1 00:00:19,708 --> 00:00:22,958 Принц Зуко, Императорската гвардия, идва да те арестува. 2 00:00:23,042 --> 00:00:24,333 - Какво? Императорската Гвардия? 3 00:00:24,417 --> 00:00:27,292 - Вече са на път. Лейтенант Джи, по-бавно. 4 00:00:29,958 --> 00:00:36,042 Бях на кораба на Адмирал Зао. преглеждайки последните данни за разхода на гориво. 5 00:00:36,958 --> 00:00:39,792 Лейтенант Данг и аз бяхме заедно да изиграем една игра на карти 7 00:00:42,958 --> 00:00:44,598 когато Данг излезе, за да вземе съобщение. 8 00:00:46,750 --> 00:00:47,750 Продължавай да пиеш. 9 00:00:49,750 --> 00:00:53,333 чух ги да обсъждат новите заповеди от самия Огнен Лорд. 10 00:00:53,417 --> 00:00:56,750 Изпрати личната си охрана да върне принц Зуко обратно в столицата, 11 00:00:56,833 --> 00:00:58,542 където ще бъде съден ... 12 00:00:58,625 --> 00:00:59,750 За измяна. 13 00:01:00,333 --> 00:01:01,917 Измяна? - Сигурен ли си? 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,750 Да, сър. Чух Данг да дава тази заповед на хората си да го арестуват 15 00:01:04,833 --> 00:01:07,167 Тази вечер? Това означава че ще дойдат всеки момент. 16 00:01:10,083 --> 00:01:11,500 Това е дело на Зао. 17 00:01:11,583 --> 00:01:14,417 Някак си е убедил Озай да се обърне срещу него. 18 00:01:18,333 --> 00:01:21,875 Там в Похуай, Зао е разбрал. по някакъв начин че ти си освободил аватара. 19 00:01:22,667 --> 00:01:25,292 Принц Зуко, трябва да бягаш. 20 00:01:26,458 --> 00:01:28,958 Не пали двигателя докато не се отдалечиш. 21 00:01:29,042 --> 00:01:31,083 Стой далеч от главните пътища, пътувай само през нощта. 22 00:01:31,167 --> 00:01:33,625 Чичо, не можем да оставим баща ми да вярва че аз съм срещу него. 23 00:01:33,708 --> 00:01:38,083 Знам, но първо трябва да бъдеш в безопасността докато оправя нещата с Озай. 24 00:01:47,292 --> 00:01:49,542 Благодаря, лейтенант Джи. 25 00:01:50,042 --> 00:01:51,875 Пазете се, Ваше Височество. 26 00:02:01,875 --> 00:02:03,000 Не съм очаквал че ще стане толкова лесно. 27 00:02:05,625 --> 00:02:08,042 Беше прекалено лесно да захапе стръвта. 28 00:02:30,208 --> 00:02:32,917 Какво ще кажеш на Огнения Лорд за сина му? 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,875 Ще му кажа 30 00:02:37,875 --> 00:02:42,958 че принцът е избрал да постави нуждите си над своите сънародници. 31 00:02:48,458 --> 00:02:50,792 И че синът му е предател. 32 00:02:53,500 --> 00:02:54,667 Взривяващо желе. 33 00:03:00,667 --> 00:03:01,667 Принцът! 34 00:03:09,125 --> 00:03:10,125 Зуко. 35 00:03:14,083 --> 00:03:18,667 Сега трябва да изкажа съболезнованията си на генерал Айро. 36 00:03:18,750 --> 00:03:21,375 Сигурен съм, че в момента е в ужасен шок. 00:02:04,000 --> 00:02:34,000 Превод и Субтитри mani_dj 00:03:31,892 --> 00:03:38,842 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs40}А В А Т А Р {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFFFF&\4c&\umm\fs25} Последният Повелител на Въздуха 00:03:43,883 --> 00:02:47,808 С Е В Е Р Ъ Т епизод - 7 - 37 00:03:49,417 --> 00:03:51,500 Зуко е сам., 38 00:03:51,583 --> 00:03:53,458 и той не беше нищо за което си мислех, че ще бъде. 39 00:03:53,542 --> 00:03:55,958 Изглеждаше толкова самотен. 40 00:03:56,542 --> 00:03:57,542 Шокиран съм. 41 00:03:57,583 --> 00:04:00,458 Сока, Енг е бил с него. 42 00:04:00,542 --> 00:04:01,375 Нали? 43 00:04:01,458 --> 00:04:05,292 Току-що осъзнах, че Зуко и аз, и двамата имаме много на раменете си. 44 00:04:07,167 --> 00:04:11,125 През цялото време се притеснявах. че не знам какво правя. 45 00:04:11,750 --> 00:04:13,000 А истината е, 46 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 че не съм се научил на някои умения за огъване, 47 00:04:15,667 --> 00:04:17,667 като продължа да опитвам., 48 00:04:18,250 --> 00:04:21,042 и мисля че ще мога да го направя с приятелите ми до мен. 49 00:04:21,625 --> 00:04:23,583 Точно така. Екип Аватар. 50 00:04:27,667 --> 00:04:29,000 Какво има, момче? 51 00:04:29,083 --> 00:04:30,083 Виж! 52 00:04:32,583 --> 00:04:34,375 Това е северното водно племе! 53 00:04:34,917 --> 00:04:38,000 Успяхме. Най-накрая успяхме. 54 00:04:50,292 --> 00:04:52,250 Те са тук! 55 00:04:56,917 --> 00:04:58,708 Аватар, добре дошъл. 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,417 За Агна Кела. 57 00:05:05,958 --> 00:05:06,958 Това е… 58 00:05:07,042 --> 00:05:08,042 Красиво е. 59 00:05:08,583 --> 00:05:09,583 Прекрасно е. 60 00:05:23,917 --> 00:05:26,667 Очаквахме ви. 61 00:05:27,583 --> 00:05:29,584 - Майко! - Животното ти е в добри ръце. 62 00:05:29,625 --> 00:05:31,875 Хората ми ще го отведат в нашите конюшни, 63 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 където ще бъде в топла пещера, с много светлина и простор. 64 00:05:34,542 --> 00:05:35,875 Погрижи се да му дават водорасли. 65 00:05:36,375 --> 00:05:37,208 Много водорасли. 66 00:05:37,292 --> 00:05:38,333 Разбира се. 67 00:05:42,708 --> 00:05:46,625 Добре дошли. Аз съм Арнук., вожда на Северното водно племе, 68 00:05:46,708 --> 00:05:49,958 и ви предлагам нашата защита 69 00:05:50,042 --> 00:05:52,792 в името на духовете на океана и Луната. 