1
00:00:19,625 --> 00:00:20,500
Løp!
2
00:00:21,041 --> 00:00:23,374
- Ta dem!
- Hvor mange er det?
3
00:00:23,375 --> 00:00:24,666
Fem? Seks?
4
00:00:25,750 --> 00:00:26,583
Kanskje flere!
5
00:00:26,584 --> 00:00:28,291
Raskere! Denne veien!
6
00:00:38,333 --> 00:00:39,375
Etter dem!
7
00:00:51,250 --> 00:00:52,250
Kom igjen!
8
00:00:54,166 --> 00:00:55,166
De slipper unna!
9
00:00:55,166 --> 00:00:56,083
Fort!
10
00:00:58,541 --> 00:00:59,375
Kom igjen!
11
00:00:59,376 --> 00:01:00,582
Nå har vi dem!
12
00:01:00,583 --> 00:01:01,875
Der borte!
13
00:01:19,333 --> 00:01:22,583
Isskiver? Det var nytt!
14
00:01:23,750 --> 00:01:27,499
Jeg så jordtemmerne gjøre det.
Jeg ville prøve vannversjonen.
15
00:01:27,500 --> 00:01:29,790
Temmingen din har blitt veldig god.
16
00:01:29,791 --> 00:01:34,000
Du har funnet opp nye triks.
Det kjennetegner en dyktig temmer.
17
00:01:35,875 --> 00:01:37,749
Jeg har følt meg selvsikker,
18
00:01:37,750 --> 00:01:40,624
men jeg har lært alt
fra bestemors skriftrull,
19
00:01:40,625 --> 00:01:43,790
så jeg trenger vannstammene i nord.
20
00:01:43,791 --> 00:01:46,457
Vanntemmemesterne
vil ta meg til neste nivå.
21
00:01:46,458 --> 00:01:51,457
- Vi har møtt flere ildtemmere.
- Vi nærmer oss grensen til Ildnasjonen.
22
00:01:51,458 --> 00:01:55,124
Det måtte skje,
selv uten Sokkas tragiske datingforsøk.
23
00:01:55,125 --> 00:01:58,249
Hvordan skulle jeg vite
at hun var Ildnasjonssoldat?
24
00:01:58,250 --> 00:02:02,125
Vi må være på vakt,
i det minste til vi kommer til nord...
25
00:02:02,916 --> 00:02:03,791
Aang?
26
00:02:44,583 --> 00:02:49,750
FORDUFTET
27
00:03:14,416 --> 00:03:17,958
- Ildnasjonen.
- Hvorfor gjorde de dette?
28
00:03:18,750 --> 00:03:20,041
Hvorfor gjør de noe?
29
00:03:20,541 --> 00:03:21,791
Dette er min feil.
30
00:03:22,708 --> 00:03:25,165
Avatarens jobb er å beskytte naturen.
31
00:03:25,166 --> 00:03:29,666
Det er like viktig som å hjelpe folk
og slåss mot ildtemmere.
32
00:03:30,875 --> 00:03:35,166
Hvor mange skoger har dødd
fordi jeg ikke vet hva jeg gjør?
33
00:04:11,083 --> 00:04:13,958
Bestemor sier at livet er en syklus.
34
00:04:15,250 --> 00:04:18,541
Fra døden kommer nytt liv.
35
00:04:20,041 --> 00:04:21,833
Dette blir en skog igjen.
36
00:04:22,750 --> 00:04:24,041
Det er det du bør se.
37
00:04:28,333 --> 00:04:30,250
Frø for fremtiden.
38
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Ikke tidligere feil.
39
00:04:49,500 --> 00:04:51,750
Det går bra. Jeg skal ikke skade deg.
40
00:04:53,916 --> 00:04:54,750
Gått deg vill?
41
00:05:01,416 --> 00:05:02,583
Jeg heter Sokka.
42
00:05:03,375 --> 00:05:09,625
Rimer på "okka" og "wakka wakka".
43
00:05:13,333 --> 00:05:15,416
Hun ser modig ut. Har hun et navn?
44
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Kanskje vi kan finne på et.
45
00:05:20,458 --> 00:05:24,833
Hva med Pippinpaddle Oppsokopolis?
46
00:05:26,375 --> 00:05:27,250
Den tredje.
47
00:05:31,708 --> 00:05:33,250
Shi-yong lagde henne.
48
00:05:34,166 --> 00:05:35,000
Shi-yong?
49
00:05:36,333 --> 00:05:39,457
Er Shi-yong vennen din, eller er han...
50
00:05:39,458 --> 00:05:40,375
Sokka!
51
00:05:42,250 --> 00:05:43,166
Nei, vent.
52
00:05:49,583 --> 00:05:50,458
Der borte.
53
00:05:53,083 --> 00:05:53,916
Der er du.
54
00:05:54,666 --> 00:05:57,041
Du vet bedre enn å gå alene.
55
00:05:57,541 --> 00:05:59,000
Hun mistet denne.
56
00:06:02,000 --> 00:06:03,708
Vi er ikke ute etter trøbbel.
57
00:06:05,166 --> 00:06:06,250
Hun var bare redd.
58
00:06:13,500 --> 00:06:15,958
Noe fælt skjedde her, ikke sant?
59
00:06:17,583 --> 00:06:19,125
Tilgi manerene mine.
60
00:06:20,125 --> 00:06:22,665
- Takk for hjelpen.
- Du trenger ikke beklage.
61
00:06:22,666 --> 00:06:25,874
Å bo så nær Ildnasjonen betyr
at man må være på vakt.
62
00:06:25,875 --> 00:06:28,583
Ja. Vi har sett vår del av krigen.
63
00:06:30,000 --> 00:06:33,166
- Var det slik skogen ble ødelagt? Et slag?
- Nei.
64
00:06:33,791 --> 00:06:37,583
Ildtemmerne lagde en vei
mens de beveget seg gjennom fjellene.
65
00:06:38,625 --> 00:06:40,583
Så de brant ned skogen?
66
00:06:41,291 --> 00:06:44,375
Men etter brannen
begynte rare ting å skje.
67
00:06:45,291 --> 00:06:47,999
Avlingene begynte å dø.
Dyrene sluttet å beite.
68
00:06:48,000 --> 00:06:51,291
Det er nesten som om jorden selv er syk.
69
00:06:52,625 --> 00:06:57,625
For noen dager siden sendte vi noen
for å se etter mat. De kom aldri tilbake.
70
00:07:01,166 --> 00:07:02,625
Min sønn, Shi-yong,
71
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
var med dem.
72
00:07:07,583 --> 00:07:13,166
Vi vet hvordan det er å leve i frykt,
men dette er dypere.
73
00:07:14,708 --> 00:07:18,166
Det er noe hinsides denne verden.
74
00:07:26,791 --> 00:07:30,166
Du har rett.
Folket ditt er utenfor denne verden.
75
00:07:31,333 --> 00:07:33,500
Men jeg kan få dem tilbake.
76
00:07:39,958 --> 00:07:42,250
- Noe nytt?
- Nei.
77
00:07:42,750 --> 00:07:43,750
Ingenting?
78
00:07:43,751 --> 00:07:47,000
Hvor mange steder kan
en diger himmelbison gjemme seg?
79
00:07:47,583 --> 00:07:49,958
- Ingen rapporter om noe uvanlig?
- Ingen.
80
00:07:51,083 --> 00:07:54,250
- Bortsett fra...
- Fra hva da?
81
00:07:55,166 --> 00:07:59,957
En kjøpmann nevnte barn
som lekte med is nær Senlinpasset,
82
00:07:59,958 --> 00:08:01,750
men han tok sikkert feil.
83
00:08:03,791 --> 00:08:08,791
Så noen så is på et sted
der det ikke burde være is?
84
00:08:10,416 --> 00:08:14,540
De fleste ville kalt det uvanlig,
ikke sant, løytnant Jee?
85
00:08:14,541 --> 00:08:16,333
Med mindre hen var idiot.
86
00:08:22,166 --> 00:08:26,082
- Jeg sender noen menn for å undersøke.
- Nei, jeg må gjøre det selv.
87
00:08:26,083 --> 00:08:27,208
Som alltid.
88
00:08:34,416 --> 00:08:36,583
Kommandør Zhao er svært imponerende.
89
00:08:38,666 --> 00:08:41,915
Jobber uten hjelp
i et glemt hjørne av verden,
90
00:08:41,916 --> 00:08:44,833
og han fant avataren.
91
00:08:49,416 --> 00:08:52,874
Jeg har alltid beundret
hvordan du styrer kommandørene.
92
00:08:52,875 --> 00:08:56,333
Du vet hvordan
du får mest mulig ut av talentene deres.
93
00:08:59,166 --> 00:09:06,166
Om det var meg,
ville jeg sendt flere ressurser til Zhao.
94
00:09:07,416 --> 00:09:09,666
Se hva han kan gjøre med litt støtte.
95
00:09:11,708 --> 00:09:13,791
"Vann de mest lovende frøene."
96
00:09:15,000 --> 00:09:16,125
Du lærte meg det.
97
00:09:20,083 --> 00:09:21,375
Du kan ha rett.
98
00:09:23,666 --> 00:09:26,291
Be oberst Shinu mobilisere bueskytterne.
99
00:09:27,250 --> 00:09:30,625
Og varsle kansleren om
at jeg skal omdirigere noen midler.
100
00:09:33,625 --> 00:09:34,583
Og Azula...
101
00:09:37,416 --> 00:09:39,916
Zhao fant ikke avataren. Zuko gjorde det.
102
00:09:41,000 --> 00:09:44,875
Det var han som viste
dyktighet og dedikasjon.
103
00:09:45,583 --> 00:09:48,166
Jeg forventer det av en fremtidig arving.
104
00:09:49,083 --> 00:09:52,125
Ikke egoistisk smiger og blyg hvisking.
105
00:10:07,333 --> 00:10:10,165
Vår verden er ikke den eneste.
106
00:10:10,166 --> 00:10:14,166
- Det er et annet rike utenfor vårt.
- Den åndelige verden.
107
00:10:15,250 --> 00:10:19,833
Vanligvis er de atskilt,
men det er steder hvor barrièren er tynn.
108
00:10:20,875 --> 00:10:23,665
Tror du skogen
er et av disse tynne stedene?
109
00:10:23,666 --> 00:10:26,041
Jeg tror ikke det. Jeg føler det.
110
00:10:26,708 --> 00:10:29,749
Jeg tror at brannene
svekker barrièren enda mer.
111
00:10:29,750 --> 00:10:33,332
Avataren er broen mellom
den naturlige og åndelige verden,
112
00:10:33,333 --> 00:10:35,625
og jeg kan føle hvor nære de er.
113
00:10:36,166 --> 00:10:38,875
Det er som is som har begynt å sprekke.
114
00:10:39,666 --> 00:10:44,708
Skal du hoppe inn i Den åndelige verden,
ta de fortapte folkene og hoppe tilbake?
115
00:10:45,750 --> 00:10:47,333
Noe sånt.
116
00:10:49,125 --> 00:10:51,707
Du hørtes mye mer selvsikker ut før.
117
00:10:51,708 --> 00:10:55,166
Fordi alt dette er mitt ansvar.
118
00:10:56,000 --> 00:10:59,166
Ja, jeg må til nord
så jeg kan redde vanntemmerne,
119
00:10:59,875 --> 00:11:02,040
men jeg må hjelpe folk her
120
00:11:02,041 --> 00:11:04,958
så de ikke mister hjemmene
og dem de har kjær,
121
00:11:06,583 --> 00:11:07,875
slik jeg mistet mine.
122
00:11:10,416 --> 00:11:12,833
Det er umulig for deg å gjøre alt.
123
00:11:13,625 --> 00:11:17,458
Det er som Bumi sa:
"Avataren må gjøre det umulige."
124
00:11:22,208 --> 00:11:25,583
Jeg må finne ut
hvor de åndelige energiene er sterkest.
125
00:11:26,416 --> 00:11:27,458
Hvor er det?
126
00:11:28,041 --> 00:11:32,250
- Det vet jeg når jeg finner dem.
- Du sa nesten noe spesifikt.
127
00:11:39,041 --> 00:11:40,125
Katara?
128
00:11:41,083 --> 00:11:42,000
Aang?
129
00:11:58,791 --> 00:12:01,958
Et tempel for skogens ånd.
130
00:12:03,500 --> 00:12:04,583
Her er det.
131
00:12:12,458 --> 00:12:16,833
- Hva gjør vi?
- Vi passer på Aang.
132
00:12:18,000 --> 00:12:20,832
Når ånden krysser over,
vil kroppen være sårbar.
133
00:12:20,833 --> 00:12:22,208
Vi må beskytte ham.
134
00:12:24,625 --> 00:12:26,750
Hvordan vet vi at det funker?
135
00:12:29,208 --> 00:12:30,041
Jeg vet ikke.
136
00:12:32,000 --> 00:12:35,249
- Jeg begynner å bli sulten.
- Kan dere være stille?
137
00:12:35,250 --> 00:12:37,166
Jeg prøver å konsentrere meg.
138
00:13:19,208 --> 00:13:21,750
Sokka, jeg tror det funket.
139
00:13:29,875 --> 00:13:30,750
Katara?
140
00:13:39,125 --> 00:13:41,624
- Hva skjer?
- Jeg vet ikke! Aang?
141
00:13:41,625 --> 00:13:46,082
Jeg skilte sjelen fra kroppen min,
men jeg tok dere med meg.
142
00:13:46,083 --> 00:13:47,915
Hvordan er det mulig?
143
00:13:47,916 --> 00:13:52,041
De må være energien på stedet,
den tynne barrièren og kreftene mine.
144
00:13:54,916 --> 00:13:58,040
Få oss tilbake nå!
145
00:13:58,041 --> 00:13:59,583
Jeg er lei for det.
146
00:14:09,250 --> 00:14:11,083
Vi er i Den åndelige verden.
147
00:14:15,125 --> 00:14:17,833
Ikke nevn avataren. Det kan ikke komme ut.
148
00:14:18,333 --> 00:14:20,791
Enig. Og vi bør være forsiktige.
149
00:14:21,750 --> 00:14:25,874
Ildnasjonen kontrollerer området,
men det er fortsatt jordtemmerland.
150
00:14:25,875 --> 00:14:29,208
- Vi vil ikke skape trøbbel.
- Når har jeg skapt trøbbel?
151
00:14:32,750 --> 00:14:33,916
Når, ja.
152
00:14:48,791 --> 00:14:52,041
De er fra Ildnasjonen. Se på dem.
Se på klærne deres.
153
00:14:56,750 --> 00:14:59,874
Jeg har hørt at vanntemmere
kan ha vært her nylig.
154
00:14:59,875 --> 00:15:02,541
- Har du sett dem?
- Nei.
155
00:15:03,291 --> 00:15:06,291
- Men du har hørt om dem.
- På en måte.
156
00:15:14,083 --> 00:15:17,958
Kanskje dette vil hjelpe.
157
00:15:19,916 --> 00:15:23,958
Har du sett vanntemmere?
158
00:15:25,958 --> 00:15:27,125
Nei.
159
00:15:29,916 --> 00:15:33,000
Men jeg har hørt
at avataren kanskje reiser med dem.
160
00:15:34,375 --> 00:15:35,915
- Hva sa du?
- Avataren.
161
00:15:35,916 --> 00:15:39,250
Han er sammen med vanntemmere.
Ikke sant, Muki?
162
00:15:40,208 --> 00:15:42,832
Avataren? Det var det piratene sa.
163
00:15:42,833 --> 00:15:45,749
Nei, det var ikke piratene.
Det var kløftguiden.
164
00:15:45,750 --> 00:15:50,249
Han sa at avataren sloss mot dalsøkere
med hjelp av vanntemmere.
165
00:15:50,250 --> 00:15:53,165
Var det han som sa at
de stoppet vulkanen...
166
00:15:53,166 --> 00:15:55,082
De har visst hørt om avataren.
167
00:15:55,083 --> 00:15:57,875
Etter at de sloss
mot den gale kongen i Omashu.
168
00:16:02,416 --> 00:16:05,750
Jeg kommer til å miste ham.
Jeg kommer til å miste alt!
169
00:16:07,291 --> 00:16:10,374
Hvis ryktene har nådd dette hullet,
vet alle det.
170
00:16:10,375 --> 00:16:13,250
Alle i Jordriket. Alle i Ildnasjonen.
171
00:16:13,791 --> 00:16:17,041
Jegerne er på jakt.
Det er blod i vannet nå.
172
00:16:19,333 --> 00:16:21,208
Hjelp meg! Hun er gal!
173
00:16:43,791 --> 00:16:45,625
Ikke dø, din idiot.
174
00:16:46,375 --> 00:16:48,541
Jeg får bare halvparten hvis du dør.
175
00:16:51,208 --> 00:16:52,665
Hva glor dere på?
176
00:16:52,666 --> 00:16:54,583
En ussel dusørjeger.
177
00:16:55,875 --> 00:16:58,625
Ussel? Store ord fra en liten gutt.
178
00:17:03,708 --> 00:17:06,250
Jeg lar det gå, for faren din er søt.
179
00:17:11,125 --> 00:17:13,958
Jeg burde visst
at leiesoldater løper løpsk her.
180
00:17:21,666 --> 00:17:25,874
Gyatso pleide å si at den åndelige
og fysiske verden er knyttet sammen.
181
00:17:25,875 --> 00:17:30,166
Det som skjer i den ene,
påvirker den andre, som sjelen og kroppen.
182
00:17:30,833 --> 00:17:34,332
- Separate, men forbundet.
- Det gir mening.
183
00:17:34,333 --> 00:17:37,250
Gyatso gjorde ting lett å forstå.
184
00:17:38,125 --> 00:17:39,541
Han gjorde alt enkelt.
185
00:17:41,416 --> 00:17:44,083
- Han høres flott ut.
- Det var han.
186
00:17:44,791 --> 00:17:48,249
Jeg har alltid følt
at jeg var åndelig innstilt.
187
00:17:48,250 --> 00:17:51,625
- Kanskje det var derfor jeg ble med.
- Er det en frosk?
188
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Han der aner jeg ikke.
189
00:17:55,541 --> 00:17:58,457
Landsbyboerne prøver nok
å finne en vei ut.
190
00:17:58,458 --> 00:18:03,624
- De leter sikkert etter noe kjent.
- Om de vet at de ikke hører hjemme her.
191
00:18:03,625 --> 00:18:06,208
Ingen av dere hører hjemme her.
192
00:18:06,833 --> 00:18:09,540
- Hvem sa det?
- Hvem sa hva?
193
00:18:09,541 --> 00:18:13,958
Ingen mennesker
hører hjemme i dette riket.
194
00:18:16,708 --> 00:18:18,249
Det er en stor fugl.
195
00:18:18,250 --> 00:18:21,374
"Fugl?" Jeg er ingen fugl.
196
00:18:21,375 --> 00:18:25,082
Jeg er selve kunnskapens ånd.
197
00:18:25,083 --> 00:18:28,207
Beklager Sokka. Han mente ingenting.
198
00:18:28,208 --> 00:18:30,957
- Hvem snakker du med?
- Hva mener du?
199
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
De hører ikke det du hører.
200
00:18:39,041 --> 00:18:43,332
De små hjernene deres er ikke
i stand til å forstå meg.
201
00:18:43,333 --> 00:18:46,499
- Men jeg hører deg.
- Du er avataren.
202
00:18:46,500 --> 00:18:49,249
Du skal ha én fot i denne verdenen.
203
00:18:49,250 --> 00:18:52,082
Men de er inntrengere.
204
00:18:52,083 --> 00:18:57,832
Og jo lenger de blir,
jo farligere er det for dem.
205
00:18:57,833 --> 00:18:58,750
Farlig?
206
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
Farlig?
207
00:19:00,292 --> 00:19:02,332
Fuglen spiser oss vel ikke?
208
00:19:02,333 --> 00:19:04,999
Det burde være hans minste bekymring.
209
00:19:05,000 --> 00:19:08,790
Det er skapninger her
som vil gjøre mye mer
210
00:19:08,791 --> 00:19:10,790
enn å sluke kroppen din.
211
00:19:10,791 --> 00:19:13,165
De vil spise sjelen din.
212
00:19:13,166 --> 00:19:14,707
Aang? Hva sier han?
213
00:19:14,708 --> 00:19:16,833
Han sier han ikke vil skade oss.
214
00:19:17,416 --> 00:19:20,541
Alt vi vil er å finne vennene våre,
så drar vi herfra.
215
00:19:22,416 --> 00:19:27,124
Det er en som bor i en steinhytte
ikke langt bortenfor skogen.
216
00:19:27,125 --> 00:19:30,582
Han vet kanskje hva som har skjedd
med vennene deres.
217
00:19:30,583 --> 00:19:32,999
Følg stien, så finner dere ham.
218
00:19:33,000 --> 00:19:38,125
Vent. Hva mente du med fare?
Hva kan skje med dem?
219
00:19:39,416 --> 00:19:43,749
Det er ting her inne
som vil avsløre sannheter for mennesker.
220
00:19:43,750 --> 00:19:46,915
Sannheter de aldri er forberedt på.
221
00:19:46,916 --> 00:19:50,915
De vil vise dem hvem de virkelig er,
222
00:19:50,916 --> 00:19:54,416
og det kan forårsake mye smerte.
223
00:19:55,125 --> 00:20:01,333
Farvel, avatar,
og husk, hold dere på stien.
224
00:20:05,250 --> 00:20:06,333
Ha det, fuglen!
225
00:20:07,250 --> 00:20:08,125
Det holder.
226
00:20:09,333 --> 00:20:11,125
Timen er over, Deres Høyhet.
227
00:20:12,375 --> 00:20:13,375
Azula!
228
00:20:14,541 --> 00:20:15,666
Azula!
229
00:20:17,916 --> 00:20:18,916
Azula!
230
00:20:25,083 --> 00:20:27,750
Går det bra? La meg hjelpe deg.
231
00:20:29,500 --> 00:20:31,666
- Det var intenst.
- Ja.
232
00:20:34,875 --> 00:20:38,457
- Du kunne ha skadet ham.
- Hans feil. Han burde vært bedre.
233
00:20:38,458 --> 00:20:41,416
Men dette handlet vel ikke om treneren?
234
00:20:47,041 --> 00:20:51,291
Azula, du er best. Alle vet det.
235
00:20:52,416 --> 00:20:53,500
Du er perfekt.
236
00:20:54,375 --> 00:20:55,750
Det er ikke godt nok.
237
00:21:00,791 --> 00:21:02,457
Der er du. Hvor har du vært?
238
00:21:02,458 --> 00:21:06,124
Beklager.
Jeg ble distrahert av en runde Pai Sho.
239
00:21:06,125 --> 00:21:09,332
Gatespillerne her er ganske gode.
240
00:21:09,333 --> 00:21:10,915
Det er de sikkert. Kom.
241
00:21:10,916 --> 00:21:15,249
De fulgte ikke den forventede taktikken,
men det var styrken deres.
242
00:21:15,250 --> 00:21:19,249
Onkel, kan du avslutte historien på båten?
243
00:21:19,250 --> 00:21:23,083
Prins Zuko, det er mye du kan lære
av disse Pai Sho-spillerne.
244
00:21:23,791 --> 00:21:28,500
De er utrente, men det betyr bare
at de er åpne for nye idéer.
245
00:21:29,125 --> 00:21:32,208
Så de er klare når en løsning viser seg.
246
00:21:38,416 --> 00:21:39,375
Nei!
247
00:21:39,376 --> 00:21:43,415
June er best på det hun gjør,
og det er å finne folk.
248
00:21:43,416 --> 00:21:46,249
Hun er leiesoldat.
Lojaliteten er betalt for.
249
00:21:46,250 --> 00:21:49,915
- Hvordan kan du stole på henne?
- June er profesjonell.
250
00:21:49,916 --> 00:21:53,916
Hvis hun mislykkes, får hun ikke betalt,
og hun får ikke mat.
251
00:21:59,375 --> 00:22:02,707
Prins Zuko, jeg vet at du alltid har ment
252
00:22:02,708 --> 00:22:05,957
at det er en rett
og en gal måte å gjøre ting på.
253
00:22:05,958 --> 00:22:11,333
Det er et tegn på en stor leder,
men reglene er annerledes her ute.
254
00:22:12,416 --> 00:22:14,000
Kommandør Zhao vet det,
255
00:22:14,541 --> 00:22:19,291
og han gjør allerede trekk
mens vi ennå ikke har trukket brikker.
256
00:22:27,583 --> 00:22:30,625
Fortell meg om denne avataren.
257
00:22:48,875 --> 00:22:50,875
- Så dere det?
- Hva da?
258
00:22:53,208 --> 00:22:54,332
Sokka, slapp av.
259
00:22:54,333 --> 00:22:57,249
Ugla sa det går fint
om vi holder oss til stien.
260
00:22:57,250 --> 00:22:59,958
- Ikke sant, Aang?
- Ja.
261
00:23:00,833 --> 00:23:03,750
Aang? Hva sa ugla egentlig?
262
00:23:05,875 --> 00:23:11,500
Han sa det kan være farlig for dere her.
At dere kanskje må møte sannheten.
263
00:23:13,791 --> 00:23:17,208
Men hvor ille kan sannheten være?
264
00:23:18,458 --> 00:23:19,500
Nettopp.
265
00:23:20,833 --> 00:23:22,082
Ikke sant?
266
00:23:22,083 --> 00:23:23,166
Sannheten.
267
00:23:24,208 --> 00:23:27,583
Ja, jeg kan takle sannheten.
268
00:23:28,083 --> 00:23:31,916
Det jeg ikke takler,
er å bli spist av et digert åndemonster.
269
00:23:34,625 --> 00:23:36,541
Du måtte si noe.
270
00:23:45,083 --> 00:23:48,540
Aang, si at det er et åndespråk
som bare du kan forstå,
271
00:23:48,541 --> 00:23:51,665
og den sier: "Velkommen,
venner, vil dere ha kake?"
272
00:23:51,666 --> 00:23:53,416
Det er ikke det den sier.
273
00:23:56,916 --> 00:23:58,165
Hold dere på stien.
274
00:23:58,166 --> 00:24:01,415
Ugla sa det går bra
bare vi holder oss på stien.
275
00:24:01,416 --> 00:24:02,458
Vi er på stien.
276
00:24:04,375 --> 00:24:06,208
Vi er på stien!
277
00:24:06,708 --> 00:24:07,708
Gå av stien!
278
00:24:20,166 --> 00:24:21,958
Det er skogens ånd.
279
00:24:22,541 --> 00:24:23,958
Den er skadet.
280
00:24:28,583 --> 00:24:31,374
Jeg kan ikke temme!
281
00:24:31,375 --> 00:24:32,415
Ikke jeg heller.
282
00:24:32,416 --> 00:24:33,416
Se opp!
283
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
Hvorfor tar du ikke
en på din egen størrelse?
284
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
Jeg mente ikke meg.
285
00:24:54,041 --> 00:24:56,875
- Sokka!
- Løp, alle sammen!
286
00:25:17,208 --> 00:25:20,333
Smerte.
287
00:25:21,375 --> 00:25:23,000
Så mye smerte.
288
00:25:24,750 --> 00:25:26,457
Det er faktisk bare skrammer.
289
00:25:26,458 --> 00:25:28,833
Ikke du. Hei Bai.
290
00:25:30,291 --> 00:25:31,166
Hei, hva?
291
00:25:31,167 --> 00:25:35,333
Hei Bai. Den ånden. Den har store smerter.
292
00:25:36,666 --> 00:25:41,125
Jeg må ha landet hardere enn jeg trodde.
Jeg er litt forvirret.
293
00:25:43,041 --> 00:25:45,875
- Du er morsom.
- Og du er en snakkende rev.
294
00:25:47,166 --> 00:25:49,708
Men ikke det sprøeste jeg har sett i dag.
295
00:25:52,666 --> 00:25:55,790
Jeg må finne vennene mine
før de blir spist av monsteret.
296
00:25:55,791 --> 00:25:59,749
Den er ikke et monster. Den er skadet.
Det er det smerte gjør.
297
00:25:59,750 --> 00:26:04,375
Den forandrer deg til noe du ikke er.
Vet du ikke hvordan det er å bli skadet?
298
00:26:06,708 --> 00:26:09,832
Disse skrammene gjør meg ganske irritabel.
299
00:26:09,833 --> 00:26:13,375
Spøker du alltid
når du ikke vil snakke om noe?
300
00:26:14,000 --> 00:26:15,458
Jeg gjør ikke det.
301
00:26:16,125 --> 00:26:20,333
Du burde gå.
Jeg håper du kan "rekombobulere".
302
00:26:26,500 --> 00:26:27,833
Den åndelige verden.
303
00:26:29,541 --> 00:26:31,333
Og vær forsiktig.
304
00:26:32,291 --> 00:26:35,458
Tåken kan være farlig.
305
00:26:36,833 --> 00:26:40,000
Sokka? Aang?
306
00:26:49,916 --> 00:26:50,791
Aang?
307
00:27:27,291 --> 00:27:28,291
Katara.
308
00:27:35,541 --> 00:27:39,041
- Mamma?
- Der er du. Jeg har lett etter deg.
309
00:27:42,750 --> 00:27:43,958
Det er ikke mulig.
310
00:27:45,166 --> 00:27:47,250
- Er det virkelig deg?
- Hva?
311
00:27:52,750 --> 00:27:54,583
Katara, går det bra?
312
00:27:59,333 --> 00:28:01,041
Det er så lenge siden sist.
313
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
Kom. Vi er sent ute.
314
00:28:15,625 --> 00:28:18,707
Fire tråder er sterkere.
315
00:28:18,708 --> 00:28:22,583
Jeg sa ikke at det ikke var sterkere.
Jeg sa det var bortkastet.
316
00:28:24,083 --> 00:28:25,749
Katara, du fletter ikke.
317
00:28:25,750 --> 00:28:31,041
Jeg har aldri vært flink til dette.
Sokka pleide å erte meg om...
318
00:28:33,875 --> 00:28:34,915
Hvor er Sokka?
319
00:28:34,916 --> 00:28:38,416
Han og faren din
er snart tilbake fra fisketuren.
320
00:28:46,208 --> 00:28:48,000
Katara...
321
00:28:59,250 --> 00:29:03,208
- Jeg kan ikke temme.
- Du vil få det til.
322
00:29:04,291 --> 00:29:09,041
En dag skal du vise verden
hvor mektig du er.
323
00:29:10,833 --> 00:29:12,458
Du skal beskytte oss alle.
324
00:29:20,666 --> 00:29:22,833
Ildnasjonen! Løp!
325
00:29:23,958 --> 00:29:25,291
Gjem henne.
326
00:29:55,291 --> 00:29:57,375
- Finn vanntemmeren!
- Løp!
327
00:30:08,125 --> 00:30:11,666
- Katara, vi må inn nå!
- Nei, jeg går ikke inn dit!
328
00:30:23,083 --> 00:30:26,375
Gjem deg. Hva du enn gjør, ikke kom ut.
329
00:30:31,458 --> 00:30:35,249
Hvor er vanntemmeren?
Vi vet at dere har en i landsbyen.
330
00:30:35,250 --> 00:30:38,833
Alle vanntemmerne er borte
eller døde på grunn av dere.
331
00:30:39,333 --> 00:30:40,166
Du lyver.
332
00:30:41,541 --> 00:30:42,958
Gi oss temmeren.
333
00:30:46,458 --> 00:30:47,666
Eller dø.
334
00:31:30,625 --> 00:31:32,000
Vent!
335
00:31:32,875 --> 00:31:33,708
Det er meg.
336
00:31:34,541 --> 00:31:36,083
Jeg er vanntemmeren.
337
00:32:01,916 --> 00:32:08,208
Så mye frykt. Så mye fortvilelse.
338
00:32:22,625 --> 00:32:25,208
Den åndelige verden. Mer som gjørmeverden.
339
00:32:27,375 --> 00:32:29,791
Det lukter som Appa etter en regnstorm.
340
00:32:39,458 --> 00:32:41,041
Det stemmer ikke.
341
00:32:57,250 --> 00:32:58,416
Pappa?
342
00:33:03,583 --> 00:33:06,416
Vannåndene vitner om dette merket.
343
00:33:07,041 --> 00:33:11,375
For styrken og lederskapet
han viste under isseilingen sin
344
00:33:12,208 --> 00:33:14,041
gir jeg dette visdomsmerket...
345
00:33:16,500 --> 00:33:17,707
...til Sokka.
346
00:33:17,708 --> 00:33:19,250
Sønnen min.
347
00:33:23,000 --> 00:33:25,415
Dette er isseilingstesten min.
348
00:33:25,416 --> 00:33:28,166
I dag besto du isseilingstesten.
349
00:33:29,041 --> 00:33:32,083
Akkurat som krigerne i vår familie
alltid har gjort.
350
00:33:32,625 --> 00:33:34,416
Men du gjorde det spennende.
351
00:33:36,416 --> 00:33:37,250
Bato!
352
00:33:38,125 --> 00:33:41,083
Det kom litt vel nær de isfjellene.
353
00:33:44,958 --> 00:33:46,582
Ja, jeg mistet kontrollen.
354
00:33:46,583 --> 00:33:49,375
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
355
00:33:49,916 --> 00:33:52,875
Om du ikke hadde vært
på båten og hjulpet...
356
00:33:53,708 --> 00:33:57,375
Vi klarte oss.
Det er viktigst. Ikke sant, Hakoda?
357
00:33:59,916 --> 00:34:05,582
Ja, det stemmer, og å velge rett mannskap
er en del av å være en klok leder.
358
00:34:05,583 --> 00:34:08,208
Det er derfor vi får hjelp
av vennene våre.
359
00:34:09,500 --> 00:34:10,582
Ser du?
360
00:34:10,583 --> 00:34:13,166
Gå og finn søsteren din, så kan vi feire.
361
00:34:22,458 --> 00:34:23,749
Hei, Sokka.
362
00:34:23,750 --> 00:34:26,833
Vi så isskipet ditt,
eller det som er igjen.
363
00:34:27,583 --> 00:34:31,500
Hvis det er slik du består en test,
vil jeg ikke se deg stryke.
364
00:34:33,875 --> 00:34:34,958
For en vits.
365
00:34:35,750 --> 00:34:38,707
Jeg trodde ikke
han ville havne i trøbbel så fort.
366
00:34:38,708 --> 00:34:41,915
Om det ikke var for deg,
ville Sokka ha knust oss.
367
00:34:41,916 --> 00:34:46,207
- Vi er heldige som lever.
- Jeg så også isfjellene i siste sekund.
368
00:34:46,208 --> 00:34:48,750
Du trenger ikke unnskylde ham.
369
00:34:50,541 --> 00:34:51,541
Jeg håpet,
370
00:34:52,791 --> 00:34:58,125
når han virkelig måtte vise hvem han var,
at han ville gjøre det bedre.
371
00:35:02,291 --> 00:35:07,041
Sannheten er at ikke alle er ment
til å ha ansvar for andres liv.
372
00:35:34,583 --> 00:35:37,291
Gi etter for fortvilelsen.
373
00:35:45,125 --> 00:35:48,000
Katara! Sokka!
374
00:36:07,375 --> 00:36:08,291
Hjemme.
375
00:36:13,708 --> 00:36:16,208
Det er ikke ekte.
376
00:36:29,708 --> 00:36:33,125
Hva har vi her? En som kan stå imot?
377
00:36:33,750 --> 00:36:36,916
Det er ikke mulig. Med mindre...
378
00:36:38,666 --> 00:36:40,000
Selvsagt.
379
00:36:41,000 --> 00:36:45,083
Det er min gamle venn, avataren.
380
00:36:45,666 --> 00:36:49,249
- Kjenner jeg deg?
- Det vil jeg si.
381
00:36:49,250 --> 00:36:53,540
En av dine tidligere inkarnasjoner
prøvde å drepe meg.
382
00:36:53,541 --> 00:36:55,957
Hvorfor skulle jeg prøve å drepe deg?
383
00:36:55,958 --> 00:37:01,540
Det var noe om
å stjele ansiktet til en du elsket.
384
00:37:01,541 --> 00:37:04,250
Men du vet alt om å stjele, ikke sant?
385
00:37:04,958 --> 00:37:09,874
Kanskje du har kommet
for å gi tilbake det du stjal fra meg.
386
00:37:09,875 --> 00:37:14,208
Jeg vet ikke hva du snakker om.
Jeg vil bare finne vennene mine.
387
00:37:18,750 --> 00:37:20,874
Vennene dine?
388
00:37:20,875 --> 00:37:26,375
Hvorfor skulle jeg la deg
leke med maten min?
389
00:38:05,125 --> 00:38:06,250
Hallo?
390
00:38:08,916 --> 00:38:09,791
Aang?
391
00:38:11,125 --> 00:38:12,540
Gyatso?
392
00:38:12,541 --> 00:38:14,540
Aang!
393
00:38:14,541 --> 00:38:17,250
Endelig kom du!
394
00:38:21,833 --> 00:38:25,332
Dette er ikke ekte. Det er enda et triks.
395
00:38:25,333 --> 00:38:27,040
Det er en illusjon.
396
00:38:27,041 --> 00:38:31,000
Jeg vet det er vanskelig å tro,
men det er virkelig meg.
397
00:38:32,041 --> 00:38:36,124
Det er mange illusjoner her,
men du har kommet ut av tåken.
398
00:38:36,125 --> 00:38:37,833
Dette er ekte.
399
00:38:39,166 --> 00:38:43,000
Gjenkjenner du dette?
En av de siste rundene våre.
400
00:38:55,375 --> 00:38:56,375
Din tur.
401
00:39:00,416 --> 00:39:01,458
Juksemaker.
402
00:39:17,500 --> 00:39:19,333
Jeg kan ikke tro at det er deg.
403
00:39:20,583 --> 00:39:24,500
Hvordan er dette mulig?
Hvordan havnet du her?
404
00:39:29,500 --> 00:39:33,541
Etter at du forlot lufttempelet,
angrep ildtemmerne.
405
00:39:34,166 --> 00:39:36,541
Det var brått og raskt.
406
00:39:37,708 --> 00:39:44,083
De fleste som døde, gikk videre.
Jeg valgte en annen retning.
407
00:39:45,291 --> 00:39:48,540
Du valgte å ikke gå videre
til neste opplysningsstadium?
408
00:39:48,541 --> 00:39:49,832
Hvorfor det?
409
00:39:49,833 --> 00:39:54,249
Fordi jeg visste du ville trenge meg.
410
00:39:54,250 --> 00:39:55,708
Jeg trenger deg.
411
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
Jeg skal være avataren,
og alle regner med meg,
412
00:40:00,583 --> 00:40:03,750
men jeg vet ikke hva jeg gjør.
413
00:40:05,333 --> 00:40:06,832
Men nå er du her.
414
00:40:06,833 --> 00:40:09,290
Jeg kan ikke si
hvordan du skal være avatar.
415
00:40:09,291 --> 00:40:11,000
Selvsagt kan du det.
416
00:40:12,791 --> 00:40:18,458
Avatar Kyoshi sa at jeg må til nord
for å forhindre en stor tragedie.
417
00:40:19,041 --> 00:40:22,000
Men jeg vet ikke hvordan.
418
00:40:23,125 --> 00:40:24,665
Jeg vet ingenting.
419
00:40:24,666 --> 00:40:27,332
- Du vet mer enn du tror.
- Det tviler jeg på.
420
00:40:27,333 --> 00:40:31,541
Hvordan skal jeg redde verden
om jeg ikke kan redde...
421
00:40:34,458 --> 00:40:35,624
...vennene mine?
422
00:40:35,625 --> 00:40:37,166
De er et sted i tåken.
423
00:40:39,958 --> 00:40:42,750
Det er De fortapte sjelers tåke.
424
00:40:43,333 --> 00:40:47,290
Et sted som fanger folk
i deres mørkeste minner,
425
00:40:47,291 --> 00:40:52,499
og det er jaktmarken til Koh, ansiktstyven.
426
00:40:52,500 --> 00:40:56,416
Han jakter på de
som er lammet av fortvilelse og tvil.
427
00:40:57,333 --> 00:41:01,041
Han må ha landsbyboerne også.
De vi kom for å redde.
428
00:41:02,375 --> 00:41:04,875
Koh må ha tatt dem med til hulen sin.
429
00:41:06,083 --> 00:41:09,708
Koh holder dem der
til han er klar til å spise.
430
00:41:11,166 --> 00:41:15,208
Når det skjer,
vil sjelene deres være tapt for alltid.
431
00:41:18,625 --> 00:41:19,749
Jeg må redde dem!
432
00:41:19,750 --> 00:41:25,583
Koh er en urånd,
et farlig og nådeløst rovdyr.
433
00:41:26,333 --> 00:41:29,541
- Det er umulig å beseire ham.
- Jeg må prøve.
434
00:41:30,250 --> 00:41:31,708
Jeg må gjøre noe.
435
00:41:33,333 --> 00:41:34,208
Koh.
436
00:41:36,083 --> 00:41:39,749
Han sa han kjente meg.
At jeg har tatt noe fra ham.
437
00:41:39,750 --> 00:41:43,750
Det er sant.
Tidligere avatarer har slåss mot Koh.
438
00:41:44,541 --> 00:41:48,375
Det sies at Roku en gang
hadde den sterkeste ånden,
439
00:41:49,125 --> 00:41:50,915
men ingen vet hva som skjedde.
440
00:41:50,916 --> 00:41:54,250
Ok. Jeg må snakke med Roku.
441
00:41:55,000 --> 00:41:58,874
Jeg har kontaktet Kyoshi ved helligdommen.
Jeg gjør det med Roku.
442
00:41:58,875 --> 00:42:01,915
Men Rokus tempel er i Ildnasjonen.
443
00:42:01,916 --> 00:42:04,958
- Det blir en farlig reise.
- Jeg har ikke noe valg.
444
00:42:06,000 --> 00:42:07,541
Jeg kommer tilbake.
445
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
Aang!
446
00:42:12,291 --> 00:42:14,250
Det er noe jeg må fortelle deg.
447
00:42:15,625 --> 00:42:21,458
Du kunne ikke gjort noe
om du hadde blitt hos oss.
448
00:42:23,208 --> 00:42:25,708
Du kunne ikke ha stoppet Ildnasjonen.
449
00:42:27,166 --> 00:42:29,291
Du kunne ikke ha forhindret krigen.
450
00:42:30,666 --> 00:42:33,583
Du ville ha dødd sammen med de andre.
451
00:42:34,958 --> 00:42:37,416
Det er ikke din feil.
452
00:42:39,291 --> 00:42:41,291
Så gi slipp.
453
00:42:49,083 --> 00:42:51,958
Kan vi snakke om det
når jeg kommer tilbake?
454
00:42:54,958 --> 00:42:55,875
Selvsagt.
455
00:42:57,541 --> 00:43:00,332
Skynd deg. Koh vil snart spise igjen.
456
00:43:00,333 --> 00:43:04,541
Når jeg har reddet vennene mine,
har vi mer tid.
457
00:43:19,791 --> 00:43:20,666
Tid.
458
00:43:21,708 --> 00:43:23,625
Tid er en underlig ting.
459
00:43:24,416 --> 00:43:28,666
Fortiden, fremtiden, alt blir blandet.
460
00:43:32,375 --> 00:43:34,958
Det er bare én måte å holde orden.
461
00:43:36,250 --> 00:43:39,625
Det er ved å huske
det som virkelig betyr noe.
462
00:43:51,166 --> 00:43:53,291
Jeg håper du kan hjelpe meg, Roku.
463
00:43:58,958 --> 00:44:01,833
Jeg vet du har det vondt.
Jeg så ånden din.
464
00:44:15,416 --> 00:44:18,750
Jeg skal fikse dette,
og jeg skal redde vennene mine.
465
00:44:19,416 --> 00:44:20,333
Jeg lover.
466
00:44:25,625 --> 00:44:28,500
Beklager, kompis.
Du kan ikke komme denne gangen.
467
00:44:29,500 --> 00:44:30,458
Du også, Momo.
468
00:44:33,125 --> 00:44:34,250
Det er for farlig.
469
00:44:38,541 --> 00:44:40,458
Pass på dem for meg, ok?
470
00:44:45,750 --> 00:44:50,958
Det kan være vanskelig
å se det som er viktig.
471
00:44:52,875 --> 00:44:57,000
Noen ganger føles det
som om vi alltid vil være alene.
472
00:45:00,500 --> 00:45:05,208
Og det eneste som holder oss med selskap,
er vår egen smerte.
473
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
Vi sier til oss selv at vi er problemet.
474
00:45:23,416 --> 00:45:27,458
Spesielt når ting vi ikke kan kontrollere,
kommer mot oss.
475
00:45:39,875 --> 00:45:43,250
Det er derfor vi må
gi slipp på smerten og angeren.
476
00:45:45,416 --> 00:45:50,291
Og huske hva det er vi kjemper for.
477
00:45:51,625 --> 00:45:54,250
De vi elsker.
478
00:45:56,541 --> 00:46:00,958
La det være lyset som leder deg
gjennom de mest forræderske tider...
479
00:46:06,250 --> 00:46:08,583
...og de mørkeste netter.
480
00:48:05,916 --> 00:48:08,833
Tekst: Trine Friis