1 00:00:19,625 --> 00:00:20,500 Løp! 2 00:00:21,041 --> 00:00:23,374 - Ta dem! - Hvor mange er det? 3 00:00:23,375 --> 00:00:24,666 Fem? Seks? 4 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 Kanskje flere! 5 00:00:26,584 --> 00:00:28,291 Raskere! Denne veien! 6 00:00:38,333 --> 00:00:39,375 Etter dem! 7 00:00:51,250 --> 00:00:52,250 Kom igjen! 8 00:00:54,166 --> 00:00:55,166 De slipper unna! 9 00:00:55,166 --> 00:00:56,083 Fort! 10 00:00:58,541 --> 00:00:59,375 Kom igjen! 11 00:00:59,376 --> 00:01:00,582 Nå har vi dem! 12 00:01:00,583 --> 00:01:01,875 Der borte! 13 00:01:19,333 --> 00:01:22,583 Isskiver? Det var nytt! 14 00:01:23,750 --> 00:01:27,499 Jeg så jordtemmerne gjøre det. Jeg ville prøve vannversjonen. 15 00:01:27,500 --> 00:01:29,790 Temmingen din har blitt veldig god. 16 00:01:29,791 --> 00:01:34,000 Du har funnet opp nye triks. Det kjennetegner en dyktig temmer. 17 00:01:35,875 --> 00:01:37,749 Jeg har følt meg selvsikker, 18 00:01:37,750 --> 00:01:40,624 men jeg har lært alt fra bestemors skriftrull, 19 00:01:40,625 --> 00:01:43,790 så jeg trenger vannstammene i nord. 20 00:01:43,791 --> 00:01:46,457 Vanntemmemesterne vil ta meg til neste nivå. 21 00:01:46,458 --> 00:01:51,457 - Vi har møtt flere ildtemmere. - Vi nærmer oss grensen til Ildnasjonen. 22 00:01:51,458 --> 00:01:55,124 Det måtte skje, selv uten Sokkas tragiske datingforsøk. 23 00:01:55,125 --> 00:01:58,249 Hvordan skulle jeg vite at hun var Ildnasjonssoldat? 24 00:01:58,250 --> 00:02:02,125 Vi må være på vakt, i det minste til vi kommer til nord... 25 00:02:02,916 --> 00:02:03,791 Aang? 26 00:02:44,583 --> 00:02:49,750 FORDUFTET 27 00:03:14,416 --> 00:03:17,958 - Ildnasjonen. - Hvorfor gjorde de dette? 28 00:03:18,750 --> 00:03:20,041 Hvorfor gjør de noe? 29 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 Dette er min feil. 30 00:03:22,708 --> 00:03:25,165 Avatarens jobb er å beskytte naturen. 31 00:03:25,166 --> 00:03:29,666 Det er like viktig som å hjelpe folk og slåss mot ildtemmere. 32 00:03:30,875 --> 00:03:35,166 Hvor mange skoger har dødd fordi jeg ikke vet hva jeg gjør? 33 00:04:11,083 --> 00:04:13,958 Bestemor sier at livet er en syklus. 34 00:04:15,250 --> 00:04:18,541 Fra døden kommer nytt liv. 35 00:04:20,041 --> 00:04:21,833 Dette blir en skog igjen. 36 00:04:22,750 --> 00:04:24,041 Det er det du bør se. 37 00:04:28,333 --> 00:04:30,250 Frø for fremtiden. 38 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Ikke tidligere feil. 39 00:04:49,500 --> 00:04:51,750 Det går bra. Jeg skal ikke skade deg. 40 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 Gått deg vill? 41 00:05:01,416 --> 00:05:02,583 Jeg heter Sokka. 42 00:05:03,375 --> 00:05:09,625 Rimer på "okka" og "wakka wakka". 43 00:05:13,333 --> 00:05:15,416 Hun ser modig ut. Har hun et navn? 44 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Kanskje vi kan finne på et. 45 00:05:20,458 --> 00:05:24,833 Hva med Pippinpaddle Oppsokopolis? 46 00:05:26,375 --> 00:05:27,250 Den tredje. 47 00:05:31,708 --> 00:05:33,250 Shi-yong lagde henne. 48 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 Shi-yong? 49 00:05:36,333 --> 00:05:39,457 Er Shi-yong vennen din, eller er han... 50 00:05:39,458 --> 00:05:40,375 Sokka! 51 00:05:42,250 --> 00:05:43,166 Nei, vent. 52 00:05:49,583 --> 00:05:50,458 Der borte. 53 00:05:53,083 --> 00:05:53,916 Der er du. 54 00:05:54,666 --> 00:05:57,041 Du vet bedre enn å gå alene. 55 00:05:57,541 --> 00:05:59,000 Hun mistet denne. 56 00:06:02,000 --> 00:06:03,708 Vi er ikke ute etter trøbbel. 57 00:06:05,166 --> 00:06:06,250 Hun var bare redd. 58 00:06:13,500 --> 00:06:15,958 Noe fælt skjedde her, ikke sant? 59 00:06:17,583 --> 00:06:19,125 Tilgi manerene mine. 60 00:06:20,125 --> 00:06:22,665 - Takk for hjelpen. - Du trenger ikke beklage. 61 00:06:22,666 --> 00:06:25,874 Å bo så nær Ildnasjonen betyr at man må være på vakt. 62 00:06:25,875 --> 00:06:28,583 Ja. Vi har sett vår del av krigen. 63 00:06:30,000 --> 00:06:33,166 - Var det slik skogen ble ødelagt? Et slag? - Nei. 64 00:06:33,791 --> 00:06:37,583 Ildtemmerne lagde en vei mens de beveget seg gjennom fjellene. 65 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 Så de brant ned skogen? 