70 00:05:52,875 --> 00:05:56,208 Благодаря. Не знаеш колко дълго очаквахме това с нетърпение. 71 00:05:56,292 --> 00:05:58,625 Не мога да ти кажа. радостта, която ни носи посрещането 72 00:05:58,708 --> 00:06:01,375 на отдавна изгубените брат и сестра от юг. 73 00:06:01,875 --> 00:06:05,292 Това е учителят Паку. Той е нашият старши учител по водно повеляване. 74 00:06:06,125 --> 00:06:10,083 А това е дъщеря ми, принцеса Юе., духовният водач на племето ни. 75 00:06:10,167 --> 00:06:13,792 Има нещо, което трябва да ти кажа. В опасност си. 76 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Аватар Енг... 77 00:06:14,958 --> 00:06:16,417 Знам, че звучи налудничаво., 78 00:06:16,500 --> 00:06:19,750 но видях видение., и в него Северът под атака. 79 00:06:19,833 --> 00:06:20,833 Знаем. 80 00:06:21,625 --> 00:06:25,958 Преди няколко дни, разузнавачите ни са видели флотата на Огнената нация да се насочва насам. 81 00:06:26,042 --> 00:06:28,333 Следим ги оттогава. 82 00:06:28,417 --> 00:06:30,625 Благодарим ви, че сте с нас. 83 00:06:30,708 --> 00:06:32,958 Със силата на аватар на наша страна, 84 00:06:33,042 --> 00:06:35,542 ще им дадем урок,който дълго ще помнят. 85 00:06:37,167 --> 00:06:41,833 Граждани, това е велик ден за нашия град посрещаме силни съюзници, 86 00:06:41,917 --> 00:06:45,500 и ще отпразнуваме пристигането им с пиршество. 87 00:06:45,583 --> 00:06:48,042 - Пиршество. - Духовете ни пазят.… 88 00:06:48,125 --> 00:06:49,458 - Спри да зяпаш. - А? 89 00:06:50,125 --> 00:06:52,125 Не мога да се спра. Има нещо в нея. 90 00:06:52,208 --> 00:06:54,917 Срещали сме я преди? - Не. 91 00:06:55,000 --> 00:06:57,542 Престани, преди да са помислили че нещо не е наред с теб. 92 00:06:57,625 --> 00:06:58,706 Повече, отколкото вече има. 93 00:07:06,167 --> 00:07:10,542 Кълна се, няма да се откажа докато не заловя тези злодеи. 94 00:07:10,625 --> 00:07:15,458 Враговете ни не могат да се измъкнат с такова нагло престъпление. 95 00:07:15,542 --> 00:07:17,250 И знам откъде да започнем лова. 96 00:07:18,083 --> 00:07:19,625 Знам кой го е направил. 97 00:07:23,167 --> 00:07:24,292 Беше Озай. 98 00:07:25,542 --> 00:07:28,542 Озай е изгубил всякаква човечност. 99 00:07:28,625 --> 00:07:31,625 Толкова е обсебен. от завладяването на света, 100 00:07:31,708 --> 00:07:35,042 че не може да търпи никого който ще застане на пътя му, 101 00:07:35,125 --> 00:07:37,167 дори и собствената му плът и кръв. 102 00:07:37,250 --> 00:07:38,292 Разбирам. 103 00:07:46,250 --> 00:07:47,583 Съчувствам ти. 104 00:07:49,833 --> 00:07:53,208 Правиш това, което ще ти кажат... 105 00:07:54,458 --> 00:07:55,583 ...малко е неловко... знам 106 00:07:58,792 --> 00:07:59,917 но Огненият Лорд 107 00:08:01,417 --> 00:08:04,375 ми даде тази чест на мен 108 00:08:04,917 --> 00:08:07,167 да поведа голямата армада 109 00:08:08,042 --> 00:08:10,583 със заповед да завладея Севера. 110 00:08:11,375 --> 00:08:13,250 Знаем, че Аватар се е запътил натам., 111 00:08:13,333 --> 00:08:17,458 до последната крепост на водния повелител, 112 00:08:17,542 --> 00:08:21,125 и аз съм на път да я превзема. 113 00:08:23,792 --> 00:08:25,042 Простете ми, Адмирале., 114 00:08:25,958 --> 00:08:32,500 но не си първият, който отива на такава важна мисия. 115 00:08:32,583 --> 00:08:36,958 Признавам си че имам малък опит в битките. 116 00:08:37,667 --> 00:08:42,083 Но това също означава че нямам досие на провалил се.. 117 00:08:44,417 --> 00:08:45,417 ...за разлика от теб. 119 00:09:02,542 --> 00:09:03,458 Това е достатъчно. 120 00:09:03,542 --> 00:09:04,542 Достатъчно! 121 00:09:10,375 --> 00:09:12,500 Огнения Лорд смята, че си се справила добре 122 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 но под средното ниво. 123 00:09:15,292 --> 00:09:16,292 Но аз го победих! 124 00:09:16,333 --> 00:09:18,667 Трябваше да го довършиш поне с два хода по-рано. 125 00:09:18,750 --> 00:09:21,417 Ще участваш на още един тест утре. 126 00:09:33,125 --> 00:09:35,333 Осъзнаваш ли че той си играе с теб, нали? 127 00:09:35,417 --> 00:09:37,934 Не чувствам за игра когато камък летеше към главата ми. 128 00:09:37,958 --> 00:09:41,375 Просто казвам, че баща ти вече знае ти си най-добрата. 129 00:09:41,458 --> 00:09:43,333 Просто не иска ти да го знаеш. 130 00:09:43,417 --> 00:09:45,875 Нека баща ми изпрати всеки силен 131 00:09:46,583 --> 00:09:48,250 срещу мен, който има. 132 00:09:48,333 --> 00:09:51,417 Ще изгоря всички докато не признае истината. 133 00:09:51,500 --> 00:09:52,667 Каква истина? 134 00:09:54,292 --> 00:09:56,583 Че аз съм единствената. 135 00:10:11,375 --> 00:10:13,167 Защо просто не отидеш да говориш с нея? 136 00:10:13,958 --> 00:10:17,458 И какво да кажа? "Здравей.Аз съм Сока, от Южното Водно Племе." 137 00:10:21,333 --> 00:10:22,500 Тя е просто момиче. 138 00:10:23,583 --> 00:10:26,750 Тя е принцеса и духовен водач. 139 00:10:26,833 --> 00:10:30,042 Вероятно спи на трон и пие само капки роса . 140 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Няма начин. 141 00:10:34,375 --> 00:10:37,000 Задушени морски сливи. Любимото ми. 142 00:10:37,750 --> 00:10:40,042 Вкусно ли е? Какъв е вкусът? 