1
00:00:29,916 --> 00:00:31,041
¡Nos atacan!
2
00:00:31,125 --> 00:00:32,041
¡Nos atacan!
3
00:01:07,375 --> 00:01:10,500
¡Cuidado, Katara! Vienen más por estribor.
4
00:01:10,583 --> 00:01:12,666
Aang, ve por los del frente.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,625
Debo ocuparme de algo. Appa, ¡yip yip!
6
00:01:19,541 --> 00:01:20,958
- Vamos.
- Andando.
7
00:01:50,125 --> 00:01:50,958
¡Vamos!
8
00:02:04,958 --> 00:02:07,875
Bien hecho.
Esos fósforos no nos molestarán.
9
00:02:08,375 --> 00:02:11,500
- Gracias a tu plan.
- Y a un gran trabajo en equipo.
10
00:02:13,291 --> 00:02:14,208
Un barco menos.
11
00:02:14,291 --> 00:02:15,500
¿Cuántos quedan?
12
00:02:24,833 --> 00:02:26,291
Díganme que es broma.
13
00:02:31,166 --> 00:02:37,458
AVATAR:
LA LEYENDA DE AANG
14
00:02:41,708 --> 00:02:46,333
LEYENDAS
15
00:02:57,458 --> 00:02:59,875
El Muro es impenetrable y está protegido.
16
00:02:59,958 --> 00:03:03,208
Los acantilados son altísimos
e imposibles de escalar.
17
00:03:03,291 --> 00:03:06,708
Sé que te parece imprudente,
pero Zhao acorraló al Avatar.
18
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
No se detendrá hasta atraparlo,
así que yo tampoco.
19
00:03:10,458 --> 00:03:13,458
De una forma u otra,
aquí termina mi viaje.
20
00:03:19,750 --> 00:03:21,541
Busca fisuras en la costa,
21
00:03:21,625 --> 00:03:24,083
señales de salidas de agua caliente
de la ciudad.
22
00:03:24,166 --> 00:03:26,708
Podrían servirte para entrar.
23
00:03:34,583 --> 00:03:35,541
Tío…
24
00:03:37,583 --> 00:03:39,416
Lu Ten habría estado orgulloso…
25
00:03:41,333 --> 00:03:42,875
de que fueras su padre.
26
00:03:54,875 --> 00:03:58,333
Recuerda el Aliento de Fuego.
Podría salvarte la vida.
27
00:04:09,083 --> 00:04:10,125
Volveré a verte.
28
00:04:11,625 --> 00:04:14,625
Después de que haya atrapado al Avatar.
29
00:04:22,416 --> 00:04:24,416
No podemos atacarlos en el mar.
30
00:04:24,500 --> 00:04:28,291
Aun con todos los maestros
y todos los barcos, ellos son demasiados.
31
00:04:28,875 --> 00:04:30,875
Entonces, nos quedaremos aquí.
32
00:04:30,958 --> 00:04:32,166
¿Cuán lejos están?
33
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Probablemente llegarán en una hora.
Máximo dos.
34
00:04:36,958 --> 00:04:38,458
Llamemos a las patrullas.
35
00:04:39,291 --> 00:04:40,750
Aumentaremos la defensa.
36
00:04:44,291 --> 00:04:45,208
Gracias.
37
00:04:49,333 --> 00:04:50,666
Esto es grave, ¿no?
38
00:04:51,250 --> 00:04:54,291
No bromean, pero nosotros tampoco.
Nos doy un 50 %.
39
00:04:57,291 --> 00:04:58,416
Bueno, un 40 %.
40
00:05:03,458 --> 00:05:04,666
¿Adónde vas?
41
00:05:05,208 --> 00:05:06,583
A igualar las chances.
42
00:05:12,875 --> 00:05:15,166
Perdón, almirante, pero no entiendo.
43
00:05:15,750 --> 00:05:19,416
Se pregunta por qué
el barco de mando no lidera el ataque.
44
00:05:19,500 --> 00:05:21,625
Es una estrategia inusual.
45
00:05:21,708 --> 00:05:25,958
¿No señaló usted
que atacarlos de frente sería inútil?
46
00:05:26,041 --> 00:05:27,041
Bueno, sí, pero…
47
00:05:27,125 --> 00:05:29,875
Tiene sentido atacar desde varios frentes.
48
00:05:31,375 --> 00:05:33,958
¿Quieres usar otro frente? ¿Con un barco?
49
00:05:34,458 --> 00:05:37,958
Un barco, pero no una nave.
50
00:05:44,125 --> 00:05:46,333
¿Lo crearon nuestros ingenieros?
51
00:05:46,416 --> 00:05:47,708
No es obra nuestra.
52
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
No, es cortesía
de nuestros espías en Omashu.
53
00:05:50,833 --> 00:05:52,541
Es solo un prototipo.
54
00:05:52,625 --> 00:05:56,125
Aun si te ayuda a evitar
la defensa principal de Agna Qel'a,
55
00:05:56,208 --> 00:05:59,625
es muy pequeño
para llevar a los guerreros necesarios.
56
00:05:59,708 --> 00:06:01,166
Usted debería saber muy bien
57
00:06:01,250 --> 00:06:03,708
que ganar no siempre depende
de la cantidad.
58
00:06:03,791 --> 00:06:05,875
Pero servirá para la misión.
59
00:06:06,541 --> 00:06:08,583
¿Misión? ¿Qué misión?
60
00:06:10,333 --> 00:06:11,583
¡Disparen!
61
00:06:21,250 --> 00:06:22,541
¡Nos atacan!
