1 00:00:29,916 --> 00:00:31,041 ¡Nos atacan! 2 00:00:31,125 --> 00:00:32,041 ¡Nos atacan! 3 00:01:07,375 --> 00:01:10,500 ¡Cuidado, Katara! Vienen más por estribor. 4 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 Aang, ve por los del frente. 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,625 Debo ocuparme de algo. Appa, ¡yip yip! 6 00:01:19,541 --> 00:01:20,958 - Vamos. - Andando. 7 00:01:50,125 --> 00:01:50,958 ¡Vamos! 8 00:02:04,958 --> 00:02:07,875 Bien hecho. Esos fósforos no nos molestarán. 9 00:02:08,375 --> 00:02:11,500 - Gracias a tu plan. - Y a un gran trabajo en equipo. 10 00:02:13,291 --> 00:02:14,208 Un barco menos. 11 00:02:14,291 --> 00:02:15,500 ¿Cuántos quedan? 12 00:02:24,833 --> 00:02:26,291 Díganme que es broma. 13 00:02:31,166 --> 00:02:37,458 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 14 00:02:41,708 --> 00:02:46,333 LEYENDAS 15 00:02:57,458 --> 00:02:59,875 El Muro es impenetrable y está protegido. 16 00:02:59,958 --> 00:03:03,208 Los acantilados son altísimos e imposibles de escalar. 17 00:03:03,291 --> 00:03:06,708 Sé que te parece imprudente, pero Zhao acorraló al Avatar. 18 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 No se detendrá hasta atraparlo, así que yo tampoco. 19 00:03:10,458 --> 00:03:13,458 De una forma u otra, aquí termina mi viaje. 20 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 Busca fisuras en la costa, 21 00:03:21,625 --> 00:03:24,083 señales de salidas de agua caliente de la ciudad. 22 00:03:24,166 --> 00:03:26,708 Podrían servirte para entrar. 23 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 Tío… 24 00:03:37,583 --> 00:03:39,416 Lu Ten habría estado orgulloso… 25 00:03:41,333 --> 00:03:42,875 de que fueras su padre. 26 00:03:54,875 --> 00:03:58,333 Recuerda el Aliento de Fuego. Podría salvarte la vida. 27 00:04:09,083 --> 00:04:10,125 Volveré a verte. 28 00:04:11,625 --> 00:04:14,625 Después de que haya atrapado al Avatar. 29 00:04:22,416 --> 00:04:24,416 No podemos atacarlos en el mar. 30 00:04:24,500 --> 00:04:28,291 Aun con todos los maestros y todos los barcos, ellos son demasiados. 31 00:04:28,875 --> 00:04:30,875 Entonces, nos quedaremos aquí. 32 00:04:30,958 --> 00:04:32,166 ¿Cuán lejos están? 33 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Probablemente llegarán en una hora. Máximo dos. 34 00:04:36,958 --> 00:04:38,458 Llamemos a las patrullas. 35 00:04:39,291 --> 00:04:40,750 Aumentaremos la defensa. 36 00:04:44,291 --> 00:04:45,208 Gracias. 37 00:04:49,333 --> 00:04:50,666 Esto es grave, ¿no? 38 00:04:51,250 --> 00:04:54,291 No bromean, pero nosotros tampoco. Nos doy un 50 %. 39 00:04:57,291 --> 00:04:58,416 Bueno, un 40 %. 40 00:05:03,458 --> 00:05:04,666 ¿Adónde vas? 41 00:05:05,208 --> 00:05:06,583 A igualar las chances. 42 00:05:12,875 --> 00:05:15,166 Perdón, almirante, pero no entiendo. 43 00:05:15,750 --> 00:05:19,416 Se pregunta por qué el barco de mando no lidera el ataque. 44 00:05:19,500 --> 00:05:21,625 Es una estrategia inusual. 45 00:05:21,708 --> 00:05:25,958 ¿No señaló usted que atacarlos de frente sería inútil? 46 00:05:26,041 --> 00:05:27,041 Bueno, sí, pero… 47 00:05:27,125 --> 00:05:29,875 Tiene sentido atacar desde varios frentes. 48 00:05:31,375 --> 00:05:33,958 ¿Quieres usar otro frente? ¿Con un barco? 49 00:05:34,458 --> 00:05:37,958 Un barco, pero no una nave. 50 00:05:44,125 --> 00:05:46,333 ¿Lo crearon nuestros ingenieros? 51 00:05:46,416 --> 00:05:47,708 No es obra nuestra. 52 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 No, es cortesía de nuestros espías en Omashu. 53 00:05:50,833 --> 00:05:52,541 Es solo un prototipo. 54 00:05:52,625 --> 00:05:56,125 Aun si te ayuda a evitar la defensa principal de Agna Qel'a, 55 00:05:56,208 --> 00:05:59,625 es muy pequeño para llevar a los guerreros necesarios. 56 00:05:59,708 --> 00:06:01,166 Usted debería saber muy bien 57 00:06:01,250 --> 00:06:03,708 que ganar no siempre depende de la cantidad. 58 00:06:03,791 --> 00:06:05,875 Pero servirá para la misión. 59 00:06:06,541 --> 00:06:08,583 ¿Misión? ¿Qué misión? 60 00:06:10,333 --> 00:06:11,583 ¡Disparen! 61 00:06:21,250 --> 00:06:22,541 ¡Nos atacan! 62 00:06:22,625 --> 00:06:23,583 ¡De prisa! 63 00:06:40,541 --> 00:06:42,291 ¡Escudos de hielo! ¡Ya! 64 00:06:43,166 --> 00:06:44,958 - Vine a ayudar. - Ahora no. 65 00:06:45,041 --> 00:06:46,166 Entonces, ¿cuándo? 66 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 Te dije que las mujeres no pueden pelear. 67 00:06:48,583 --> 00:06:52,125 Y yo te demostré que eso es una tontería. Olvida tu orgullo. 68 00:06:52,208 --> 00:06:56,500 Los Maestros Agua están en riesgo y necesitas la ayuda de todos. 69 00:06:59,416 --> 00:07:01,541 Sabes que podemos ser de gran ayuda. 70 00:07:01,625 --> 00:07:02,458 ¿En plural? 71 00:07:16,375 --> 00:07:20,166 Quieren lo mismo que tú: la oportunidad de defender su hogar. 72 00:07:21,625 --> 00:07:27,666 Pakku, ¿de qué sirve defender el pasado si nos impide tener un futuro? 73 00:07:30,166 --> 00:07:33,708 Reacciona, viejo tonto, y déjanos ayudar. 74 00:07:37,208 --> 00:07:39,375 Faltan refuerzos en el lado oeste del Muro. 75 00:07:39,458 --> 00:07:44,458 Pueden ayudarlos a reparar el daño y ver si los guerreros necesitan algo más. 76 00:07:51,916 --> 00:07:54,083 Pronto entrarán a toda la ciudad. 77 00:07:55,875 --> 00:07:59,333 Si atraviesan el Muro, ustedes serán la primera línea de defensa. 78 00:07:59,416 --> 00:08:00,500 Estaremos listos. 79 00:08:01,000 --> 00:08:02,291 ¡Por aquí! 80 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 ¡De prisa! 81 00:08:04,083 --> 00:08:04,916 ¡Yue! 82 00:08:06,625 --> 00:08:09,541 No me ocultaré mientras todos arriesgan sus vidas. 83 00:08:09,625 --> 00:08:12,541 - Escúchame. - No. Deja de sobreprotegerme. 84 00:08:12,625 --> 00:08:13,500 Yue. 85 00:08:14,666 --> 00:08:16,125 Si me pasa algo… 86 00:08:18,000 --> 00:08:19,250 ocuparás mi puesto. 87 00:08:20,583 --> 00:08:23,708 Eres el futuro de la Tribu Agua del Norte. 88 00:08:24,625 --> 00:08:25,541 Mi hija. 89 00:08:26,375 --> 00:08:27,541 Mi tesoro. 90 00:08:38,208 --> 00:08:39,375 Sokka. 91 00:08:41,166 --> 00:08:44,458 Ve con Yue y ayúdala a alejar a la gente del Muro. 92 00:08:45,291 --> 00:08:46,666 Pero lo más importante, 93 00:08:47,458 --> 00:08:49,541 protege a la princesa. 94 00:08:51,500 --> 00:08:52,958 No la abandonaré. 95 00:08:56,125 --> 00:08:57,000 Sokka. 96 00:09:01,041 --> 00:09:02,041 Cuídala. 97 00:09:09,625 --> 00:09:10,666 ¡Vamos! 98 00:09:16,916 --> 00:09:18,000 Vinimos a ayudar. 99 00:09:19,750 --> 00:09:23,125 - El maestro Pakku nos envió contigo. - ¿Conmigo? 100 00:09:23,708 --> 00:09:26,208 Dijo que te ayudáramos en lo que pudiéramos. 101 00:09:26,291 --> 00:09:30,500 Aún no terminamos el entrenamiento, pero daremos lo mejor de nosotros. 102 00:09:34,833 --> 00:09:36,833 Empiecen reforzando esa sección. 103 00:09:36,916 --> 00:09:40,375 Si ven bolas de fuego, no las enfrenten solos. Avísenme. 104 00:09:40,458 --> 00:09:41,583 Sí, maestra Katara. 105 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 ¿Qué? No soy una… 106 00:10:01,708 --> 00:10:04,541 Almirante, la luna fortalece a los Maestros Agua. 107 00:10:05,250 --> 00:10:08,791 En una noche así, sus poderes estarán en su apogeo. 108 00:10:09,375 --> 00:10:12,041 Sugiero detener el ataque hasta el amanecer. 109 00:10:13,875 --> 00:10:14,708 No. 110 00:10:16,333 --> 00:10:19,250 Estuve leyendo sobre cosas más allá de este reino, 111 00:10:19,333 --> 00:10:22,666 por eso sé que no es una luna cualquiera. 112 00:10:23,166 --> 00:10:24,875 Es la Luna de Hielo, 113 00:10:24,958 --> 00:10:26,750 un evento cósmico inusual. 114 00:10:26,833 --> 00:10:31,125 La barrera entre el mundo físico y el Mundo de los Espíritus 115 00:10:31,208 --> 00:10:34,833 se debilita esta noche. 116 00:10:37,083 --> 00:10:40,708 Cuando el Señor del Fuego me ordenó conquistar el norte, 117 00:10:40,791 --> 00:10:43,333 supe que no alcanzaría con la fuerza bruta. 118 00:10:43,416 --> 00:10:46,000 Necesitaba una ventaja. 119 00:10:49,416 --> 00:10:50,583 Nada. 120 00:10:50,666 --> 00:10:53,333 Solo muchas tonterías sobre leones tortuga, 121 00:10:53,958 --> 00:10:56,958 equilibrio cósmico y altibajos. 122 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 Pero se puede aprender de las viejas leyendas. 123 00:11:02,416 --> 00:11:08,125 Agna Qel'a está construida en el hogar ancestral de la Tribu Agua, 124 00:11:09,000 --> 00:11:11,041 un oasis en lo profundo del hielo 125 00:11:11,125 --> 00:11:15,750 que le brindaba calor y alimento al pueblo en el cruel entorno. 126 00:11:16,250 --> 00:11:18,500 Fue en este oasis 127 00:11:18,583 --> 00:11:20,916 que la tribu miró hacia el cielo 128 00:11:21,000 --> 00:11:22,958 y aprendió el Agua Control 129 00:11:23,666 --> 00:11:26,708 al ver a la luna subir y bajar las mareas. 130 00:11:27,958 --> 00:11:30,416 Los Maestros Agua creen 131 00:11:31,000 --> 00:11:33,750 que sus vidas provienen del Espíritu del Océano 132 00:11:34,916 --> 00:11:38,708 y que sus poderes provienen del Espíritu de la Luna. 133 00:11:40,666 --> 00:11:43,791 Estos mismos espíritus renuncian a su inmortalidad 134 00:11:43,875 --> 00:11:45,333 una noche al año 135 00:11:45,916 --> 00:11:48,000 para estar entre los Maestros Agua. 136 00:11:48,083 --> 00:11:52,750 Adquieren forma física y se vuelven parte del mundo mortal. 137 00:11:53,375 --> 00:11:56,708 ¿Aparecen en este mundo? 138 00:11:56,791 --> 00:12:02,583 Para entender mejor el equilibrio entre la luz y la oscuridad, 139 00:12:02,666 --> 00:12:04,125 el yin y el yang, 140 00:12:05,458 --> 00:12:06,333 la vida… 141 00:12:07,791 --> 00:12:08,875 Y la muerte. 142 00:12:11,666 --> 00:12:16,166 Zhao, no piensas meterte con el Mundo de los Espíritus, ¿verdad? 143 00:12:18,708 --> 00:12:19,875 ¿Verdad? 144 00:12:21,125 --> 00:12:22,375 ¡Aang! 145 00:12:25,750 --> 00:12:27,291 Aang. 146 00:12:30,166 --> 00:12:31,666 Aang. 147 00:12:33,166 --> 00:12:34,125 Aang. 148 00:12:36,208 --> 00:12:37,833 ¿Avatar Kuruk? 149 00:12:38,500 --> 00:12:39,875 Vine a advertirte algo. 150 00:12:40,375 --> 00:12:43,416 Mi cuchillo está cerca. Lo percibo. 151 00:12:43,500 --> 00:12:44,541 ¿Cuchillo? 152 00:12:44,625 --> 00:12:47,750 Uno forjado con materiales del Mundo de los Espíritus. 153 00:12:48,333 --> 00:12:52,333 Y si regresa al norte, solo puede significar una cosa. 154 00:12:53,166 --> 00:12:56,208 ¿Matarás al Espíritu del Océano y al de la Luna? 155 00:12:56,291 --> 00:12:57,750 Claro que no. 156 00:12:58,583 --> 00:12:59,916 Matar al Espíritu del Océano 157 00:13:00,000 --> 00:13:03,500 les quitaría la vida a los Maestros Agua de todo el mundo. 158 00:13:03,583 --> 00:13:05,791 A hombres, mujeres y niños. 159 00:13:05,875 --> 00:13:07,166 No soy un monstruo. 160 00:13:09,416 --> 00:13:10,458 No. 161 00:13:12,166 --> 00:13:13,916 Solo mataré al Espíritu de la Luna. 162 00:13:14,416 --> 00:13:18,333 Zhao no puede meterse con las fuerzas antiguas de la naturaleza. 163 00:13:18,416 --> 00:13:22,125 Si lo hace, desequilibrará al mundo entero. 164 00:13:22,208 --> 00:13:24,875 El poder del Avatar es grande, 165 00:13:24,958 --> 00:13:28,583 pero ni se compara con el poder de los espíritus elementales. 166 00:13:31,041 --> 00:13:32,041 Ahí estás. 167 00:13:33,125 --> 00:13:35,166 Me preocupé cuando no te vi. 168 00:13:39,166 --> 00:13:40,083 ¿Estás bien? 169 00:13:41,833 --> 00:13:46,125 Tenemos que encontrar a Sokka y a Yue. Está por suceder algo terrible. 170 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 ¡Vayan todos al palacio! 171 00:13:47,750 --> 00:13:49,083 Allí estarán a salvo. 172 00:13:59,083 --> 00:14:00,000 Tranquila. 173 00:14:00,083 --> 00:14:01,166 Estás bien. 174 00:14:01,250 --> 00:14:02,250 ¿Estás bien? 175 00:14:03,083 --> 00:14:04,000 Gracias. 176 00:14:04,666 --> 00:14:06,958 Bien hecho, Momo. Fuiste útil para… 177 00:14:10,083 --> 00:14:10,916 ¿Momo? 178 00:14:21,791 --> 00:14:22,666 ¿Está…? 179 00:14:22,750 --> 00:14:25,000 Vivo. Apenas. 180 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Toma. 181 00:14:32,208 --> 00:14:35,125 Sígueme. Puedo ayudarlo. No tenemos mucho tiempo. 182 00:14:48,916 --> 00:14:50,583 ¿Dónde estamos? 183 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 En el lugar más sagrado del norte. 184 00:14:56,083 --> 00:14:58,833 La tierra calienta las aguas de este bosque. 185 00:15:06,958 --> 00:15:08,541 Es aquí. Dámelo. 186 00:15:12,958 --> 00:15:15,291 Aquí me trajo el sacerdote cuando estaba enferma. 187 00:15:18,000 --> 00:15:20,916 A la fuente de toda nuestra energía espiritual. 188 00:15:43,750 --> 00:15:44,958 ¡Momo! 189 00:15:45,041 --> 00:15:47,708 Tontito, no me asustes así. 190 00:15:52,166 --> 00:15:53,041 Gracias. 191 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 Sokka, ¿qué es eso? 192 00:16:32,291 --> 00:16:34,125 Algo que no debería estar aquí. 193 00:16:42,208 --> 00:16:44,541 - Es un globo de guerra. - ¿Qué? 194 00:16:44,625 --> 00:16:45,958 Lo robaron de Omashu. 195 00:16:46,541 --> 00:16:50,000 Hasta donde sé, no es para combate, solo para transporte. 196 00:16:50,083 --> 00:16:51,208 ¿Cómo lo sabes? 197 00:16:51,708 --> 00:16:53,708 Porque ayudé a diseñarlo. 198 00:16:59,875 --> 00:17:04,833 El sabio no sabía qué forma adquirirían los Espíritus del Océano y de la Luna. 199 00:17:04,916 --> 00:17:09,333 Usted me ayudará con eso, general. 200 00:17:09,416 --> 00:17:12,541 Como sabe tanto de asuntos espirituales, 201 00:17:12,625 --> 00:17:14,916 necesito su ayuda para identificarlos. 202 00:17:15,000 --> 00:17:17,500 No tengo idea de qué buscar. 203 00:17:17,583 --> 00:17:19,791 No hablamos de un cachorro perdido. 204 00:17:19,875 --> 00:17:24,166 Podrían ser árboles en un bosque o insectos en una brizna de hierba. 205 00:17:24,250 --> 00:17:28,041 No lo sabremos hasta que empecemos a buscar, ¿cierto? 206 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 General Iroh, 207 00:17:32,333 --> 00:17:34,416 o me ayuda a buscar a los espíritus 208 00:17:34,916 --> 00:17:38,875 o me verá reducir todo esto a cenizas. 209 00:17:46,041 --> 00:17:48,041 ¿Kuruk puede proteger a los espíritus? 210 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 No, pero sé dónde debemos ir. 211 00:17:49,916 --> 00:17:51,000 ¡Avatar! 212 00:17:52,750 --> 00:17:54,083 No hay dónde huir. 213 00:17:54,583 --> 00:17:57,583 Zuko, escúchame. Debemos detener a Zhao. 214 00:17:57,666 --> 00:18:02,333 ¿Qué importa Zhao? ¡Esto es entre tú y yo! ¡Y te irás conmigo ahora! 215 00:18:02,416 --> 00:18:03,250 Vete. 216 00:18:04,083 --> 00:18:05,250 Detén a Zhao. 217 00:18:06,416 --> 00:18:07,583 Yo me ocupo de él. 218 00:18:11,208 --> 00:18:12,208 No le hagas daño. 219 00:18:13,750 --> 00:18:15,458 Ya sufrieron muchas personas. 220 00:18:15,541 --> 00:18:16,791 No me importa. 221 00:18:17,500 --> 00:18:19,250 No te lo decía a ti. 222 00:18:42,666 --> 00:18:44,041 Aprendiste unos trucos, 223 00:18:45,333 --> 00:18:47,750 pero no llegué tan lejos para que venzas. 224 00:19:03,916 --> 00:19:05,458 ¡Campesina insignificante! 225 00:19:06,500 --> 00:19:08,250 Encontraste un maestro, ¿no? 226 00:19:22,750 --> 00:19:25,208 Sí. Está frente a ti. 227 00:19:40,083 --> 00:19:41,250 Tenemos compañía. 228 00:19:44,166 --> 00:19:45,541 Debemos detener a Zhao. 229 00:19:45,625 --> 00:19:47,750 Matará a los Espíritus del Océano y de la Luna. 230 00:19:47,833 --> 00:19:50,375 No puede hacerlo. Sería el fin de la tribu. 231 00:19:52,500 --> 00:19:54,125 No lo permitiremos. 232 00:20:09,625 --> 00:20:13,208 Mareas altas y bajas. Yin y yang. 233 00:20:13,833 --> 00:20:14,916 Sí… 234 00:20:17,083 --> 00:20:18,041 ¡Sí! 235 00:20:22,541 --> 00:20:23,500 Zhao. 236 00:20:24,083 --> 00:20:27,500 No se debe jugar con el poder de los espíritus. 237 00:20:28,041 --> 00:20:29,166 Sin la luna, 238 00:20:29,250 --> 00:20:32,708 el mundo se desequilibrará y se desatará el caos. 239 00:20:33,208 --> 00:20:34,916 Ni Ozai querría eso. 240 00:20:35,500 --> 00:20:37,041 Ozai no tiene imaginación. 241 00:20:37,541 --> 00:20:40,458 Está tan obsesionado con sus juegos familiares 242 00:20:40,541 --> 00:20:42,750 que no ve lo que realmente importa. 243 00:20:42,833 --> 00:20:48,333 Zhao, si le haces algo a ese espíritu, ¡te haré algo mil veces peor a ti! 244 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Ahórrate las amenazas. 245 00:20:51,291 --> 00:20:53,541 Aún puedes salir airoso, Iroh. 246 00:20:55,250 --> 00:20:58,458 Cuando sea el nuevo Señor del Fuego, puedes estar a mi lado. 247 00:20:58,541 --> 00:21:01,958 Tu presencia legitimará mi demanda del trono. 248 00:21:02,916 --> 00:21:05,916 El Dragón del Oeste podría retomar vuelo. 249 00:21:09,083 --> 00:21:11,208 Siempre y cuando se incline… 250 00:21:14,791 --> 00:21:16,041 ante Zhao, 251 00:21:17,041 --> 00:21:18,750 ¡el Asesino de la Luna! 252 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 ¡Ahora soy una leyenda! 253 00:21:30,875 --> 00:21:33,416 ¡Contarán historias sobre mí! 254 00:21:34,666 --> 00:21:37,125 Por generaciones. Zhao, el Asesino de la Luna. 255 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 ¡Zhao! 256 00:21:44,166 --> 00:21:45,916 Llegas tarde, Avatar. 257 00:21:49,291 --> 00:21:50,583 Zhao, no lo hagas. 258 00:21:54,041 --> 00:21:57,000 No te confundas. Esto no es poder. 259 00:21:57,083 --> 00:21:57,916 ¿No? 260 00:21:58,000 --> 00:22:00,375 ¿Te das cuenta de lo que puedo hacer? 261 00:22:00,458 --> 00:22:04,291 Puedo aniquilar a una raza entera de maestros. 262 00:22:04,375 --> 00:22:06,500 ¿Siquiera te lo puedes imaginar? 263 00:22:08,125 --> 00:22:08,958 Sí. 264 00:22:10,166 --> 00:22:11,000 Sí puedo. 265 00:22:13,250 --> 00:22:17,750 Quieres apoderarte del mundo, pero si lo matas, el mundo acabará. 266 00:22:18,250 --> 00:22:23,750 Así que libera al espíritu e iré contigo sin oponer resistencia. 267 00:22:25,958 --> 00:22:27,791 ¿Crees que me importas? 268 00:22:28,958 --> 00:22:34,708 ¿Qué tipo de amenaza será el Avatar cuando elimine el Agua Control del mundo? 269 00:22:34,791 --> 00:22:38,708 El maestro de los tres elementos no suena tan bien, ¿verdad? 270 00:22:38,791 --> 00:22:42,125 Afrontémoslo. Ya no importas. 271 00:22:42,750 --> 00:22:45,625 En realidad, ¡creo que nunca importaste! 272 00:22:49,833 --> 00:22:50,750 Tienes razón. 273 00:22:52,416 --> 00:22:53,500 No importo. 274 00:22:55,041 --> 00:22:56,458 El mundo necesitaba al Avatar… 275 00:22:58,666 --> 00:22:59,583 y fallé. 276 00:23:05,125 --> 00:23:06,125 Qué conmovedor. 277 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Aunque no me importa. 278 00:23:52,750 --> 00:23:53,583 ¡Yue! 279 00:23:59,666 --> 00:24:00,750 ¿Qué sucede? 280 00:24:01,833 --> 00:24:04,875 No puedo usar mi control. ¡No puedo usar mi control! 281 00:24:42,166 --> 00:24:43,208 ¡Retirada! 282 00:24:48,166 --> 00:24:51,166 Guerreros, ¡entraron a la ciudad! 283 00:25:29,416 --> 00:25:30,750 ¡Retirada! 284 00:25:38,083 --> 00:25:39,833 ¡Retirada! 285 00:25:39,916 --> 00:25:41,041 Falta poco. 286 00:25:43,666 --> 00:25:45,416 ¡Vete! Cubriremos la retirada. 287 00:26:45,750 --> 00:26:47,291 Perdimos a la luna. 288 00:26:50,583 --> 00:26:51,916 Ya no hay esperanza. 289 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Se acabó. 290 00:26:55,791 --> 00:27:00,541 Ser el Avatar es priorizar tus obligaciones ante todo. Hasta tu vida. 291 00:27:00,625 --> 00:27:04,458 El Avatar debe tomar decisiones dificilísimas 292 00:27:04,541 --> 00:27:07,750 y priorizar las necesidades del mundo a las suyas. 293 00:27:07,833 --> 00:27:09,708 El poder del Avatar es grande, 294 00:27:09,791 --> 00:27:13,333 pero ni se compara con el de los espíritus elementales. 295 00:27:25,958 --> 00:27:26,916 No. 296 00:27:27,875 --> 00:27:29,041 No se acabó. 297 00:27:51,916 --> 00:27:54,041 Aang, no lo hagas. 298 00:27:54,125 --> 00:27:55,625 No podrás regresar. 299 00:27:55,708 --> 00:27:58,041 Debí haber desaparecido hace cien años. 300 00:27:58,125 --> 00:28:00,333 Este no es mi tiempo ni mi mundo. 301 00:28:00,416 --> 00:28:03,541 No pude salvar mi mundo, pero puedo salvar este. 302 00:28:47,125 --> 00:28:48,083 ¡Corran! 303 00:29:05,416 --> 00:29:06,333 ¿Qué…? 304 00:29:07,833 --> 00:29:08,791 ¿Qué pasó? 305 00:29:08,875 --> 00:29:11,916 Aang se entregó al Espíritu del Océano 306 00:29:12,000 --> 00:29:15,833 para canalizar su ira y acceder al poder del Avatar. 307 00:29:16,500 --> 00:29:17,666 Lo haré entrar en razón. 308 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 No. 309 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 No entiendes. 310 00:29:20,250 --> 00:29:21,958 Aang ya no existe. 311 00:29:25,416 --> 00:29:26,750 ¡Yue! 312 00:29:35,000 --> 00:29:36,208 ¡Zuko! 313 00:29:39,041 --> 00:29:40,875 ¡Gracias a los espíritus que estás vivo! 314 00:29:41,375 --> 00:29:44,750 Tío, ¿qué es eso? 315 00:29:48,208 --> 00:29:49,208 Eso… 316 00:29:50,958 --> 00:29:52,500 Eso es la ira. 317 00:30:04,708 --> 00:30:06,750 - ¡El Avatar! - No hay Avatar. 318 00:30:08,375 --> 00:30:09,416 Ya no. 319 00:30:13,000 --> 00:30:14,750 - ¡Debemos irnos! - No. 320 00:30:14,833 --> 00:30:16,708 - ¡Debemos irnos! - No podemos. 321 00:30:16,791 --> 00:30:18,041 ¡Debemos irnos! 322 00:30:38,750 --> 00:30:39,791 Aang. 323 00:30:42,875 --> 00:30:43,875 ¡Disparen! 324 00:30:58,166 --> 00:30:59,875 Zuko, ¡no! 325 00:30:59,958 --> 00:31:00,958 Suéltame. 326 00:31:01,541 --> 00:31:04,208 Es un hombre insignificante y morirá como tal. 327 00:31:05,000 --> 00:31:08,791 Me quitó todo. 328 00:31:14,875 --> 00:31:15,958 ¡Zhao! 329 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 Estás vivo. 330 00:31:44,250 --> 00:31:45,333 Traidor. 331 00:31:45,833 --> 00:31:46,666 ¡Cobarde! 332 00:32:13,375 --> 00:32:17,583 ¡Arruinaste todo! El Avatar era mío. Mi misión era… 333 00:32:17,666 --> 00:32:19,083 Tu misión 334 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 era una farsa. 335 00:32:23,291 --> 00:32:26,791 ¿De verdad creíste que el Señor del Fuego te dejaría volver? 336 00:32:28,208 --> 00:32:30,250 Ozai estaba jugando contigo. 337 00:32:31,708 --> 00:32:32,916 Era todo un juego. 338 00:32:34,541 --> 00:32:35,666 Y el ganador 339 00:32:36,416 --> 00:32:39,791 es el que no porta la cicatriz de papi. 340 00:32:41,791 --> 00:32:43,666 Ozai te estaba usando 341 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 para motivar a tu hermana. 342 00:32:53,125 --> 00:32:53,958 Mientes. 343 00:32:56,416 --> 00:32:58,625 ¡Mientes! ¡Admítelo, es mentira! 344 00:32:58,708 --> 00:33:02,916 ¿Quién crees que me ayudó con todo esto? 345 00:33:05,083 --> 00:33:08,541 ¿Quién convenció al Señor del Fuego de enviarme a los arqueros? 346 00:33:09,458 --> 00:33:14,166 ¿Quién supo que las espadas del Espíritu Azul eran tuyas? 347 00:33:15,041 --> 00:33:17,666 Azula me dijo todo lo que necesitaba saber. 348 00:33:19,625 --> 00:33:21,166 Eras el fuego 349 00:33:21,791 --> 00:33:25,125 del que se forjó su hierro. 350 00:33:26,458 --> 00:33:27,916 No eras más que eso. 351 00:34:11,791 --> 00:34:12,750 Ven, sobrino. 352 00:34:17,166 --> 00:34:18,000 ¿Qué es eso? 353 00:34:18,083 --> 00:34:19,458 ¡Vamos! ¡Muévanse! 354 00:34:36,833 --> 00:34:37,708 ¡Disparen! 355 00:35:01,083 --> 00:35:02,083 ¿Está muerto? 356 00:36:44,416 --> 00:36:45,833 ¡Aang! 357 00:36:48,791 --> 00:36:51,125 ¡Aang! 358 00:36:52,583 --> 00:36:53,708 ¡Se acabó! 359 00:36:54,875 --> 00:36:56,833 ¡Vuelve, por favor! 360 00:36:59,375 --> 00:37:00,500 Aang está perdido. 361 00:37:01,083 --> 00:37:03,000 Solo queda un espíritu vengativo 362 00:37:03,083 --> 00:37:05,500 que deambulará sin cesar en busca de su pareja, 363 00:37:05,583 --> 00:37:06,833 pero jamás la hallará. 364 00:37:08,625 --> 00:37:11,125 El mundo estará desequilibrado por siempre. 365 00:37:11,208 --> 00:37:14,250 Debe haber alguna manera para resucitar a la luna. 366 00:37:21,791 --> 00:37:23,041 Sokka. 367 00:37:23,833 --> 00:37:24,750 Gracias. 368 00:37:46,208 --> 00:37:47,375 Yue, ¿qué haces? 369 00:37:47,458 --> 00:37:51,791 El Espíritu de la Luna me tocó de niña. Conservo parte de su vida. 370 00:37:53,625 --> 00:37:55,375 Es hora de regresársela. 371 00:37:57,583 --> 00:37:59,458 No te pongas triste. 372 00:38:02,166 --> 00:38:06,250 ¿Sabes por qué el Espíritu del Océano y el Espíritu de la Luna 373 00:38:06,333 --> 00:38:08,166 adquieren forma física por una noche? 374 00:38:09,416 --> 00:38:12,291 Porque quieren saber lo que es ser mortal. 375 00:38:13,916 --> 00:38:16,500 Vale la pena correr el riesgo para vivir. 376 00:38:19,583 --> 00:38:21,166 Aunque sea por una noche. 377 00:38:25,375 --> 00:38:27,000 En especial, por una noche. 378 00:38:28,208 --> 00:38:30,500 ¡Vuelve, por favor! 379 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 Aang, ¡no seas idiota! 380 00:38:33,666 --> 00:38:36,291 No eres solo el Avatar. ¡Eres mi familia! 381 00:38:37,208 --> 00:38:41,125 ¡Este es tu mundo! ¡Este es tu hogar! ¡Nosotros somos tu familia! 382 00:38:41,208 --> 00:38:42,208 ¡Aang! 383 00:38:45,083 --> 00:38:47,458 Yue, por favor. ¡Por favor, no lo hagas! 384 00:38:48,791 --> 00:38:50,083 ¡No! 385 00:38:51,208 --> 00:38:53,208 ¡Por favor, no tienes que hacerlo! 386 00:38:55,041 --> 00:38:57,791 Yue, no. 387 00:38:58,791 --> 00:38:59,708 No. 388 00:39:01,833 --> 00:39:02,666 ¡Yue! 389 00:39:48,958 --> 00:39:49,791 Aang… 390 00:39:50,875 --> 00:39:51,791 escúchame. 391 00:39:53,916 --> 00:39:56,083 Sé que crees que no perteneces a este mundo, 392 00:39:57,375 --> 00:40:00,000 pero tu destino no era morir hace cien años. 393 00:40:01,083 --> 00:40:02,208 De lo contrario, 394 00:40:02,958 --> 00:40:06,166 no estarías aquí ahora y el mundo te necesita. 395 00:40:11,958 --> 00:40:13,041 Yo te necesito. 396 00:41:52,416 --> 00:41:53,958 Cuánta destrucción. 397 00:42:21,791 --> 00:42:22,708 Hahn. 398 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 Siento no haber podido protegerla. 399 00:43:02,625 --> 00:43:05,000 Mi hija siempre tomó sus propias decisiones. 400 00:43:07,333 --> 00:43:09,375 No es algo que tú 401 00:43:10,458 --> 00:43:12,250 ni nadie podría haber evitado. 402 00:43:17,666 --> 00:43:19,875 Se sacrificó por todos nosotros. 403 00:43:20,666 --> 00:43:21,750 Y yo… 404 00:43:24,000 --> 00:43:25,208 Yo solo lo vi pasar. 405 00:43:28,333 --> 00:43:32,666 Me mantuve al margen mientras otros luchaban y morían 406 00:43:32,750 --> 00:43:34,708 como el guerrero que jamás podré ser. 407 00:43:35,666 --> 00:43:39,458 Sokka, en un momento en el que seguro estuvo asustada, 408 00:43:40,625 --> 00:43:42,458 no la dejaste sola. 409 00:43:44,666 --> 00:43:46,500 No hace falta ser guerrero 410 00:43:47,041 --> 00:43:48,541 para ser un héroe. 411 00:43:57,375 --> 00:43:59,833 Creí que jamás vería otro amanecer, 412 00:44:00,708 --> 00:44:02,333 pero sale el sol 413 00:44:02,833 --> 00:44:04,625 y la Tribu Agua sigue aquí. 414 00:44:05,916 --> 00:44:07,166 Se perdió mucho. 415 00:44:07,875 --> 00:44:10,500 Sí, pero lo reconstruiremos 416 00:44:11,000 --> 00:44:12,458 y seremos más fuertes. 417 00:44:15,125 --> 00:44:19,708 ¿Recuerdas que te dije que el agua es el elemento del cambio? 418 00:44:20,708 --> 00:44:23,458 Había olvidado lo que significaba. 419 00:44:24,166 --> 00:44:27,916 El cambio posibilita una nueva vida. 420 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 Me lo recordaste 421 00:44:33,625 --> 00:44:35,833 y te lo agradezco muchísimo. 422 00:44:40,666 --> 00:44:45,333 Hay una nueva generación de Maestros Agua que necesitarán entrenarse. 423 00:44:47,625 --> 00:44:49,041 Podrías ayudarnos. 424 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Gracias. 425 00:44:55,833 --> 00:44:59,208 Pero Aang aún no terminó su viaje y yo tampoco. 426 00:45:01,125 --> 00:45:03,416 Aún debe aprender Agua Control. 427 00:45:06,250 --> 00:45:10,416 En ese caso, no imagino mejor maestra que tú. 428 00:45:15,583 --> 00:45:16,500 Es para ti. 429 00:45:18,458 --> 00:45:19,291 ¿Qué es? 430 00:45:20,416 --> 00:45:21,291 Agua 431 00:45:21,791 --> 00:45:23,125 de nuestro oasis. 432 00:45:24,750 --> 00:45:26,958 Un recordatorio de lo que vivimos 433 00:45:27,041 --> 00:45:29,375 y una invitación para volver 434 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 cuando quieras. 435 00:45:50,666 --> 00:45:53,416 El teniente Jee seguro se alejó de la batalla. 436 00:45:54,541 --> 00:45:57,166 Él y la tripulación pueden estar buscándonos. 437 00:46:01,166 --> 00:46:02,583 ¿Qué dices, Zuko? 438 00:46:03,541 --> 00:46:04,958 ¿Qué quieres hacer? 439 00:46:08,416 --> 00:46:09,375 No sé. 440 00:46:14,625 --> 00:46:15,625 Estoy cansado. 441 00:46:20,083 --> 00:46:21,375 Deberías descansar. 442 00:46:22,666 --> 00:46:24,291 Es importante descansar. 443 00:46:49,500 --> 00:46:50,666 Yo causé esto. 444 00:46:51,208 --> 00:46:53,333 No, fue la Nación del Fuego. 445 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Porque no pude ser el Avatar. 446 00:46:57,291 --> 00:46:59,958 ¿Cómo hago esto sin causar tanto dolor? 447 00:47:01,166 --> 00:47:02,625 Aang, es una guerra. 448 00:47:03,375 --> 00:47:05,791 Habrá pérdidas. Habrá dolor. 449 00:47:07,000 --> 00:47:08,541 Nada de eso es culpa tuya. 450 00:47:08,625 --> 00:47:12,375 No se rendirán. Debemos prepararnos para su próximo ataque. 451 00:47:13,291 --> 00:47:17,208 Deja de preocuparte por el pasado y piensa en lo que aún debes hacer. 452 00:47:32,666 --> 00:47:35,750 Creo que entiendo algo que Gyatso intentaba decirme. 453 00:47:36,583 --> 00:47:40,750 Me dijo que dejara atrás el pasado o que jamás tendría un futuro. 454 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Así es. 455 00:47:51,083 --> 00:47:54,166 Vas a aprender Agua Control. Me aseguraré de eso. 456 00:47:54,250 --> 00:47:55,833 Y luego Tierra Control… 457 00:47:55,916 --> 00:47:57,416 Volveremos a Omashu. 458 00:48:03,750 --> 00:48:04,875 Entonces… 459 00:48:06,041 --> 00:48:07,041 ¿tienen hambre? 460 00:48:07,625 --> 00:48:09,666 ¿Por qué solo piensas con el estómago? 461 00:48:09,750 --> 00:48:11,208 Ahí tiene el cerebro. 462 00:48:11,291 --> 00:48:13,291 Dice el chico con cabeza de melón. 463 00:48:13,958 --> 00:48:15,458 Podría comer un melón. 464 00:48:15,541 --> 00:48:18,250 ¿Ven? La comida siempre es la solución. 465 00:48:19,416 --> 00:48:20,583 Escuchen a Sokka. 466 00:48:23,166 --> 00:48:28,000 Agna Qel'a sufrió graves daños, pero no logramos tomar la ciudad. 467 00:48:30,666 --> 00:48:34,791 Además, parece que el Avatar sigue vivo y libre. 468 00:48:37,541 --> 00:48:38,541 Qué pena. 469 00:48:40,583 --> 00:48:41,750 Pero no es inesperado. 470 00:48:44,083 --> 00:48:46,958 Conquistar el norte siempre fue improbable. 471 00:48:50,041 --> 00:48:51,583 De ser así, 472 00:48:51,666 --> 00:48:53,541 ¿por qué atacarlo? 473 00:48:55,833 --> 00:48:57,083 Para distraerlos. 474 00:48:58,875 --> 00:49:01,208 El norte jamás fue el verdadero objetivo. 475 00:49:09,416 --> 00:49:11,416 Por primera vez en un siglo, 476 00:49:11,958 --> 00:49:14,041 Omashu es nuestra. 477 00:49:15,208 --> 00:49:18,083 Ahora solo Ba Sing Se se interpone entre nosotros 478 00:49:18,583 --> 00:49:21,208 y la conquista total del Reino Tierra. 479 00:49:30,333 --> 00:49:31,833 Una estrategia brillante, 480 00:49:32,833 --> 00:49:37,875 pero ¿sabe el Señor del Fuego que el príncipe Zuko estaba en Agna Qel'a? 481 00:49:39,958 --> 00:49:42,916 Hemos perdido a muchos hombres de nuestras tropas. 482 00:49:51,666 --> 00:49:54,000 Si Zuko es fuerte, sobrevivirá. 483 00:49:56,333 --> 00:49:57,291 Si no… 484 00:50:00,125 --> 00:50:03,041 a veces hay que sacrificar a los débiles 485 00:50:03,125 --> 00:50:05,166 para mantenerte fuerte. 486 00:50:11,625 --> 00:50:12,583 Omashu… 487 00:50:13,750 --> 00:50:14,958 ¡es nuestra! 488 00:50:25,625 --> 00:50:27,083 ¡Por la Nación del Fuego! 489 00:50:27,166 --> 00:50:28,750 ¡La Nación del Fuego! 490 00:50:34,708 --> 00:50:35,583 Muy bien… 491 00:50:37,833 --> 00:50:39,125 ¿Ahora qué? 492 00:50:39,208 --> 00:50:44,125 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 493 00:50:46,958 --> 00:50:50,333 Siempre fue difícil calcular los movimientos del cielo, 494 00:50:50,833 --> 00:50:54,833 pero creamos un método para comprender el movimiento celestial. 495 00:51:02,375 --> 00:51:04,333 Han pasado cien años, 496 00:51:04,916 --> 00:51:07,208 pero al fin se acerca el momento. 497 00:51:09,000 --> 00:51:10,750 - ¿Cuándo? - Pronto. 498 00:51:17,541 --> 00:51:19,583 Veremos el regreso… 499 00:51:20,958 --> 00:51:23,041 Del Cometa de Sozin. 500 00:53:20,541 --> 00:53:23,458 Subtítulos: Sebastián Capano