143 00:10:41,333 --> 00:10:42,333 Като… 144 00:10:44,375 --> 00:10:45,500 като у дома. 145 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 Катара? 146 00:10:56,000 --> 00:10:59,042 Просто искам да ти благодаря че ми помогна да дойда тук. 147 00:11:00,292 --> 00:11:02,208 Не бих го пропуснала за нищо на света. 148 00:11:03,083 --> 00:11:05,500 Свят, който не бих видяла ако не беше ти. 149 00:11:07,917 --> 00:11:11,167 Наслаждаваме се на храната, нали? 150 00:11:11,250 --> 00:11:12,750 Вкусно е. 151 00:11:12,833 --> 00:11:15,083 Казваш, че си бил самоука. 152 00:11:15,167 --> 00:11:19,292 Да, имам чувството, че съм стигнал доста далеч., но имам още много да уча. 153 00:11:19,375 --> 00:11:21,958 Затова нямах търпение да дойда тук. да се срещна с други водни повелители 154 00:11:22,042 --> 00:11:25,333 и особено уважавани майстори като вас. 155 00:11:27,958 --> 00:11:31,583 Сигурно ти е било трудно да пораснеш откъсната от другите повелители 156 00:11:31,667 --> 00:11:34,833 и атаките на Огнената нация е отнела толкова много от теб. 157 00:11:34,917 --> 00:11:36,000 От всички нас. 158 00:11:40,583 --> 00:11:44,292 Най-лошото беше, че… не можех да направя нищо. 159 00:11:44,375 --> 00:11:46,417 Важното е, че си оцеляла. 160 00:11:46,500 --> 00:11:48,708 Това е, което правим. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,625 Водата е елементът на промяната. 162 00:11:51,542 --> 00:11:55,458 И ние водните повелители винаги се адаптираме към потока на живота. 163 00:11:57,417 --> 00:12:00,292 Утре сутринта Отиди и намери Ягода. 164 00:12:00,875 --> 00:12:04,292 Тя е един от най-добрите ни инструктори., и тя може да започне вашето обучение. 165 00:12:06,042 --> 00:12:07,458 Благодаря, Учителю Паку. 166 00:12:20,667 --> 00:12:25,625 Какво ще кажеш за малко къпини? 167 00:12:43,208 --> 00:12:44,375 Заповядай. 168 00:12:48,708 --> 00:12:49,708 Благодаря. 169 00:12:50,917 --> 00:12:52,125 Можеш да опиташ от това. 170 00:12:54,917 --> 00:12:56,833 Хайде. Доста е добро. 171 00:13:11,792 --> 00:13:13,167 Какво мислиш? 172 00:13:13,250 --> 00:13:14,375 Вкусно е. 173 00:13:17,042 --> 00:13:21,667 Когато бях дете, идвах често тук когато баща ми имаше среща със старейшините. 174 00:13:21,750 --> 00:13:24,042 Казваше ми постоянно да наблюдавам как работят хората в племето 175 00:13:24,125 --> 00:13:26,750 защото един ден, това ще бъде моя отговорност. 176 00:13:26,833 --> 00:13:28,750 Не е много забавно това 177 00:13:28,833 --> 00:13:34,125 да се крия тук с бабите и да правя десерти. 178 00:13:36,333 --> 00:13:38,458 Може би защото си момиче. 179 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Мислеше, че не съм момиче ли? 180 00:13:40,958 --> 00:13:44,833 Не, не, не. Просто си помислих че си принцеса и всичко останало... 181 00:13:44,917 --> 00:13:47,667 - Че съм надута? - Да. Искам да кажа, не. 182 00:13:49,250 --> 00:13:51,500 Така си и мислех., но, не, ти си обикновенна. 183 00:13:52,083 --> 00:13:54,792 Не точно обикновенна, защото това няма да е добре., 184 00:13:54,875 --> 00:13:57,875 и мисля, че трябва да спра да говоря сега. 185 00:13:57,958 --> 00:13:59,583 Схванах. 186 00:13:59,667 --> 00:14:02,292 Знам, че навън изглеждам, за всички… 187 00:14:04,000 --> 00:14:06,542 ....но това е, което те очакват да бъда. 188 00:14:07,333 --> 00:14:10,000 Не ме разбирай погрешно. Обичам да служа на общността си, 189 00:14:10,083 --> 00:14:13,917 но от време на време, трябва да отида някъде и… 190 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Да правиш десерт? 191 00:14:17,083 --> 00:14:18,083 Не, ...разбирам те. 192 00:14:18,708 --> 00:14:22,250 Знаеш ли, у дома., беше мой дълг да защитя селото. 193 00:14:22,875 --> 00:14:24,208 Взех го на сериозно. 194 00:14:24,750 --> 00:14:27,917 Катара вероятно ще каже твърде сериозно, но нещото бяха... 195 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Това твоя отговорност ли е. 196 00:14:31,125 --> 00:14:32,125 Да. 197 00:14:32,833 --> 00:14:35,583 Да, и ако не го направя, 198 00:14:36,667 --> 00:14:38,292 кой знае какво можеше да се случи. 199 00:14:39,333 --> 00:14:43,542 Обещах на баща ми., да го пазя и защитавам, независимо от всичко. 200 00:14:44,125 --> 00:14:46,625 Но имаше моменти, в които щеше да е хубаво да не се тревожа. 201 00:14:47,458 --> 00:14:49,208 Моменти, в които ми се иска да можех да бъда… 202 00:14:49,792 --> 00:14:50,792 Само момче ли? 203 00:14:52,542 --> 00:14:53,542 Да. 204 00:14:58,375 --> 00:14:59,500 Откъде те познавам? 205 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Принцеса Юе. 206 00:15:04,625 --> 00:15:06,375 Готови са за вечерната благословия. 207 00:15:09,208 --> 00:15:10,250 Благодаря, Хан. 208 00:15:10,833 --> 00:15:13,750 Не трябваше да напускаш празненството. Един от свещениците не можеше да дойде. 209 00:15:14,833 --> 00:15:16,083 Изобщо не беше проблем. 210 00:15:16,833 --> 00:15:17,833 Наистина. 211 00:15:51,542 --> 00:15:53,292 Добре дошли в нашата ледена стена. 212 00:15:53,375 --> 00:15:55,917 Издържа на атаки повече от век. 213 00:15:56,500 --> 00:15:58,083 Началник Арнук, ако не възразявате. , 214 00:15:58,167 --> 00:16:01,583 Бих искал да говоря с брат ни от юга по някой бойни съвета. 215 00:16:01,667 --> 00:16:04,208 Аз ли? Искаш да ме питаш нещо за битка ли? 216 00:16:04,292 --> 00:16:05,917 Имаш нещо, което никой от нас няма. 217 00:16:06,625 --> 00:16:07,500 Опита. 218 00:16:07,583 --> 00:16:11,417 Кажи ми, доспехите на Огнената нация от метал ли са? 219 00:16:12,292 --> 00:16:14,252 Референцията, която ни знаем е че имат шипове на раменете си. 220 00:16:14,792 --> 00:16:16,458 Нямат метал. Само Кожа. 221 00:16:16,542 --> 00:16:18,750 И,... те нямат шипове на раменете си вече. 222 00:16:18,833 --> 00:16:22,708 Останалата част от взвода трябва да чуе това. Имаш ли нещо против да дойдеш да говориш с тях? 223 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 Разбира се. 224 00:16:25,458 --> 00:16:26,458 Чудесно. 225 00:16:27,833 --> 00:16:29,250 Кажи ми, аватар Енг., 226 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 кой според вас е най-добрият подход за предстоящата битка? 227 00:16:33,042 --> 00:16:36,167 Мога ли да предложа ти да водиш офанзивния фронт? 228 00:16:36,250 --> 00:16:38,250 Можеш да оглавиш атаката... 229 00:16:38,333 --> 00:16:42,792 Всъщност, въздушното повеляване е преди всичко отбранителна дисциплина. 230 00:16:43,417 --> 00:16:46,208 Нашият стил е да избягваме конфликти. 231 00:16:46,292 --> 00:16:48,250 Но ти не си просто въздушен повелител. 232 00:16:48,917 --> 00:16:50,042 Ти си аватар. 233 00:16:52,125 --> 00:16:54,792 Истината е, че не съм овладял всяко огъване. 234 00:16:55,708 --> 00:16:59,583 Но затова дойдох тук., като се надявам някой да ме научи. 235 00:16:59,667 --> 00:17:03,125 Но ние сме чували истории за това как сте спасили общности, 236 00:17:03,208 --> 00:17:05,583 победили сте взвод на Огнената нация, 237 00:17:05,667 --> 00:17:07,458 дори сте се борили с чудовища. 238 00:17:07,542 --> 00:17:09,375 Как успя да направиш всичко това? 239 00:17:10,542 --> 00:17:11,667 Приятелите ми помогнаха. 240 00:17:12,375 --> 00:17:13,667 Работим заедно. 241 00:17:15,250 --> 00:17:18,167 Щеше да е мъдро ако бяхте се съсредоточили върху обучението си 242 00:17:18,250 --> 00:17:19,542 по време на вашето пътуване. 243 00:17:26,708 --> 00:17:29,167 Изглежда, че няма да можем да разчитаме на Аватар. 244 00:17:36,667 --> 00:17:38,417 Водата е живот. 245 00:17:39,000 --> 00:17:42,083 Водата позволява на живота да процъфтява. 246 00:17:46,583 --> 00:17:48,500 И да се лекува. 247 00:17:56,750 --> 00:18:01,042 Учителят Паку ми каза че днес ще имаме специален гост. 248 00:18:01,125 --> 00:18:02,333 Благодаря, че ме поканихте. 249 00:18:03,042 --> 00:18:04,625 Чувала съм истории за лекуване на водата., 250 00:18:04,708 --> 00:18:06,625 но не мислех, че все още се практикува. 251 00:18:06,708 --> 00:18:09,792 О, Да, това е жизненоважна част от нашата култура. 252 00:18:10,292 --> 00:18:11,458 Искаш ли да опиташ? 253 00:18:18,375 --> 00:18:21,667 Почувствайте потока на енергията през тялото. 254 00:18:22,250 --> 00:18:27,250 Свържете този поток на енергията в себе си. 255 00:18:27,750 --> 00:18:29,000 Изцеление… 256 00:18:31,042 --> 00:18:33,208 това е повече от физически процес. 257 00:18:34,458 --> 00:18:36,083 Става въпрос за емпатия. 258 00:18:36,167 --> 00:18:40,417 Трябва да разбереш какво означава да чувстваш болка. 259 00:18:41,208 --> 00:18:43,208 Тогава Премахни тази болка. 260 00:18:48,958 --> 00:18:50,292 Ти си естественна. 261 00:18:50,792 --> 00:18:51,917 Благодаря. 262 00:18:52,000 --> 00:18:54,292 Станах добра да събирам нещата бързо. 263 00:18:54,792 --> 00:18:56,292 Трябваше много да мисля върху спомените ми. 264 00:18:56,792 --> 00:18:59,750 Нещо, което да фокусира ума ми като огнена топка, идваща към главата ми. 265 00:19:01,292 --> 00:19:04,042 Което ми напомня... кога ще можем да тренираме? 266 00:19:04,125 --> 00:19:04,958 Извинете? 267 00:19:05,042 --> 00:19:07,792 Мисля, че основните ми форми са доста добри., но ще ми трябва помощ 268 00:19:07,875 --> 00:19:10,125 за точността и увеличаване на мощността. 269 00:19:10,708 --> 00:19:12,375 Съжалявам, но жените тук не се бият. 270 00:19:13,042 --> 00:19:15,917 Използваме уменията си, за да лекуваме, а не да нараняваме хората. 271 00:19:16,000 --> 00:19:17,583 Не искам просто да лекувам. 272 00:19:17,667 --> 00:19:20,208 Лечението тук е благородна и свещена традиция. 273 00:19:20,292 --> 00:19:21,792 Най-високото звание. 274 00:19:21,875 --> 00:19:23,917 Не,... съжалявам. Не исках да прозвучи така. 275 00:19:24,000 --> 00:19:28,083 Просто... мисля, че ... уменията ми са по-скоро в битка. 276 00:19:28,167 --> 00:19:31,625 Така че, ако няма проблем, бих искал да тренирам бойните техники. 277 00:19:31,708 --> 00:19:35,167 В Северното водно племе, на жените не им е позволено да се бият. 278 00:19:35,750 --> 00:19:36,833 Забранено ли е? 279 00:19:37,667 --> 00:19:38,708 Това не е правилно. 280 00:19:38,792 --> 00:19:40,042 Но това е нашият начин. 281 00:19:51,625 --> 00:19:52,667 Разбрано. 282 00:19:55,250 --> 00:19:56,625 Изглеждат добра група. 283 00:19:57,875 --> 00:19:59,292 Обучихме ги възможно най-добре., 284 00:19:59,375 --> 00:20:02,250 но никой от тях не знае с кого ще си имаме работа. 