66 00:06:41,291 --> 00:06:44,375 Men etter brannen begynte rare ting å skje. 67 00:06:45,291 --> 00:06:47,999 Avlingene begynte å dø. Dyrene sluttet å beite. 68 00:06:48,000 --> 00:06:51,291 Det er nesten som om jorden selv er syk. 69 00:06:52,625 --> 00:06:57,625 For noen dager siden sendte vi noen for å se etter mat. De kom aldri tilbake. 70 00:07:01,166 --> 00:07:02,625 Min sønn, Shi-yong, 71 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 var med dem. 72 00:07:07,583 --> 00:07:13,166 Vi vet hvordan det er å leve i frykt, men dette er dypere. 73 00:07:14,708 --> 00:07:18,166 Det er noe hinsides denne verden. 74 00:07:26,791 --> 00:07:30,166 Du har rett. Folket ditt er utenfor denne verden. 75 00:07:31,333 --> 00:07:33,500 Men jeg kan få dem tilbake. 76 00:07:39,958 --> 00:07:42,250 - Noe nytt? - Nei. 77 00:07:42,750 --> 00:07:43,750 Ingenting? 78 00:07:43,751 --> 00:07:47,000 Hvor mange steder kan en diger himmelbison gjemme seg? 79 00:07:47,583 --> 00:07:49,958 - Ingen rapporter om noe uvanlig? - Ingen. 80 00:07:51,083 --> 00:07:54,250 - Bortsett fra... - Fra hva da? 81 00:07:55,166 --> 00:07:59,957 En kjøpmann nevnte barn som lekte med is nær Senlinpasset, 82 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 men han tok sikkert feil. 83 00:08:03,791 --> 00:08:08,791 Så noen så is på et sted der det ikke burde være is? 84 00:08:10,416 --> 00:08:14,540 De fleste ville kalt det uvanlig, ikke sant, løytnant Jee? 85 00:08:14,541 --> 00:08:16,333 Med mindre hen var idiot. 86 00:08:22,166 --> 00:08:26,082 - Jeg sender noen menn for å undersøke. - Nei, jeg må gjøre det selv. 87 00:08:26,083 --> 00:08:27,208 Som alltid. 88 00:08:34,416 --> 00:08:36,583 Kommandør Zhao er svært imponerende. 89 00:08:38,666 --> 00:08:41,915 Jobber uten hjelp i et glemt hjørne av verden, 90 00:08:41,916 --> 00:08:44,833 og han fant avataren. 91 00:08:49,416 --> 00:08:52,874 Jeg har alltid beundret hvordan du styrer kommandørene. 92 00:08:52,875 --> 00:08:56,333 Du vet hvordan du får mest mulig ut av talentene deres. 93 00:08:59,166 --> 00:09:06,166 Om det var meg, ville jeg sendt flere ressurser til Zhao. 94 00:09:07,416 --> 00:09:09,666 Se hva han kan gjøre med litt støtte. 95 00:09:11,708 --> 00:09:13,791 "Vann de mest lovende frøene." 96 00:09:15,000 --> 00:09:16,125 Du lærte meg det. 97 00:09:20,083 --> 00:09:21,375 Du kan ha rett. 98 00:09:23,666 --> 00:09:26,291 Be oberst Shinu mobilisere bueskytterne. 99 00:09:27,250 --> 00:09:30,625 Og varsle kansleren om at jeg skal omdirigere noen midler. 100 00:09:33,625 --> 00:09:34,583 Og Azula... 101 00:09:37,416 --> 00:09:39,916 Zhao fant ikke avataren. Zuko gjorde det. 102 00:09:41,000 --> 00:09:44,875 Det var han som viste dyktighet og dedikasjon. 103 00:09:45,583 --> 00:09:48,166 Jeg forventer det av en fremtidig arving. 104 00:09:49,083 --> 00:09:52,125 Ikke egoistisk smiger og blyg hvisking. 105 00:10:07,333 --> 00:10:10,165 Vår verden er ikke den eneste. 106 00:10:10,166 --> 00:10:14,166 - Det er et annet rike utenfor vårt. - Den åndelige verden. 107 00:10:15,250 --> 00:10:19,833 Vanligvis er de atskilt, men det er steder hvor barrièren er tynn. 108 00:10:20,875 --> 00:10:23,665 Tror du skogen er et av disse tynne stedene? 109 00:10:23,666 --> 00:10:26,041 Jeg tror ikke det. Jeg føler det. 110 00:10:26,708 --> 00:10:29,749 Jeg tror at brannene svekker barrièren enda mer. 111 00:10:29,750 --> 00:10:33,332 Avataren er broen mellom den naturlige og åndelige verden, 112 00:10:33,333 --> 00:10:35,625 og jeg kan føle hvor nære de er. 113 00:10:36,166 --> 00:10:38,875 Det er som is som har begynt å sprekke. 114 00:10:39,666 --> 00:10:44,708 Skal du hoppe inn i Den åndelige verden, ta de fortapte folkene og hoppe tilbake? 115 00:10:45,750 --> 00:10:47,333 Noe sånt. 116 00:10:49,125 --> 00:10:51,707 Du hørtes mye mer selvsikker ut før. 117 00:10:51,708 --> 00:10:55,166 Fordi alt dette er mitt ansvar. 118 00:10:56,000 --> 00:10:59,166 Ja, jeg må til nord så jeg kan redde vanntemmerne, 119 00:10:59,875 --> 00:11:02,040 men jeg må hjelpe folk her 120 00:11:02,041 --> 00:11:04,958 så de ikke mister hjemmene og dem de har kjær, 121 00:11:06,583 --> 00:11:07,875 slik jeg mistet mine. 122 00:11:10,416 --> 00:11:12,833 Det er umulig for deg å gjøre alt. 123 00:11:13,625 --> 00:11:17,458 Det er som Bumi sa: "Avataren må gjøre det umulige." 124 00:11:22,208 --> 00:11:25,583 Jeg må finne ut hvor de åndelige energiene er sterkest. 125 00:11:26,416 --> 00:11:27,458 Hvor er det? 126 00:11:28,041 --> 00:11:32,250 - Det vet jeg når jeg finner dem. - Du sa nesten noe spesifikt. 127 00:11:39,041 --> 00:11:40,125 Katara? 128 00:11:41,083 --> 00:11:42,000 Aang? 129 00:11:58,791 --> 00:12:01,958 Et tempel for skogens ånd. 130 00:12:03,500 --> 00:12:04,583 Her er det. 131 00:12:12,458 --> 00:12:16,833 - Hva gjør vi? - Vi passer på Aang. 132 00:12:18,000 --> 00:12:20,832 Når ånden krysser over, vil kroppen være sårbar. 133 00:12:20,833 --> 00:12:22,208 Vi må beskytte ham. 134 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 Hvordan vet vi at det funker? 135 00:12:29,208 --> 00:12:30,041 Jeg vet ikke. 136 00:12:32,000 --> 00:12:35,249 - Jeg begynner å bli sulten. - Kan dere være stille? 137 00:12:35,250 --> 00:12:37,166 Jeg prøver å konsentrere meg. 138 00:13:19,208 --> 00:13:21,750 Sokka, jeg tror det funket. 139 00:13:29,875 --> 00:13:30,750 Katara? 140 00:13:39,125 --> 00:13:41,624 - Hva skjer? - Jeg vet ikke! Aang? 141 00:13:41,625 --> 00:13:46,082 Jeg skilte sjelen fra kroppen min, men jeg tok dere med meg. 142 00:13:46,083 --> 00:13:47,915 Hvordan er det mulig? 143 00:13:47,916 --> 00:13:52,041 De må være energien på stedet, den tynne barrièren og kreftene mine. 144 00:13:54,916 --> 00:13:58,040 Få oss tilbake nå! 145 00:13:58,041 --> 00:13:59,583 Jeg er lei for det. 146 00:14:09,250 --> 00:14:11,083 Vi er i Den åndelige verden. 147 00:14:15,125 --> 00:14:17,833 Ikke nevn avataren. Det kan ikke komme ut. 148 00:14:18,333 --> 00:14:20,791 Enig. Og vi bør være forsiktige. 149 00:14:21,750 --> 00:14:25,874 Ildnasjonen kontrollerer området, men det er fortsatt jordtemmerland. 150 00:14:25,875 --> 00:14:29,208 - Vi vil ikke skape trøbbel. - Når har jeg skapt trøbbel? 151 00:14:32,750 --> 00:14:33,916 Når, ja. 152 00:14:48,791 --> 00:14:52,041 De er fra Ildnasjonen. Se på dem. Se på klærne deres. 153 00:14:56,750 --> 00:14:59,874 Jeg har hørt at vanntemmere kan ha vært her nylig. 154 00:14:59,875 --> 00:15:02,541 - Har du sett dem? - Nei. 155 00:15:03,291 --> 00:15:06,291 - Men du har hørt om dem. - På en måte. 156 00:15:14,083 --> 00:15:17,958 Kanskje dette vil hjelpe. 157 00:15:19,916 --> 00:15:23,958 Har du sett vanntemmere? 158 00:15:25,958 --> 00:15:27,125 Nei. 159 00:15:29,916 --> 00:15:33,000 Men jeg har hørt at avataren kanskje reiser med dem. 160 00:15:34,375 --> 00:15:35,915 - Hva sa du? - Avataren. 161 00:15:35,916 --> 00:15:39,250 Han er sammen med vanntemmere. Ikke sant, Muki? 162 00:15:40,208 --> 00:15:42,832 Avataren? Det var det piratene sa. 163 00:15:42,833 --> 00:15:45,749 Nei, det var ikke piratene. Det var kløftguiden. 164 00:15:45,750 --> 00:15:50,249 Han sa at avataren sloss mot dalsøkere med hjelp av vanntemmere. 165 00:15:50,250 --> 00:15:53,165 Var det han som sa at de stoppet vulkanen... 166 00:15:53,166 --> 00:15:55,082 De har visst hørt om avataren. 167 00:15:55,083 --> 00:15:57,875 Etter at de sloss mot den gale kongen i Omashu. 168 00:16:02,416 --> 00:16:05,750 Jeg kommer til å miste ham. Jeg kommer til å miste alt! 169 00:16:07,291 --> 00:16:10,374 Hvis ryktene har nådd dette hullet, vet alle det. 170 00:16:10,375 --> 00:16:13,250 Alle i Jordriket. Alle i Ildnasjonen. 171 00:16:13,791 --> 00:16:17,041 Jegerne er på jakt. Det er blod i vannet nå. 172 00:16:19,333 --> 00:16:21,208 Hjelp meg! Hun er gal! 173 00:16:43,791 --> 00:16:45,625 Ikke dø, din idiot. 174 00:16:46,375 --> 00:16:48,541 Jeg får bare halvparten hvis du dør. 175 00:16:51,208 --> 00:16:52,665 Hva glor dere på? 176 00:16:52,666 --> 00:16:54,583 En ussel dusørjeger. 177 00:16:55,875 --> 00:16:58,625 Ussel? Store ord fra en liten gutt. 178 00:17:03,708 --> 00:17:06,250 Jeg lar det gå, for faren din er søt. 179 00:17:11,125 --> 00:17:13,958 Jeg burde visst at leiesoldater løper løpsk her. 180 00:17:21,666 --> 00:17:25,874 Gyatso pleide å si at den åndelige og fysiske verden er knyttet sammen. 181 00:17:25,875 --> 00:17:30,166 Det som skjer i den ene, påvirker den andre, som sjelen og kroppen. 182 00:17:30,833 --> 00:17:34,332 - Separate, men forbundet. - Det gir mening. 183 00:17:34,333 --> 00:17:37,250 Gyatso gjorde ting lett å forstå. 184 00:17:38,125 --> 00:17:39,541 Han gjorde alt enkelt. 185 00:17:41,416 --> 00:17:44,083 - Han høres flott ut. - Det var han. 186 00:17:44,791 --> 00:17:48,249 Jeg har alltid følt at jeg var åndelig innstilt. 187 00:17:48,250 --> 00:17:51,625 - Kanskje det var derfor jeg ble med. - Er det en frosk? 188 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Han der aner jeg ikke. 189 00:17:55,541 --> 00:17:58,457 Landsbyboerne prøver nok å finne en vei ut. 190 00:17:58,458 --> 00:18:03,624 - De leter sikkert etter noe kjent. - Om de vet at de ikke hører hjemme her. 191 00:18:03,625 --> 00:18:06,208 Ingen av dere hører hjemme her. 192 00:18:06,833 --> 00:18:09,540 - Hvem sa det? - Hvem sa hva? 193 00:18:09,541 --> 00:18:13,958 Ingen mennesker hører hjemme i dette riket. 194 00:18:16,708 --> 00:18:18,249 Det er en stor fugl. 195 00:18:18,250 --> 00:18:21,374 "Fugl?" Jeg er ingen fugl. 196 00:18:21,375 --> 00:18:25,082 Jeg er selve kunnskapens ånd. 197 00:18:25,083 --> 00:18:28,207 Beklager Sokka. Han mente ingenting. 198 00:18:28,208 --> 00:18:30,957 - Hvem snakker du med? - Hva mener du? 199 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 De hører ikke det du hører. 200 00:18:39,041 --> 00:18:43,332 De små hjernene deres er ikke i stand til å forstå meg. 201 00:18:43,333 --> 00:18:46,499 - Men jeg hører deg. - Du er avataren. 202 00:18:46,500 --> 00:18:49,249 Du skal ha én fot i denne verdenen. 203 00:18:49,250 --> 00:18:52,082 Men de er inntrengere. 204 00:18:52,083 --> 00:18:57,832 Og jo lenger de blir, jo farligere er det for dem. 205 00:18:57,833 --> 00:18:58,750 Farlig? 206 00:18:59,333 --> 00:19:00,291 Farlig? 207 00:19:00,292 --> 00:19:02,332 Fuglen spiser oss vel ikke? 208 00:19:02,333 --> 00:19:04,999 Det burde være hans minste bekymring. 209 00:19:05,000 --> 00:19:08,790 Det er skapninger her som vil gjøre mye mer 210 00:19:08,791 --> 00:19:10,790 enn å sluke kroppen din. 211 00:19:10,791 --> 00:19:13,165 De vil spise sjelen din. 212 00:19:13,166 --> 00:19:14,707 Aang? Hva sier han? 213 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Han sier han ikke vil skade oss. 214 00:19:17,416 --> 00:19:20,541 Alt vi vil er å finne vennene våre, så drar vi herfra. 215 00:19:22,416 --> 00:19:27,124 Det er en som bor i en steinhytte ikke langt bortenfor skogen. 216 00:19:27,125 --> 00:19:30,582 Han vet kanskje hva som har skjedd med vennene deres. 217 00:19:30,583 --> 00:19:32,999 Følg stien, så finner dere ham. 218 00:19:33,000 --> 00:19:38,125 Vent. Hva mente du med fare? Hva kan skje med dem? 219 00:19:39,416 --> 00:19:43,749 Det er ting her inne som vil avsløre sannheter for mennesker. 220 00:19:43,750 --> 00:19:46,915 Sannheter de aldri er forberedt på. 221 00:19:46,916 --> 00:19:50,915 De vil vise dem hvem de virkelig er, 222 00:19:50,916 --> 00:19:54,416 og det kan forårsake mye smerte. 223 00:19:55,125 --> 00:20:01,333 Farvel, avatar, og husk, hold dere på stien. 224 00:20:05,250 --> 00:20:06,333 Ha det, fuglen! 225 00:20:07,250 --> 00:20:08,125 Det holder. 226 00:20:09,333 --> 00:20:11,125 Timen er over, Deres Høyhet. 227 00:20:12,375 --> 00:20:13,375 Azula! 228 00:20:14,541 --> 00:20:15,666 Azula! 229 00:20:17,916 --> 00:20:18,916 Azula! 230 00:20:25,083 --> 00:20:27,750 Går det bra? La meg hjelpe deg. 231 00:20:29,500 --> 00:20:31,666 - Det var intenst. - Ja. 232 00:20:34,875 --> 00:20:38,457 - Du kunne ha skadet ham. - Hans feil. Han burde vært bedre. 233 00:20:38,458 --> 00:20:41,416 Men dette handlet vel ikke om treneren? 234 00:20:47,041 --> 00:20:51,291 Azula, du er best. Alle vet det. 235 00:20:52,416 --> 00:20:53,500 Du er perfekt. 236 00:20:54,375 --> 00:20:55,750 Det er ikke godt nok. 237 00:21:00,791 --> 00:21:02,457 Der er du. Hvor har du vært? 238 00:21:02,458 --> 00:21:06,124 Beklager. Jeg ble distrahert av en runde Pai Sho. 239 00:21:06,125 --> 00:21:09,332 Gatespillerne her er ganske gode. 240 00:21:09,333 --> 00:21:10,915 Det er de sikkert. Kom. 241 00:21:10,916 --> 00:21:15,249 De fulgte ikke den forventede taktikken, men det var styrken deres. 242 00:21:15,250 --> 00:21:19,249 Onkel, kan du avslutte historien på båten? 243 00:21:19,250 --> 00:21:23,083 Prins Zuko, det er mye du kan lære av disse Pai Sho-spillerne. 244 00:21:23,791 --> 00:21:28,500 De er utrente, men det betyr bare at de er åpne for nye idéer. 245 00:21:29,125 --> 00:21:32,208 Så de er klare når en løsning viser seg. 246 00:21:38,416 --> 00:21:39,375 Nei! 247 00:21:39,376 --> 00:21:43,415 June er best på det hun gjør, og det er å finne folk. 248 00:21:43,416 --> 00:21:46,249 Hun er leiesoldat. Lojaliteten er betalt for. 249 00:21:46,250 --> 00:21:49,915 - Hvordan kan du stole på henne? - June er profesjonell. 250 00:21:49,916 --> 00:21:53,916 Hvis hun mislykkes, får hun ikke betalt, og hun får ikke mat. 251 00:21:59,375 --> 00:22:02,707 Prins Zuko, jeg vet at du alltid har ment 252 00:22:02,708 --> 00:22:05,957 at det er en rett og en gal måte å gjøre ting på. 253 00:22:05,958 --> 00:22:11,333 Det er et tegn på en stor leder, men reglene er annerledes her ute. 254 00:22:12,416 --> 00:22:14,000 Kommandør Zhao vet det, 255 00:22:14,541 --> 00:22:19,291 og han gjør allerede trekk mens vi ennå ikke har trukket brikker. 256 00:22:27,583 --> 00:22:30,625 Fortell meg om denne avataren. 257 00:22:48,875 --> 00:22:50,875 - Så dere det? - Hva da? 258 00:22:53,208 --> 00:22:54,332 Sokka, slapp av. 259 00:22:54,333 --> 00:22:57,249 Ugla sa det går fint om vi holder oss til stien. 260 00:22:57,250 --> 00:22:59,958 - Ikke sant, Aang? - Ja. 261 00:23:00,833 --> 00:23:03,750 Aang? Hva sa ugla egentlig? 262 00:23:05,875 --> 00:23:11,500 Han sa det kan være farlig for dere her. At dere kanskje må møte sannheten. 263 00:23:13,791 --> 00:23:17,208 Men hvor ille kan sannheten være? 264 00:23:18,458 --> 00:23:19,500 Nettopp. 265 00:23:20,833 --> 00:23:22,082 Ikke sant? 266 00:23:22,083 --> 00:23:23,166 Sannheten. 267 00:23:24,208 --> 00:23:27,583 Ja, jeg kan takle sannheten. 268 00:23:28,083 --> 00:23:31,916 Det jeg ikke takler, er å bli spist av et digert åndemonster. 269 00:23:34,625 --> 00:23:36,541 Du måtte si noe. 270 00:23:45,083 --> 00:23:48,540 Aang, si at det er et åndespråk som bare du kan forstå, 271 00:23:48,541 --> 00:23:51,665 og den sier: "Velkommen, venner, vil dere ha kake?" 272 00:23:51,666 --> 00:23:53,416 Det er ikke det den sier. 273 00:23:56,916 --> 00:23:58,165 Hold dere på stien. 274 00:23:58,166 --> 00:24:01,415 Ugla sa det går bra bare vi holder oss på stien. 275 00:24:01,416 --> 00:24:02,458 Vi er på stien. 276 00:24:04,375 --> 00:24:06,208 Vi er på stien! 277 00:24:06,708 --> 00:24:07,708 Gå av stien! 278 00:24:20,166 --> 00:24:21,958 Det er skogens ånd. 279 00:24:22,541 --> 00:24:23,958 Den er skadet. 280 00:24:28,583 --> 00:24:31,374 Jeg kan ikke temme! 281 00:24:31,375 --> 00:24:32,415 Ikke jeg heller. 282 00:24:32,416 --> 00:24:33,416 Se opp! 283 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 Hvorfor tar du ikke en på din egen størrelse? 284 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 Jeg mente ikke meg. 285 00:24:54,041 --> 00:24:56,875 - Sokka! - Løp, alle sammen! 286 00:25:17,208 --> 00:25:20,333 Smerte. 287 00:25:21,375 --> 00:25:23,000 Så mye smerte. 288 00:25:24,750 --> 00:25:26,457 Det er faktisk bare skrammer. 289 00:25:26,458 --> 00:25:28,833 Ikke du. Hei Bai. 290 00:25:30,291 --> 00:25:31,166 Hei, hva? 291 00:25:31,167 --> 00:25:35,333 Hei Bai. Den ånden. Den har store smerter. 292 00:25:36,666 --> 00:25:41,125 Jeg må ha landet hardere enn jeg trodde. Jeg er litt forvirret. 293 00:25:43,041 --> 00:25:45,875 - Du er morsom. - Og du er en snakkende rev. 294 00:25:47,166 --> 00:25:49,708 Men ikke det sprøeste jeg har sett i dag. 295 00:25:52,666 --> 00:25:55,790 Jeg må finne vennene mine før de blir spist av monsteret. 296 00:25:55,791 --> 00:25:59,749 Den er ikke et monster. Den er skadet. Det er det smerte gjør. 297 00:25:59,750 --> 00:26:04,375 Den forandrer deg til noe du ikke er. Vet du ikke hvordan det er å bli skadet? 298 00:26:06,708 --> 00:26:09,832 Disse skrammene gjør meg ganske irritabel. 299 00:26:09,833 --> 00:26:13,375 Spøker du alltid når du ikke vil snakke om noe? 300 00:26:14,000 --> 00:26:15,458 Jeg gjør ikke det. 301 00:26:16,125 --> 00:26:20,333 Du burde gå. Jeg håper du kan "rekombobulere". 302 00:26:26,500 --> 00:26:27,833 Den åndelige verden. 303 00:26:29,541 --> 00:26:31,333 Og vær forsiktig. 304 00:26:32,291 --> 00:26:35,458 Tåken kan være farlig. 305 00:26:36,833 --> 00:26:40,000 Sokka? Aang? 306 00:26:49,916 --> 00:26:50,791 Aang? 307 00:27:27,291 --> 00:27:28,291 Katara. 308 00:27:35,541 --> 00:27:39,041 - Mamma? - Der er du. Jeg har lett etter deg. 309 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 Det er ikke mulig. 310 00:27:45,166 --> 00:27:47,250 - Er det virkelig deg? - Hva? 311 00:27:52,750 --> 00:27:54,583 Katara, går det bra? 312 00:27:59,333 --> 00:28:01,041 Det er så lenge siden sist. 313 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Kom. Vi er sent ute. 314 00:28:15,625 --> 00:28:18,707 Fire tråder er sterkere. 315 00:28:18,708 --> 00:28:22,583 Jeg sa ikke at det ikke var sterkere. Jeg sa det var bortkastet. 316 00:28:24,083 --> 00:28:25,749 Katara, du fletter ikke. 317 00:28:25,750 --> 00:28:31,041 Jeg har aldri vært flink til dette. Sokka pleide å erte meg om... 318 00:28:33,875 --> 00:28:34,915 Hvor er Sokka? 319 00:28:34,916 --> 00:28:38,416 Han og faren din er snart tilbake fra fisketuren. 320 00:28:46,208 --> 00:28:48,000 Katara... 321 00:28:59,250 --> 00:29:03,208 - Jeg kan ikke temme. - Du vil få det til. 322 00:29:04,291 --> 00:29:09,041 En dag skal du vise verden hvor mektig du er. 323 00:29:10,833 --> 00:29:12,458 Du skal beskytte oss alle. 324 00:29:20,666 --> 00:29:22,833 Ildnasjonen! Løp! 325 00:29:23,958 --> 00:29:25,291 Gjem henne. 326 00:29:55,291 --> 00:29:57,375 - Finn vanntemmeren! - Løp! 327 00:30:08,125 --> 00:30:11,666 - Katara, vi må inn nå! - Nei, jeg går ikke inn dit! 328 00:30:23,083 --> 00:30:26,375 Gjem deg. Hva du enn gjør, ikke kom ut. 329 00:30:31,458 --> 00:30:35,249 Hvor er vanntemmeren? Vi vet at dere har en i landsbyen. 330 00:30:35,250 --> 00:30:38,833 Alle vanntemmerne er borte eller døde på grunn av dere. 331 00:30:39,333 --> 00:30:40,166 Du lyver. 332 00:30:41,541 --> 00:30:42,958 Gi oss temmeren. 333 00:30:46,458 --> 00:30:47,666 Eller dø. 334 00:31:30,625 --> 00:31:32,000 Vent! 335 00:31:32,875 --> 00:31:33,708 Det er meg. 336 00:31:34,541 --> 00:31:36,083 Jeg er vanntemmeren. 337 00:32:01,916 --> 00:32:08,208 Så mye frykt. Så mye fortvilelse. 338 00:32:22,625 --> 00:32:25,208 Den åndelige verden. Mer som gjørmeverden. 339 00:32:27,375 --> 00:32:29,791 Det lukter som Appa etter en regnstorm. 340 00:32:39,458 --> 00:32:41,041 Det stemmer ikke. 341 00:32:57,250 --> 00:32:58,416 Pappa? 342 00:33:03,583 --> 00:33:06,416 Vannåndene vitner om dette merket. 343 00:33:07,041 --> 00:33:11,375 For styrken og lederskapet han viste under isseilingen sin 344 00:33:12,208 --> 00:33:14,041 gir jeg dette visdomsmerket... 345 00:33:16,500 --> 00:33:17,707 ...til Sokka. 346 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 Sønnen min. 347 00:33:23,000 --> 00:33:25,415 Dette er isseilingstesten min. 348 00:33:25,416 --> 00:33:28,166 I dag besto du isseilingstesten. 349 00:33:29,041 --> 00:33:32,083 Akkurat som krigerne i vår familie alltid har gjort. 350 00:33:32,625 --> 00:33:34,416 Men du gjorde det spennende. 351 00:33:36,416 --> 00:33:37,250 Bato! 352 00:33:38,125 --> 00:33:41,083 Det kom litt vel nær de isfjellene. 353 00:33:44,958 --> 00:33:46,582 Ja, jeg mistet kontrollen. 354 00:33:46,583 --> 00:33:49,375 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 355 00:33:49,916 --> 00:33:52,875 Om du ikke hadde vært på båten og hjulpet... 356 00:33:53,708 --> 00:33:57,375 Vi klarte oss. Det er viktigst. Ikke sant, Hakoda? 357 00:33:59,916 --> 00:34:05,582 Ja, det stemmer, og å velge rett mannskap er en del av å være en klok leder. 358 00:34:05,583 --> 00:34:08,208 Det er derfor vi får hjelp av vennene våre. 359 00:34:09,500 --> 00:34:10,582 Ser du? 360 00:34:10,583 --> 00:34:13,166 Gå og finn søsteren din, så kan vi feire. 361 00:34:22,458 --> 00:34:23,749 Hei, Sokka. 362 00:34:23,750 --> 00:34:26,833 Vi så isskipet ditt, eller det som er igjen. 363 00:34:27,583 --> 00:34:31,500 Hvis det er slik du består en test, vil jeg ikke se deg stryke. 364 00:34:33,875 --> 00:34:34,958 For en vits. 365 00:34:35,750 --> 00:34:38,707 Jeg trodde ikke han ville havne i trøbbel så fort. 366 00:34:38,708 --> 00:34:41,915 Om det ikke var for deg, ville Sokka ha knust oss. 367 00:34:41,916 --> 00:34:46,207 - Vi er heldige som lever. - Jeg så også isfjellene i siste sekund. 368 00:34:46,208 --> 00:34:48,750 Du trenger ikke unnskylde ham. 369 00:34:50,541 --> 00:34:51,541 Jeg håpet, 370 00:34:52,791 --> 00:34:58,125 når han virkelig måtte vise hvem han var, at han ville gjøre det bedre. 371 00:35:02,291 --> 00:35:07,041 Sannheten er at ikke alle er ment til å ha ansvar for andres liv. 372 00:35:34,583 --> 00:35:37,291 Gi etter for fortvilelsen. 373 00:35:45,125 --> 00:35:48,000 Katara! Sokka! 374 00:36:07,375 --> 00:36:08,291 Hjemme. 375 00:36:13,708 --> 00:36:16,208 Det er ikke ekte. 376 00:36:29,708 --> 00:36:33,125 Hva har vi her? En som kan stå imot? 377 00:36:33,750 --> 00:36:36,916 Det er ikke mulig. Med mindre... 378 00:36:38,666 --> 00:36:40,000 Selvsagt. 379 00:36:41,000 --> 00:36:45,083 Det er min gamle venn, avataren. 380 00:36:45,666 --> 00:36:49,249 - Kjenner jeg deg? - Det vil jeg si. 381 00:36:49,250 --> 00:36:53,540 En av dine tidligere inkarnasjoner prøvde å drepe meg. 382 00:36:53,541 --> 00:36:55,957 Hvorfor skulle jeg prøve å drepe deg? 383 00:36:55,958 --> 00:37:01,540 Det var noe om å stjele ansiktet til en du elsket. 384 00:37:01,541 --> 00:37:04,250 Men du vet alt om å stjele, ikke sant? 385 00:37:04,958 --> 00:37:09,874 Kanskje du har kommet for å gi tilbake det du stjal fra meg. 386 00:37:09,875 --> 00:37:14,208 Jeg vet ikke hva du snakker om. Jeg vil bare finne vennene mine. 387 00:37:18,750 --> 00:37:20,874 Vennene dine? 388 00:37:20,875 --> 00:37:26,375 Hvorfor skulle jeg la deg leke med maten min? 389 00:38:05,125 --> 00:38:06,250 Hallo? 390 00:38:08,916 --> 00:38:09,791 Aang? 391 00:38:11,125 --> 00:38:12,540 Gyatso? 392 00:38:12,541 --> 00:38:14,540 Aang! 393 00:38:14,541 --> 00:38:17,250 Endelig kom du! 394 00:38:21,833 --> 00:38:25,332 Dette er ikke ekte. Det er enda et triks. 395 00:38:25,333 --> 00:38:27,040 Det er en illusjon. 396 00:38:27,041 --> 00:38:31,000 Jeg vet det er vanskelig å tro, men det er virkelig meg. 397 00:38:32,041 --> 00:38:36,124 Det er mange illusjoner her, men du har kommet ut av tåken. 398 00:38:36,125 --> 00:38:37,833 Dette er ekte. 399 00:38:39,166 --> 00:38:43,000 Gjenkjenner du dette? En av de siste rundene våre. 400 00:38:55,375 --> 00:38:56,375 Din tur. 401 00:39:00,416 --> 00:39:01,458 Juksemaker. 402 00:39:17,500 --> 00:39:19,333 Jeg kan ikke tro at det er deg. 403 00:39:20,583 --> 00:39:24,500 Hvordan er dette mulig? Hvordan havnet du her? 404 00:39:29,500 --> 00:39:33,541 Etter at du forlot lufttempelet, angrep ildtemmerne. 405 00:39:34,166 --> 00:39:36,541 Det var brått og raskt. 406 00:39:37,708 --> 00:39:44,083 De fleste som døde, gikk videre. Jeg valgte en annen retning. 407 00:39:45,291 --> 00:39:48,540 Du valgte å ikke gå videre til neste opplysningsstadium? 408 00:39:48,541 --> 00:39:49,832 Hvorfor det? 409 00:39:49,833 --> 00:39:54,249 Fordi jeg visste du ville trenge meg. 410 00:39:54,250 --> 00:39:55,708 Jeg trenger deg. 411 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 Jeg skal være avataren, og alle regner med meg, 412 00:40:00,583 --> 00:40:03,750 men jeg vet ikke hva jeg gjør. 413 00:40:05,333 --> 00:40:06,832 Men nå er du her. 414 00:40:06,833 --> 00:40:09,290 Jeg kan ikke si hvordan du skal være avatar. 415 00:40:09,291 --> 00:40:11,000 Selvsagt kan du det. 416 00:40:12,791 --> 00:40:18,458 Avatar Kyoshi sa at jeg må til nord for å forhindre en stor tragedie. 417 00:40:19,041 --> 00:40:22,000 Men jeg vet ikke hvordan. 418 00:40:23,125 --> 00:40:24,665 Jeg vet ingenting. 419 00:40:24,666 --> 00:40:27,332 - Du vet mer enn du tror. - Det tviler jeg på. 420 00:40:27,333 --> 00:40:31,541 Hvordan skal jeg redde verden om jeg ikke kan redde... 421 00:40:34,458 --> 00:40:35,624 ...vennene mine? 422 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 De er et sted i tåken. 423 00:40:39,958 --> 00:40:42,750 Det er De fortapte sjelers tåke. 424 00:40:43,333 --> 00:40:47,290 Et sted som fanger folk i deres mørkeste minner, 425 00:40:47,291 --> 00:40:52,499 og det er jaktmarken til Koh, ansiktstyven. 426 00:40:52,500 --> 00:40:56,416 Han jakter på de som er lammet av fortvilelse og tvil. 427 00:40:57,333 --> 00:41:01,041 Han må ha landsbyboerne også. De vi kom for å redde. 428 00:41:02,375 --> 00:41:04,875 Koh må ha tatt dem med til hulen sin. 429 00:41:06,083 --> 00:41:09,708 Koh holder dem der til han er klar til å spise. 430 00:41:11,166 --> 00:41:15,208 Når det skjer, vil sjelene deres være tapt for alltid. 431 00:41:18,625 --> 00:41:19,749 Jeg må redde dem! 432 00:41:19,750 --> 00:41:25,583 Koh er en urånd, et farlig og nådeløst rovdyr. 433 00:41:26,333 --> 00:41:29,541 - Det er umulig å beseire ham. - Jeg må prøve. 434 00:41:30,250 --> 00:41:31,708 Jeg må gjøre noe. 435 00:41:33,333 --> 00:41:34,208 Koh. 436 00:41:36,083 --> 00:41:39,749 Han sa han kjente meg. At jeg har tatt noe fra ham. 437 00:41:39,750 --> 00:41:43,750 Det er sant. Tidligere avatarer har slåss mot Koh. 438 00:41:44,541 --> 00:41:48,375 Det sies at Roku en gang hadde den sterkeste ånden, 439 00:41:49,125 --> 00:41:50,915 men ingen vet hva som skjedde. 440 00:41:50,916 --> 00:41:54,250 Ok. Jeg må snakke med Roku. 441 00:41:55,000 --> 00:41:58,874 Jeg har kontaktet Kyoshi ved helligdommen. Jeg gjør det med Roku. 442 00:41:58,875 --> 00:42:01,915 Men Rokus tempel er i Ildnasjonen. 443 00:42:01,916 --> 00:42:04,958 - Det blir en farlig reise. - Jeg har ikke noe valg. 444 00:42:06,000 --> 00:42:07,541 Jeg kommer tilbake. 445 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 Aang! 446 00:42:12,291 --> 00:42:14,250 Det er noe jeg må fortelle deg. 447 00:42:15,625 --> 00:42:21,458 Du kunne ikke gjort noe om du hadde blitt hos oss. 448 00:42:23,208 --> 00:42:25,708 Du kunne ikke ha stoppet Ildnasjonen. 449 00:42:27,166 --> 00:42:29,291 Du kunne ikke ha forhindret krigen. 450 00:42:30,666 --> 00:42:33,583 Du ville ha dødd sammen med de andre. 451 00:42:34,958 --> 00:42:37,416 Det er ikke din feil. 452 00:42:39,291 --> 00:42:41,291 Så gi slipp. 453 00:42:49,083 --> 00:42:51,958 Kan vi snakke om det når jeg kommer tilbake? 454 00:42:54,958 --> 00:42:55,875 Selvsagt. 455 00:42:57,541 --> 00:43:00,332 Skynd deg. Koh vil snart spise igjen. 456 00:43:00,333 --> 00:43:04,541 Når jeg har reddet vennene mine, har vi mer tid. 457 00:43:19,791 --> 00:43:20,666 Tid. 458 00:43:21,708 --> 00:43:23,625 Tid er en underlig ting. 459 00:43:24,416 --> 00:43:28,666 Fortiden, fremtiden, alt blir blandet. 460 00:43:32,375 --> 00:43:34,958 Det er bare én måte å holde orden. 461 00:43:36,250 --> 00:43:39,625 Det er ved å huske det som virkelig betyr noe. 462 00:43:51,166 --> 00:43:53,291 Jeg håper du kan hjelpe meg, Roku. 463 00:43:58,958 --> 00:44:01,833 Jeg vet du har det vondt. Jeg så ånden din. 464 00:44:15,416 --> 00:44:18,750 Jeg skal fikse dette, og jeg skal redde vennene mine. 465 00:44:19,416 --> 00:44:20,333 Jeg lover. 466 00:44:25,625 --> 00:44:28,500 Beklager, kompis. Du kan ikke komme denne gangen. 467 00:44:29,500 --> 00:44:30,458 Du også, Momo. 468 00:44:33,125 --> 00:44:34,250 Det er for farlig. 469 00:44:38,541 --> 00:44:40,458 Pass på dem for meg, ok? 470 00:44:45,750 --> 00:44:50,958 Det kan være vanskelig å se det som er viktig. 471 00:44:52,875 --> 00:44:57,000 Noen ganger føles det som om vi alltid vil være alene. 472 00:45:00,500 --> 00:45:05,208 Og det eneste som holder oss med selskap, er vår egen smerte. 473 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Vi sier til oss selv at vi er problemet. 474 00:45:23,416 --> 00:45:27,458 Spesielt når ting vi ikke kan kontrollere, kommer mot oss. 475 00:45:39,875 --> 00:45:43,250 Det er derfor vi må gi slipp på smerten og angeren. 476 00:45:45,416 --> 00:45:50,291 Og huske hva det er vi kjemper for. 477 00:45:51,625 --> 00:45:54,250 De vi elsker. 478 00:45:56,541 --> 00:46:00,958 La det være lyset som leder deg gjennom de mest forræderske tider... 479 00:46:06,250 --> 00:46:08,583 ...og de mørkeste netter. 480 00:48:05,916 --> 00:48:08,833 Tekst: Trine Friis