62
00:06:22,625 --> 00:06:23,583
¡De prisa!
63
00:06:40,541 --> 00:06:42,291
¡Escudos de hielo! ¡Ya!
64
00:06:43,166 --> 00:06:44,958
- Vine a ayudar.
- Ahora no.
65
00:06:45,041 --> 00:06:46,166
Entonces, ¿cuándo?
66
00:06:46,250 --> 00:06:48,500
Te dije que las mujeres no pueden pelear.
67
00:06:48,583 --> 00:06:52,125
Y yo te demostré que eso es una tontería.
Olvida tu orgullo.
68
00:06:52,208 --> 00:06:56,500
Los Maestros Agua están en riesgo
y necesitas la ayuda de todos.
69
00:06:59,416 --> 00:07:01,541
Sabes que podemos ser de gran ayuda.
70
00:07:01,625 --> 00:07:02,458
¿En plural?
71
00:07:16,375 --> 00:07:20,166
Quieren lo mismo que tú:
la oportunidad de defender su hogar.
72
00:07:21,625 --> 00:07:27,666
Pakku, ¿de qué sirve defender el pasado
si nos impide tener un futuro?
73
00:07:30,166 --> 00:07:33,708
Reacciona, viejo tonto, y déjanos ayudar.
74
00:07:37,208 --> 00:07:39,375
Faltan refuerzos
en el lado oeste del Muro.
75
00:07:39,458 --> 00:07:44,458
Pueden ayudarlos a reparar el daño
y ver si los guerreros necesitan algo más.
76
00:07:51,916 --> 00:07:54,083
Pronto entrarán a toda la ciudad.
77
00:07:55,875 --> 00:07:59,333
Si atraviesan el Muro,
ustedes serán la primera línea de defensa.
78
00:07:59,416 --> 00:08:00,500
Estaremos listos.
79
00:08:01,000 --> 00:08:02,291
¡Por aquí!
80
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
¡De prisa!
81
00:08:04,083 --> 00:08:04,916
¡Yue!
82
00:08:06,625 --> 00:08:09,541
No me ocultaré
mientras todos arriesgan sus vidas.
83
00:08:09,625 --> 00:08:12,541
- Escúchame.
- No. Deja de sobreprotegerme.
84
00:08:12,625 --> 00:08:13,500
Yue.
85
00:08:14,666 --> 00:08:16,125
Si me pasa algo…
86
00:08:18,000 --> 00:08:19,250
ocuparás mi puesto.
87
00:08:20,583 --> 00:08:23,708
Eres el futuro de la Tribu Agua del Norte.
88
00:08:24,625 --> 00:08:25,541
Mi hija.
89
00:08:26,375 --> 00:08:27,541
Mi tesoro.
90
00:08:38,208 --> 00:08:39,375
Sokka.
91
00:08:41,166 --> 00:08:44,458
Ve con Yue
y ayúdala a alejar a la gente del Muro.
92
00:08:45,291 --> 00:08:46,666
Pero lo más importante,
93
00:08:47,458 --> 00:08:49,541
protege a la princesa.
94
00:08:51,500 --> 00:08:52,958
No la abandonaré.
95
00:08:56,125 --> 00:08:57,000
Sokka.
96
00:09:01,041 --> 00:09:02,041
Cuídala.
97
00:09:09,625 --> 00:09:10,666
¡Vamos!
98
00:09:16,916 --> 00:09:18,000
Vinimos a ayudar.
99
00:09:19,750 --> 00:09:23,125
- El maestro Pakku nos envió contigo.
- ¿Conmigo?
100
00:09:23,708 --> 00:09:26,208
Dijo que te ayudáramos
en lo que pudiéramos.
101
00:09:26,291 --> 00:09:30,500
Aún no terminamos el entrenamiento,
pero daremos lo mejor de nosotros.
102
00:09:34,833 --> 00:09:36,833
Empiecen reforzando esa sección.
103
00:09:36,916 --> 00:09:40,375
Si ven bolas de fuego,
no las enfrenten solos. Avísenme.
104
00:09:40,458 --> 00:09:41,583
Sí, maestra Katara.
105
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
¿Qué? No soy una…
106
00:10:01,708 --> 00:10:04,541
Almirante, la luna fortalece
a los Maestros Agua.
107
00:10:05,250 --> 00:10:08,791
En una noche así,
sus poderes estarán en su apogeo.
108
00:10:09,375 --> 00:10:12,041
Sugiero detener el ataque
hasta el amanecer.
109
00:10:13,875 --> 00:10:14,708
No.
110
00:10:16,333 --> 00:10:19,250
Estuve leyendo
sobre cosas más allá de este reino,
111
00:10:19,333 --> 00:10:22,666
por eso sé que no es una luna cualquiera.
112
00:10:23,166 --> 00:10:24,875
Es la Luna de Hielo,
113
00:10:24,958 --> 00:10:26,750
un evento cósmico inusual.
114
00:10:26,833 --> 00:10:31,125
La barrera entre el mundo físico
y el Mundo de los Espíritus
115
00:10:31,208 --> 00:10:34,833
se debilita esta noche.
116
00:10:37,083 --> 00:10:40,708
Cuando el Señor del Fuego
me ordenó conquistar el norte,
117
00:10:40,791 --> 00:10:43,333
supe que no alcanzaría
con la fuerza bruta.
118
00:10:43,416 --> 00:10:46,000
Necesitaba una ventaja.
119
00:10:49,416 --> 00:10:50,583
Nada.
120
00:10:50,666 --> 00:10:53,333
Solo muchas tonterías
sobre leones tortuga,
121
00:10:53,958 --> 00:10:56,958
equilibrio cósmico y altibajos.
122
00:10:57,041 --> 00:11:00,083
Pero se puede aprender
de las viejas leyendas.
123
00:11:02,416 --> 00:11:08,125
Agna Qel'a está construida
en el hogar ancestral de la Tribu Agua,
124
00:11:09,000 --> 00:11:11,041
un oasis en lo profundo del hielo
125
00:11:11,125 --> 00:11:15,750
que le brindaba calor y alimento al pueblo
en el cruel entorno.
126
00:11:16,250 --> 00:11:18,500
Fue en este oasis
127
00:11:18,583 --> 00:11:20,916
que la tribu miró hacia el cielo
128
00:11:21,000 --> 00:11:22,958
y aprendió el Agua Control
129
00:11:23,666 --> 00:11:26,708
al ver a la luna subir y bajar las mareas.
130
00:11:27,958 --> 00:11:30,416
Los Maestros Agua creen
131
00:11:31,000 --> 00:11:33,750
que sus vidas
provienen del Espíritu del Océano
132
00:11:34,916 --> 00:11:38,708
y que sus poderes
provienen del Espíritu de la Luna.
133
00:11:40,666 --> 00:11:43,791
Estos mismos espíritus
renuncian a su inmortalidad
134
00:11:43,875 --> 00:11:45,333
una noche al año
135
00:11:45,916 --> 00:11:48,000
para estar entre los Maestros Agua.
136
00:11:48,083 --> 00:11:52,750
Adquieren forma física
y se vuelven parte del mundo mortal.
137
00:11:53,375 --> 00:11:56,708
¿Aparecen en este mundo?
138
00:11:56,791 --> 00:12:02,583
Para entender mejor
el equilibrio entre la luz y la oscuridad,
139
00:12:02,666 --> 00:12:04,125
el yin y el yang,
140
00:12:05,458 --> 00:12:06,333
la vida…
141
00:12:07,791 --> 00:12:08,875
Y la muerte.
142
00:12:11,666 --> 00:12:16,166
Zhao, no piensas meterte
con el Mundo de los Espíritus, ¿verdad?
143
00:12:18,708 --> 00:12:19,875
¿Verdad?
144
00:12:21,125 --> 00:12:22,375
¡Aang!
145
00:12:25,750 --> 00:12:27,291
Aang.
146
00:12:30,166 --> 00:12:31,666
Aang.
147
00:12:33,166 --> 00:12:34,125
Aang.
148
00:12:36,208 --> 00:12:37,833
¿Avatar Kuruk?
149
00:12:38,500 --> 00:12:39,875
Vine a advertirte algo.
150
00:12:40,375 --> 00:12:43,416
Mi cuchillo está cerca. Lo percibo.
151
00:12:43,500 --> 00:12:44,541
¿Cuchillo?
152
00:12:44,625 --> 00:12:47,750
Uno forjado con materiales
del Mundo de los Espíritus.
153
00:12:48,333 --> 00:12:52,333
Y si regresa al norte,
solo puede significar una cosa.
154
00:12:53,166 --> 00:12:56,208
¿Matarás al Espíritu del Océano
y al de la Luna?
155
00:12:56,291 --> 00:12:57,750
Claro que no.
156
00:12:58,583 --> 00:12:59,916
Matar al Espíritu del Océano
157
00:13:00,000 --> 00:13:03,500
les quitaría la vida
a los Maestros Agua de todo el mundo.
158
00:13:03,583 --> 00:13:05,791
A hombres, mujeres y niños.
159
00:13:05,875 --> 00:13:07,166
No soy un monstruo.
160
00:13:09,416 --> 00:13:10,458
No.
161
00:13:12,166 --> 00:13:13,916
Solo mataré al Espíritu de la Luna.
162
00:13:14,416 --> 00:13:18,333
Zhao no puede meterse
con las fuerzas antiguas de la naturaleza.
163
00:13:18,416 --> 00:13:22,125
Si lo hace,
desequilibrará al mundo entero.
164
00:13:22,208 --> 00:13:24,875
El poder del Avatar es grande,
165
00:13:24,958 --> 00:13:28,583
pero ni se compara
con el poder de los espíritus elementales.
166
00:13:31,041 --> 00:13:32,041
Ahí estás.
167
00:13:33,125 --> 00:13:35,166
Me preocupé cuando no te vi.
168
00:13:39,166 --> 00:13:40,083
¿Estás bien?
169
00:13:41,833 --> 00:13:46,125
Tenemos que encontrar a Sokka y a Yue.
Está por suceder algo terrible.
170
00:13:46,208 --> 00:13:47,666
¡Vayan todos al palacio!
171
00:13:47,750 --> 00:13:49,083
Allí estarán a salvo.
172
00:13:59,083 --> 00:14:00,000
Tranquila.
173
00:14:00,083 --> 00:14:01,166
Estás bien.
174
00:14:01,250 --> 00:14:02,250
¿Estás bien?
175
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
Gracias.
176
00:14:04,666 --> 00:14:06,958
Bien hecho, Momo. Fuiste útil para…
177
00:14:10,083 --> 00:14:10,916
¿Momo?
178
00:14:21,791 --> 00:14:22,666
¿Está…?
179
00:14:22,750 --> 00:14:25,000
Vivo. Apenas.
180
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Toma.
181
00:14:32,208 --> 00:14:35,125
Sígueme. Puedo ayudarlo.
No tenemos mucho tiempo.
182
00:14:48,916 --> 00:14:50,583
¿Dónde estamos?
183
00:14:53,125 --> 00:14:55,333
En el lugar más sagrado del norte.
184
00:14:56,083 --> 00:14:58,833
La tierra calienta
las aguas de este bosque.
185
00:15:06,958 --> 00:15:08,541
Es aquí. Dámelo.
186
00:15:12,958 --> 00:15:15,291
Aquí me trajo el sacerdote
cuando estaba enferma.
187
00:15:18,000 --> 00:15:20,916
A la fuente
de toda nuestra energía espiritual.
188
00:15:43,750 --> 00:15:44,958
¡Momo!
189
00:15:45,041 --> 00:15:47,708
Tontito, no me asustes así.
190
00:15:52,166 --> 00:15:53,041
Gracias.
191
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
Sokka, ¿qué es eso?
192
00:16:32,291 --> 00:16:34,125
Algo que no debería estar aquí.
193
00:16:42,208 --> 00:16:44,541
- Es un globo de guerra.
- ¿Qué?
194
00:16:44,625 --> 00:16:45,958
Lo robaron de Omashu.
195
00:16:46,541 --> 00:16:50,000
Hasta donde sé, no es para combate,
solo para transporte.
196
00:16:50,083 --> 00:16:51,208
¿Cómo lo sabes?
197
00:16:51,708 --> 00:16:53,708
Porque ayudé a diseñarlo.
198
00:16:59,875 --> 00:17:04,833
El sabio no sabía qué forma adquirirían
los Espíritus del Océano y de la Luna.
199
00:17:04,916 --> 00:17:09,333
Usted me ayudará con eso, general.
200
00:17:09,416 --> 00:17:12,541
Como sabe tanto de asuntos espirituales,
201
00:17:12,625 --> 00:17:14,916
necesito su ayuda para identificarlos.
202
00:17:15,000 --> 00:17:17,500
No tengo idea de qué buscar.
203
00:17:17,583 --> 00:17:19,791
No hablamos de un cachorro perdido.
204
00:17:19,875 --> 00:17:24,166
Podrían ser árboles en un bosque
o insectos en una brizna de hierba.
205
00:17:24,250 --> 00:17:28,041
No lo sabremos
hasta que empecemos a buscar, ¿cierto?
206
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
General Iroh,
207
00:17:32,333 --> 00:17:34,416
o me ayuda a buscar a los espíritus
208
00:17:34,916 --> 00:17:38,875
o me verá reducir todo esto a cenizas.
209
00:17:46,041 --> 00:17:48,041
¿Kuruk puede proteger a los espíritus?
210
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
No, pero sé dónde debemos ir.
211
00:17:49,916 --> 00:17:51,000
¡Avatar!
212
00:17:52,750 --> 00:17:54,083
No hay dónde huir.
213
00:17:54,583 --> 00:17:57,583
Zuko, escúchame. Debemos detener a Zhao.
214
00:17:57,666 --> 00:18:02,333
¿Qué importa Zhao? ¡Esto es entre tú y yo!
¡Y te irás conmigo ahora!
215
00:18:02,416 --> 00:18:03,250
Vete.
216
00:18:04,083 --> 00:18:05,250
Detén a Zhao.
217
00:18:06,416 --> 00:18:07,583
Yo me ocupo de él.
218
00:18:11,208 --> 00:18:12,208
No le hagas daño.
219
00:18:13,750 --> 00:18:15,458
Ya sufrieron muchas personas.
220
00:18:15,541 --> 00:18:16,791
No me importa.
221
00:18:17,500 --> 00:18:19,250
No te lo decía a ti.
222
00:18:42,666 --> 00:18:44,041
Aprendiste unos trucos,
223
00:18:45,333 --> 00:18:47,750
pero no llegué tan lejos para que venzas.
224
00:19:03,916 --> 00:19:05,458
¡Campesina insignificante!
225
00:19:06,500 --> 00:19:08,250
Encontraste un maestro, ¿no?
226
00:19:22,750 --> 00:19:25,208
Sí. Está frente a ti.
227
00:19:40,083 --> 00:19:41,250
Tenemos compañía.
228
00:19:44,166 --> 00:19:45,541
Debemos detener a Zhao.
229
00:19:45,625 --> 00:19:47,750
Matará a los Espíritus del Océano
y de la Luna.
230
00:19:47,833 --> 00:19:50,375
No puede hacerlo.
Sería el fin de la tribu.
231
00:19:52,500 --> 00:19:54,125
No lo permitiremos.
232
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Mareas altas y bajas. Yin y yang.
233
00:20:13,833 --> 00:20:14,916
Sí…
234
00:20:17,083 --> 00:20:18,041
¡Sí!
235
00:20:22,541 --> 00:20:23,500
Zhao.
236
00:20:24,083 --> 00:20:27,500
No se debe jugar
con el poder de los espíritus.
237
00:20:28,041 --> 00:20:29,166
Sin la luna,
238
00:20:29,250 --> 00:20:32,708
el mundo se desequilibrará
y se desatará el caos.
239
00:20:33,208 --> 00:20:34,916
Ni Ozai querría eso.
240
00:20:35,500 --> 00:20:37,041
Ozai no tiene imaginación.
241
00:20:37,541 --> 00:20:40,458
Está tan obsesionado
con sus juegos familiares
242
00:20:40,541 --> 00:20:42,750
que no ve lo que realmente importa.
243
00:20:42,833 --> 00:20:48,333
Zhao, si le haces algo a ese espíritu,
¡te haré algo mil veces peor a ti!
244
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
Ahórrate las amenazas.
245
00:20:51,291 --> 00:20:53,541
Aún puedes salir airoso, Iroh.
246
00:20:55,250 --> 00:20:58,458
Cuando sea el nuevo Señor del Fuego,
puedes estar a mi lado.
247
00:20:58,541 --> 00:21:01,958
Tu presencia legitimará
mi demanda del trono.
248
00:21:02,916 --> 00:21:05,916
El Dragón del Oeste podría retomar vuelo.
249
00:21:09,083 --> 00:21:11,208
Siempre y cuando se incline…
250
00:21:14,791 --> 00:21:16,041
ante Zhao,
251
00:21:17,041 --> 00:21:18,750
¡el Asesino de la Luna!
252
00:21:28,750 --> 00:21:30,791
¡Ahora soy una leyenda!
253
00:21:30,875 --> 00:21:33,416
¡Contarán historias sobre mí!
254
00:21:34,666 --> 00:21:37,125
Por generaciones.
Zhao, el Asesino de la Luna.
255
00:21:37,208 --> 00:21:38,125
¡Zhao!
256
00:21:44,166 --> 00:21:45,916
Llegas tarde, Avatar.
257
00:21:49,291 --> 00:21:50,583
Zhao, no lo hagas.
258
00:21:54,041 --> 00:21:57,000
No te confundas. Esto no es poder.
259
00:21:57,083 --> 00:21:57,916
¿No?
260
00:21:58,000 --> 00:22:00,375
¿Te das cuenta de lo que puedo hacer?
261
00:22:00,458 --> 00:22:04,291
Puedo aniquilar
a una raza entera de maestros.
262
00:22:04,375 --> 00:22:06,500
¿Siquiera te lo puedes imaginar?
263
00:22:08,125 --> 00:22:08,958
Sí.
264
00:22:10,166 --> 00:22:11,000
Sí puedo.
265
00:22:13,250 --> 00:22:17,750
Quieres apoderarte del mundo,
pero si lo matas, el mundo acabará.
266
00:22:18,250 --> 00:22:23,750
Así que libera al espíritu
e iré contigo sin oponer resistencia.
267
00:22:25,958 --> 00:22:27,791
¿Crees que me importas?
268
00:22:28,958 --> 00:22:34,708
¿Qué tipo de amenaza será el Avatar
cuando elimine el Agua Control del mundo?
269
00:22:34,791 --> 00:22:38,708
El maestro de los tres elementos
no suena tan bien, ¿verdad?
270
00:22:38,791 --> 00:22:42,125
Afrontémoslo. Ya no importas.
271
00:22:42,750 --> 00:22:45,625
En realidad, ¡creo que nunca importaste!
272
00:22:49,833 --> 00:22:50,750
Tienes razón.
273
00:22:52,416 --> 00:22:53,500
No importo.
274
00:22:55,041 --> 00:22:56,458
El mundo necesitaba al Avatar…
275
00:22:58,666 --> 00:22:59,583
y fallé.
276
00:23:05,125 --> 00:23:06,125
Qué conmovedor.
277
00:23:06,708 --> 00:23:08,083
Aunque no me importa.
278
00:23:52,750 --> 00:23:53,583
¡Yue!
279
00:23:59,666 --> 00:24:00,750
¿Qué sucede?
280
00:24:01,833 --> 00:24:04,875
No puedo usar mi control.
¡No puedo usar mi control!
281
00:24:42,166 --> 00:24:43,208
¡Retirada!
282
00:24:48,166 --> 00:24:51,166
Guerreros, ¡entraron a la ciudad!
283
00:25:29,416 --> 00:25:30,750
¡Retirada!
284
00:25:38,083 --> 00:25:39,833
¡Retirada!
285
00:25:39,916 --> 00:25:41,041
Falta poco.
286
00:25:43,666 --> 00:25:45,416
¡Vete! Cubriremos la retirada.
287
00:26:45,750 --> 00:26:47,291
Perdimos a la luna.
288
00:26:50,583 --> 00:26:51,916
Ya no hay esperanza.
289
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Se acabó.
290
00:26:55,791 --> 00:27:00,541
Ser el Avatar es priorizar
tus obligaciones ante todo. Hasta tu vida.
291
00:27:00,625 --> 00:27:04,458
El Avatar debe tomar
decisiones dificilísimas
292
00:27:04,541 --> 00:27:07,750
y priorizar las necesidades del mundo
a las suyas.
293
00:27:07,833 --> 00:27:09,708
El poder del Avatar es grande,
294
00:27:09,791 --> 00:27:13,333
pero ni se compara
con el de los espíritus elementales.
295
00:27:25,958 --> 00:27:26,916
No.
296
00:27:27,875 --> 00:27:29,041
No se acabó.
297
00:27:51,916 --> 00:27:54,041
Aang, no lo hagas.
298
00:27:54,125 --> 00:27:55,625
No podrás regresar.
299
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
Debí haber desaparecido hace cien años.
300
00:27:58,125 --> 00:28:00,333
Este no es mi tiempo ni mi mundo.
301
00:28:00,416 --> 00:28:03,541
No pude salvar mi mundo,
pero puedo salvar este.
302
00:28:47,125 --> 00:28:48,083
¡Corran!
303
00:29:05,416 --> 00:29:06,333
¿Qué…?
304
00:29:07,833 --> 00:29:08,791
¿Qué pasó?
305
00:29:08,875 --> 00:29:11,916
Aang se entregó al Espíritu del Océano
306
00:29:12,000 --> 00:29:15,833
para canalizar su ira
y acceder al poder del Avatar.
307
00:29:16,500 --> 00:29:17,666
Lo haré entrar en razón.
308
00:29:17,750 --> 00:29:18,625
No.
309
00:29:18,708 --> 00:29:20,166
No entiendes.
310
00:29:20,250 --> 00:29:21,958
Aang ya no existe.
311
00:29:25,416 --> 00:29:26,750
¡Yue!
312
00:29:35,000 --> 00:29:36,208
¡Zuko!
313
00:29:39,041 --> 00:29:40,875
¡Gracias a los espíritus que estás vivo!
314
00:29:41,375 --> 00:29:44,750
Tío, ¿qué es eso?
315
00:29:48,208 --> 00:29:49,208
Eso…
316
00:29:50,958 --> 00:29:52,500
Eso es la ira.
317
00:30:04,708 --> 00:30:06,750
- ¡El Avatar!
- No hay Avatar.
318
00:30:08,375 --> 00:30:09,416
Ya no.
319
00:30:13,000 --> 00:30:14,750
- ¡Debemos irnos!
- No.
320
00:30:14,833 --> 00:30:16,708
- ¡Debemos irnos!
- No podemos.
321
00:30:16,791 --> 00:30:18,041
¡Debemos irnos!
322
00:30:38,750 --> 00:30:39,791
Aang.
323
00:30:42,875 --> 00:30:43,875
¡Disparen!
324
00:30:58,166 --> 00:30:59,875
Zuko, ¡no!
325
00:30:59,958 --> 00:31:00,958
Suéltame.
326
00:31:01,541 --> 00:31:04,208
Es un hombre insignificante
y morirá como tal.
327
00:31:05,000 --> 00:31:08,791
Me quitó todo.
328
00:31:14,875 --> 00:31:15,958
¡Zhao!
329
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
Estás vivo.
330
00:31:44,250 --> 00:31:45,333
Traidor.
331
00:31:45,833 --> 00:31:46,666
¡Cobarde!
332
00:32:13,375 --> 00:32:17,583
¡Arruinaste todo!
El Avatar era mío. Mi misión era…
333
00:32:17,666 --> 00:32:19,083
Tu misión
334
00:32:19,958 --> 00:32:21,000
era una farsa.
335
00:32:23,291 --> 00:32:26,791
¿De verdad creíste
que el Señor del Fuego te dejaría volver?
336
00:32:28,208 --> 00:32:30,250
Ozai estaba jugando contigo.
337
00:32:31,708 --> 00:32:32,916
Era todo un juego.
338
00:32:34,541 --> 00:32:35,666
Y el ganador
339
00:32:36,416 --> 00:32:39,791
es el que no porta la cicatriz de papi.
340
00:32:41,791 --> 00:32:43,666
Ozai te estaba usando
341
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
para motivar a tu hermana.
342
00:32:53,125 --> 00:32:53,958
Mientes.
343
00:32:56,416 --> 00:32:58,625
¡Mientes! ¡Admítelo, es mentira!
344
00:32:58,708 --> 00:33:02,916
¿Quién crees que me ayudó con todo esto?
345
00:33:05,083 --> 00:33:08,541
¿Quién convenció al Señor del Fuego
de enviarme a los arqueros?
346
00:33:09,458 --> 00:33:14,166
¿Quién supo que las espadas
del Espíritu Azul eran tuyas?
347
00:33:15,041 --> 00:33:17,666
Azula me dijo
todo lo que necesitaba saber.
348
00:33:19,625 --> 00:33:21,166
Eras el fuego
349
00:33:21,791 --> 00:33:25,125
del que se forjó su hierro.
350
00:33:26,458 --> 00:33:27,916
No eras más que eso.
351
00:34:11,791 --> 00:34:12,750
Ven, sobrino.
352
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
¿Qué es eso?
353
00:34:18,083 --> 00:34:19,458
¡Vamos! ¡Muévanse!
354
00:34:36,833 --> 00:34:37,708
¡Disparen!
355
00:35:01,083 --> 00:35:02,083
¿Está muerto?
356
00:36:44,416 --> 00:36:45,833
¡Aang!
357
00:36:48,791 --> 00:36:51,125
¡Aang!
358
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
¡Se acabó!
359
00:36:54,875 --> 00:36:56,833
¡Vuelve, por favor!
360
00:36:59,375 --> 00:37:00,500
Aang está perdido.
361
00:37:01,083 --> 00:37:03,000
Solo queda un espíritu vengativo
362
00:37:03,083 --> 00:37:05,500
que deambulará sin cesar
en busca de su pareja,
363
00:37:05,583 --> 00:37:06,833
pero jamás la hallará.
364
00:37:08,625 --> 00:37:11,125
El mundo estará desequilibrado
por siempre.
365
00:37:11,208 --> 00:37:14,250
Debe haber alguna manera
para resucitar a la luna.
366
00:37:21,791 --> 00:37:23,041
Sokka.
367
00:37:23,833 --> 00:37:24,750
Gracias.
368
00:37:46,208 --> 00:37:47,375
Yue, ¿qué haces?
369
00:37:47,458 --> 00:37:51,791
El Espíritu de la Luna me tocó de niña.
Conservo parte de su vida.
370
00:37:53,625 --> 00:37:55,375
Es hora de regresársela.
371
00:37:57,583 --> 00:37:59,458
No te pongas triste.
372
00:38:02,166 --> 00:38:06,250
¿Sabes por qué el Espíritu del Océano
y el Espíritu de la Luna
373
00:38:06,333 --> 00:38:08,166
adquieren forma física por una noche?
374
00:38:09,416 --> 00:38:12,291
Porque quieren saber lo que es ser mortal.
375
00:38:13,916 --> 00:38:16,500
Vale la pena correr el riesgo para vivir.
376
00:38:19,583 --> 00:38:21,166
Aunque sea por una noche.
377
00:38:25,375 --> 00:38:27,000
En especial, por una noche.
378
00:38:28,208 --> 00:38:30,500
¡Vuelve, por favor!
379
00:38:31,583 --> 00:38:33,583
Aang, ¡no seas idiota!
380
00:38:33,666 --> 00:38:36,291
No eres solo el Avatar. ¡Eres mi familia!
381
00:38:37,208 --> 00:38:41,125
¡Este es tu mundo! ¡Este es tu hogar!
¡Nosotros somos tu familia!
382
00:38:41,208 --> 00:38:42,208
¡Aang!
383
00:38:45,083 --> 00:38:47,458
Yue, por favor. ¡Por favor, no lo hagas!
384
00:38:48,791 --> 00:38:50,083
¡No!
385
00:38:51,208 --> 00:38:53,208
¡Por favor, no tienes que hacerlo!
386
00:38:55,041 --> 00:38:57,791
Yue, no.
387
00:38:58,791 --> 00:38:59,708
No.
388
00:39:01,833 --> 00:39:02,666
¡Yue!
389
00:39:48,958 --> 00:39:49,791
Aang…
390
00:39:50,875 --> 00:39:51,791
escúchame.
391
00:39:53,916 --> 00:39:56,083
Sé que crees
que no perteneces a este mundo,
392
00:39:57,375 --> 00:40:00,000
pero tu destino no era morir
hace cien años.
393
00:40:01,083 --> 00:40:02,208
De lo contrario,
394
00:40:02,958 --> 00:40:06,166
no estarías aquí ahora
y el mundo te necesita.
395
00:40:11,958 --> 00:40:13,041
Yo te necesito.
396
00:41:52,416 --> 00:41:53,958
Cuánta destrucción.
397
00:42:21,791 --> 00:42:22,708
Hahn.
398
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
Siento no haber podido protegerla.
399
00:43:02,625 --> 00:43:05,000
Mi hija siempre tomó
sus propias decisiones.
400
00:43:07,333 --> 00:43:09,375
No es algo que tú
401
00:43:10,458 --> 00:43:12,250
ni nadie podría haber evitado.
402
00:43:17,666 --> 00:43:19,875
Se sacrificó por todos nosotros.
403
00:43:20,666 --> 00:43:21,750
Y yo…
404
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Yo solo lo vi pasar.
405
00:43:28,333 --> 00:43:32,666
Me mantuve al margen
mientras otros luchaban y morían
406
00:43:32,750 --> 00:43:34,708
como el guerrero que jamás podré ser.
407
00:43:35,666 --> 00:43:39,458
Sokka, en un momento
en el que seguro estuvo asustada,
408
00:43:40,625 --> 00:43:42,458
no la dejaste sola.
409
00:43:44,666 --> 00:43:46,500
No hace falta ser guerrero
410
00:43:47,041 --> 00:43:48,541
para ser un héroe.
411
00:43:57,375 --> 00:43:59,833
Creí que jamás vería otro amanecer,
412
00:44:00,708 --> 00:44:02,333
pero sale el sol
413
00:44:02,833 --> 00:44:04,625
y la Tribu Agua sigue aquí.
414
00:44:05,916 --> 00:44:07,166
Se perdió mucho.
415
00:44:07,875 --> 00:44:10,500
Sí, pero lo reconstruiremos
416
00:44:11,000 --> 00:44:12,458
y seremos más fuertes.
417
00:44:15,125 --> 00:44:19,708
¿Recuerdas que te dije
que el agua es el elemento del cambio?
418
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
Había olvidado lo que significaba.
419
00:44:24,166 --> 00:44:27,916
El cambio posibilita una nueva vida.
420
00:44:30,250 --> 00:44:31,750
Me lo recordaste
421
00:44:33,625 --> 00:44:35,833
y te lo agradezco muchísimo.
422
00:44:40,666 --> 00:44:45,333
Hay una nueva generación de Maestros Agua
que necesitarán entrenarse.
423
00:44:47,625 --> 00:44:49,041
Podrías ayudarnos.
424
00:44:52,666 --> 00:44:53,541
Gracias.
425
00:44:55,833 --> 00:44:59,208
Pero Aang aún no terminó su viaje
y yo tampoco.
426
00:45:01,125 --> 00:45:03,416
Aún debe aprender Agua Control.
427
00:45:06,250 --> 00:45:10,416
En ese caso,
no imagino mejor maestra que tú.
428
00:45:15,583 --> 00:45:16,500
Es para ti.
429
00:45:18,458 --> 00:45:19,291
¿Qué es?
430
00:45:20,416 --> 00:45:21,291
Agua
431
00:45:21,791 --> 00:45:23,125
de nuestro oasis.
432
00:45:24,750 --> 00:45:26,958
Un recordatorio de lo que vivimos
433
00:45:27,041 --> 00:45:29,375
y una invitación para volver
434
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
cuando quieras.
435
00:45:50,666 --> 00:45:53,416
El teniente Jee
seguro se alejó de la batalla.
436
00:45:54,541 --> 00:45:57,166
Él y la tripulación
pueden estar buscándonos.
437
00:46:01,166 --> 00:46:02,583
¿Qué dices, Zuko?
438
00:46:03,541 --> 00:46:04,958
¿Qué quieres hacer?
439
00:46:08,416 --> 00:46:09,375
No sé.
440
00:46:14,625 --> 00:46:15,625
Estoy cansado.
441
00:46:20,083 --> 00:46:21,375
Deberías descansar.
442
00:46:22,666 --> 00:46:24,291
Es importante descansar.
443
00:46:49,500 --> 00:46:50,666
Yo causé esto.
444
00:46:51,208 --> 00:46:53,333
No, fue la Nación del Fuego.
445
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Porque no pude ser el Avatar.
446
00:46:57,291 --> 00:46:59,958
¿Cómo hago esto sin causar tanto dolor?
447
00:47:01,166 --> 00:47:02,625
Aang, es una guerra.
448
00:47:03,375 --> 00:47:05,791
Habrá pérdidas. Habrá dolor.
449
00:47:07,000 --> 00:47:08,541
Nada de eso es culpa tuya.
450
00:47:08,625 --> 00:47:12,375
No se rendirán. Debemos prepararnos
para su próximo ataque.
451
00:47:13,291 --> 00:47:17,208
Deja de preocuparte por el pasado
y piensa en lo que aún debes hacer.
452
00:47:32,666 --> 00:47:35,750
Creo que entiendo
algo que Gyatso intentaba decirme.
453
00:47:36,583 --> 00:47:40,750
Me dijo que dejara atrás el pasado
o que jamás tendría un futuro.
454
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Así es.
455
00:47:51,083 --> 00:47:54,166
Vas a aprender Agua Control.
Me aseguraré de eso.
456
00:47:54,250 --> 00:47:55,833
Y luego Tierra Control…
457
00:47:55,916 --> 00:47:57,416
Volveremos a Omashu.
458
00:48:03,750 --> 00:48:04,875
Entonces…
459
00:48:06,041 --> 00:48:07,041
¿tienen hambre?
460
00:48:07,625 --> 00:48:09,666
¿Por qué solo piensas con el estómago?
461
00:48:09,750 --> 00:48:11,208
Ahí tiene el cerebro.
462
00:48:11,291 --> 00:48:13,291
Dice el chico con cabeza de melón.
463
00:48:13,958 --> 00:48:15,458
Podría comer un melón.
464
00:48:15,541 --> 00:48:18,250
¿Ven? La comida siempre es la solución.
465
00:48:19,416 --> 00:48:20,583
Escuchen a Sokka.
466
00:48:23,166 --> 00:48:28,000
Agna Qel'a sufrió graves daños,
pero no logramos tomar la ciudad.
467
00:48:30,666 --> 00:48:34,791
Además, parece que el Avatar
sigue vivo y libre.
468
00:48:37,541 --> 00:48:38,541
Qué pena.
469
00:48:40,583 --> 00:48:41,750
Pero no es inesperado.
470
00:48:44,083 --> 00:48:46,958
Conquistar el norte
siempre fue improbable.
471
00:48:50,041 --> 00:48:51,583
De ser así,
472
00:48:51,666 --> 00:48:53,541
¿por qué atacarlo?
473
00:48:55,833 --> 00:48:57,083
Para distraerlos.
474
00:48:58,875 --> 00:49:01,208
El norte jamás fue el verdadero objetivo.
475
00:49:09,416 --> 00:49:11,416
Por primera vez en un siglo,
476
00:49:11,958 --> 00:49:14,041
Omashu es nuestra.
477
00:49:15,208 --> 00:49:18,083
Ahora solo Ba Sing Se
se interpone entre nosotros
478
00:49:18,583 --> 00:49:21,208
y la conquista total del Reino Tierra.
479
00:49:30,333 --> 00:49:31,833
Una estrategia brillante,
480
00:49:32,833 --> 00:49:37,875
pero ¿sabe el Señor del Fuego
que el príncipe Zuko estaba en Agna Qel'a?
481
00:49:39,958 --> 00:49:42,916
Hemos perdido a muchos hombres
de nuestras tropas.
482
00:49:51,666 --> 00:49:54,000
Si Zuko es fuerte, sobrevivirá.
483
00:49:56,333 --> 00:49:57,291
Si no…
484
00:50:00,125 --> 00:50:03,041
a veces hay que sacrificar a los débiles
485
00:50:03,125 --> 00:50:05,166
para mantenerte fuerte.
486
00:50:11,625 --> 00:50:12,583
Omashu…
487
00:50:13,750 --> 00:50:14,958
¡es nuestra!
488
00:50:25,625 --> 00:50:27,083
¡Por la Nación del Fuego!
489
00:50:27,166 --> 00:50:28,750
¡La Nación del Fuego!
490
00:50:34,708 --> 00:50:35,583
Muy bien…
491
00:50:37,833 --> 00:50:39,125
¿Ahora qué?
492
00:50:39,208 --> 00:50:44,125
AVATAR:
LA LEYENDA DE AANG
493
00:50:46,958 --> 00:50:50,333
Siempre fue difícil
calcular los movimientos del cielo,
494
00:50:50,833 --> 00:50:54,833
pero creamos un método
para comprender el movimiento celestial.
495
00:51:02,375 --> 00:51:04,333
Han pasado cien años,
496
00:51:04,916 --> 00:51:07,208
pero al fin se acerca el momento.
497
00:51:09,000 --> 00:51:10,750
- ¿Cuándo?
- Pronto.
498
00:51:17,541 --> 00:51:19,583
Veremos el regreso…
499
00:51:20,958 --> 00:51:23,041
Del Cometa de Sozin.
500
00:53:20,541 --> 00:53:23,458
Subtítulos: Sebastián Capano