285 00:20:02,333 --> 00:20:04,250 Никой от тях не е виждал истинска битка. 286 00:20:04,333 --> 00:20:06,000 Сигурен съм, че ще се справят чудесно. 287 00:20:06,500 --> 00:20:08,083 Особено когато ги водиш ти. 288 00:20:10,375 --> 00:20:11,375 Така че… 289 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Принцеса Юе. 290 00:20:15,917 --> 00:20:16,917 Изглежда страхотна. 291 00:20:17,500 --> 00:20:21,375 Юе, тя е отдадена, мила, щедра. 292 00:20:21,958 --> 00:20:25,625 Тя олицетворява най-висшите идеали. от нашето племе. Тя е най-добрата от нас. 293 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Харесваш я. 295 00:20:31,542 --> 00:20:32,708 Принцесата и аз, 296 00:20:33,958 --> 00:20:35,125 бяхме сгодени. 297 00:20:35,708 --> 00:20:39,375 Бракът ни е бил създаден от родителите ни, когато сме били деца, но когато навърши 16, 298 00:20:39,458 --> 00:20:41,250 тя скъса с договора, 299 00:20:42,250 --> 00:20:44,292 което е нейно право. 301 00:20:47,625 --> 00:20:49,292 Но тя никога не ни е казала за причината . 302 00:20:50,542 --> 00:20:51,542 Така че... 303 00:20:53,208 --> 00:20:54,569 Щеше ли да го направиш? 304 00:20:55,958 --> 00:20:57,167 ...да се ожениш за нея? 305 00:21:06,000 --> 00:21:08,792 Благодаря ви, че дойдохте да отдадете почит на Аватар Курук. 306 00:21:09,583 --> 00:21:11,667 Тук съм, за да направя малко повече от това. 307 00:21:12,833 --> 00:21:15,750 Надявам се Курук да ми помогне да направя разлика в тази битка. 308 00:21:20,625 --> 00:21:22,417 Това проблем ли е? 309 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Просто мина много време. откакто идваха при Курук за нещо. 310 00:21:26,667 --> 00:21:29,042 Истината е че,... ...паметта му е избледняла вече. 311 00:21:29,125 --> 00:21:33,250 По време на престоя си като аватар, Курук не се занимаваше много със света. 312 00:21:33,333 --> 00:21:35,833 Някои казват, че се е влюбил в духовния свят 313 00:21:35,917 --> 00:21:38,292 и прекарва по-голямата част от времето си там. 314 00:21:38,375 --> 00:21:41,083 За съжаление, това означаваше че вече не е наоколо 315 00:21:41,167 --> 00:21:43,583 да ни помогне да се справим с проблемите си. 316 00:21:43,667 --> 00:21:46,333 Значи не си е свършил работата като аватар 317 00:21:46,917 --> 00:21:48,208 и е разочаровал всички. 318 00:21:49,167 --> 00:21:51,583 Мисля, че трябва да има нещо повече в историята му. 319 00:21:52,083 --> 00:21:55,125 Надявам се да си права, защото имам нужда от помощ., 320 00:21:55,208 --> 00:21:59,000 и той е единственият, който може да разберете моята ситуация. 321 00:22:33,792 --> 00:22:34,833 Здравей, Енг. 322 00:22:36,250 --> 00:22:37,792 Виждам, че си стигнал на север. 323 00:22:37,875 --> 00:22:40,792 Да, защото Северното водно племе е в опасност. 324 00:22:40,875 --> 00:22:42,583 Аватар Киоши ми показа видение 325 00:22:42,667 --> 00:22:45,167 как Агна Кел е на път да бъде унищожена от Огнената нация! 326 00:22:45,250 --> 00:22:47,167 Трябва да го предотвратя. 327 00:22:47,250 --> 00:22:48,458 Не можеш. 328 00:22:49,708 --> 00:22:52,250 Ако тя ти е показала че Северът е унищожен, 329 00:22:52,792 --> 00:22:54,000 тогава това ще се случи. 330 00:22:54,583 --> 00:22:56,958 Но резултатът от битката все още е несигурен. 331 00:22:57,542 --> 00:22:59,833 Ако Огнената нация надделее, 332 00:22:59,917 --> 00:23:02,042 дали водните повелители ще оцелеят, 333 00:23:03,083 --> 00:23:04,958 всичко зависи от теб. 334 00:23:05,708 --> 00:23:06,708 Аз съм само едно дете. 335 00:23:06,792 --> 00:23:09,208 Не, ти си аватар. 336 00:23:09,292 --> 00:23:10,833 Когато бях на остров Киоши, 337 00:23:10,917 --> 00:23:14,333 Аватар Киоши ми помогна да отприщя тази невероятна енергия. 338 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 Състоянието На Аватар. 339 00:23:15,667 --> 00:23:18,625 Да! Каза, че ми дава сили от хиляди повелители. 340 00:23:19,208 --> 00:23:21,375 Мога да използвам тази сила, за да спася Севера. 341 00:23:21,458 --> 00:23:23,500 Но за да придобиеш контрол над нея, 342 00:23:23,583 --> 00:23:26,000 трябва първо да овладееш другите дисциплини. 343 00:23:26,083 --> 00:23:28,667 Само че тя успя да поеме контрола. 344 00:23:28,750 --> 00:23:31,417 Тя канализира силата си чрез моето тяло. 345 00:23:31,500 --> 00:23:34,042 Тя се контролираше. Можеше да го направи. 346 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 Това не е възможно. 347 00:23:35,458 --> 00:23:38,000 - Да, така е. Киоши го направи. - Аз не съм Киоши. 348 00:23:38,083 --> 00:23:40,250 - Но все още можеш! - Не, не мога! 349 00:23:46,083 --> 00:23:48,458 След като станах аватар, 350 00:23:49,542 --> 00:23:52,208 Открих тъмните духове които 351 00:23:52,292 --> 00:23:55,500 преминават в нашето царство от духовния свят. 352 00:23:56,208 --> 00:23:57,708 Трябваше да ги спра., 353 00:23:58,500 --> 00:24:00,833 затова прекарах живота си в борба с тях. 354 00:24:01,917 --> 00:24:04,250 Войната, която водих срещу духовете 355 00:24:05,417 --> 00:24:08,958 повреди тялото ми и поквари душата ми. 356 00:24:09,042 --> 00:24:10,417 В моето състояние, 357 00:24:11,458 --> 00:24:14,083 няма да мога да контролирам тялото на Аватар 358 00:24:14,167 --> 00:24:15,833 повече, отколкото ти би могъл. 359 00:24:17,833 --> 00:24:20,167 И въпреки всичките ми жертви, 360 00:24:21,500 --> 00:24:24,875 все още не мога да спася единствения който имаше най-голямо значение за мен. 361 00:24:25,458 --> 00:24:28,917 Дойде хищнически дух да ми отмъсти 362 00:24:30,333 --> 00:24:32,500 като уби любимата ми Умми, 363 00:24:33,875 --> 00:24:35,333 и платих крайната цена. 364 00:24:37,292 --> 00:24:39,333 Духът открадна лицето и. 365 00:24:41,375 --> 00:24:43,292 - Кох. - Чуй ме, Енг. 366 00:24:44,083 --> 00:24:47,500 Аватар трябва да бъде сам., 367 00:24:48,167 --> 00:24:50,667 иначе тези, които обичаш, ще страдат. 368 00:24:56,500 --> 00:24:58,625 О, съжалявам. Търсех Катара. 370 00:25:02,875 --> 00:25:04,000 Трябва да тръгвам. 371 00:25:04,792 --> 00:25:06,042 Нещо не е наред ли? 372 00:25:07,542 --> 00:25:09,417 Не, просто ... 373 00:25:10,625 --> 00:25:11,625 малко съм уморен. 374 00:25:12,167 --> 00:25:16,708 Предполагам, че трябва да си вървиш и да " рекомобулираш." 375 00:25:23,333 --> 00:25:24,833 Знаех си! Ти си била! 376 00:25:24,917 --> 00:25:26,583 - Да. - Ти си лисицата! 377 00:25:26,667 --> 00:25:27,667 Да. 378 00:25:27,750 --> 00:25:28,917 Но как? 379 00:25:33,917 --> 00:25:37,333 Малко след като се родих ...се разболях., 380 00:25:37,917 --> 00:25:41,292 затова баща ми се молеше на духовете. за да спасят живота ми., 381 00:25:41,375 --> 00:25:44,708 и ... се случи чудо. 382 00:25:45,417 --> 00:25:47,792 Лунният Дух отговори на молитвата му. 383 00:25:48,292 --> 00:25:51,542 и ме пропи с част от същността си като възстанови живота ми. 384 00:25:53,500 --> 00:25:55,458 Това е нощта, в която косата ми промени цвета си. 385 00:25:55,542 --> 00:25:58,917 Значи си дух? 386 00:26:00,208 --> 00:26:01,875 Отчасти дух и предимно човек. 387 00:26:01,958 --> 00:26:05,333 Съществуването на двата свята означава че мога да бъда мост между двете. 388 00:26:05,417 --> 00:26:07,292 Затова станах жрица., 389 00:26:07,375 --> 00:26:10,208 помагам на хората да се свързват със своята духовност. 390 00:26:10,792 --> 00:26:13,583 Това означава също, че имаш способността да посещаваш и духовния свят 391 00:26:14,167 --> 00:26:15,250 само в мечтите ми. 392 00:26:15,333 --> 00:26:17,375 Значи се отбиваш там само за забавление? 393 00:26:17,458 --> 00:26:18,542 Да не би да си помслил...? 394 00:26:19,167 --> 00:26:20,792 ...че съм вълшебница. 395 00:26:20,875 --> 00:26:22,583 Не бих използвал точно тази дума. 396 00:26:22,667 --> 00:26:23,792 Не ти ли харесва? 397 00:26:24,292 --> 00:26:25,667 Какво да харесвам? 398 00:26:25,750 --> 00:26:28,167 Почти да бъдеш разкъсана от духовно чудовище 399 00:26:28,250 --> 00:26:32,208 или да бъдеш изядена от някой хищник. или да преживееш най-болезнените си спомени... 400 00:26:32,292 --> 00:26:33,333 Болезнени ли? 401 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Не беше нищо. 402 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Няма значение. 403 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 Не прави това. 404 00:26:42,708 --> 00:26:44,750 Не го правете по-малко от това, което е. 405 00:26:47,625 --> 00:26:49,583 Беше нещо, което се случи когато бях дете. 406 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Чух баща ми да казва че е разочарован от мен. 407 00:26:56,042 --> 00:26:58,208 Че не съм създаден да бъда воин. 408 00:27:00,958 --> 00:27:02,375 Че не вярва в мен. 409 00:27:04,792 --> 00:27:07,917 Знаеш ли какво си спомням за теб от духовния свят? 410 00:27:10,292 --> 00:27:12,208 Тревожеше се за приятелите си. 411 00:27:12,292 --> 00:27:15,083 Знаеше, че са в беда., и ти трябваше да им помогнеш. 412 00:27:16,417 --> 00:27:17,875 Сърцето ти. 413 00:27:19,625 --> 00:27:21,250 Това те отличава. 414 00:27:22,750 --> 00:27:24,833 Това те прави воин. 415 00:27:27,833 --> 00:27:30,917 Имам чувството, че баща ти ако те видя сега, той ще си промени казаното. 416 00:27:37,042 --> 00:27:38,583 Трябва да знам нещо. 417 00:27:41,042 --> 00:27:42,833 Защо си отказала на Хан? 418 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 Хан е чудесен. 419 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 Той е всичко, което едно момиче може да иска. 420 00:27:51,417 --> 00:27:54,167 Но той не е момчето на мечтите ми. 421 00:28:04,250 --> 00:28:06,083 Приятелите са всичко за мен. 422 00:28:06,167 --> 00:28:09,208 Не мога да се справя без тях. Така стигнах дотук. 423 00:28:09,292 --> 00:28:12,000 И с тяхна помощ ще преживея и тази битка. 424 00:28:13,083 --> 00:28:14,750 Ние сме Отбор аватар. 425 00:28:14,833 --> 00:28:17,333 Аватара няма отбор. 426 00:28:17,917 --> 00:28:20,292 Има само аватар. 427 00:28:20,375 --> 00:28:23,333 Спри да мислиш за това, от което се нуждаеш, 428 00:28:23,417 --> 00:28:26,208 помисли кое е най-доброто за тях. 429 00:28:26,292 --> 00:28:31,125 Да бъдеш аватар означава да си този, който носи товара. 430 00:28:31,875 --> 00:28:33,333 ... сам. 431 00:28:34,125 --> 00:28:36,750 Направих ... издълбах това. 432 00:28:38,792 --> 00:28:40,000 Мечка! 433 00:28:40,083 --> 00:28:42,083 Всъщност е риба. 434 00:28:42,167 --> 00:28:43,458 Виждаш ли? Има перка. 