:14,083 позволявайки му да насочи яростта си чрез него 320 00:29:14,167 --> 00:29:15,833 да получи достъп до силата на Аватара. 321 00:29:16,792 --> 00:29:17,667 Трябва да се свържем с него. 322 00:29:17,750 --> 00:29:20,167 Не, не разбираш. 323 00:29:20,250 --> 00:29:22,000 Енг го няма вече. 324 00:29:24,667 --> 00:29:26,167 Юе! 325 00:29:35,042 --> 00:29:36,208 Зуко! 326 00:29:39,083 --> 00:29:40,875 Слава на духовете, че си жив! 327 00:29:41,375 --> 00:29:44,750 Чичо, какво... какво е това? 328 00:29:48,292 --> 00:29:49,292 Това… 329 00:29:50,958 --> 00:29:52,375 ...това е гневът. 330 00:30:04,208 --> 00:30:06,750 Аватара! - Няма аватар. 331 00:30:08,375 --> 00:30:09,417 Вече не. 332 00:30:13,000 --> 00:30:14,917 - Трябва да тръгваме! - Не. Не. 333 00:30:15,000 --> 00:30:16,708 - Зуко, трябва! - Не можем. 334 00:30:16,792 --> 00:30:18,042 Трябва! 335 00:30:38,750 --> 00:30:39,792 Енг. 337 00:30:58,167 --> 00:30:59,875 Зуко, недей! 338 00:30:59,958 --> 00:31:00,958 Пусни ме. 339 00:31:01,542 --> 00:31:04,208 Той е малък човек, който чака своя край. 340 00:31:05,000 --> 00:31:08,792 Той ми отне всичко. 341 00:31:14,875 --> 00:31:15,958 Зао! 342 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 Ти си жив. 343 00:31:44,250 --> 00:31:45,333 Предател. 344 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 Страхливец! 345 00:32:13,375 --> 00:32:17,583 Ти съсипа всичко! Аватарът беше мой. Мисията ми беше... 346 00:32:17,667 --> 00:32:19,083 Твоята мисия 347 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 това е беше измама. 348 00:32:23,292 --> 00:32:26,792 Наистина ли си мислиш, че Господарят на огъня ще те вземе обратно? 349 00:32:28,208 --> 00:32:30,250 Озай си играеше с теб. 350 00:32:31,708 --> 00:32:32,917 Всичко беше игра. 351 00:32:34,542 --> 00:32:39,792 И ще спечели този, който има белега на баща си. 352 00:32:41,792 --> 00:32:43,667 Озай просто те използва 353 00:32:44,792 --> 00:32:47,208 в като мотивация за сестра ти. 354 00:32:53,125 --> 00:32:54,125 Лъжеш. 355 00:32:56,417 --> 00:32:58,625 Лъжеш! Признай си, лъжеш! 356 00:32:58,708 --> 00:33:02,917 Кой мислиш, че ми беше съюзник… във всичко това? 357 00:33:05,083 --> 00:33:08,542 Кой убеди Господаря на огъня да ми изпратите Ли Юянските стрелци? 358 00:33:09,458 --> 00:33:14,167 Кой опозна синята духовна маска и меча ти като твои? 359 00:33:15,042 --> 00:33:17,667 Азула ми каза всичко, което трябваше да знам. 360 00:33:19,625 --> 00:33:21,167 Ти си огъня 361 00:33:21,792 --> 00:33:25,125 с който тя си ковеше нейното оръжие. 362 00:33:26,500 --> 00:33:27,917 Това беше всичко, което знам. 363 00:34:11,875 --> 00:34:12,875 Хайде, племеннико. 364 00:34:17,167 --> 00:34:18,000 Какво е това? 365 00:34:18,083 --> 00:34:19,542 - Хайде! Трябва да тръгваме! - Давай! 366 00:34:36,958 --> 00:34:38,708 Огън! 367 00:35:01,083 --> 00:35:02,125 Мъртъв ли е? 368 00:35:05,333 --> 00:35:06,875 Не! Не! Не! 369 00:36:44,417 --> 00:36:45,833 Енг! 370 00:36:48,792 --> 00:36:49,792 Енг! 371 00:36:50,375 --> 00:36:51,375 Енг! 372 00:36:52,583 --> 00:36:53,708 Всичко свърши! 373 00:36:54,875 --> 00:36:56,833 Моля те, върни се! 374 00:36:59,375 --> 00:37:00,500 Енг е изгубен 375 00:37:01,125 --> 00:37:02,958 остана само един отмъстителен дух 376 00:37:03,042 --> 00:37:05,500 който ще броди безкрайно в търсенето на партньор 377 00:37:05,583 --> 00:37:06,833 но никога няма да го намери. 378 00:37:08,625 --> 00:37:11,125 Светът завинаги ще бъде извън равновесие. 379 00:37:11,208 --> 00:37:14,250 Трябва да има нещо, с което можем по някакъв начин да върнем луната към живот. 380 00:37:21,792 --> 00:37:23,042 Сока. 381 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 Благодаря. 382 00:37:46,208 --> 00:37:47,375 Юе, какво правиш? 383 00:37:47,458 --> 00:37:51,792 Бях докосната от лунния дух като дете, аз имам своя живот в себе си. 384 00:37:53,625 --> 00:37:55,375 Време е да им го върна. 385 00:37:57,583 --> 00:37:59,458 Това не е нещо тъжно. 386 00:38:02,167 --> 00:38:06,250 Знаете ли защо духовете на океана и Луната 387 00:38:06,333 --> 00:38:08,167 заемат човешка форма за една нощ. 388 00:38:09,417 --> 00:38:12,292 Защото искат да знаят какво е да си смъртен. 389 00:38:13,917 --> 00:38:16,500 Струва си риска да си жив. 390 00:38:19,583 --> 00:38:21,167 Дори само за една нощ. 391 00:38:25,375 --> 00:38:27,000 Особено за една нощ. 392 00:38:28,208 --> 00:38:30,500 Моля те, върни се! 393 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 Енг, не бъди идиот! 394 00:38:33,667 --> 00:38:36,250 Ти не си просто аватар. Ти си Моето семейство! 395 00:38:37,208 --> 00:38:41,125 Това е твоят свят! Това е твоят дом! Ние сме твоето семейство! 396 00:38:41,208 --> 00:38:42,250 Енг! 397 00:38:45,083 --> 00:38:47,458 Юе, моля те. Моля те, недей! 398 00:38:48,792 --> 00:38:50,125 Не! Не! 399 00:38:51,208 --> 00:38:53,208 Моля те, не трябва да правиш това! 400 00:38:55,042 --> 00:38:56,875 Юе, не. Не. 401 00:38:56,958 --> 00:38:57,958 Не. 402 00:38:58,792 --> 00:38:59,792 Не. 403 00:39:01,833 --> 00:39:02,833 Ю! 404 00:39:48,958 --> 00:39:49,958 Енг, 405 00:39:50,875 --> 00:39:51,875 чуй ме. 406 00:39:53,917 --> 00:39:56,083 Знам, ти каза че не принадлежиш на този свят., 407 00:39:57,375 --> 00:39:59,917 но ти не трябваше да умираш. преди сто години. 408 00:40:01,125 --> 00:40:02,125 Ако беше така, 409 00:40:03,000 --> 00:40:06,167 сега нямаше да си тук., светът нямаше да се нуждае от теб. 410 00:40:11,958 --> 00:40:13,042 Имам нужда от теб. 411 00:41:52,417 --> 00:41:53,958 Толкова разрушения. 412 00:42:21,792 --> 00:42:22,792 Хан. 413 00:42:55,542 --> 00:42:57,542 Съжалявам, че не можах да я защитя. 414 00:43:02,625 --> 00:43:05,000 Дъщеря ми винаги правеше своя избор. 415 00:43:07,333 --> 00:43:09,375 И това не е нещо, което 416 00:43:10,458 --> 00:43:12,208 всеки можеше да спре. 417 00:43:17,667 --> 00:43:19,875 Тя се пожертва за всички нас. 418 00:43:20,667 --> 00:43:21,750 Ле… 419 00:43:24,000 --> 00:43:25,208 Гледах как се случва. 420 00:43:28,333 --> 00:43:32,667 Стоях на страничната линия докато другите се биеха и умираха., 421 00:43:32,750 --> 00:43:34,708 да бъда войнът, който никога не бих могъл да бъда. 422 00:43:35,667 --> 00:43:39,458 Сока, в моментта когато е била уплашена, 423 00:43:40,625 --> 00:43:42,458 те се е уверила, че не е сама. 424 00:43:44,667 --> 00:43:46,500 Не е нужно да си воин. 425 00:43:47,042 --> 00:43:48,542 за да бъдеш герой. 426 00:43:57,458 --> 00:43:59,833 Мислех, че никога няма да видя светлината на новия ден, 427 00:44:00,708 --> 00:44:04,625 но слънцето изгрява., и водното племе все още е тук. 428 00:44:05,917 --> 00:44:07,167 Толкова много беше изгубено. 429 00:44:07,833 --> 00:44:12,417 Но ние ще се възстановим, и ще станем по-силни. 430 00:44:15,083 --> 00:44:19,708 Помниш ли какво ти казах че водата е елементът на промяната. 431 00:44:20,667 --> 00:44:23,417 Бях забравил какво всъщност означава това. 432 00:44:24,125 --> 00:44:27,875 Промяната е ключът към новия живот. 433 00:44:30,208 --> 00:44:31,708 Ти ми напомни за това., 434 00:44:33,583 --> 00:44:35,792 и съм ти дълбоко благодарен, че го направи. 435 00:44:40,667 --> 00:44:45,292 Знаеш ли, има цяло ново поколение водни повелители, които се нуждаят от обучение. 436 00:44:47,625 --> 00:44:49,042 Можем да използваме помощта ти. 437 00:44:52,667 --> 00:44:53,667 Благодаря. 438 00:44:55,833 --> 00:44:59,208 Но Енг има още път да извърви, както и аз. 439 00:45:01,125 --> 00:45:03,417 В крайна сметка Аватарът все още трябва да се учи на водно повеляване. 440 00:45:06,250 --> 00:45:10,417 В такъв случай, той не би могъл да попита за по-добър господар. 441 00:45:14,458 --> 00:45:16,292 За теб. 442 00:45:18,625 --> 00:45:19,875 Какво е това? 443 00:45:20,417 --> 00:45:23,125 Вода от нашия оазис. 444 00:45:24,750 --> 00:45:26,958 Напомняне за това, през което преминахте 445 00:45:27,042 --> 00:45:29,375 и покана за завръщане 446 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 по всяко време. 447 00:45:50,667 --> 00:45:53,542 Лейтенант Джи щеше да знае. за да избегне най-лошото от битката. 448 00:45:54,583 --> 00:45:57,083 Той и екипът му може би ни търсят в момента. 449 00:46:01,167 --> 00:46:02,583 Какво мислиш, принц Зуко? 450 00:46:03,542 --> 00:46:04,958 Какво искаш да правим? 451 00:46:08,417 --> 00:46:09,417 Не знам. 452 00:46:14,625 --> 00:46:15,625 Уморена съм. 453 00:46:20,042 --> 00:46:21,375 Тогава си почини. 454 00:46:22,667 --> 00:46:24,292 Човек се нуждае от почивка. 455 00:46:49,500 --> 00:46:50,667 Аз причиних това. 456 00:46:51,208 --> 00:46:53,333 Не, Огнената нация го направи. 457 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Защото не успях да бъда аватар. 458 00:46:57,292 --> 00:46:59,958 Как да направя това без да причинявам толкова болка? 459 00:47:01,167 --> 00:47:02,625 Енг, това е война. 460 00:47:03,375 --> 00:47:05,792 Ще има загуби. Ще има болка. 461 00:47:07,000 --> 00:47:08,542 Нищо от това не е по твоя вина. 462 00:47:08,625 --> 00:47:10,333 Огнените повелители не се предават. 463 00:47:10,417 --> 00:47:13,208 Трябва да се подготвим за това, когато тръгнат отново за нас. 464 00:47:13,292 --> 00:47:15,000 Спри да се тревожиш за миналото., 465 00:47:15,083 --> 00:47:17,208 започни да мислиш за това, което трябва да направиш. 466 00:47:32,667 --> 00:47:35,750 Мисля, че разбирам нещо което Гяцо се опитваше да ми каже. 467 00:47:36,583 --> 00:47:40,750 Каза ми да забравя миналото., или никога няма да имам бъдеще. 468 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Точно така. 469 00:47:51,083 --> 00:47:54,167 Ще се научиш на водно повеляване., и ще се уверя в това. 470 00:47:54,250 --> 00:47:55,833 И тогава земното повеляване… 471 00:47:55,917 --> 00:47:57,417 Което означава обратно в Омашу. 472 00:48:03,750 --> 00:48:04,875 Така че, 473 00:48:06,042 --> 00:48:07,042 някой друг да е гладен? 474 00:48:07,625 --> 00:48:09,667 Защо винаги мислиш за стомаха си? 475 00:48:09,750 --> 00:48:13,292 - Защото там е мозъкът му. - Каза хлапето с пъпешовата глава. 476 00:48:13,958 --> 00:48:15,458 Мога да си взема пъпеш. 477 00:48:15,542 --> 00:48:18,292 Виждаш ли? Храната винаги е правилният отговор. 478 00:48:19,250 --> 00:48:20,750 Трябва да послушам Сока. 479 00:48:23,167 --> 00:48:25,417 Агна Кел понесе тежки щети, 480 00:48:25,500 --> 00:48:28,000 но силите ни не можаха да превземат града. 481 00:48:30,667 --> 00:48:34,792 Също така изглежда че аватара е останал жив и свободен. 482 00:48:37,542 --> 00:48:38,542 Жалко. 483 00:48:40,625 --> 00:48:41,750 Но не и неочаквано. 484 00:48:44,083 --> 00:48:46,958 Завладяването на Севера не ми е било преоритет. 485 00:48:50,042 --> 00:48:53,542 Ако случаят беше такъв, тогава защо нападнахте Севера? 486 00:48:55,833 --> 00:48:57,083 Разсейване. 487 00:48:58,958 --> 00:49:01,208 Северът никога не ми е бил истинската цел. 488 00:49:09,417 --> 00:49:11,417 За първи път от един век 489 00:49:11,958 --> 00:49:14,042 Омашу е наш. 490 00:49:15,208 --> 00:49:18,083 Сега само Ба Синг стои между нас 491 00:49:18,583 --> 00:49:21,208 аз и тоталното завоевание на земното царство. 492 00:49:30,375 --> 00:49:31,750 Брилянтна стратегия, 493 00:49:32,833 --> 00:49:34,875 Но предполагам че Огненият господар е знаел 494 00:49:34,958 --> 00:49:37,875 че Принц Зуко ще бъде сред силите при Агна Кел? 495 00:49:39,958 --> 00:49:42,917 Загубата на живот сред нашите войски е съществено. 496 00:49:51,667 --> 00:49:54,000 Ако Зуко е силен, ще оцелее. 497 00:49:56,333 --> 00:49:57,333 Ако не… 498 00:50:00,125 --> 00:50:02,625 понякога трябва да жертваш слабите 499 00:50:03,125 --> 00:50:05,167 за да бъдеш силен. 500 00:50:11,625 --> 00:50:12,625 Омашу.... 501 00:50:13,750 --> 00:50:14,958 ...е наш! 502 00:50:25,625 --> 00:50:27,083 За Огнената нация! 503 00:50:27,167 --> 00:50:28,750 За Огнената Нация! 504 00:50:34,792 --> 00:50:35,792 Така че… 505 00:50:37,833 --> 00:50:39,125 ...какво следва? 00:50:39,892 --> 00:50:43,842 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs40}А В А Т А Р {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFFFF&\4c&\umm\fs25} Последният Повелител на Въздуха 506 00:50:46,958 --> 00:50:50,333 Измерване движенията на небето винаги е било трудно, 507 00:50:50,833 --> 00:50:54,833 но ние измислихме метод за да разберем по-добре небесното движение. 508 00:51:02,375 --> 00:51:04,333 Отне ми сто години., 509 00:51:04,917 --> 00:51:07,083 но времето най-накрая наближава. 510 00:51:09,042 --> 00:51:10,750 - Кога? - Скоро. 511 00:51:17,583 --> 00:51:19,583 Ще видим завръщането 512 00:51:20,958 --> 00:51:23,042 на кометата Соузен. 585 00:51:30,250 --> 00:51:59,583 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov