1
00:00:14,333 --> 00:00:15,375
Hallo?
2
00:00:16,916 --> 00:00:18,208
Hallo?
3
00:00:18,958 --> 00:00:20,333
Er det noen der?
4
00:00:21,875 --> 00:00:25,457
Brannene var ikke min feil.
Ikke slåssingen heller.
5
00:00:25,458 --> 00:00:26,790
Spar stemmen din.
6
00:00:26,791 --> 00:00:29,999
Jordrikets soldater
er ikke særlig tolerante,
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
selv under gode omstendigheter.
8
00:00:33,166 --> 00:00:37,874
Dette er definitivt ikke
gode omstendigheter.
9
00:00:37,875 --> 00:00:39,208
General Iroh.
10
00:00:39,708 --> 00:00:42,040
Det er godt å se deg, unge avatar.
11
00:00:42,041 --> 00:00:45,041
Og Zuko? Har de tatt ham også?
12
00:00:45,791 --> 00:00:50,082
Jeg håper ikke det. Med flaks
er han halvveis tilbake til skipet nå.
13
00:00:50,083 --> 00:00:51,790
Dette er hans feil.
14
00:00:51,791 --> 00:00:54,833
Han startet slåssingen,
forlot deg og stakk av.
15
00:00:55,333 --> 00:00:57,708
Jeg begynner å se hvem han er.
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,125
Det tviler jeg på.
17
00:01:00,708 --> 00:01:02,500
Hva tror du vil skje med oss?
18
00:01:07,291 --> 00:01:08,291
Jeg vet ikke.
19
00:01:09,041 --> 00:01:13,916
Etter min erfaring er ikke jordtemmere
snille mot sine falne fiender.
20
00:01:19,583 --> 00:01:20,625
Er det sant?
21
00:01:21,541 --> 00:01:23,291
Jobbet du med fienden?
22
00:01:25,750 --> 00:01:26,999
Det er komplisert.
23
00:01:27,000 --> 00:01:30,416
Det er et enkelt spørsmål.
Hjalp du ildtemmerne?
24
00:01:39,958 --> 00:01:40,791
Ja.
25
00:01:44,833 --> 00:01:45,916
Teo.
26
00:01:47,583 --> 00:01:51,624
Jeg prøvde å beskytte deg.
Ildtemmerne sa de ville drepe oss,
27
00:01:51,625 --> 00:01:54,832
og så ville de angripe byen
om jeg ikke samarbeidet.
28
00:01:54,833 --> 00:01:59,249
Omashu fikk være i fred
kun på grunn av mine tjenester.
29
00:01:59,250 --> 00:02:02,540
Tjenester? Er det det du kaller
å gi våpen til fienden?
30
00:02:02,541 --> 00:02:06,874
Våpen? Nei, bare små design.
Ingenting av verdi i krig.
31
00:02:06,875 --> 00:02:09,458
Alt kan gjøres til våpen i feil hender.
32
00:02:10,458 --> 00:02:12,333
Spesielt Ildnasjonen.
33
00:02:13,666 --> 00:02:14,625
Sokka.
34
00:02:15,875 --> 00:02:18,082
Du vet hva det betyr å ta tøffe valg.
35
00:02:18,083 --> 00:02:24,541
Faren din måtte forlate familien
for å gå i krig, og forlot deg som barn.
36
00:02:26,583 --> 00:02:30,540
Vi gjør det vi må for å overleve.
37
00:02:30,541 --> 00:02:34,166
Vi inngår kompromisser
nok til å klare oss.
38
00:02:34,666 --> 00:02:37,500
Faren min ville aldri gjort det du gjorde.
39
00:02:41,625 --> 00:02:43,000
Jeg fant ham.
40
00:02:43,500 --> 00:02:44,708
Aang er i fengsel.
41
00:03:28,583 --> 00:03:34,041
INN I MØRKET
42
00:03:36,500 --> 00:03:38,124
HUNDRE ÅR SIDEN
43
00:03:38,125 --> 00:03:39,041
Aang.
44
00:03:40,083 --> 00:03:40,958
Hei, Aang.
45
00:03:41,500 --> 00:03:44,290
Hei, Bumi. Hvordan går det med treningen?
46
00:03:44,291 --> 00:03:47,624
Jeg får til bevegelsene,
men det er tøft å forme.
47
00:03:47,625 --> 00:03:50,874
Hva snakker du om?
Det ser ut som en himmelbison.
48
00:03:50,875 --> 00:03:52,957
Det skal være en grevlingvarp.
49
00:03:52,958 --> 00:03:54,041
Er du sikker?
50
00:03:59,083 --> 00:04:02,208
Ingenting er som å jordbøye murverk.
51
00:04:03,250 --> 00:04:04,500
Ingen sømmer.
52
00:04:05,791 --> 00:04:07,999
Det gjør byene deres til et under.
53
00:04:08,000 --> 00:04:12,250
Imponerende palasser,
tårn som trosser tyngdekraften.
54
00:04:13,541 --> 00:04:15,500
Ugjennomtrengelige fengsler.
55
00:04:16,000 --> 00:04:18,832
Jeg liker delene som ikke er deprimerende.
56
00:04:18,833 --> 00:04:23,415
Byer er som mennesker.
De har alltid sine mørke sider.
57
00:04:23,416 --> 00:04:25,582
Alt virker mørkt nå for tiden.
58
00:04:25,583 --> 00:04:28,750
Ja, det som skjedde her,
skjedde i hele verden.
59
00:04:29,833 --> 00:04:34,790
- Det er det et århundre med krig gjør.
- En krig startet av Ildnasjonen.
60
00:04:34,791 --> 00:04:37,000
Og en krig Ildnasjonen kan avslutte.
61
00:04:37,958 --> 00:04:39,625
Hvis det bare var så enkelt.
62
00:04:40,875 --> 00:04:45,000
Min bror, Ildherren,
ser ting gjennom bare én linse.
63
00:04:45,625 --> 00:04:49,958
Seier eller nederlag.
Ingenting annet betyr noe.
64
00:04:55,208 --> 00:04:58,165
Ikke engang de kjære
som gikk tapt på veien.
65
00:04:58,166 --> 00:05:03,750
Er det derfor Zuko vil fange meg?
Så han kan vinne krigen for faren sin?
66
00:05:05,000 --> 00:05:10,374
Zukos seier ligger ikke i å vinne krigen,
men i å vinne livet tilbake.
67
00:05:10,375 --> 00:05:14,000
Du kan vise ham at dette ikke er måten.
Han vil høre på deg.
68
00:05:15,125 --> 00:05:17,958
Han skylder deg det.
69
00:05:20,416 --> 00:05:21,583
Tvert imot,
70
00:05:22,708 --> 00:05:24,833
det er jeg som skylder ham.
71
00:05:28,916 --> 00:05:30,750
Mye mer enn jeg kan gjengjelde.
72
00:05:32,791 --> 00:05:34,041
Umulig!
73
00:05:34,541 --> 00:05:38,249
Omashus fengsel er i hjertet
av et fjell omgitt av solid stein.
74
00:05:38,250 --> 00:05:40,750
Den eneste veien ut er gjennom palasset.
75
00:05:41,541 --> 00:05:44,166
Jeg er lei for det. Avataren er borte.
76
00:05:46,416 --> 00:05:47,875
Vi forlater ikke Aang.
77
00:05:48,458 --> 00:05:50,333
Du kan få oss inn i palasset.
78
00:05:52,500 --> 00:05:56,000
- Ikke etter i dag. Jeg er lei for det.
- Hva med tunnelene?
79
00:05:58,208 --> 00:05:59,083
Tunneler?
80
00:06:00,166 --> 00:06:02,374
De hemmelige tunnelene under fjellet.
81
00:06:02,375 --> 00:06:05,750
Grunnleggerne av byen brukte dem
til hemmelige møter.
82
00:06:06,416 --> 00:06:08,750
- Et eventyr.
- Du sa du har sett dem.
83
00:06:10,291 --> 00:06:11,875
Eller var det også løgn?
84
00:06:15,125 --> 00:06:19,457
Ja, det er tunneler, men de er ustabile.
De som går inn, kommer aldri ut.
85
00:06:19,458 --> 00:06:23,290
Hvis man tror på historiene,
vokter hevnlystne ånder passasjene.
86
00:06:23,291 --> 00:06:28,540
Så ikke bare hemmelige tunneler.
Hemmelige hjemsøkte tunneler?
87
00:06:28,541 --> 00:06:31,582
Selv om jeg finner en vei
gjennom tunnelene,
88
00:06:31,583 --> 00:06:33,749
kan jeg ikke gjøre noe med vaktene.
89
00:06:33,750 --> 00:06:36,625
Vi skal bekymre oss for det.
Bare hjelp oss inn.
90
00:06:43,000 --> 00:06:44,500
Hvor tar du ham med?
91
00:06:45,333 --> 00:06:46,333
Til Gropa.
92
00:06:47,416 --> 00:06:48,457
Gropa?
93
00:06:48,458 --> 00:06:51,500
En arbeidsleir for krigsfanger.
94
00:06:52,041 --> 00:06:55,166
Man hører aldri fra
de som blir sendt dit igjen.
95
00:07:02,333 --> 00:07:04,916
Du er ikke like heldig.
96
00:07:06,458 --> 00:07:08,166
Du skal treffe kongen.
97
00:07:16,500 --> 00:07:19,999
Disse kartene gir ingen mening.
Dette sier man skal østover.
98
00:07:20,000 --> 00:07:21,582
Dette viser sørover.
99
00:07:21,583 --> 00:07:25,541
Og dette viser rett opp.
100
00:07:32,541 --> 00:07:33,666
Hva er det?
101
00:07:34,541 --> 00:07:36,541
Det er Ildnasjonskontakten min.
102
00:07:40,125 --> 00:07:42,957
Si at du vil møte ham. Gå til generalene
103
00:07:42,958 --> 00:07:45,915
og si at de kan sette
en felle for spionene.
104
00:07:45,916 --> 00:07:51,832
Nei. Ildtemmerne gjorde det tydelig.
Motstand, så sender de alt de har mot oss.
105
00:07:51,833 --> 00:07:53,083
La dem komme.
106
00:07:54,291 --> 00:07:58,375
Avataren er tilbake.
Det er på tide å slutte å gjemme seg.
107
00:07:59,416 --> 00:08:00,875
Det er på tide å slåss.
108
00:08:15,166 --> 00:08:16,625
Deres Høyhet.
109
00:08:18,958 --> 00:08:20,875
Fangen du ba om.
110
00:08:21,791 --> 00:08:24,791
Han ble tatt i å slåss
og ødelegge eiendom.
111
00:08:25,291 --> 00:08:26,875
True folket.
112
00:08:28,625 --> 00:08:31,375
Og han er en lufttemmer.
113
00:08:38,041 --> 00:08:41,291
Lotusrot, furubark, tørket sjasmin.
114
00:08:46,750 --> 00:08:52,166
Lotusrot, furubark, tørket sjasmin,
skåldhett vann, trukket i to minutter!
115
00:08:52,958 --> 00:08:53,791
Te?
116
00:08:55,708 --> 00:08:56,541
Ok.
117
00:08:56,542 --> 00:08:58,250
Og du tar feil av ham.
118
00:08:58,875 --> 00:09:01,374
- Vi var vitne til temmingen...
- Feil!
119
00:09:01,375 --> 00:09:07,582
Han er ikke bare en lufttemmer.
Han er herre over alle de fire elementene.
120
00:09:07,583 --> 00:09:09,583
Verdens frelser.
121
00:09:10,208 --> 00:09:13,250
Han er avataren.
122
00:09:15,750 --> 00:09:18,291
Og han er flink til fiskesprett.
123
00:09:23,958 --> 00:09:24,791
Bumi?
124
00:09:25,500 --> 00:09:26,750
Hallo, Aang.
125
00:09:27,375 --> 00:09:28,333
Bumi!
126
00:09:31,375 --> 00:09:32,750
Hvordan er du i live?
127
00:09:33,708 --> 00:09:38,457
En ren livsstil, god diett og flaks.
Vanskelig å si om det er hell eller ikke.
128
00:09:38,458 --> 00:09:41,458
Men enda viktigere,
hvordan er du fortsatt i live?
129
00:09:42,166 --> 00:09:43,583
Og fortsatt et barn?
130
00:09:44,833 --> 00:09:46,625
Det er en lang historie.
131
00:09:55,583 --> 00:09:56,833
Furubark?
132
00:09:58,708 --> 00:10:02,250
Hvilken idiot ba deg ha bark i den?
133
00:10:04,416 --> 00:10:05,458
Det gjorde du.
134
00:10:09,875 --> 00:10:11,416
Gi ham...
135
00:10:15,083 --> 00:10:16,000
...et festmåltid.
136
00:10:54,583 --> 00:10:55,416
Jet.
137
00:10:57,375 --> 00:10:58,625
Du forrådte oss.
138
00:10:59,291 --> 00:11:03,249
Forrådte dere?
Jeg hindret dere i å drepe uskyldige.
139
00:11:03,250 --> 00:11:07,332
Uskyldige? Spioner, forrædere.
Var det dem du ville redde?
140
00:11:07,333 --> 00:11:09,582
Ikke alle der ute er fiender.
141
00:11:09,583 --> 00:11:11,333
Hvis du står imot oss,
142
00:11:13,041 --> 00:11:14,000
er du det.
143
00:11:17,458 --> 00:11:20,416
Livet er kanskje enkelt på Sydpolen,
144
00:11:21,000 --> 00:11:25,791
men her må man ta vanskelige avgjørelser.
Det er det det betyr å kjempe i en krig.
145
00:11:27,541 --> 00:11:29,708
Jeg trodde du var på vår side.
146
00:11:31,166 --> 00:11:32,415
På min side.
147
00:11:32,416 --> 00:11:35,582
Du har glemt hva du kjemper for.
148
00:11:35,583 --> 00:11:38,540
Du ba meg huske moren min,
og det gjorde jeg.
149
00:11:38,541 --> 00:11:41,875
Hun ønsket ikke
at bitterhet skulle fylle hjertet mitt.
150
00:11:42,666 --> 00:11:47,124
Jeg vet at du har endt opp på feil side
og ikke kjemper for noe du elsker.
151
00:11:47,125 --> 00:11:49,000
Du kjemper på grunn av hat.
152
00:11:51,000 --> 00:11:52,750
Akkurat som ildtemmerne.
153
00:11:53,583 --> 00:11:56,666
Jeg er ikke som ildtemmerne.
154
00:12:18,791 --> 00:12:19,833
Farvel, Jet.
155
00:12:21,291 --> 00:12:23,957
Se på kreftene dine.
Det er på grunn av meg.
156
00:12:23,958 --> 00:12:25,083
Det var ikke deg.
157
00:12:25,916 --> 00:12:26,958
Det var meg.
158
00:12:46,625 --> 00:12:47,458
Du!
159
00:12:48,708 --> 00:12:50,041
Du hører ikke til her.
160
00:12:50,875 --> 00:12:54,457
Jeg skulle overføre noen fanger,
161
00:12:54,458 --> 00:12:57,999
men jeg er sen.
162
00:12:58,000 --> 00:13:02,375
Om kommandanten min finner det ut...
Jeg er allerede i nok trøbbel.
163
00:13:04,083 --> 00:13:07,541
Ildtemmeren ble tatt med til Gropa.
Den andre er her ennå.
164
00:13:09,250 --> 00:13:10,166
Den andre?
165
00:13:10,167 --> 00:13:13,125
Ja, den skallede gutten.
Kongen ville treffe ham.
166
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
Skal du bare stå der? Hva skal du gjøre?
167
00:13:24,833 --> 00:13:27,458
Til måltidet har du to valg.
168
00:13:28,958 --> 00:13:31,290
Short ribs fra Kenguruøya.
169
00:13:31,291 --> 00:13:34,458
De hopper praktisk talt inn i munnen din.
170
00:13:40,250 --> 00:13:43,957
Og den andre, sjøgresstuing.
171
00:13:43,958 --> 00:13:46,666
Den tar "tare" på huden din.
172
00:13:51,000 --> 00:13:52,790
Den var god.
173
00:13:52,791 --> 00:13:54,041
Jeg tar stuingen.
174
00:13:56,041 --> 00:13:57,458
Jeg spiser ikke kjøtt.
175
00:13:58,666 --> 00:14:00,041
Det stemmer.
176
00:14:03,083 --> 00:14:04,375
Godt valg.
177
00:14:08,458 --> 00:14:10,499
Vent. Var det en test?
178
00:14:10,500 --> 00:14:15,041
En test? Nei. Mer som en lek.
179
00:14:15,583 --> 00:14:17,666
Du har alltid likt leker.
180
00:14:18,208 --> 00:14:22,791
Frosset i et isfjell i hundre år?
181
00:14:23,291 --> 00:14:27,665
- Det må ha vært fint.
- Nei, det var et mareritt.
182
00:14:27,666 --> 00:14:30,582
Hvor ille kan det ha vært?
183
00:14:30,583 --> 00:14:33,499
Verden brenner, folk dør,
184
00:14:33,500 --> 00:14:37,957
og du fikk sove gjennom alt.
185
00:14:37,958 --> 00:14:43,915
Alle lufttemmerne ble utslettet.
Jeg var ikke der for å hjelpe.
186
00:14:43,916 --> 00:14:48,291
De munkene var alltid litt flyktige.
Har jeg rett?
187
00:14:50,041 --> 00:14:51,708
Det var en tragedie.
188
00:14:52,291 --> 00:14:57,249
Det kan skje igjen.
Derfor må jeg til vannstammen i nord
189
00:14:57,250 --> 00:15:01,291
så snart som mulig,
og derfor må du la meg gå.
190
00:15:01,791 --> 00:15:03,916
Så jeg kan redde vanntemmerne.
191
00:15:06,833 --> 00:15:09,458
"Salat" oss dra.
192
00:15:13,750 --> 00:15:16,749
Bumi! Dette er viktig.
193
00:15:16,750 --> 00:15:18,000
Bryr du deg ikke?
194
00:15:20,458 --> 00:15:21,375
Bryr meg?
195
00:15:23,250 --> 00:15:27,750
Våger du å si at jeg bør bry meg?
196
00:15:28,583 --> 00:15:32,375
Har du kjempet den samme krigen
i et århundre?
197
00:15:32,875 --> 00:15:36,958
Har du sett hele verden
brenne ned rundt deg?
198
00:15:40,083 --> 00:15:42,708
La meg si deg noe, avatar.
199
00:15:44,000 --> 00:15:46,625
Du er kanskje hundre år gammel,
200
00:15:48,416 --> 00:15:53,541
men du har ikke levd på hundre år,
201
00:15:54,041 --> 00:15:57,833
spesielt ikke disse hundre årene.
202
00:15:58,750 --> 00:16:01,791
Du kan ikke få meg til å tro
at du har mistet håpet.
203
00:16:03,125 --> 00:16:04,291
Ikke du, Bumi.
204
00:16:04,916 --> 00:16:06,583
Virkelig?
205
00:16:09,291 --> 00:16:11,833
Utfordringen er godtatt.
206
00:16:21,333 --> 00:16:24,708
- Dette kan ikke stemme.
- Dette var den eneste åpningen.
207
00:16:25,458 --> 00:16:26,458
Er du sikker?
208
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Hør etter.
209
00:16:29,541 --> 00:16:32,583
Hører du musikk?
210
00:16:39,166 --> 00:16:43,916
Når du befinner deg i mørket
211
00:16:45,791 --> 00:16:51,915
Og alt du ser er steiner
212
00:16:51,916 --> 00:16:53,999
Kan du ta den?
213
00:16:54,000 --> 00:16:57,707
Husk at en dyrebar gave
214
00:16:57,708 --> 00:17:00,624
Ligger begravd dypt inni
215
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Rist den.
216
00:17:01,542 --> 00:17:07,333
Så grav litt, så finner du
217
00:17:08,291 --> 00:17:11,500
Juvelen i mitt hjerte
218
00:17:12,041 --> 00:17:16,416
Juvelen i mitt hjerte
219
00:17:25,666 --> 00:17:29,457
Det var flott. Hva gjør dere her?
220
00:17:29,458 --> 00:17:32,125
Hva gjør vi her? Hva gjør dere her?
221
00:17:32,958 --> 00:17:34,625
Vi gjør det vi gjør.
222
00:17:35,208 --> 00:17:37,999
Ja, men hvorfor gjør dere det her?
223
00:17:38,000 --> 00:17:39,375
Akustikken.
224
00:17:39,958 --> 00:17:41,125
Beste i Omashu.
225
00:17:48,416 --> 00:17:49,416
Hører dere det?
226
00:17:50,000 --> 00:17:52,874
Harmoni. Det er det vi driver med.
227
00:17:52,875 --> 00:17:56,291
Harmoni, musikk, kjærlighet.
228
00:17:58,708 --> 00:18:02,833
Hvis de kan være her,
er nok ikke tunnelene så ille.
229
00:18:03,833 --> 00:18:07,458
Tunneler? Nei, dette er ikke tunnelene.
230
00:18:10,208 --> 00:18:12,041
Det er tunnelene.
231
00:18:19,458 --> 00:18:23,250
- Jeg ville ikke gått inn dit.
- Vi har ikke noe valg.
232
00:18:25,416 --> 00:18:26,916
Vi må finne vennen vår.
233
00:18:28,375 --> 00:18:32,165
I så fall bør dere nok se dette.
234
00:18:32,166 --> 00:18:34,333
Det er en fortelling om to elskere.
235
00:18:38,291 --> 00:18:42,250
Oma og Shu møttes på toppen av fjellet
som delte landsbyene deres.
236
00:18:44,875 --> 00:18:47,957
Landsbyene var fiender,
så de kunne ikke være sammen,
237
00:18:47,958 --> 00:18:50,958
men kjærligheten var sterk,
så de fant en måte.
238
00:18:52,375 --> 00:18:56,666
De lærte jordtemming av grevlingvarpene
og ble de første jordtemmerne.
239
00:19:00,541 --> 00:19:04,333
De bygde forseggjorte tunneler
så de kunne møtes i hemmelighet.
240
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
Men en dag kom ikke Oma.
241
00:19:10,125 --> 00:19:12,000
Hun ble drept i et angrep.
242
00:19:14,291 --> 00:19:19,666
Knust brukte Shu sin jordtemmingskraft
til å bekjempe landsbyene.
243
00:19:21,791 --> 00:19:23,750
Hun kunne ha ødelagt dem.
244
00:19:25,791 --> 00:19:28,708
Men i stedet
erklærte hun krigen for slutt.
245
00:19:32,166 --> 00:19:36,624
Begge landsbyene hjalp henne å bygge
en ny by der de kunne bo sammen i fred.
246
00:19:36,625 --> 00:19:41,208
Den store byen ble kalt Omashu,
som et monument for kjærligheten.
247
00:19:47,333 --> 00:19:49,500
"Kjærlighet er klarest i mørket."
248
00:19:50,875 --> 00:19:54,749
Husk det, spesielt hvis dere skal inn
i det mørke tomrommet
249
00:19:54,750 --> 00:19:57,458
som ingen levende vesener
kommer tilbake fra.
250
00:19:59,833 --> 00:20:02,707
To elskere...
251
00:20:02,708 --> 00:20:06,582
Det ordner seg.
Det er ingenting å være redd for der inne.
252
00:20:06,583 --> 00:20:10,458
Det finnes ikke sinte ånder.
253
00:20:13,125 --> 00:20:17,875
Hemmelig tunnel
254
00:20:18,500 --> 00:20:20,999
Gjennom fjellene
255
00:20:21,000 --> 00:20:28,000
Hemmelig, hemmelig tunnel
256
00:20:30,583 --> 00:20:31,625
De er fortapt.
257
00:20:33,541 --> 00:20:37,208
En hel gjeng med jordtemmere
for én gammel mann.
258
00:20:37,916 --> 00:20:38,833
Jeg er smigret.
259
00:20:40,208 --> 00:20:41,375
- Stopp!
- Stopp.
260
00:20:42,666 --> 00:20:43,708
- Stopp!
- Stopp.
261
00:20:49,916 --> 00:20:51,291
Bare en forholdsregel.
262
00:20:53,000 --> 00:20:55,415
Mange på disse kanter vil vite
263
00:20:55,416 --> 00:20:58,165
at den berømte dragen fra vest
er blant dem.
264
00:20:58,166 --> 00:21:02,291
Ildnasjonens general
som beleiret Ba Sing Se i 600 dager.
265
00:21:02,875 --> 00:21:05,666
Noen kan bli fristet
til å ta saken i egne hender.
266
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Vi kan ikke la det skje, eller hva?
267
00:21:10,416 --> 00:21:14,250
Er det noe jeg kan gjøre
for å gjøre reisen din mer komfortabel?
268
00:21:16,500 --> 00:21:19,041
Det går bra. Takk.
269
00:21:25,625 --> 00:21:28,666
Er du sikker? Ikke nøl med å si ifra.
270
00:21:30,375 --> 00:21:32,291
Det er en lang tur til Gropa.
271
00:21:34,791 --> 00:21:37,166
Og jeg har all verdens tid.
272
00:21:45,250 --> 00:21:46,750
Greit, menn. På hestene.
273
00:22:01,125 --> 00:22:05,374
Du vil nordover. Nord er ikke bra.
274
00:22:05,375 --> 00:22:07,374
Det er brann i hele nord.
275
00:22:07,375 --> 00:22:10,040
Jeg har ikke noe valg. Jeg må dit.
276
00:22:10,041 --> 00:22:13,665
Et råd. Den direkte veien
er ikke alltid den beste.
277
00:22:13,666 --> 00:22:16,333
Skal jeg ta veien som ikke er det?
278
00:22:22,500 --> 00:22:25,500
Det betyr at du bør være forsiktig
med hvor du går.
279
00:22:29,583 --> 00:22:31,125
Bumi, hva er dette?
280
00:22:55,291 --> 00:22:58,208
- Hva prøver du å bevise?
- "Bevise"?
281
00:22:58,875 --> 00:23:03,083
Kanskje jeg prøver å vise deg
at avataren ikke får noen enkle reiser.
282
00:23:03,833 --> 00:23:08,000
Kanskje jeg bare ville spille et spill
som vi gjorde i gamle dager,
283
00:23:08,833 --> 00:23:13,708
eller kanskje
jeg bare ville ha litt sukkertøy.
284
00:23:41,916 --> 00:23:43,000
Jeg kommer, onkel.
285
00:23:53,000 --> 00:23:53,833
Denne veien.
286
00:23:55,083 --> 00:23:56,500
Er det det kartet sier?
287
00:23:58,125 --> 00:24:00,791
Kartet er uklart,
men jeg har en magefølelse.
288
00:24:01,333 --> 00:24:02,583
"Magefølelse?"
289
00:24:03,708 --> 00:24:06,833
Ja, en magefølelse.
En følelse, et instinkt.
290
00:24:10,125 --> 00:24:11,458
Ser du det?
291
00:24:13,750 --> 00:24:14,875
Slukk lyset.
292
00:24:20,458 --> 00:24:22,041
Ser man det.
293
00:24:22,791 --> 00:24:26,000
"Kjærlighet er klarest i mørket."
Det var et spor.
294
00:24:27,375 --> 00:24:30,457
Man må la det bli mørkt
så man kan følge lyset.
295
00:24:30,458 --> 00:24:34,750
- Det er slik man finner veien.
- Krystallyset?
296
00:24:35,833 --> 00:24:37,624
Disse tingene er overalt.
297
00:24:37,625 --> 00:24:39,749
På veggen. På gulvet.
298
00:24:39,750 --> 00:24:41,915
- De er tilfeldige.
- Det er en vei.
299
00:24:41,916 --> 00:24:44,832
"Kjærlighet", ikke "steiner"
er klarest i mørket.
300
00:24:44,833 --> 00:24:48,207
Poetisk frihet. Som trubadurene sa,
kjærlighet er svaret.
301
00:24:48,208 --> 00:24:52,000
- Kjærlighet får verden til å gå rundt.
- Hører du på trubadurene?
302
00:24:53,333 --> 00:24:56,040
- Sokka, vent!
- Katara, hva er problemet ditt?
303
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
At du ikke tar meg på alvor.
304
00:24:59,125 --> 00:24:59,958
Dette igjen.
305
00:24:59,959 --> 00:25:02,790
- Jeg er ikke en liten jente.
- Du oppfører deg som en.
306
00:25:02,791 --> 00:25:07,665
Du oppfører deg som om du vet alt
når du ikke skjønte når en forræder løy.
307
00:25:07,666 --> 00:25:10,415
- Sier hun som falt for en terrorist.
- Det var ikke sånn.
308
00:25:10,416 --> 00:25:13,332
- Du skulle aldri snakket med ham!
- Det bestemmer ikke du.
309
00:25:13,333 --> 00:25:16,249
- Ikke overse meg.
- Jo, når du er en idiot.
310
00:25:16,250 --> 00:25:18,958
- Far ga meg ansvaret.
- Du er ikke far!
311
00:25:34,208 --> 00:25:36,333
Vi er visst ikke i Ulvebukta lenger.
312
00:25:38,041 --> 00:25:38,916
Nei.
313
00:25:43,000 --> 00:25:45,333
Tenk om besta kunne se oss nå.
314
00:25:49,083 --> 00:25:51,166
Tørket sel hadde vært godt.
315
00:25:51,666 --> 00:25:55,040
Eller nudler. Med varm kraft.
316
00:25:55,041 --> 00:25:56,333
Vi får det snart.
317
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Tror du virkelig det?
318
00:26:03,875 --> 00:26:04,791
Jeg vet ikke.
319
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
Kom igjen.
320
00:26:12,250 --> 00:26:13,458
Vi må gå.
321
00:26:17,416 --> 00:26:20,958
Tørket sel. Hvordan kunne du spise sånt?
322
00:26:24,375 --> 00:26:25,791
Ta ham med hit.
323
00:26:28,208 --> 00:26:29,625
Sett en sal på den.
324
00:26:39,208 --> 00:26:41,625
Ildtemmere trenger ikke vann, ikke sant?
325
00:26:47,958 --> 00:26:49,375
Ved Ba Sing Se
326
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
måtte byen rasjonere ferskvann
etter det første året med beleiring.
327
00:26:55,958 --> 00:26:59,750
I militæret fikk vi spesielle privilegier.
328
00:27:03,833 --> 00:27:04,875
Men broren min...
329
00:27:06,958 --> 00:27:08,291
...hadde et mykt hjerte.
330
00:27:11,625 --> 00:27:15,291
Han samlet mat og vann fra troppen sin
og ga det til barna.
331
00:27:17,500 --> 00:27:21,583
Han var på vakt den kvelden
du brente ned østmuren.
332
00:27:24,333 --> 00:27:28,541
Da vi hadde slokket brannen,
var det ikke noe igjen av ham å begrave.
333
00:27:33,708 --> 00:27:35,041
Han var 19.
334
00:27:39,375 --> 00:27:40,916
Alle livene som gikk tapt.
335
00:27:41,958 --> 00:27:43,125
All krigingen.
336
00:27:44,250 --> 00:27:46,125
Og Ba Sing Se står fortsatt.
337
00:27:48,458 --> 00:27:49,541
Var det verdt det?
338
00:27:52,041 --> 00:27:55,165
Vi var i krig. Jeg var soldat.
339
00:27:55,166 --> 00:27:56,625
Du var en slakter!
340
00:28:05,791 --> 00:28:06,666
Du vet...
341
00:28:09,500 --> 00:28:12,958
Jeg kan fortsatt lukte røyk
når jeg legger meg om kvelden.
342
00:28:15,458 --> 00:28:17,000
Den forsvinner aldri.
343
00:28:33,500 --> 00:28:39,290
Krig presser oss til randen.
Noen av oss liker ikke det vi finner der.
344
00:28:39,291 --> 00:28:42,875
Er det din ynkelige måte
å si unnskyld for det du gjorde?
345
00:28:43,791 --> 00:28:45,958
Jeg snakket ikke om meg.
346
00:28:56,208 --> 00:28:57,041
Sir.
347
00:29:01,250 --> 00:29:02,166
Hold deg unna.
348
00:29:10,208 --> 00:29:11,583
Det er sant, ikke sant?
349
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
Du har ingen menneskelighet.
350
00:29:19,166 --> 00:29:22,166
Du vet ingenting om tap.
351
00:29:47,000 --> 00:29:50,874
- Ga han opp beleiringen?
- Ja, etter at sønnen ble drept.
352
00:29:50,875 --> 00:29:54,625
Sønnen hans dør som helt,
og han vil være kjent som en feiging.
353
00:29:59,250 --> 00:30:03,249
Trøst deg med å vite
at Lu Ten for alltid vil bli hyllet
354
00:30:03,250 --> 00:30:06,166
som en helt for Ildnasjonen.
355
00:30:06,875 --> 00:30:07,958
Takk, Ozai.
356
00:30:11,250 --> 00:30:13,833
Hans offer vil bli husket.
357
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Onkel.
358
00:30:25,833 --> 00:30:32,041
For en stor ære for deg og Lu Ten
å dø i Ildnasjonens tjeneste.
359
00:30:52,000 --> 00:30:57,166
Da studiene mine ikke gikk bra
og far var ulykkelig,
360
00:30:58,500 --> 00:31:00,958
ga Lu Ten meg denne.
361
00:31:02,291 --> 00:31:06,916
Han vant den
fordi han var best i offiserklassen.
362
00:31:09,708 --> 00:31:14,707
Han sa den burde tilhøre noen
som er ment å gjøre store ting.
363
00:31:14,708 --> 00:31:16,208
Den ga meg styrke.
364
00:31:33,625 --> 00:31:37,708
Lu Ten trengte den aldri,
for han var den sterkeste jeg kjente.
365
00:32:26,500 --> 00:32:31,208
- Du begynner å bli flink til det.
- Øving og gode instruksjoner.
366
00:32:31,958 --> 00:32:35,125
- Ja? Fra skriftrullen?
- Ja.
367
00:32:36,250 --> 00:32:39,458
Og Jet hjalp meg med noen ting.
368
00:32:41,416 --> 00:32:43,625
Han mistet familie, akkurat som oss.
369
00:32:44,291 --> 00:32:47,207
Han vet hvordan minnene
kan holde deg tilbake.
370
00:32:47,208 --> 00:32:49,665
Jeg innså at jeg bare hadde tenkt på
371
00:32:49,666 --> 00:32:52,791
hvordan mamma døde
og ikke hvordan hun levde.
372
00:32:55,083 --> 00:32:59,290
Jet valgte kanskje feil vei,
men han ble presset den veien.
373
00:32:59,291 --> 00:33:00,500
Akkurat som Sai.
374
00:33:05,333 --> 00:33:10,500
Sai sa jeg bør bli ingeniør.
At det er mitt virkelige kall.
375
00:33:12,291 --> 00:33:14,082
- Tror du på det?
- Jeg vet ikke.
376
00:33:14,083 --> 00:33:17,957
Men det var fint å høre
at jeg hadde noe å tilby verden.
377
00:33:17,958 --> 00:33:20,750
Bortsett fra
mine overlegne kampferdigheter.
378
00:33:22,583 --> 00:33:23,541
Sokka.
379
00:33:24,458 --> 00:33:27,375
Det jeg sa om deg og far...
380
00:33:28,583 --> 00:33:29,416
Glem det.
381
00:33:30,166 --> 00:33:33,791
Du ledet stammen og beskyttet oss
uten noe hjelp.
382
00:33:35,375 --> 00:33:37,958
Far måtte aldri bære en sånn byrde alene.
383
00:33:40,416 --> 00:33:42,875
Du hadde det tøffere enn ham.
384
00:33:53,541 --> 00:33:56,458
Det stemmer ikke.
385
00:33:58,375 --> 00:34:01,375
Krystallene var bare krystaller,
som jeg trodde.
386
00:34:10,250 --> 00:34:13,957
Denne bør ikke være her.
Vi har vært her, men ikke denne veggen.
387
00:34:13,958 --> 00:34:15,291
Hvordan er det mulig?
388
00:34:16,125 --> 00:34:17,208
Det er det ikke.
389
00:34:18,625 --> 00:34:19,583
Med mindre...
390
00:34:21,291 --> 00:34:22,833
Tunnelene endrer seg.
391
00:34:28,083 --> 00:34:31,915
Bak disse dørene ligger
en skremmende utfordring.
392
00:34:31,916 --> 00:34:35,833
En sann test på
om du er forberedt på å være avataren.
393
00:34:37,208 --> 00:34:38,083
Bumi.
394
00:34:38,750 --> 00:34:42,124
Alle utfordringene og testene
gir ikke mening.
395
00:34:42,125 --> 00:34:45,083
Ingenting har gitt mening på hundre år.
396
00:34:45,833 --> 00:34:47,208
Det er ikke sånn du er.
397
00:34:48,250 --> 00:34:52,040
Den Bumi jeg kjenner er en morsom,
glad gutt
398
00:34:52,041 --> 00:34:55,875
som elsker å kaste fiskesprett
og alltid tenker på vennene sine.
399
00:34:58,583 --> 00:35:00,916
Jeg tror han fortsatt er der inne.
400
00:35:03,708 --> 00:35:04,916
Veldig smart.
401
00:35:06,291 --> 00:35:09,832
Det handler alltid
om spill med deg, avatar.
402
00:35:09,833 --> 00:35:15,874
Hvem bryr seg om ansvar?
Hvem bryr seg om å redde verden?
403
00:35:15,875 --> 00:35:19,583
Nei. Mer tull og moro. Har jeg rett?
404
00:35:21,250 --> 00:35:27,625
La oss spille et siste spill.
405
00:35:46,500 --> 00:35:47,875
Som lovet.
406
00:35:49,375 --> 00:35:53,541
En siste runde, avatar.
407
00:35:54,375 --> 00:35:56,041
Den enkleste av alle.
408
00:35:56,666 --> 00:35:59,583
Deg mot meg.
409
00:36:05,458 --> 00:36:07,708
Til døden.
410
00:36:12,041 --> 00:36:13,999
Hvordan kan tunneler endre seg?
411
00:36:14,000 --> 00:36:16,958
- Jeg visste krystallene var feil.
- Vent med det.
412
00:36:21,291 --> 00:36:22,916
Forestilte jeg meg det?
413
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Grevlingvarp.
414
00:37:43,458 --> 00:37:44,541
Gjør det.
415
00:37:46,416 --> 00:37:47,291
Gjør det!
416
00:37:49,041 --> 00:37:50,708
Vi har sett nok død.
417
00:38:04,375 --> 00:38:07,500
Det skjer når du viser medfølelse
for en jordtemmer.
418
00:38:14,125 --> 00:38:14,958
Du klarer deg.
419
00:38:16,541 --> 00:38:17,750
Vi må dra.
420
00:38:19,083 --> 00:38:20,749
- Du bør hvile...
- Ingen tid.
421
00:38:20,750 --> 00:38:24,916
De sender flere soldater. Vi må dra nå.
422
00:38:35,541 --> 00:38:36,583
Katara!
423
00:38:44,666 --> 00:38:45,541
Takk.
424
00:38:55,500 --> 00:38:56,333
Blindvei.
425
00:39:02,708 --> 00:39:03,916
Jeg er lei for det.
426
00:39:05,083 --> 00:39:06,166
Jeg også.
427
00:39:15,416 --> 00:39:17,125
Hva skjer? Er vi døde?
428
00:39:26,500 --> 00:39:28,583
"Kjærlighet er klarest i mørket."
429
00:39:29,916 --> 00:39:34,000
Det handlet ikke om krystallene.
Det var ikke de som ledet Oma og Shu.
430
00:39:42,666 --> 00:39:43,666
Den er blind.
431
00:39:44,208 --> 00:39:47,166
De navigerer ikke etter syn,
men etter følelser.
432
00:39:48,208 --> 00:39:50,458
De føler følelser og reagerer på dem.
433
00:39:51,166 --> 00:39:54,083
Sinne, frykt, men mest kjærlighet.
434
00:39:56,583 --> 00:39:58,625
"Kjærlighet er klarest i mørket."
435
00:40:00,666 --> 00:40:02,416
Reagerer de på kjærlighet?
436
00:40:04,333 --> 00:40:07,290
Hvordan tror du de reagerer på ord?
437
00:40:07,291 --> 00:40:12,166
Unnskyld meg. Vi setter pris på
om du viser oss veien til palasset.
438
00:40:13,458 --> 00:40:14,333
Vær så snill?
439
00:40:53,875 --> 00:40:57,500
- Du trenger ikke å gjøre dette!
- Jo, det gjør jeg.
440
00:40:58,083 --> 00:41:01,540
Noen av oss må kjempe
selv når vi ikke vil.
441
00:41:01,541 --> 00:41:04,000
Det er det det vil si å være i krig!
442
00:41:10,083 --> 00:41:11,291
Nei!
443
00:41:17,875 --> 00:41:21,791
Du hadde visst det
om du hadde vært her, men det var du ikke.
444
00:41:23,500 --> 00:41:24,583
Du forlot oss.
445
00:41:27,291 --> 00:41:29,666
Du var avataren.
446
00:41:30,750 --> 00:41:32,625
Og du forlot oss.
447
00:41:36,125 --> 00:41:41,291
I denne verden kan man ikke stole på noen,
selv ikke vennene sine.
448
00:41:48,375 --> 00:41:50,375
Spesielt ikke vennene sine.
449
00:42:21,041 --> 00:42:27,333
Selv om dette har vært gøy,
er det på tide å avslutte.
450
00:42:48,291 --> 00:42:51,040
Jeg kan ikke holde begge. Hjelp meg!
451
00:42:51,041 --> 00:42:54,957
La den falle, så vinner du.
452
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
- Dette er ikke en lek!
- Jo, det er det.
453
00:42:58,708 --> 00:43:02,165
En som krever at du tar umulige valg.
454
00:43:02,166 --> 00:43:05,290
Skal jeg redde denne byen eller den?
455
00:43:05,291 --> 00:43:09,290
Hvem får de siste matrestene?
Barnehjemmet eller soldatene?
456
00:43:09,291 --> 00:43:12,374
Du må ta slike valg
457
00:43:12,375 --> 00:43:16,749
dag etter dag, år etter år.
458
00:43:16,750 --> 00:43:20,665
Og det bare for å redde denne byen.
459
00:43:20,666 --> 00:43:23,540
Du må redde hele verden.
460
00:43:23,541 --> 00:43:29,833
La den falle, Aang,
og lær hva det betyr å være avatar.
461
00:43:30,625 --> 00:43:31,583
Nei!
462
00:43:35,708 --> 00:43:38,708
Da er verden fortapt.
463
00:43:44,625 --> 00:43:45,750
Sokka, ta kongen.
464
00:43:52,875 --> 00:43:54,166
Aang, nå!
465
00:43:59,291 --> 00:44:00,166
Går det bra?
466
00:44:02,458 --> 00:44:05,333
Du vet hvordan du får huset til å koke.
467
00:44:09,750 --> 00:44:12,791
Juksemaker! Du jukset!
468
00:44:13,291 --> 00:44:18,707
Du gjorde det ikke selv,
så du lærte ingenting.
469
00:44:18,708 --> 00:44:19,999
Du tok feil.
470
00:44:20,000 --> 00:44:22,333
Man kan stole på vennene sine,
471
00:44:22,833 --> 00:44:26,208
og det er den eneste måten
jeg kan redde verden på.
472
00:44:27,416 --> 00:44:28,832
Med vennene mine.
473
00:44:28,833 --> 00:44:31,958
Du tenker som et barn.
474
00:44:34,250 --> 00:44:36,000
Er det virkelig så ille?
475
00:44:41,791 --> 00:44:42,750
Husker du denne?
476
00:44:43,875 --> 00:44:45,666
Jeg tilkaller en venn med den.
477
00:44:47,875 --> 00:44:49,291
Det skal jeg gjøre nå.
478
00:44:51,958 --> 00:44:53,708
Tilkalle en gammel venn.
479
00:45:00,208 --> 00:45:01,208
Du hadde rett.
480
00:45:03,333 --> 00:45:06,375
Jeg var ikke her for verden.
Eller for deg.
481
00:45:08,708 --> 00:45:09,791
Men jeg er her nå.
482
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
Deres Høyhet.
483
00:45:25,666 --> 00:45:27,666
Vi har tilkalt forsterkninger.
484
00:45:28,500 --> 00:45:30,957
Og doblet vaktene ved murene?
485
00:45:30,958 --> 00:45:34,208
- Ja, Deres Høyhet.
- Bra. Si at jeg kommer snart.
486
00:45:35,708 --> 00:45:37,291
Vent, hva skjer?
487
00:45:38,291 --> 00:45:42,207
Ildnasjonens styrker er på vei.
De er her ved daggry.
488
00:45:42,208 --> 00:45:43,707
Er dere under angrep?
489
00:45:43,708 --> 00:45:47,707
Vi blir det, men vi er klare.
490
00:45:47,708 --> 00:45:50,750
Heldigvis ble vi tipset av en kilde.
491
00:45:52,958 --> 00:45:54,040
Sai?
492
00:45:54,041 --> 00:45:57,415
Mekanikeren advarte generalene
om et nettverk av spioner.
493
00:45:57,416 --> 00:46:01,291
Hjalp oss å finne dem.
Nå må dere komme dere vekk.
494
00:46:01,875 --> 00:46:06,625
Avataren har steder han må være.
Vi klarer oss selv.
495
00:46:07,333 --> 00:46:10,500
Det er på tide
at Omashu slutter seg til krigen igjen.
496
00:46:11,958 --> 00:46:17,791
Men jeg har én siste utfordring.
497
00:46:25,916 --> 00:46:27,458
Kålen min!
498
00:46:47,750 --> 00:46:50,833
Vi går visst alltid inn og ut av båter.
499
00:46:52,041 --> 00:46:54,666
Kanskje det er vårt lodd i livet,
prins Zuko.
500
00:47:28,083 --> 00:47:29,916
Bra. Det er ikke for sent.
501
00:47:31,000 --> 00:47:33,332
- Hva gjør du her, onkel?
- Samme som deg.
502
00:47:33,333 --> 00:47:38,083
Gjør meg klar til å legge ut på det
som garantert blir en minneverdig reise.
503
00:47:39,750 --> 00:47:41,125
Vil du bli med meg?
504
00:47:41,708 --> 00:47:44,666
Jeg er forberedt. All teen jeg trenger.
505
00:47:47,250 --> 00:47:49,041
Jeg trenger ikke barnevakt.
506
00:47:55,375 --> 00:47:56,500
Hva med en venn?
507
00:48:08,750 --> 00:48:10,750
Faren min gjorde det klart
508
00:48:11,750 --> 00:48:14,750
at jeg ikke kommer tilbake
før jeg finner avataren.
509
00:48:16,375 --> 00:48:21,583
Det betyr at det kan ta veldig lang tid
før vi kommer hjem.
510
00:48:27,041 --> 00:48:27,916
Hjem.
511
00:48:32,041 --> 00:48:35,250
Alt jeg trenger, er på den båten.
512
00:48:42,250 --> 00:48:45,083
Som jeg sa, all teen jeg trenger.
513
00:49:06,125 --> 00:49:07,250
Hva er det, Zuko?
514
00:49:08,541 --> 00:49:09,583
Ingenting.
515
00:49:12,833 --> 00:49:13,958
La oss få deg hjem.
516
00:51:14,083 --> 00:51:17,000
Tekst: Trine Friis