436 00:28:48,458 --> 00:28:50,542 Хей,..говори ли с Курук? 437 00:28:50,625 --> 00:28:51,833 Успя ли да помогне? 438 00:28:53,250 --> 00:28:54,708 Не, не може да ми помогне. 439 00:28:58,042 --> 00:28:59,042 Сам съм. 440 00:29:00,917 --> 00:29:04,500 Катара, как беше времето ти с Ягода? 441 00:29:04,583 --> 00:29:06,375 Чудесно, но исках да попитам. 442 00:29:06,958 --> 00:29:08,792 Къде ще бъда разпределена по време на битката? 443 00:29:10,000 --> 00:29:13,417 Жените не се допускат в битка. Мислех, че знаеш. 444 00:29:13,500 --> 00:29:17,417 Не, не знаех Нямаше да го приема, ако знаех. 445 00:29:17,500 --> 00:29:20,917 Не е въпрос на приемане на нещо. Така се правят нещата тук. 446 00:29:21,000 --> 00:29:22,625 Глупаво е и грешно. 447 00:29:22,708 --> 00:29:24,292 Това не подлежи на обсъждане. 448 00:29:24,375 --> 00:29:27,125 Борих се с огнени повелители откакто напуснах дома си. 449 00:29:27,208 --> 00:29:28,542 Някой от хората ти може ли да каже това? 450 00:29:28,625 --> 00:29:29,625 - Няма значение. - Защо не? 451 00:29:29,708 --> 00:29:31,583 Не става въпрос за тях. Става въпрос за теб. 452 00:29:31,667 --> 00:29:35,333 Не си достатъчно силна. Жените не са достатъчно силни. 453 00:29:36,000 --> 00:29:40,292 Не си се тренирала и подготвяла да дадеш живота си за всички тук. 454 00:29:41,958 --> 00:29:46,208 И няма да позволя това да се случи тук, както на Южното племе при вас. 455 00:29:59,750 --> 00:30:01,417 Няма да им позволят да се бият. 456 00:30:01,500 --> 00:30:03,667 Заседнали са зад тази стени за толкова дълго време, 457 00:30:03,750 --> 00:30:05,917 те са замръзнали във времето. 458 00:30:07,875 --> 00:30:09,625 Може би трябва да говорим с Юе. 459 00:30:10,708 --> 00:30:13,250 - Или може би... - Може би трябва да ги послушаме. 460 00:30:16,750 --> 00:30:18,417 Може би е по-добре да не се биеш. 461 00:30:20,250 --> 00:30:23,792 Тази битка ще бъде нещо, с което сме се сблъсквали и преди. 462 00:30:23,875 --> 00:30:25,917 Хората ще пострадат и ще умрат. 463 00:30:28,125 --> 00:30:29,875 Не мога да загубя теб и Сока. 464 00:30:30,958 --> 00:30:33,125 Енг, няма да ни загубиш. 465 00:30:33,208 --> 00:30:35,500 Само мисълта, че не мога... ...ще ме дърпа назад. 466 00:30:35,583 --> 00:30:37,667 Тези хора се нуждаят от Аватар. 467 00:30:39,417 --> 00:30:41,167 И не мога да бъда аватар, когато си до мен. 468 00:31:07,875 --> 00:31:11,500 Чудя се как ли ще ме нарекат когато новината достигне столицата. 469 00:31:12,792 --> 00:31:16,833 Много ми харесва "Зао Завоевателя"." Трябва да има някакъв усет. 470 00:31:16,917 --> 00:31:19,833 Адмирале, ако разбирам тези бойни планове, 471 00:31:19,917 --> 00:31:22,417 вие се опитвате с фронтална атака срещу Агна Кел. 472 00:31:22,500 --> 00:31:26,417 Градът е заобиколен с непреодолими бариери от три страни. 473 00:31:26,500 --> 00:31:28,833 Предната му част е защитена от ледена стена. 474 00:31:28,917 --> 00:31:32,875 Какво ви кара да мислите, че ще успеете когато толкова много други са се провалили? 475 00:31:33,625 --> 00:31:37,417 Защото имам нещо който никой от другите е нямал. 476 00:31:38,667 --> 00:31:41,042 Съдбата е на моя страна. 477 00:31:42,125 --> 00:31:44,750 Въпреки нашата пропаганда щеше ли да повярваш, 478 00:31:44,833 --> 00:31:48,042 водните повелители не са слаби,нито страхлив. 479 00:31:48,125 --> 00:31:52,167 Подценяването им това ще доведе до трагични последици. 480 00:31:52,250 --> 00:31:53,250 Това няма да се случи. 481 00:31:53,333 --> 00:31:57,792 От една страна, флотът е оборудвани с нови, по-смъртоносни оръжия, 482 00:31:57,875 --> 00:32:00,792 но... по-важното е… 483 00:32:05,208 --> 00:32:07,625 че лично съм уредил нещата 484 00:32:09,083 --> 00:32:11,167 за да си осигуря победата. 485 00:32:11,250 --> 00:32:12,458 Какво е това? 486 00:32:13,375 --> 00:32:14,375 Това… 487 00:32:15,875 --> 00:32:17,625 това е съдбата. 488 00:32:20,000 --> 00:32:23,333 Ще атакува крепостта челно., като разгонен бик. 489 00:32:23,417 --> 00:32:25,750 Може да има още, но го пази за себе си. 490 00:32:28,792 --> 00:32:31,542 Страхувам се, че подцених Зао По-опасен е, отколкото си мислех. 491 00:32:31,625 --> 00:32:32,625 Да, досетих се 492 00:32:32,667 --> 00:32:35,250 докато плувах от горящата развалина на лодката ми. 493 00:32:35,333 --> 00:32:38,208 Почти стигнахме на север. Имаш ли вече план? 494 00:32:38,292 --> 00:32:39,500 План? 495 00:32:40,583 --> 00:32:42,375 Планът е да докажа че баща ми е грешал 496 00:32:42,458 --> 00:32:44,083 като му е поверил тази мисия. 497 00:32:44,792 --> 00:32:47,750 Планът е да се влезе и да хванем аватар веднъж завинаги. 498 00:32:48,375 --> 00:32:51,250 Планът е да се възстанови това, което по право е мое! 499 00:32:53,208 --> 00:32:54,500 Значи нямаш план? 500 00:32:56,000 --> 00:32:57,292 Работя по въпроса, чичо. 501 00:32:59,042 --> 00:33:01,375 Все още съм изненадан от смелостта на Зао. 502 00:33:01,458 --> 00:33:03,292 Мисля, че има нещо друго тук 503 00:33:03,375 --> 00:33:06,458 Може ли да работи с някой друг 504 00:33:07,333 --> 00:33:09,125 някой много по-умен от него. 505 00:33:11,625 --> 00:33:12,875 Изберете опонента си. 506 00:33:18,292 --> 00:33:19,292 Не. 507 00:33:19,833 --> 00:33:22,625 - Трябва да избереш един... - Не, приключих. 