1 00:00:14,333 --> 00:00:15,375 Hallo? 2 00:00:16,916 --> 00:00:18,208 Hallo? 3 00:00:18,958 --> 00:00:20,333 Er det noen der? 4 00:00:21,875 --> 00:00:25,457 Brannene var ikke min feil. Ikke slåssingen heller. 5 00:00:25,458 --> 00:00:26,790 Spar stemmen din. 6 00:00:26,791 --> 00:00:29,999 Jordrikets soldater er ikke særlig tolerante, 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 selv under gode omstendigheter. 8 00:00:33,166 --> 00:00:37,874 Dette er definitivt ikke gode omstendigheter. 9 00:00:37,875 --> 00:00:39,208 General Iroh. 10 00:00:39,708 --> 00:00:42,040 Det er godt å se deg, unge avatar. 11 00:00:42,041 --> 00:00:45,041 Og Zuko? Har de tatt ham også? 12 00:00:45,791 --> 00:00:50,082 Jeg håper ikke det. Med flaks er han halvveis tilbake til skipet nå. 13 00:00:50,083 --> 00:00:51,790 Dette er hans feil. 14 00:00:51,791 --> 00:00:54,833 Han startet slåssingen, forlot deg og stakk av. 15 00:00:55,333 --> 00:00:57,708 Jeg begynner å se hvem han er. 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,125 Det tviler jeg på. 17 00:01:00,708 --> 00:01:02,500 Hva tror du vil skje med oss? 18 00:01:07,291 --> 00:01:08,291 Jeg vet ikke. 19 00:01:09,041 --> 00:01:13,916 Etter min erfaring er ikke jordtemmere snille mot sine falne fiender. 20 00:01:19,583 --> 00:01:20,625 Er det sant? 21 00:01:21,541 --> 00:01:23,291 Jobbet du med fienden? 22 00:01:25,750 --> 00:01:26,999 Det er komplisert. 23 00:01:27,000 --> 00:01:30,416 Det er et enkelt spørsmål. Hjalp du ildtemmerne? 24 00:01:39,958 --> 00:01:40,791 Ja. 25 00:01:44,833 --> 00:01:45,916 Teo. 26 00:01:47,583 --> 00:01:51,624 Jeg prøvde å beskytte deg. Ildtemmerne sa de ville drepe oss, 27 00:01:51,625 --> 00:01:54,832 og så ville de angripe byen om jeg ikke samarbeidet. 28 00:01:54,833 --> 00:01:59,249 Omashu fikk være i fred kun på grunn av mine tjenester. 29 00:01:59,250 --> 00:02:02,540 Tjenester? Er det det du kaller å gi våpen til fienden? 30 00:02:02,541 --> 00:02:06,874 Våpen? Nei, bare små design. Ingenting av verdi i krig. 31 00:02:06,875 --> 00:02:09,458 Alt kan gjøres til våpen i feil hender. 32 00:02:10,458 --> 00:02:12,333 Spesielt Ildnasjonen. 33 00:02:13,666 --> 00:02:14,625 Sokka. 34 00:02:15,875 --> 00:02:18,082 Du vet hva det betyr å ta tøffe valg. 35 00:02:18,083 --> 00:02:24,541 Faren din måtte forlate familien for å gå i krig, og forlot deg som barn. 36 00:02:26,583 --> 00:02:30,540 Vi gjør det vi må for å overleve. 37 00:02:30,541 --> 00:02:34,166 Vi inngår kompromisser nok til å klare oss. 38 00:02:34,666 --> 00:02:37,500 Faren min ville aldri gjort det du gjorde. 39 00:02:41,625 --> 00:02:43,000 Jeg fant ham. 40 00:02:43,500 --> 00:02:44,708 Aang er i fengsel. 41 00:03:28,583 --> 00:03:34,041 INN I MØRKET 42 00:03:36,500 --> 00:03:38,124 HUNDRE ÅR SIDEN 43 00:03:38,125 --> 00:03:39,041 Aang. 44 00:03:40,083 --> 00:03:40,958 Hei, Aang. 45 00:03:41,500 --> 00:03:44,290 Hei, Bumi. Hvordan går det med treningen? 46 00:03:44,291 --> 00:03:47,624 Jeg får til bevegelsene, men det er tøft å forme. 47 00:03:47,625 --> 00:03:50,874 Hva snakker du om? Det ser ut som en himmelbison. 48 00:03:50,875 --> 00:03:52,957 Det skal være en grevlingvarp. 49 00:03:52,958 --> 00:03:54,041 Er du sikker? 50 00:03:59,083 --> 00:04:02,208 Ingenting er som å jordbøye murverk. 51 00:04:03,250 --> 00:04:04,500 Ingen sømmer. 52 00:04:05,791 --> 00:04:07,999 Det gjør byene deres til et under. 53 00:04:08,000 --> 00:04:12,250 Imponerende palasser, tårn som trosser tyngdekraften. 54 00:04:13,541 --> 00:04:15,500 Ugjennomtrengelige fengsler. 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,832 Jeg liker delene som ikke er deprimerende. 56 00:04:18,833 --> 00:04:23,415 Byer er som mennesker. De har alltid sine mørke sider. 57 00:04:23,416 --> 00:04:25,582 Alt virker mørkt nå for tiden. 58 00:04:25,583 --> 00:04:28,750 Ja, det som skjedde her, skjedde i hele verden. 59 00:04:29,833 --> 00:04:34,790 - Det er det et århundre med krig gjør. - En krig startet av Ildnasjonen. 60 00:04:34,791 --> 00:04:37,000 Og en krig Ildnasjonen kan avslutte. 61 00:04:37,958 --> 00:04:39,625 Hvis det bare var så enkelt. 62 00:04:40,875 --> 00:04:45,000 Min bror, Ildherren, ser ting gjennom bare én linse. 63 00:04:45,625 --> 00:04:49,958 Seier eller nederlag. Ingenting annet betyr noe. 64 00:04:55,208 --> 00:04:58,165 Ikke engang de kjære som gikk tapt på veien. 65 00:04:58,166 --> 00:05:03,750 Er det derfor Zuko vil fange meg? Så han kan vinne krigen for faren sin? 66 00:05:05,000 --> 00:05:10,374 Zukos seier ligger ikke i å vinne krigen, men i å vinne livet tilbake. 67 00:05:10,375 --> 00:05:14,000 Du kan vise ham at dette ikke er måten. Han vil høre på deg. 68 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 Han skylder deg det. 69 00:05:20,416 --> 00:05:21,583 Tvert imot, 70 00:05:22,708 --> 00:05:24,833 det er jeg som skylder ham. 71 00:05:28,916 --> 00:05:30,750 Mye mer enn jeg kan gjengjelde. 72 00:05:32,791 --> 00:05:34,041 Umulig! 73 00:05:34,541 --> 00:05:38,249 Omashus fengsel er i hjertet av et fjell omgitt av solid stein. 74 00:05:38,250 --> 00:05:40,750 Den eneste veien ut er gjennom palasset. 75 00:05:41,541 --> 00:05:44,166 Jeg er lei for det. Avataren er borte. 76 00:05:46,416 --> 00:05:47,875 Vi forlater ikke Aang. 77 00:05:48,458 --> 00:05:50,333 Du kan få oss inn i palasset. 78 00:05:52,500 --> 00:05:56,000 - Ikke etter i dag. Jeg er lei for det. - Hva med tunnelene? 79 00:05:58,208 --> 00:05:59,083 Tunneler? 80 00:06:00,166 --> 00:06:02,374 De hemmelige tunnelene under fjellet. 81 00:06:02,375 --> 00:06:05,750 Grunnleggerne av byen brukte dem til hemmelige møter. 82 00:06:06,416 --> 00:06:08,750 - Et eventyr. - Du sa du har sett dem. 83 00:06:10,291 --> 00:06:11,875 Eller var det også løgn? 84 00:06:15,125 --> 00:06:19,457 Ja, det er tunneler, men de er ustabile. De som går inn, kommer aldri ut. 85 00:06:19,458 --> 00:06:23,290 Hvis man tror på historiene, vokter hevnlystne ånder passasjene. 86 00:06:23,291 --> 00:06:28,540 Så ikke bare hemmelige tunneler. Hemmelige hjemsøkte tunneler? 87 00:06:28,541 --> 00:06:31,582 Selv om jeg finner en vei gjennom tunnelene, 88 00:06:31,583 --> 00:06:33,749 kan jeg ikke gjøre noe med vaktene. 89 00:06:33,750 --> 00:06:36,625 Vi skal bekymre oss for det. Bare hjelp oss inn. 90 00:06:43,000 --> 00:06:44,500 Hvor tar du ham med? 91 00:06:45,333 --> 00:06:46,333 Til Gropa. 92 00:06:47,416 --> 00:06:48,457 Gropa? 93 00:06:48,458 --> 00:06:51,500 En arbeidsleir for krigsfanger. 94 00:06:52,041 --> 00:06:55,166 Man hører aldri fra de som blir sendt dit igjen. 95 00:07:02,333 --> 00:07:04,916 Du er ikke like heldig. 96 00:07:06,458 --> 00:07:08,166 Du skal treffe kongen. 97 00:07:16,500 --> 00:07:19,999 Disse kartene gir ingen mening. Dette sier man skal østover. 98 00:07:20,000 --> 00:07:21,582 Dette viser sørover. 99 00:07:21,583 --> 00:07:25,541 Og dette viser rett opp. 100 00:07:32,541 --> 00:07:33,666 Hva er det? 101 00:07:34,541 --> 00:07:36,541 Det er Ildnasjonskontakten min. 102 00:07:40,125 --> 00:07:42,957 Si at du vil møte ham. Gå til generalene 103 00:07:42,958 --> 00:07:45,915 og si at de kan sette en felle for spionene. 104 00:07:45,916 --> 00:07:51,832 Nei. Ildtemmerne gjorde det tydelig. Motstand, så sender de alt de har mot oss. 105 00:07:51,833 --> 00:07:53,083 La dem komme. 106 00:07:54,291 --> 00:07:58,375 Avataren er tilbake. Det er på tide å slutte å gjemme seg. 107 00:07:59,416 --> 00:08:00,875 Det er på tide å slåss. 108 00:08:15,166 --> 00:08:16,625 Deres Høyhet. 109 00:08:18,958 --> 00:08:20,875 Fangen du ba om. 110 00:08:21,791 --> 00:08:24,791 Han ble tatt i å slåss og ødelegge eiendom. 111 00:08:25,291 --> 00:08:26,875 True folket. 112 00:08:28,625 --> 00:08:31,375 Og han er en lufttemmer. 113 00:08:38,041 --> 00:08:41,291 Lotusrot, furubark, tørket sjasmin. 114 00:08:46,750 --> 00:08:52,166 Lotusrot, furubark, tørket sjasmin, skåldhett vann, trukket i to minutter! 115 00:08:52,958 --> 00:08:53,791 Te? 116 00:08:55,708 --> 00:08:56,541 Ok. 117 00:08:56,542 --> 00:08:58,250 Og du tar feil av ham. 118 00:08:58,875 --> 00:09:01,374 - Vi var vitne til temmingen... - Feil! 119 00:09:01,375 --> 00:09:07,582 Han er ikke bare en lufttemmer. Han er herre over alle de fire elementene. 120 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 Verdens frelser. 121 00:09:10,208 --> 00:09:13,250 Han er avataren. 122 00:09:15,750 --> 00:09:18,291 Og han er flink til fiskesprett. 123 00:09:23,958 --> 00:09:24,791 Bumi? 124 00:09:25,500 --> 00:09:26,750 Hallo, Aang. 125 00:09:27,375 --> 00:09:28,333 Bumi! 126 00:09:31,375 --> 00:09:32,750 Hvordan er du i live? 127 00:09:33,708 --> 00:09:38,457 En ren livsstil, god diett og flaks. Vanskelig å si om det er hell eller ikke. 128 00:09:38,458 --> 00:09:41,458 Men enda viktigere, hvordan er du fortsatt i live? 129 00:09:42,166 --> 00:09:43,583 Og fortsatt et barn? 130 00:09:44,833 --> 00:09:46,625 Det er en lang historie. 131 00:09:55,583 --> 00:09:56,833 Furubark? 132 00:09:58,708 --> 00:10:02,250 Hvilken idiot ba deg ha bark i den? 133 00:10:04,416 --> 00:10:05,458 Det gjorde du. 134 00:10:09,875 --> 00:10:11,416 Gi ham... 135 00:10:15,083 --> 00:10:16,000 ...et festmåltid. 136 00:10:54,583 --> 00:10:55,416 Jet. 137 00:10:57,375 --> 00:10:58,625 Du forrådte oss. 138 00:10:59,291 --> 00:11:03,249 Forrådte dere? Jeg hindret dere i å drepe uskyldige. 139 00:11:03,250 --> 00:11:07,332 Uskyldige? Spioner, forrædere. Var det dem du ville redde? 140 00:11:07,333 --> 00:11:09,582 Ikke alle der ute er fiender. 141 00:11:09,583 --> 00:11:11,333 Hvis du står imot oss, 142 00:11:13,041 --> 00:11:14,000 er du det. 143 00:11:17,458 --> 00:11:20,416 Livet er kanskje enkelt på Sydpolen, 144 00:11:21,000 --> 00:11:25,791 men her må man ta vanskelige avgjørelser. Det er det det betyr å kjempe i en krig. 145 00:11:27,541 --> 00:11:29,708 Jeg trodde du var på vår side. 146 00:11:31,166 --> 00:11:32,415 På min side. 147 00:11:32,416 --> 00:11:35,582 Du har glemt hva du kjemper for. 148 00:11:35,583 --> 00:11:38,540 Du ba meg huske moren min, og det gjorde jeg. 149 00:11:38,541 --> 00:11:41,875 Hun ønsket ikke at bitterhet skulle fylle hjertet mitt. 150 00:11:42,666 --> 00:11:47,124 Jeg vet at du har endt opp på feil side og ikke kjemper for noe du elsker. 151 00:11:47,125 --> 00:11:49,000 Du kjemper på grunn av hat. 152 00:11:51,000 --> 00:11:52,750 Akkurat som ildtemmerne. 153 00:11:53,583 --> 00:11:56,666 Jeg er ikke som ildtemmerne. 154 00:12:18,791 --> 00:12:19,833 Farvel, Jet. 155 00:12:21,291 --> 00:12:23,957 Se på kreftene dine. Det er på grunn av meg. 156 00:12:23,958 --> 00:12:25,083 Det var ikke deg. 157 00:12:25,916 --> 00:12:26,958 Det var meg. 158 00:12:46,625 --> 00:12:47,458 Du! 159 00:12:48,708 --> 00:12:50,041 Du hører ikke til her. 160 00:12:50,875 --> 00:12:54,457 Jeg skulle overføre noen fanger, 161 00:12:54,458 --> 00:12:57,999 men jeg er sen. 162 00:12:58,000 --> 00:13:02,375 Om kommandanten min finner det ut... Jeg er allerede i nok trøbbel. 163 00:13:04,083 --> 00:13:07,541 Ildtemmeren ble tatt med til Gropa. Den andre er her ennå. 164 00:13:09,250 --> 00:13:10,166 Den andre? 165 00:13:10,167 --> 00:13:13,125 Ja, den skallede gutten. Kongen ville treffe ham. 166 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 Skal du bare stå der? Hva skal du gjøre? 167 00:13:24,833 --> 00:13:27,458 Til måltidet har du to valg. 168 00:13:28,958 --> 00:13:31,290 Short ribs fra Kenguruøya. 169 00:13:31,291 --> 00:13:34,458 De hopper praktisk talt inn i munnen din. 170 00:13:40,250 --> 00:13:43,957 Og den andre, sjøgresstuing. 171 00:13:43,958 --> 00:13:46,666 Den tar "tare" på huden din. 172 00:13:51,000 --> 00:13:52,790 Den var god. 173 00:13:52,791 --> 00:13:54,041 Jeg tar stuingen. 174 00:13:56,041 --> 00:13:57,458 Jeg spiser ikke kjøtt. 175 00:13:58,666 --> 00:14:00,041 Det stemmer. 176 00:14:03,083 --> 00:14:04,375 Godt valg. 177 00:14:08,458 --> 00:14:10,499 Vent. Var det en test? 178 00:14:10,500 --> 00:14:15,041 En test? Nei. Mer som en lek. 179 00:14:15,583 --> 00:14:17,666 Du har alltid likt leker. 180 00:14:18,208 --> 00:14:22,791 Frosset i et isfjell i hundre år? 181 00:14:23,291 --> 00:14:27,665 - Det må ha vært fint. - Nei, det var et mareritt. 182 00:14:27,666 --> 00:14:30,582 Hvor ille kan det ha vært? 183 00:14:30,583 --> 00:14:33,499 Verden brenner, folk dør, 184 00:14:33,500 --> 00:14:37,957 og du fikk sove gjennom alt. 185 00:14:37,958 --> 00:14:43,915 Alle lufttemmerne ble utslettet. Jeg var ikke der for å hjelpe. 186 00:14:43,916 --> 00:14:48,291 De munkene var alltid litt flyktige. Har jeg rett? 187 00:14:50,041 --> 00:14:51,708 Det var en tragedie. 188 00:14:52,291 --> 00:14:57,249 Det kan skje igjen. Derfor må jeg til vannstammen i nord 189 00:14:57,250 --> 00:15:01,291 så snart som mulig, og derfor må du la meg gå. 190 00:15:01,791 --> 00:15:03,916 Så jeg kan redde vanntemmerne. 191 00:15:06,833 --> 00:15:09,458 "Salat" oss dra. 192 00:15:13,750 --> 00:15:16,749 Bumi! Dette er viktig. 193 00:15:16,750 --> 00:15:18,000 Bryr du deg ikke? 194 00:15:20,458 --> 00:15:21,375 Bryr meg? 195 00:15:23,250 --> 00:15:27,750 Våger du å si at jeg bør bry meg? 196 00:15:28,583 --> 00:15:32,375 Har du kjempet den samme krigen i et århundre? 197 00:15:32,875 --> 00:15:36,958 Har du sett hele verden brenne ned rundt deg? 198 00:15:40,083 --> 00:15:42,708 La meg si deg noe, avatar. 199 00:15:44,000 --> 00:15:46,625 Du er kanskje hundre år gammel, 200 00:15:48,416 --> 00:15:53,541 men du har ikke levd på hundre år, 201 00:15:54,041 --> 00:15:57,833 spesielt ikke disse hundre årene. 202 00:15:58,750 --> 00:16:01,791 Du kan ikke få meg til å tro at du har mistet håpet. 203 00:16:03,125 --> 00:16:04,291 Ikke du, Bumi. 204 00:16:04,916 --> 00:16:06,583 Virkelig? 205 00:16:09,291 --> 00:16:11,833 Utfordringen er godtatt. 206 00:16:21,333 --> 00:16:24,708 - Dette kan ikke stemme. - Dette var den eneste åpningen. 207 00:16:25,458 --> 00:16:26,458 Er du sikker? 208 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 Hør etter. 209 00:16:29,541 --> 00:16:32,583 Hører du musikk? 210 00:16:39,166 --> 00:16:43,916 Når du befinner deg i mørket 211 00:16:45,791 --> 00:16:51,915 Og alt du ser er steiner 212 00:16:51,916 --> 00:16:53,999 Kan du ta den? 213 00:16:54,000 --> 00:16:57,707 Husk at en dyrebar gave 214 00:16:57,708 --> 00:17:00,624 Ligger begravd dypt inni 215 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Rist den. 216 00:17:01,542 --> 00:17:07,333 Så grav litt, så finner du 217 00:17:08,291 --> 00:17:11,500 Juvelen i mitt hjerte 218 00:17:12,041 --> 00:17:16,416 Juvelen i mitt hjerte 219 00:17:25,666 --> 00:17:29,457 Det var flott. Hva gjør dere her? 220 00:17:29,458 --> 00:17:32,125 Hva gjør vi her? Hva gjør dere her? 221 00:17:32,958 --> 00:17:34,625 Vi gjør det vi gjør. 222 00:17:35,208 --> 00:17:37,999 Ja, men hvorfor gjør dere det her? 223 00:17:38,000 --> 00:17:39,375 Akustikken. 224 00:17:39,958 --> 00:17:41,125 Beste i Omashu. 225 00:17:48,416 --> 00:17:49,416 Hører dere det? 226 00:17:50,000 --> 00:17:52,874 Harmoni. Det er det vi driver med. 227 00:17:52,875 --> 00:17:56,291 Harmoni, musikk, kjærlighet. 228 00:17:58,708 --> 00:18:02,833 Hvis de kan være her, er nok ikke tunnelene så ille. 229 00:18:03,833 --> 00:18:07,458 Tunneler? Nei, dette er ikke tunnelene. 230 00:18:10,208 --> 00:18:12,041 Det er tunnelene. 231 00:18:19,458 --> 00:18:23,250 - Jeg ville ikke gått inn dit. - Vi har ikke noe valg. 232 00:18:25,416 --> 00:18:26,916 Vi må finne vennen vår. 233 00:18:28,375 --> 00:18:32,165 I så fall bør dere nok se dette. 234 00:18:32,166 --> 00:18:34,333 Det er en fortelling om to elskere. 235 00:18:38,291 --> 00:18:42,250 Oma og Shu møttes på toppen av fjellet som delte landsbyene deres. 236 00:18:44,875 --> 00:18:47,957 Landsbyene var fiender, så de kunne ikke være sammen, 237 00:18:47,958 --> 00:18:50,958 men kjærligheten var sterk, så de fant en måte. 238 00:18:52,375 --> 00:18:56,666 De lærte jordtemming av grevlingvarpene og ble de første jordtemmerne. 239 00:19:00,541 --> 00:19:04,333 De bygde forseggjorte tunneler så de kunne møtes i hemmelighet. 240 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 Men en dag kom ikke Oma. 241 00:19:10,125 --> 00:19:12,000 Hun ble drept i et angrep. 242 00:19:14,291 --> 00:19:19,666 Knust brukte Shu sin jordtemmingskraft til å bekjempe landsbyene. 243 00:19:21,791 --> 00:19:23,750 Hun kunne ha ødelagt dem. 244 00:19:25,791 --> 00:19:28,708 Men i stedet erklærte hun krigen for slutt. 245 00:19:32,166 --> 00:19:36,624 Begge landsbyene hjalp henne å bygge en ny by der de kunne bo sammen i fred. 246 00:19:36,625 --> 00:19:41,208 Den store byen ble kalt Omashu, som et monument for kjærligheten. 247 00:19:47,333 --> 00:19:49,500 "Kjærlighet er klarest i mørket." 248 00:19:50,875 --> 00:19:54,749 Husk det, spesielt hvis dere skal inn i det mørke tomrommet 249 00:19:54,750 --> 00:19:57,458 som ingen levende vesener kommer tilbake fra. 250 00:19:59,833 --> 00:20:02,707 To elskere... 251 00:20:02,708 --> 00:20:06,582 Det ordner seg. Det er ingenting å være redd for der inne. 252 00:20:06,583 --> 00:20:10,458 Det finnes ikke sinte ånder. 253 00:20:13,125 --> 00:20:17,875 Hemmelig tunnel 254 00:20:18,500 --> 00:20:20,999 Gjennom fjellene 255 00:20:21,000 --> 00:20:28,000 Hemmelig, hemmelig tunnel 256 00:20:30,583 --> 00:20:31,625 De er fortapt. 257 00:20:33,541 --> 00:20:37,208 En hel gjeng med jordtemmere for én gammel mann. 258 00:20:37,916 --> 00:20:38,833 Jeg er smigret. 259 00:20:40,208 --> 00:20:41,375 - Stopp! - Stopp. 260 00:20:42,666 --> 00:20:43,708 - Stopp! - Stopp. 261 00:20:49,916 --> 00:20:51,291 Bare en forholdsregel. 262 00:20:53,000 --> 00:20:55,415 Mange på disse kanter vil vite 263 00:20:55,416 --> 00:20:58,165 at den berømte dragen fra vest er blant dem. 264 00:20:58,166 --> 00:21:02,291 Ildnasjonens general som beleiret Ba Sing Se i 600 dager. 265 00:21:02,875 --> 00:21:05,666 Noen kan bli fristet til å ta saken i egne hender. 266 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Vi kan ikke la det skje, eller hva? 267 00:21:10,416 --> 00:21:14,250 Er det noe jeg kan gjøre for å gjøre reisen din mer komfortabel? 268 00:21:16,500 --> 00:21:19,041 Det går bra. Takk. 269 00:21:25,625 --> 00:21:28,666 Er du sikker? Ikke nøl med å si ifra. 270 00:21:30,375 --> 00:21:32,291 Det er en lang tur til Gropa. 271 00:21:34,791 --> 00:21:37,166 Og jeg har all verdens tid. 272 00:21:45,250 --> 00:21:46,750 Greit, menn. På hestene. 273 00:22:01,125 --> 00:22:05,374 Du vil nordover. Nord er ikke bra. 274 00:22:05,375 --> 00:22:07,374 Det er brann i hele nord. 275 00:22:07,375 --> 00:22:10,040 Jeg har ikke noe valg. Jeg må dit. 276 00:22:10,041 --> 00:22:13,665 Et råd. Den direkte veien er ikke alltid den beste. 277 00:22:13,666 --> 00:22:16,333 Skal jeg ta veien som ikke er det? 278 00:22:22,500 --> 00:22:25,500 Det betyr at du bør være forsiktig med hvor du går. 279 00:22:29,583 --> 00:22:31,125 Bumi, hva er dette? 280 00:22:55,291 --> 00:22:58,208 - Hva prøver du å bevise? - "Bevise"? 281 00:22:58,875 --> 00:23:03,083 Kanskje jeg prøver å vise deg at avataren ikke får noen enkle reiser. 282 00:23:03,833 --> 00:23:08,000 Kanskje jeg bare ville spille et spill som vi gjorde i gamle dager, 283 00:23:08,833 --> 00:23:13,708 eller kanskje jeg bare ville ha litt sukkertøy. 284 00:23:41,916 --> 00:23:43,000 Jeg kommer, onkel. 285 00:23:53,000 --> 00:23:53,833 Denne veien. 286 00:23:55,083 --> 00:23:56,500 Er det det kartet sier? 287 00:23:58,125 --> 00:24:00,791 Kartet er uklart, men jeg har en magefølelse. 288 00:24:01,333 --> 00:24:02,583 "Magefølelse?" 289 00:24:03,708 --> 00:24:06,833 Ja, en magefølelse. En følelse, et instinkt. 290 00:24:10,125 --> 00:24:11,458 Ser du det? 291 00:24:13,750 --> 00:24:14,875 Slukk lyset. 292 00:24:20,458 --> 00:24:22,041 Ser man det. 293 00:24:22,791 --> 00:24:26,000 "Kjærlighet er klarest i mørket." Det var et spor. 294 00:24:27,375 --> 00:24:30,457 Man må la det bli mørkt så man kan følge lyset. 295 00:24:30,458 --> 00:24:34,750 - Det er slik man finner veien. - Krystallyset? 296 00:24:35,833 --> 00:24:37,624 Disse tingene er overalt. 297 00:24:37,625 --> 00:24:39,749 På veggen. På gulvet. 298 00:24:39,750 --> 00:24:41,915 - De er tilfeldige. - Det er en vei. 299 00:24:41,916 --> 00:24:44,832 "Kjærlighet", ikke "steiner" er klarest i mørket. 300 00:24:44,833 --> 00:24:48,207 Poetisk frihet. Som trubadurene sa, kjærlighet er svaret. 301 00:24:48,208 --> 00:24:52,000 - Kjærlighet får verden til å gå rundt. - Hører du på trubadurene? 302 00:24:53,333 --> 00:24:56,040 - Sokka, vent! - Katara, hva er problemet ditt? 303 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 At du ikke tar meg på alvor. 304 00:24:59,125 --> 00:24:59,958 Dette igjen. 305 00:24:59,959 --> 00:25:02,790 - Jeg er ikke en liten jente. - Du oppfører deg som en. 306 00:25:02,791 --> 00:25:07,665 Du oppfører deg som om du vet alt når du ikke skjønte når en forræder løy. 307 00:25:07,666 --> 00:25:10,415 - Sier hun som falt for en terrorist. - Det var ikke sånn. 308 00:25:10,416 --> 00:25:13,332 - Du skulle aldri snakket med ham! - Det bestemmer ikke du. 309 00:25:13,333 --> 00:25:16,249 - Ikke overse meg. - Jo, når du er en idiot. 310 00:25:16,250 --> 00:25:18,958 - Far ga meg ansvaret. - Du er ikke far! 311 00:25:34,208 --> 00:25:36,333 Vi er visst ikke i Ulvebukta lenger. 312 00:25:38,041 --> 00:25:38,916 Nei. 313 00:25:43,000 --> 00:25:45,333 Tenk om besta kunne se oss nå. 314 00:25:49,083 --> 00:25:51,166 Tørket sel hadde vært godt. 315 00:25:51,666 --> 00:25:55,040 Eller nudler. Med varm kraft. 316 00:25:55,041 --> 00:25:56,333 Vi får det snart. 317 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Tror du virkelig det? 318 00:26:03,875 --> 00:26:04,791 Jeg vet ikke. 319 00:26:10,666 --> 00:26:11,583 Kom igjen. 320 00:26:12,250 --> 00:26:13,458 Vi må gå. 321 00:26:17,416 --> 00:26:20,958 Tørket sel. Hvordan kunne du spise sånt? 322 00:26:24,375 --> 00:26:25,791 Ta ham med hit. 323 00:26:28,208 --> 00:26:29,625 Sett en sal på den. 324 00:26:39,208 --> 00:26:41,625 Ildtemmere trenger ikke vann, ikke sant? 325 00:26:47,958 --> 00:26:49,375 Ved Ba Sing Se 326 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 måtte byen rasjonere ferskvann etter det første året med beleiring. 327 00:26:55,958 --> 00:26:59,750 I militæret fikk vi spesielle privilegier. 328 00:27:03,833 --> 00:27:04,875 Men broren min... 329 00:27:06,958 --> 00:27:08,291 ...hadde et mykt hjerte. 330 00:27:11,625 --> 00:27:15,291 Han samlet mat og vann fra troppen sin og ga det til barna. 331 00:27:17,500 --> 00:27:21,583 Han var på vakt den kvelden du brente ned østmuren. 332 00:27:24,333 --> 00:27:28,541 Da vi hadde slokket brannen, var det ikke noe igjen av ham å begrave. 333 00:27:33,708 --> 00:27:35,041 Han var 19. 334 00:27:39,375 --> 00:27:40,916 Alle livene som gikk tapt. 335 00:27:41,958 --> 00:27:43,125 All krigingen. 336 00:27:44,250 --> 00:27:46,125 Og Ba Sing Se står fortsatt. 337 00:27:48,458 --> 00:27:49,541 Var det verdt det? 338 00:27:52,041 --> 00:27:55,165 Vi var i krig. Jeg var soldat. 339 00:27:55,166 --> 00:27:56,625 Du var en slakter! 340 00:28:05,791 --> 00:28:06,666 Du vet... 341 00:28:09,500 --> 00:28:12,958 Jeg kan fortsatt lukte røyk når jeg legger meg om kvelden. 342 00:28:15,458 --> 00:28:17,000 Den forsvinner aldri. 343 00:28:33,500 --> 00:28:39,290 Krig presser oss til randen. Noen av oss liker ikke det vi finner der. 344 00:28:39,291 --> 00:28:42,875 Er det din ynkelige måte å si unnskyld for det du gjorde? 345 00:28:43,791 --> 00:28:45,958 Jeg snakket ikke om meg. 346 00:28:56,208 --> 00:28:57,041 Sir. 347 00:29:01,250 --> 00:29:02,166 Hold deg unna. 348 00:29:10,208 --> 00:29:11,583 Det er sant, ikke sant? 349 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 Du har ingen menneskelighet. 350 00:29:19,166 --> 00:29:22,166 Du vet ingenting om tap. 351 00:29:47,000 --> 00:29:50,874 - Ga han opp beleiringen? - Ja, etter at sønnen ble drept. 352 00:29:50,875 --> 00:29:54,625 Sønnen hans dør som helt, og han vil være kjent som en feiging. 353 00:29:59,250 --> 00:30:03,249 Trøst deg med å vite at Lu Ten for alltid vil bli hyllet 354 00:30:03,250 --> 00:30:06,166 som en helt for Ildnasjonen. 355 00:30:06,875 --> 00:30:07,958 Takk, Ozai. 356 00:30:11,250 --> 00:30:13,833 Hans offer vil bli husket. 357 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Onkel. 358 00:30:25,833 --> 00:30:32,041 For en stor ære for deg og Lu Ten å dø i Ildnasjonens tjeneste. 359 00:30:52,000 --> 00:30:57,166 Da studiene mine ikke gikk bra og far var ulykkelig, 360 00:30:58,500 --> 00:31:00,958 ga Lu Ten meg denne. 361 00:31:02,291 --> 00:31:06,916 Han vant den fordi han var best i offiserklassen. 362 00:31:09,708 --> 00:31:14,707 Han sa den burde tilhøre noen som er ment å gjøre store ting. 363 00:31:14,708 --> 00:31:16,208 Den ga meg styrke. 364 00:31:33,625 --> 00:31:37,708 Lu Ten trengte den aldri, for han var den sterkeste jeg kjente. 365 00:32:26,500 --> 00:32:31,208 - Du begynner å bli flink til det. - Øving og gode instruksjoner. 366 00:32:31,958 --> 00:32:35,125 - Ja? Fra skriftrullen? - Ja. 367 00:32:36,250 --> 00:32:39,458 Og Jet hjalp meg med noen ting. 368 00:32:41,416 --> 00:32:43,625 Han mistet familie, akkurat som oss. 369 00:32:44,291 --> 00:32:47,207 Han vet hvordan minnene kan holde deg tilbake. 370 00:32:47,208 --> 00:32:49,665 Jeg innså at jeg bare hadde tenkt på 371 00:32:49,666 --> 00:32:52,791 hvordan mamma døde og ikke hvordan hun levde. 372 00:32:55,083 --> 00:32:59,290 Jet valgte kanskje feil vei, men han ble presset den veien. 373 00:32:59,291 --> 00:33:00,500 Akkurat som Sai. 374 00:33:05,333 --> 00:33:10,500 Sai sa jeg bør bli ingeniør. At det er mitt virkelige kall. 375 00:33:12,291 --> 00:33:14,082 - Tror du på det? - Jeg vet ikke. 376 00:33:14,083 --> 00:33:17,957 Men det var fint å høre at jeg hadde noe å tilby verden. 377 00:33:17,958 --> 00:33:20,750 Bortsett fra mine overlegne kampferdigheter. 378 00:33:22,583 --> 00:33:23,541 Sokka. 379 00:33:24,458 --> 00:33:27,375 Det jeg sa om deg og far... 380 00:33:28,583 --> 00:33:29,416 Glem det. 381 00:33:30,166 --> 00:33:33,791 Du ledet stammen og beskyttet oss uten noe hjelp. 382 00:33:35,375 --> 00:33:37,958 Far måtte aldri bære en sånn byrde alene. 383 00:33:40,416 --> 00:33:42,875 Du hadde det tøffere enn ham. 384 00:33:53,541 --> 00:33:56,458 Det stemmer ikke. 385 00:33:58,375 --> 00:34:01,375 Krystallene var bare krystaller, som jeg trodde. 386 00:34:10,250 --> 00:34:13,957 Denne bør ikke være her. Vi har vært her, men ikke denne veggen. 387 00:34:13,958 --> 00:34:15,291 Hvordan er det mulig? 388 00:34:16,125 --> 00:34:17,208 Det er det ikke. 389 00:34:18,625 --> 00:34:19,583 Med mindre... 390 00:34:21,291 --> 00:34:22,833 Tunnelene endrer seg. 391 00:34:28,083 --> 00:34:31,915 Bak disse dørene ligger en skremmende utfordring. 392 00:34:31,916 --> 00:34:35,833 En sann test på om du er forberedt på å være avataren. 393 00:34:37,208 --> 00:34:38,083 Bumi. 394 00:34:38,750 --> 00:34:42,124 Alle utfordringene og testene gir ikke mening. 395 00:34:42,125 --> 00:34:45,083 Ingenting har gitt mening på hundre år. 396 00:34:45,833 --> 00:34:47,208 Det er ikke sånn du er. 397 00:34:48,250 --> 00:34:52,040 Den Bumi jeg kjenner er en morsom, glad gutt 398 00:34:52,041 --> 00:34:55,875 som elsker å kaste fiskesprett og alltid tenker på vennene sine. 399 00:34:58,583 --> 00:35:00,916 Jeg tror han fortsatt er der inne. 400 00:35:03,708 --> 00:35:04,916 Veldig smart. 401 00:35:06,291 --> 00:35:09,832 Det handler alltid om spill med deg, avatar. 402 00:35:09,833 --> 00:35:15,874 Hvem bryr seg om ansvar? Hvem bryr seg om å redde verden? 403 00:35:15,875 --> 00:35:19,583 Nei. Mer tull og moro. Har jeg rett? 404 00:35:21,250 --> 00:35:27,625 La oss spille et siste spill. 405 00:35:46,500 --> 00:35:47,875 Som lovet. 406 00:35:49,375 --> 00:35:53,541 En siste runde, avatar. 407 00:35:54,375 --> 00:35:56,041 Den enkleste av alle. 408 00:35:56,666 --> 00:35:59,583 Deg mot meg. 409 00:36:05,458 --> 00:36:07,708 Til døden. 410 00:36:12,041 --> 00:36:13,999 Hvordan kan tunneler endre seg? 411 00:36:14,000 --> 00:36:16,958 - Jeg visste krystallene var feil. - Vent med det. 412 00:36:21,291 --> 00:36:22,916 Forestilte jeg meg det? 413 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 Grevlingvarp. 414 00:37:43,458 --> 00:37:44,541 Gjør det. 415 00:37:46,416 --> 00:37:47,291 Gjør det! 416 00:37:49,041 --> 00:37:50,708 Vi har sett nok død. 417 00:38:04,375 --> 00:38:07,500 Det skjer når du viser medfølelse for en jordtemmer. 418 00:38:14,125 --> 00:38:14,958 Du klarer deg. 419 00:38:16,541 --> 00:38:17,750 Vi må dra. 420 00:38:19,083 --> 00:38:20,749 - Du bør hvile... - Ingen tid. 421 00:38:20,750 --> 00:38:24,916 De sender flere soldater. Vi må dra nå. 422 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 Katara! 423 00:38:44,666 --> 00:38:45,541 Takk. 424 00:38:55,500 --> 00:38:56,333 Blindvei. 425 00:39:02,708 --> 00:39:03,916 Jeg er lei for det. 426 00:39:05,083 --> 00:39:06,166 Jeg også. 427 00:39:15,416 --> 00:39:17,125 Hva skjer? Er vi døde? 428 00:39:26,500 --> 00:39:28,583 "Kjærlighet er klarest i mørket." 429 00:39:29,916 --> 00:39:34,000 Det handlet ikke om krystallene. Det var ikke de som ledet Oma og Shu. 430 00:39:42,666 --> 00:39:43,666 Den er blind. 431 00:39:44,208 --> 00:39:47,166 De navigerer ikke etter syn, men etter følelser. 432 00:39:48,208 --> 00:39:50,458 De føler følelser og reagerer på dem. 433 00:39:51,166 --> 00:39:54,083 Sinne, frykt, men mest kjærlighet. 434 00:39:56,583 --> 00:39:58,625 "Kjærlighet er klarest i mørket." 435 00:40:00,666 --> 00:40:02,416 Reagerer de på kjærlighet? 436 00:40:04,333 --> 00:40:07,290 Hvordan tror du de reagerer på ord? 437 00:40:07,291 --> 00:40:12,166 Unnskyld meg. Vi setter pris på om du viser oss veien til palasset. 438 00:40:13,458 --> 00:40:14,333 Vær så snill? 439 00:40:53,875 --> 00:40:57,500 - Du trenger ikke å gjøre dette! - Jo, det gjør jeg. 440 00:40:58,083 --> 00:41:01,540 Noen av oss må kjempe selv når vi ikke vil. 441 00:41:01,541 --> 00:41:04,000 Det er det det vil si å være i krig! 442 00:41:10,083 --> 00:41:11,291 Nei! 443 00:41:17,875 --> 00:41:21,791 Du hadde visst det om du hadde vært her, men det var du ikke. 444 00:41:23,500 --> 00:41:24,583 Du forlot oss. 445 00:41:27,291 --> 00:41:29,666 Du var avataren. 446 00:41:30,750 --> 00:41:32,625 Og du forlot oss. 447 00:41:36,125 --> 00:41:41,291 I denne verden kan man ikke stole på noen, selv ikke vennene sine. 448 00:41:48,375 --> 00:41:50,375 Spesielt ikke vennene sine. 449 00:42:21,041 --> 00:42:27,333 Selv om dette har vært gøy, er det på tide å avslutte. 450 00:42:48,291 --> 00:42:51,040 Jeg kan ikke holde begge. Hjelp meg! 451 00:42:51,041 --> 00:42:54,957 La den falle, så vinner du. 452 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 - Dette er ikke en lek! - Jo, det er det. 453 00:42:58,708 --> 00:43:02,165 En som krever at du tar umulige valg. 454 00:43:02,166 --> 00:43:05,290 Skal jeg redde denne byen eller den? 455 00:43:05,291 --> 00:43:09,290 Hvem får de siste matrestene? Barnehjemmet eller soldatene? 456 00:43:09,291 --> 00:43:12,374 Du må ta slike valg 457 00:43:12,375 --> 00:43:16,749 dag etter dag, år etter år. 458 00:43:16,750 --> 00:43:20,665 Og det bare for å redde denne byen. 459 00:43:20,666 --> 00:43:23,540 Du må redde hele verden. 460 00:43:23,541 --> 00:43:29,833 La den falle, Aang, og lær hva det betyr å være avatar. 461 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Nei! 462 00:43:35,708 --> 00:43:38,708 Da er verden fortapt. 463 00:43:44,625 --> 00:43:45,750 Sokka, ta kongen. 464 00:43:52,875 --> 00:43:54,166 Aang, nå! 465 00:43:59,291 --> 00:44:00,166 Går det bra? 466 00:44:02,458 --> 00:44:05,333 Du vet hvordan du får huset til å koke. 467 00:44:09,750 --> 00:44:12,791 Juksemaker! Du jukset! 468 00:44:13,291 --> 00:44:18,707 Du gjorde det ikke selv, så du lærte ingenting. 469 00:44:18,708 --> 00:44:19,999 Du tok feil. 470 00:44:20,000 --> 00:44:22,333 Man kan stole på vennene sine, 471 00:44:22,833 --> 00:44:26,208 og det er den eneste måten jeg kan redde verden på. 472 00:44:27,416 --> 00:44:28,832 Med vennene mine. 473 00:44:28,833 --> 00:44:31,958 Du tenker som et barn. 474 00:44:34,250 --> 00:44:36,000 Er det virkelig så ille? 475 00:44:41,791 --> 00:44:42,750 Husker du denne? 476 00:44:43,875 --> 00:44:45,666 Jeg tilkaller en venn med den. 477 00:44:47,875 --> 00:44:49,291 Det skal jeg gjøre nå. 478 00:44:51,958 --> 00:44:53,708 Tilkalle en gammel venn. 479 00:45:00,208 --> 00:45:01,208 Du hadde rett. 480 00:45:03,333 --> 00:45:06,375 Jeg var ikke her for verden. Eller for deg. 481 00:45:08,708 --> 00:45:09,791 Men jeg er her nå. 482 00:45:23,250 --> 00:45:24,083 Deres Høyhet. 483 00:45:25,666 --> 00:45:27,666 Vi har tilkalt forsterkninger. 484 00:45:28,500 --> 00:45:30,957 Og doblet vaktene ved murene? 485 00:45:30,958 --> 00:45:34,208 - Ja, Deres Høyhet. - Bra. Si at jeg kommer snart. 486 00:45:35,708 --> 00:45:37,291 Vent, hva skjer? 487 00:45:38,291 --> 00:45:42,207 Ildnasjonens styrker er på vei. De er her ved daggry. 488 00:45:42,208 --> 00:45:43,707 Er dere under angrep? 489 00:45:43,708 --> 00:45:47,707 Vi blir det, men vi er klare. 490 00:45:47,708 --> 00:45:50,750 Heldigvis ble vi tipset av en kilde. 491 00:45:52,958 --> 00:45:54,040 Sai? 492 00:45:54,041 --> 00:45:57,415 Mekanikeren advarte generalene om et nettverk av spioner. 493 00:45:57,416 --> 00:46:01,291 Hjalp oss å finne dem. Nå må dere komme dere vekk. 494 00:46:01,875 --> 00:46:06,625 Avataren har steder han må være. Vi klarer oss selv. 495 00:46:07,333 --> 00:46:10,500 Det er på tide at Omashu slutter seg til krigen igjen. 496 00:46:11,958 --> 00:46:17,791 Men jeg har én siste utfordring. 497 00:46:25,916 --> 00:46:27,458 Kålen min! 498 00:46:47,750 --> 00:46:50,833 Vi går visst alltid inn og ut av båter. 499 00:46:52,041 --> 00:46:54,666 Kanskje det er vårt lodd i livet, prins Zuko. 500 00:47:28,083 --> 00:47:29,916 Bra. Det er ikke for sent. 501 00:47:31,000 --> 00:47:33,332 - Hva gjør du her, onkel? - Samme som deg. 502 00:47:33,333 --> 00:47:38,083 Gjør meg klar til å legge ut på det som garantert blir en minneverdig reise. 503 00:47:39,750 --> 00:47:41,125 Vil du bli med meg? 504 00:47:41,708 --> 00:47:44,666 Jeg er forberedt. All teen jeg trenger. 505 00:47:47,250 --> 00:47:49,041 Jeg trenger ikke barnevakt. 506 00:47:55,375 --> 00:47:56,500 Hva med en venn? 507 00:48:08,750 --> 00:48:10,750 Faren min gjorde det klart 508 00:48:11,750 --> 00:48:14,750 at jeg ikke kommer tilbake før jeg finner avataren. 509 00:48:16,375 --> 00:48:21,583 Det betyr at det kan ta veldig lang tid før vi kommer hjem. 510 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Hjem. 511 00:48:32,041 --> 00:48:35,250 Alt jeg trenger, er på den båten. 512 00:48:42,250 --> 00:48:45,083 Som jeg sa, all teen jeg trenger. 513 00:49:06,125 --> 00:49:07,250 Hva er det, Zuko? 514 00:49:08,541 --> 00:49:09,583 Ingenting. 515 00:49:12,833 --> 00:49:13,958 La oss få deg hjem. 516 00:51:14,083 --> 00:51:17,000 Tekst: Trine Friis