508 00:33:22,708 --> 00:33:26,125 - Азула, спри да си играеш игрички. - Не аз си играя игрички. 509 00:33:26,208 --> 00:33:29,375 Това е последният ти шанс. Бори се или се провали. 510 00:33:35,125 --> 00:33:36,125 Не. 511 00:33:39,750 --> 00:33:40,750 Как смееш! 513 00:34:29,958 --> 00:34:31,083 Искаш да ме изпиташ ли? 514 00:34:32,542 --> 00:34:33,667 Освободи ме. 515 00:34:34,625 --> 00:34:37,875 Позволи ми да отида в света и да ти покажа какво наистина мога. 516 00:34:38,583 --> 00:34:40,750 Приключих с игричките тук. 518 00:34:50,292 --> 00:34:51,667 Виж, Паку е идиот. 519 00:34:53,833 --> 00:34:55,667 Няма значение какво мислят другите. 520 00:34:55,750 --> 00:34:58,625 Няма значение татко какво мисли дали ще бъда велик воин., 521 00:34:58,708 --> 00:35:00,750 но все още мога да се докажа по някакъв начин. 522 00:35:00,833 --> 00:35:03,667 Въпросът е, че аз решавам., 523 00:35:04,625 --> 00:35:08,750 точно както и ти решаваш коя да бъдеш а не Паку, или някой друг. 524 00:35:10,792 --> 00:35:12,792 Ще предизвикам Паку да се бие. 525 00:35:13,583 --> 00:35:15,583 Знам. Той е майстор. 526 00:35:15,667 --> 00:35:18,958 Той вероятно ще избърше пода с мен., но няма значение. 527 00:35:19,500 --> 00:35:21,500 Цял живот се въздържах., 528 00:35:21,583 --> 00:35:23,875 и няма да позволя на някой друг да го направи сега. 529 00:35:28,458 --> 00:35:29,542 Катара. 530 00:35:31,333 --> 00:35:34,667 В Южния въздушен храм когато каза, че трябва да отидем с Енг? 531 00:35:36,167 --> 00:35:38,250 Че трябва да му помогнем да спаси света? 532 00:35:40,417 --> 00:35:41,583 Беше права. 533 00:35:41,667 --> 00:35:42,917 Ако не бяхме отишли с него, 534 00:35:43,000 --> 00:35:46,042 нямаше да видя как две деца от Южното водно племе 535 00:35:46,125 --> 00:35:47,625 могат да се мерят с всеки. 536 00:35:48,667 --> 00:35:51,833 Огнени Повелители, Земни Повелители, духовни създания, 537 00:35:51,917 --> 00:35:54,292 дори стегнати, млади воини от Северното водно племе... 538 00:35:54,375 --> 00:35:57,792 Сока, ако се опитваш да говориш смислено с мен, не се справяш много добре. 539 00:35:57,875 --> 00:36:00,375 Смисъл? Кой говори смислено? 540 00:36:01,917 --> 00:36:04,000 Не, това, което се опитвам да ти кажа е… 541 00:36:06,500 --> 00:36:07,542 сритай му задника. 542 00:36:16,083 --> 00:36:19,042 - Ще се биеш ли с мен? - Няма да се бия с теб. 543 00:36:19,125 --> 00:36:21,684 Защото се страхуваш от това че мога да науча по-вече ли. 544 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Моля те. 545 00:36:23,125 --> 00:36:25,708 Върни се в лечебния център при другите жени. 547 00:36:35,375 --> 00:36:37,458 Добре. Искаш ли да се научиш да се биеш? 548 00:36:37,958 --> 00:36:39,458 Гледай внимателно. 549 00:37:20,875 --> 00:37:22,000 Стига ли ти? 550 00:37:33,583 --> 00:37:34,750 Само това ли можеш? 551 00:38:46,917 --> 00:38:48,042 Мога едно да кажа.. 552 00:38:49,042 --> 00:38:51,125 че ти наистина си воден повелител. 553 00:38:51,208 --> 00:38:52,875 Но все още не ми позволяваш да се бия. 554 00:38:54,208 --> 00:38:55,208 Не. 555 00:39:04,667 --> 00:39:06,667 Никой досега не е притискал така Учителя Паку. 556 00:39:06,750 --> 00:39:10,458 Това беше невероятно. Тези ледени дискове. Как го направи? 557 00:39:10,542 --> 00:39:11,667 Можеш ли да ми покажеш? 558 00:39:14,875 --> 00:39:17,917 Е, съмнявам се, че някой ще каже че не си достатъчно силна сега. 559 00:39:19,292 --> 00:39:21,250 Не, те просто ще кажат, че съм загубила. 560 00:39:22,375 --> 00:39:23,250 Наистина ли? 561 00:39:31,667 --> 00:39:35,292 Каза, че те е страх да не ни загубиш., и затова не можем да останем до теб., 562 00:39:35,375 --> 00:39:37,250 но решението да се боря е мое., 563 00:39:37,333 --> 00:39:39,125 нито на Паку, нито на теб. 564 00:39:39,208 --> 00:39:42,667 Да. Мислиш ли, че сме дошли до тук за да те оставим сам? 565 00:39:43,167 --> 00:39:44,292 Глупав Аватар. 566 00:39:45,667 --> 00:39:47,625 Не знам дали ще мога да ви защитя. 567 00:39:47,708 --> 00:39:48,875 Не можеш. 568 00:39:48,958 --> 00:39:51,667 Да, и да се тревожиш за кой ще пострада или не? 569 00:39:51,750 --> 00:39:54,042 Не е само за аватара който трябва да се занимава с това. 570 00:39:54,125 --> 00:39:56,000 Това означава да сме семейство. 571 00:39:58,458 --> 00:40:00,292 Курук, Року, Киоши. 572 00:40:00,375 --> 00:40:03,458 Всички казват че трябва да го направя сам. 573 00:40:04,250 --> 00:40:06,500 Аватар трябва да носи товара сам. 574 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 Това е миналото. 575 00:40:08,833 --> 00:40:11,167 Сега, само един човек мога да ти каже за бъдещето. 576 00:40:11,250 --> 00:40:13,750 Човекът, който ще напише Легендата за Енг. 577 00:40:17,542 --> 00:40:19,792 Има предвид теб. Разбра го, нали? 578 00:40:33,542 --> 00:40:34,583 Сажди. 579 00:40:35,458 --> 00:40:36,792 Огнената нация е тук. 580 00:40:38,125 --> 00:40:39,125 Добре. 581 00:40:41,750 --> 00:40:42,750 Време е за битка. 585 00:40:45,250 --> 00:41:18,583 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov