1
00:00:29,916 --> 00:00:31,041
Kita diserang!
2
00:00:31,125 --> 00:00:32,041
Serang balik!
3
00:01:07,250 --> 00:01:10,500
Awas, Katara! Pasukan musuh
datang lagi dari sisi kanan.
4
00:01:10,583 --> 00:01:12,666
Aang, tahan prajurit di depan.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,625
Ada yang harus kuurus. Appa, yip yip!
6
00:01:19,541 --> 00:01:20,958
Ayo, berangkat.
7
00:01:50,125 --> 00:01:50,958
Ayo!
8
00:02:04,958 --> 00:02:08,291
Bagus, Semuanya. Kapal yang itu lumpuh.
9
00:02:08,375 --> 00:02:09,833
Berkat rencanamu.
10
00:02:10,416 --> 00:02:11,958
Keren juga kerja tim kita.
11
00:02:13,208 --> 00:02:14,208
Satu kapal rusak.
12
00:02:14,291 --> 00:02:15,500
Tinggal berapa lagi?
13
00:02:24,833 --> 00:02:26,291
Yang benar saja.
14
00:02:41,666 --> 00:02:46,333
PARA LEGENDA
15
00:02:57,458 --> 00:02:59,875
Dinding esnya kokoh dan dijaga ketat.
16
00:02:59,958 --> 00:03:01,666
Tebingnya begitu tinggi.
17
00:03:01,750 --> 00:03:03,208
Mustahil didaki.
18
00:03:03,291 --> 00:03:06,791
Menurut Paman aku gegabah,
tapi Zhao berhasil menyudutkan Avatar
19
00:03:06,875 --> 00:03:09,875
dan akan terus berusaha
menangkapnya. Aku juga.
20
00:03:10,458 --> 00:03:13,791
Entah berhasil atau tidak,
perjalananku berakhir di sini.
21
00:03:19,750 --> 00:03:21,541
Carilah retakan di pesisir,
22
00:03:21,625 --> 00:03:24,083
di situlah aliran air hangat dari kota.
23
00:03:24,166 --> 00:03:26,708
Itu bisa jadi jalan masuk.
24
00:03:34,583 --> 00:03:35,541
Paman...
25
00:03:37,583 --> 00:03:39,291
Lu Ten pasti bangga...
26
00:03:41,333 --> 00:03:43,083
memiliki ayah seperti Paman.
27
00:03:54,875 --> 00:03:58,333
Ingat Napas Apimu.
Itu bisa menyelamatkanmu.
28
00:04:09,041 --> 00:04:10,166
Sampai jumpa.
29
00:04:11,625 --> 00:04:14,625
Setelah aku menangkap Avatar.
30
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Jangan lawan mereka di laut.
31
00:04:24,500 --> 00:04:28,291
Meski seluruh pasukan kalian diturunkan,
kalian masih kalah jumlah.
32
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Berarti kita lawan di sini.
33
00:04:31,041 --> 00:04:32,166
Sejauh apa mereka?
34
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Mungkin sekitar satu jam,
maksimal dua jam.
35
00:04:36,958 --> 00:04:40,750
Pasukan patroli harus ditarik.
Perkuat garis pertahanan.
36
00:04:44,291 --> 00:04:45,208
Terima kasih.
37
00:04:49,333 --> 00:04:50,666
Situasinya gawat, ya?
38
00:04:51,250 --> 00:04:54,291
Mereka serius, tapi kita juga.
Peluang menang 50:50.
39
00:04:57,291 --> 00:04:58,416
40:60.
40
00:05:03,458 --> 00:05:04,666
Mau ke mana?
41
00:05:05,208 --> 00:05:06,458
Menambah peluang.
42
00:05:12,875 --> 00:05:15,166
Maaf, Laksamana, tapi aku bingung.
43
00:05:15,750 --> 00:05:19,416
Kau bingung kenapa kapal komando
tak memimpin serangan?
44
00:05:19,500 --> 00:05:21,625
Strategi ini memang tidak biasa.
45
00:05:21,708 --> 00:05:25,958
Bukankah kau yang bilang
serangan dari depan akan sia-sia?
46
00:05:26,041 --> 00:05:27,041
Memang, tapi...
47
00:05:27,125 --> 00:05:29,875
Maka sudah tepat
menyerang dari beberapa titik.
48
00:05:31,416 --> 00:05:34,375
Kita buka titik konflik baru?
Dengan satu kapal?
49
00:05:34,458 --> 00:05:37,958
Satu kapal, tapi bukan satu kendaraan.
50
00:05:44,125 --> 00:05:46,333
Ini ciptaan ahli mesin Negara Api?
51
00:05:46,416 --> 00:05:47,708
Bukan karya kita.
52
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
Ini hadiah dari mata-mata kita di Omashu.
53
00:05:50,833 --> 00:05:52,541
Ini baru purwarupa.
54
00:05:52,625 --> 00:05:56,083
Meski bisa melewati
pertahanan utama Agna Qel'a,
55
00:05:56,166 --> 00:05:59,625
balon udara ini tak bisa
mengangkut banyak pasukan.
56
00:05:59,708 --> 00:06:01,125
Kau seharusnya paham
57
00:06:01,208 --> 00:06:03,708
kemenangan tak bergantung
pada jumlah saja,
58
00:06:03,791 --> 00:06:05,875
tapi ini cukup untuk misinya.
59
00:06:06,541 --> 00:06:08,583
Misi? Misi apa?
60
00:06:10,333 --> 00:06:11,583
Tembak!
61
00:06:21,250 --> 00:06:22,541
Serangan musuh!
62
00:06:22,625 --> 00:06:23,583
Cepat!
63
00:06:40,541 --> 00:06:42,291
Bentuk perisai es!
64
00:06:43,166 --> 00:06:44,958
- Aku akan bantu.
- Bukan waktunya.
65
00:06:45,041 --> 00:06:46,166
Ini waktunya!
66
00:06:46,250 --> 00:06:48,500
Perempuan dilarang ikut bertempur.
67
00:06:48,583 --> 00:06:52,166
Sudah kubuktikan itu tradisi bodoh.
Kesampingkan egomu.
68
00:06:52,250 --> 00:06:56,500
Keselamatan Pengendali Air dipertaruhkan.
Butuh bantuan sebanyak mungkin.
69
00:06:59,416 --> 00:07:01,541
Kau tahu kami bisa mengubah keadaan.
70
00:07:01,625 --> 00:07:02,458
"Kami"?
71
00:07:16,375 --> 00:07:20,166
Keinginan mereka sama sepertimu.
Melindungi rumah mereka.
72
00:07:21,625 --> 00:07:27,666
Pakku, untuk apa melestarikan masa lalu
jika itu merenggut masa depan kita?
73
00:07:29,833 --> 00:07:33,708
Jangan keras kepala, Orang Tua Bebal!
Biarkan kami membantu.
74
00:07:37,208 --> 00:07:39,375
Tembok sisi barat butuh bantuan.
75
00:07:39,458 --> 00:07:41,541
Bantu atasi kerusakan
76
00:07:42,125 --> 00:07:44,875
dan pastikan kebutuhan
para kesatria terpenuhi.
77
00:07:51,916 --> 00:07:54,083
Sebentar lagi seluruh kota terancam.
78
00:07:55,875 --> 00:07:59,333
Jika tembok ditembus,
kalian pasukan terdepan.
79
00:07:59,416 --> 00:08:00,500
Kami siap.
80
00:08:01,000 --> 00:08:02,291
Lewat sini!
81
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Cepat!
82
00:08:04,083 --> 00:08:04,916
Yue!
83
00:08:06,583 --> 00:08:09,541
Aku tak mau sembunyi,
sementara yang lain berjuang.
84
00:08:09,625 --> 00:08:12,541
- Dengar dulu.
- Tidak. Jangan terlalu protektif.
85
00:08:12,625 --> 00:08:13,500
Yue,
86
00:08:14,666 --> 00:08:16,125
jika hal buruk menimpa Ayah,
87
00:08:18,000 --> 00:08:19,250
kau harus memimpin.
88
00:08:20,583 --> 00:08:23,708
Kaulah masa depan Suku Air Utara.
89
00:08:24,625 --> 00:08:25,541
Putriku.
90
00:08:26,375 --> 00:08:27,541
Karuniaku.
91
00:08:38,208 --> 00:08:39,375
Sokka.
92
00:08:41,166 --> 00:08:42,541
Tolong kawal Yue
93
00:08:42,625 --> 00:08:45,208
dan bantu evakuasi warga menjauhi dinding.
94
00:08:45,291 --> 00:08:46,625
Tapi yang terpenting,
95
00:08:47,458 --> 00:08:49,541
tolong pastikan Putri selamat.
96
00:08:51,416 --> 00:08:52,958
Aku akan tetap di sisinya.
97
00:08:56,125 --> 00:08:57,000
Sokka.
98
00:09:01,041 --> 00:09:02,041
Tolong jaga dia.
99
00:09:09,625 --> 00:09:10,666
Ayo!
100
00:09:17,458 --> 00:09:18,416
Kami akan bantu.
101
00:09:19,750 --> 00:09:23,125
- Kami disuruh Guru Pakku menghadapmu.
- Kalian diutus Pakku?
102
00:09:23,708 --> 00:09:26,208
Kami disuruh membantumu sebisa kami.
103
00:09:26,291 --> 00:09:30,500
Pelatihan kami belum selesai,
tapi kami akan berusaha.
104
00:09:34,833 --> 00:09:36,833
Tolong perkuat bagian itu.
105
00:09:36,916 --> 00:09:40,375
Kalau ada bola api datang,
jangan dilawan sendiri. Panggil aku.
106
00:09:40,458 --> 00:09:41,583
Baik, Guru Katara.
107
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
Apa? Aku bukan...
108
00:10:01,666 --> 00:10:04,541
Laksamana, kekuatan Pengendali Air
berasal dari Bulan.
109
00:10:05,250 --> 00:10:08,791
Pada malam purnama,
kekuatan mereka mencapai puncaknya.
110
00:10:09,375 --> 00:10:12,041
Sebaiknya tunda serangan hingga fajar.
111
00:10:13,875 --> 00:10:14,708
Tidak.
112
00:10:16,333 --> 00:10:19,166
Aku sudah mempelajari
hal-hal di luar dunia ini.
113
00:10:19,250 --> 00:10:23,083
Itu sebabnya aku tahu
itu bukan Bulan biasa.
114
00:10:23,166 --> 00:10:24,875
Itu Bulan Es,
115
00:10:24,958 --> 00:10:26,750
fenomena kosmis yang langka.
116
00:10:26,833 --> 00:10:31,125
Tabir antara dunia fisik dan Dunia Roh
117
00:10:31,208 --> 00:10:34,833
menipis malam ini.
118
00:10:37,083 --> 00:10:40,708
Saat aku diperintah Raja Api
untuk menaklukkan Utara,
119
00:10:40,791 --> 00:10:43,333
aku tahu kekuatan semata tidak cukup.
120
00:10:43,416 --> 00:10:46,000
Aku butuh trik.
121
00:10:49,416 --> 00:10:50,583
Tak ada.
122
00:10:50,666 --> 00:10:53,333
Cuma racauan tentang kura-kura singa,
123
00:10:54,458 --> 00:10:56,958
keseimbangan kosmis, dan pasang surut.
124
00:10:57,041 --> 00:11:00,083
Ada pelajaran yang bisa dipetik
dari kisah lama.
125
00:11:02,416 --> 00:11:08,125
Agna Qel'a dibangun
di atas situs leluhur Suku Air,
126
00:11:09,000 --> 00:11:11,041
oasis di tengah hamparan es
127
00:11:11,125 --> 00:11:15,750
yang memberi kehangatan dan makanan
untuk warganya di lingkungan yang keras.
128
00:11:16,250 --> 00:11:18,500
Dari oasis ini,
129
00:11:18,583 --> 00:11:20,916
Suku Air menengadah ke langit
130
00:11:21,000 --> 00:11:22,958
dan belajar mengendalikan air
131
00:11:23,666 --> 00:11:26,708
dengan mengamati pasang surut laut
yang dipengaruhi Bulan.
132
00:11:27,958 --> 00:11:30,416
Karena itu para Pengendali Air yakin
133
00:11:31,000 --> 00:11:33,750
hidup mereka berasal dari Roh Samudra
134
00:11:34,916 --> 00:11:38,708
dan kekuatan mereka
berasal dari Roh Bulan.
135
00:11:40,666 --> 00:11:43,708
Roh-roh itu melepas keabadian mereka
136
00:11:43,791 --> 00:11:47,791
selama satu malam tiap tahun
untuk hadir di tengah Pengendali Air.
137
00:11:48,291 --> 00:11:52,750
Menjelma dalam bentuk fisik
dan menjadi bagian dari dunia fana.
138
00:11:53,375 --> 00:11:56,708
Mereka hadir di dunia ini?
139
00:11:56,791 --> 00:11:58,750
Untuk lebih memahami
140
00:11:58,833 --> 00:12:02,583
keseimbangan antara terang dan gelap,
141
00:12:02,666 --> 00:12:04,125
yin dan yang,
142
00:12:05,458 --> 00:12:06,333
hidup...
143
00:12:07,791 --> 00:12:08,875
Dan mati.
144
00:12:11,666 --> 00:12:16,166
Zhao, kau tidak berniat
mengacaukan Dunia Roh, 'kan?
145
00:12:18,708 --> 00:12:19,875
Tidak, 'kan?
146
00:12:21,125 --> 00:12:22,375
Aang!
147
00:12:25,750 --> 00:12:27,291
Aang.
148
00:12:30,166 --> 00:12:31,666
Aang.
149
00:12:33,166 --> 00:12:34,125
Aang.
150
00:12:36,208 --> 00:12:37,833
Avatar Kuruk?
151
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Aku ingin memperingatkanmu.
152
00:12:40,333 --> 00:12:43,416
Pisauku sudah dekat. Aku merasakannya.
153
00:12:43,500 --> 00:12:44,583
Pisau?
154
00:12:44,666 --> 00:12:47,625
Pisau yang dibuat
dengan material dari Dunia Roh.
155
00:12:48,333 --> 00:12:52,333
Jika pisau itu kembali ke Utara,
artinya hanya satu.
156
00:12:53,166 --> 00:12:56,208
Kau berniat membunuh
Roh Samudra dan Roh Bulan?
157
00:12:56,291 --> 00:12:57,750
Tentu saja tidak.
158
00:12:58,583 --> 00:12:59,916
Membunuh Roh Samudra
159
00:13:00,000 --> 00:13:03,500
bisa merenggut nyawa
Pengendali Air di seluruh dunia.
160
00:13:03,583 --> 00:13:05,791
Laki-laki, perempuan, anak-anak.
161
00:13:05,875 --> 00:13:07,166
Aku tak sekejam itu.
162
00:13:09,416 --> 00:13:10,458
Tidak.
163
00:13:12,166 --> 00:13:13,875
Aku cukup membunuh Roh Bulan.
164
00:13:14,416 --> 00:13:18,333
Jangan biarkan Zhao mengusik
kekuatan utama alam.
165
00:13:18,416 --> 00:13:22,125
Tindakannya bisa merusak
keseimbangan dunia.
166
00:13:22,208 --> 00:13:24,875
Kekuatan Avatar memang dahsyat,
167
00:13:24,958 --> 00:13:28,583
tapi tak seberapa
dibanding kekuatan roh-roh elemen.
168
00:13:31,041 --> 00:13:32,041
Di situ rupanya.
169
00:13:33,125 --> 00:13:35,166
Kau tak ada di atas. Aku cemas.
170
00:13:39,166 --> 00:13:40,083
Kau baik saja?
171
00:13:41,833 --> 00:13:46,125
Kita harus cari Sokka dan Yue.
Sesuatu yang mengerikan akan terjadi.
172
00:13:46,208 --> 00:13:47,666
Semua, ke istana!
173
00:13:47,750 --> 00:13:49,083
Lebih aman di sana.
174
00:13:59,083 --> 00:14:00,000
Hei, tenang.
175
00:14:00,083 --> 00:14:01,166
Tidak apa-apa.
176
00:14:01,250 --> 00:14:02,250
Kau baik saja?
177
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
Terima kasih.
178
00:14:04,666 --> 00:14:06,958
Kerja bagus, Momo. Tumben kau berguna...
179
00:14:10,083 --> 00:14:10,916
Momo?
180
00:14:21,791 --> 00:14:22,666
Apa dia...
181
00:14:22,750 --> 00:14:25,000
Masih hidup. Sekarat.
182
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Ini.
183
00:14:32,208 --> 00:14:35,125
Ikut aku. Aku bisa menolongnya.
Waktu kita sempit.
184
00:14:48,916 --> 00:14:50,583
Di mana kita?
185
00:14:53,125 --> 00:14:55,333
Tempat paling sakral di Utara.
186
00:14:56,083 --> 00:14:58,833
Air yang mengaliri hutan ini
dipanaskan Bumi.
187
00:15:06,958 --> 00:15:08,541
Kemarikan Momo.
188
00:15:12,916 --> 00:15:15,291
Pendeta membawaku kemari saat aku sakit.
189
00:15:18,000 --> 00:15:20,916
Ini sumber energi spiritual
di negeri kami.
190
00:15:43,750 --> 00:15:44,958
Momo!
191
00:15:45,041 --> 00:15:47,708
Kau ini. Jangan buat aku takut begitu.
192
00:15:52,166 --> 00:15:53,041
Terima kasih.
193
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
Sokka, apa itu?
194
00:16:32,291 --> 00:16:34,125
Sesuatu yang seharusnya tidak di sini.
195
00:16:42,208 --> 00:16:43,416
Itu balon udara perang.
196
00:16:43,500 --> 00:16:44,541
Balon udara perang?
197
00:16:44,625 --> 00:16:45,958
Dicuri dari Omashu.
198
00:16:46,041 --> 00:16:47,291
Setahuku,
199
00:16:47,375 --> 00:16:50,000
itu bukan untuk bertempur,
tapi transportasi.
200
00:16:50,083 --> 00:16:51,625
Tahu dari mana?
201
00:16:51,708 --> 00:16:53,708
Karena aku ikut merancangnya.
202
00:16:59,875 --> 00:17:04,833
Sage itu tak tahu seperti apa
wujud Roh Samudra dan Bulan.
203
00:17:04,916 --> 00:17:09,333
Jadi, di situlah peranmu
diperlukan, Jenderal.
204
00:17:09,416 --> 00:17:12,541
Karena kau sangat ahli
dalam hal spiritual,
205
00:17:12,625 --> 00:17:14,916
bantu aku mengenali mereka.
206
00:17:15,000 --> 00:17:17,500
Aku tak tahu harus mencari apa.
207
00:17:17,583 --> 00:17:19,791
Ini tak seperti mencari anak anjing.
208
00:17:19,875 --> 00:17:24,166
Mereka bisa menjelma jadi pohon di hutan
atau serangga di sehelai rumput.
209
00:17:24,250 --> 00:17:28,041
Kalau tak dicari, mana bisa tahu, 'kan?
210
00:17:30,458 --> 00:17:34,416
Jenderal Iroh, bantu aku
menemukan para roh itu
211
00:17:34,916 --> 00:17:38,875
atau lihat aku bumi hanguskan tempat ini.
212
00:17:46,083 --> 00:17:48,041
Avatar Kuruk bisa melindungi para roh?
213
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
Tidak, tapi aku tahu harus ke mana.
214
00:17:49,916 --> 00:17:51,083
Avatar!
215
00:17:52,708 --> 00:17:54,083
Kau tak bisa lari lagi.
216
00:17:54,583 --> 00:17:57,583
Zuko, dengarkan aku.
Zhao harus dihentikan.
217
00:17:57,666 --> 00:18:02,333
Ini bukan soal Zhao. Ini soal kita!
Kau harus ikut denganku!
218
00:18:02,416 --> 00:18:03,375
Pergilah.
219
00:18:04,083 --> 00:18:05,250
Hentikan Zhao.
220
00:18:06,416 --> 00:18:07,583
Biar kutangani dia.
221
00:18:11,208 --> 00:18:12,166
Jangan terlalu keras.
222
00:18:13,750 --> 00:18:15,458
Sudah banyak yang terluka.
223
00:18:15,541 --> 00:18:16,791
Aku tidak peduli.
224
00:18:17,500 --> 00:18:19,250
Aku tidak bicara denganmu.
225
00:18:42,708 --> 00:18:44,041
Punya jurus baru, ya?
226
00:18:45,375 --> 00:18:47,750
Tapi aku tak akan kalah darimu.
227
00:19:03,916 --> 00:19:05,583
Dasar orang dusun!
228
00:19:06,500 --> 00:19:08,250
Sekarang kau punya guru, ya?
229
00:19:22,750 --> 00:19:25,208
Ya. Akulah gurunya.
230
00:19:40,083 --> 00:19:41,250
Ada musuh.
231
00:19:44,166 --> 00:19:45,541
Zhao harus dihentikan.
232
00:19:45,625 --> 00:19:47,750
Dia ingin membunuh
Roh Samudra dan Roh Bulan.
233
00:19:47,833 --> 00:19:50,375
Tidak boleh. Semua Suku Air akan binasa.
234
00:19:52,500 --> 00:19:54,125
Kita harus mencegahnya.
235
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Pasang dan surut. Yin dan yang.
236
00:20:13,833 --> 00:20:14,916
Bagus.
237
00:20:17,083 --> 00:20:18,041
Bagus!
238
00:20:23,583 --> 00:20:27,500
Zhao, jangan mengusik roh-roh elemen.
239
00:20:28,041 --> 00:20:30,958
Tanpa Bulan,
keseimbangan dunia akan hancur
240
00:20:31,041 --> 00:20:32,708
dan kekacauan merajalela.
241
00:20:33,208 --> 00:20:34,916
Ozai pun tak inginkan itu.
242
00:20:35,500 --> 00:20:36,875
Ozai tidak punya visi.
243
00:20:37,458 --> 00:20:40,458
Terlalu sibuk bermain-main
dengan keluarganya
244
00:20:40,541 --> 00:20:42,750
hingga tak sadar gambaran besarnya.
245
00:20:42,833 --> 00:20:48,333
Zhao, apa pun yang kau lakukan
pada roh itu, akan kubalas 10 kali lipat!
246
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
Tidak perlu menggertak.
247
00:20:51,291 --> 00:20:53,541
Masih ada peluang untukmu, Iroh.
248
00:20:55,250 --> 00:20:58,458
Setelah aku jadi Raja Api,
kau bisa mendampingiku.
249
00:20:58,541 --> 00:21:01,958
Kehadiranmu akan mengukuhkan posisiku.
250
00:21:02,916 --> 00:21:05,916
Naga dari Barat bisa kembali berjaya.
251
00:21:09,083 --> 00:21:11,208
Selama kau membungkuk...
252
00:21:14,791 --> 00:21:16,041
di hadapan Zhao,
253
00:21:17,041 --> 00:21:18,750
sang Penakluk Bulan!
254
00:21:28,750 --> 00:21:30,791
Kini aku telah jadi legenda!
255
00:21:30,875 --> 00:21:33,416
Kisahku akan dikenang!
256
00:21:34,666 --> 00:21:37,333
Selama berabad-abad.
Zhao sang Penakluk Bulan!
257
00:21:37,416 --> 00:21:38,333
Zhao!
258
00:21:44,166 --> 00:21:45,916
Kau terlambat, Avatar.
259
00:21:49,291 --> 00:21:50,583
Zhao, jangan.
260
00:21:54,041 --> 00:21:57,000
Kau salah kira, ini bukan cara berkuasa.
261
00:21:57,083 --> 00:21:57,916
Bukan?
262
00:21:58,000 --> 00:22:00,375
Kau tahu apa yang bisa kulakukan?
263
00:22:00,458 --> 00:22:04,291
Aku bisa musnahkan
satu bangsa pengendali elemen.
264
00:22:04,375 --> 00:22:06,500
Bisa kau bayangkan itu?
265
00:22:08,125 --> 00:22:08,958
Ya.
266
00:22:10,166 --> 00:22:11,000
Aku bisa.
267
00:22:13,166 --> 00:22:16,000
Kau ingin menguasai dunia,
tapi dengan cara ini,
268
00:22:16,083 --> 00:22:17,750
dunia justru akan hancur.
269
00:22:18,250 --> 00:22:23,750
Bebaskan rohnya, dan aku
akan menyerahkan diri tanpa perlawanan.
270
00:22:25,958 --> 00:22:27,791
Pikirmu kami peduli denganmu?
271
00:22:28,958 --> 00:22:33,125
Memang apa hebatnya Avatar
setelah pengendalian air kuhapuskan
272
00:22:33,208 --> 00:22:34,708
dari muka bumi?
273
00:22:34,791 --> 00:22:36,375
Penguasa Tiga Elemen
274
00:22:36,458 --> 00:22:38,708
tak terdengar menakutkan, bukan?
275
00:22:38,791 --> 00:22:42,125
Hadapi saja. Kau sudah tidak penting.
276
00:22:42,750 --> 00:22:45,625
Malah, kau tidak pernah penting!
277
00:22:49,833 --> 00:22:50,750
Kau benar.
278
00:22:52,416 --> 00:22:53,500
Aku tidak penting.
279
00:22:54,958 --> 00:22:56,458
Saat dunia membutuhkan Avatar...
280
00:22:58,583 --> 00:22:59,583
aku gagal.
281
00:23:05,125 --> 00:23:06,125
Mengharukan.
282
00:23:06,708 --> 00:23:08,083
Tapi aku tidak peduli.
283
00:23:52,750 --> 00:23:53,583
Yue!
284
00:23:59,666 --> 00:24:00,875
Apa yang terjadi?
285
00:24:01,875 --> 00:24:03,000
Kekuatanku hilang!
286
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
Kekuatanku hilang!
287
00:24:48,166 --> 00:24:51,125
Para Kesatria, kota kita ditembus!
288
00:25:29,416 --> 00:25:30,750
Mundur!
289
00:25:38,083 --> 00:25:39,833
Mundur!
290
00:25:39,916 --> 00:25:41,041
Hampir sampai.
291
00:25:43,666 --> 00:25:45,416
Pergilah! Kami ambil alih.
292
00:26:45,750 --> 00:26:47,291
Bulan telah tiada.
293
00:26:50,583 --> 00:26:52,333
Sudah tak ada harapan.
294
00:26:53,000 --> 00:26:54,125
Berakhir sudah.
295
00:26:55,791 --> 00:27:00,541
Menjadi Avatar berarti mengutamakan
tugasmu. Melebihi nyawamu!
296
00:27:00,625 --> 00:27:04,458
Avatar harus mengambil keputusan sulit,
297
00:27:04,541 --> 00:27:07,833
mengutamakan kepentingan dunia
di atas kepentinganmu.
298
00:27:07,916 --> 00:27:09,708
Kekuatan Avatar memang dahsyat,
299
00:27:09,791 --> 00:27:13,333
tapi tak seberapa
dibanding kekuatan roh-roh elemen.
300
00:27:25,958 --> 00:27:26,916
Tidak.
301
00:27:27,875 --> 00:27:29,041
Belum berakhir.
302
00:27:51,916 --> 00:27:55,625
Aang, jangan.
Kau tak akan bisa kembali lagi.
303
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
Harusnya aku lenyap seratus tahun lalu.
304
00:27:58,125 --> 00:28:00,333
Ini bukan masa atau duniaku.
305
00:28:00,416 --> 00:28:03,541
Mungkin duniaku hancur,
tapi dunia ini bisa selamat.
306
00:28:47,125 --> 00:28:48,083
Lari!
307
00:29:05,416 --> 00:29:06,333
Apa...
308
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
Apa yang terjadi?
309
00:29:08,875 --> 00:29:11,916
Aang menyerahkan dirinya pada Roh Samudra
310
00:29:12,000 --> 00:29:14,041
agar Roh Samudra
bisa menyalurkan amarahnya
311
00:29:14,125 --> 00:29:15,833
dan memakai kekuatan Avatar.
312
00:29:16,791 --> 00:29:20,166
- Kita harus bicara dengan Aang.
- Jangan, kau tak paham.
313
00:29:20,250 --> 00:29:21,958
Aang sudah tiada.
314
00:29:25,416 --> 00:29:26,750
Yue!
315
00:29:35,000 --> 00:29:36,208
Zuko!
316
00:29:39,041 --> 00:29:40,875
Syukurlah kau masih hidup!
317
00:29:41,375 --> 00:29:44,750
Paman, apa... Apa itu?
318
00:29:48,208 --> 00:29:49,208
Itu
319
00:29:50,958 --> 00:29:52,500
roh yang murka.
320
00:30:04,708 --> 00:30:06,750
- Avatar!
- Avatar sudah tak ada.
321
00:30:08,375 --> 00:30:09,583
Sudah tak ada.
322
00:30:13,000 --> 00:30:14,916
- Ayo pergi!
- Tidak.
323
00:30:15,000 --> 00:30:16,708
- Zuko, ayo!
- Tak bisa.
324
00:30:16,791 --> 00:30:17,625
Harus!
325
00:30:38,750 --> 00:30:39,791
Aang.
326
00:30:42,875 --> 00:30:43,875
Tembak!
327
00:30:58,166 --> 00:30:59,875
Zuko, jangan!
328
00:30:59,958 --> 00:31:00,958
Lepaskan.
329
00:31:01,541 --> 00:31:04,208
Dia cuma pria picik
yang akan berakhir mengenaskan.
330
00:31:05,000 --> 00:31:08,791
Dia merenggut segalanya dariku.
331
00:31:14,875 --> 00:31:15,958
Zhao!
332
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
Kau masih hidup.
333
00:31:44,250 --> 00:31:45,333
Pengkhianat.
334
00:31:45,833 --> 00:31:46,666
Pengecut!
335
00:32:13,375 --> 00:32:17,583
Kau merusak segalanya!
Avatar itu incaranku. Misiku...
336
00:32:17,666 --> 00:32:19,083
Misimu itu
337
00:32:19,958 --> 00:32:21,000
cuma tipuan.
338
00:32:23,291 --> 00:32:26,791
Kau pikir Raja Api
sudi menerimamu kembali?
339
00:32:28,208 --> 00:32:30,250
Ozai mempermainkanmu.
340
00:32:31,708 --> 00:32:32,916
Semua itu permainan.
341
00:32:34,541 --> 00:32:39,791
Dan pemenangnya
tak punya bekas luka dari sang Ayah.
342
00:32:41,791 --> 00:32:43,750
Ozai cuma memanfaatkanmu
343
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
untuk memotivasi adikmu.
344
00:32:53,041 --> 00:32:53,958
Bohong.
345
00:32:56,416 --> 00:32:58,625
Kau bohong! Akui saja, kau bohong!
346
00:32:58,708 --> 00:33:02,916
Pikirmu siapa sekutuku selama ini?
347
00:33:05,083 --> 00:33:08,541
Siapa yang membujuk Raja Api
untuk mengutus pemanah Yuyan?
348
00:33:09,458 --> 00:33:14,166
Siapa yang tahu bahwa pedang Roh Biru
adalah pedangmu?
349
00:33:15,041 --> 00:33:17,666
Azula memberitahuku semua yang kuperlukan.
350
00:33:19,625 --> 00:33:21,166
Kau cuma api
351
00:33:21,791 --> 00:33:25,125
yang digunakan untuk menempa adikmu.
352
00:33:26,458 --> 00:33:27,916
Sebatas itu peranmu.
353
00:34:11,791 --> 00:34:12,750
Ayo, Ponakanku.
354
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
Apa itu?
355
00:34:18,083 --> 00:34:19,458
- Ayo! Lari!
- Cepat!
356
00:34:36,875 --> 00:34:37,708
Tembak!
357
00:35:01,083 --> 00:35:02,083
Ia sudah mati?
358
00:35:05,333 --> 00:35:06,875
Celaka!
359
00:36:44,416 --> 00:36:45,833
Aang!
360
00:36:48,791 --> 00:36:51,125
Aang!
361
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
Sudah berakhir!
362
00:36:54,875 --> 00:36:56,833
Kumohon, kembalilah!
363
00:36:59,291 --> 00:37:00,625
Aang sudah tiada.
364
00:37:01,125 --> 00:37:03,083
Yang tersisa hanya roh pendendam
365
00:37:03,166 --> 00:37:06,833
yang akan terus berkelana
mencari pasangannya, tanpa hasil.
366
00:37:08,625 --> 00:37:11,125
Keseimbangan dunia akan hilang selamanya.
367
00:37:11,208 --> 00:37:14,250
Pasti ada cara
untuk menghidupkan Bulan kembali.
368
00:37:21,791 --> 00:37:23,041
Sokka.
369
00:37:23,833 --> 00:37:24,750
Terima kasih.
370
00:37:46,208 --> 00:37:47,375
Yue, kau mau apa?
371
00:37:47,458 --> 00:37:52,041
Roh Bulan menolongku saat aku kecil.
Ada napas kehidupannya dalam diriku.
372
00:37:53,625 --> 00:37:55,375
Saatnya kukembalikan.
373
00:37:57,583 --> 00:37:59,458
Ini tak perlu ditangisi.
374
00:38:02,166 --> 00:38:06,250
Tahukah kau kenapa
Roh Samudra dan Roh Bulan
375
00:38:06,333 --> 00:38:08,166
menjelma untuk semalam?
376
00:38:09,416 --> 00:38:12,291
Karena mereka ingin tahu
rasanya menjadi fana.
377
00:38:13,916 --> 00:38:16,500
Karena hidup sepadan dengan risikonya.
378
00:38:19,583 --> 00:38:21,166
Meski hanya untuk semalam.
379
00:38:25,375 --> 00:38:27,000
Terutama untuk semalam.
380
00:38:28,208 --> 00:38:30,500
Kumohon, kembalilah!
381
00:38:31,583 --> 00:38:33,583
Aang, jangan bodoh!
382
00:38:33,666 --> 00:38:36,291
Kau bukan hanya Avatar. Kau keluargaku!
383
00:38:37,208 --> 00:38:41,125
Ini duniamu! Ini rumahmu! Kami keluargamu!
384
00:38:41,208 --> 00:38:42,125
Aang!
385
00:38:45,083 --> 00:38:47,458
Yue, kumohon. Jangan!
386
00:38:48,791 --> 00:38:50,083
Jangan!
387
00:38:51,208 --> 00:38:53,208
Kau tak harus melakukan ini.
388
00:38:55,041 --> 00:38:57,791
Yue, jangan.
389
00:38:58,791 --> 00:38:59,708
Jangan.
390
00:39:01,833 --> 00:39:02,666
Yue!
391
00:39:48,958 --> 00:39:49,791
Aang,
392
00:39:50,875 --> 00:39:51,791
dengarkan aku.
393
00:39:53,916 --> 00:39:56,083
Aku tahu kau tak merasa ini duniamu.
394
00:39:57,375 --> 00:39:59,958
Tapi kau tidak ditakdirkan
mati seabad lalu.
395
00:40:01,041 --> 00:40:02,208
Kalau itu takdirmu,
396
00:40:02,958 --> 00:40:06,166
kau tidak akan ada di sini.
Dunia membutuhkanmu.
397
00:40:11,958 --> 00:40:13,041
Aku membutuhkanmu.
398
00:41:52,416 --> 00:41:53,958
Kehancuran di mana-mana.
399
00:42:21,791 --> 00:42:22,708
Hahn.
400
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
Maaf aku gagal melindunginya.
401
00:43:02,625 --> 00:43:05,125
Putriku selalu menentukan pilihan sendiri.
402
00:43:07,333 --> 00:43:09,375
Baik dirimu atau siapa pun,
403
00:43:10,458 --> 00:43:12,208
tak akan bisa mencegahnya.
404
00:43:17,666 --> 00:43:19,875
Dia mengorbankan diri demi kita.
405
00:43:20,666 --> 00:43:21,750
Aku...
406
00:43:24,000 --> 00:43:25,250
hanya melihatnya.
407
00:43:28,333 --> 00:43:32,666
Aku hanya bisa menyaksikan
yang lain berjuang dan gugur,
408
00:43:32,750 --> 00:43:34,708
sementara aku gagal sebagai kesatria.
409
00:43:35,666 --> 00:43:39,458
Sokka, pada saat dia ketakutan,
410
00:43:40,583 --> 00:43:42,583
kau ada untuk menemaninya.
411
00:43:44,666 --> 00:43:46,500
Tidak perlu jadi kesatria
412
00:43:47,041 --> 00:43:48,625
untuk jadi pahlawan.
413
00:43:57,375 --> 00:43:59,833
Kukira aku tak bisa melihat hari esok,
414
00:44:00,708 --> 00:44:04,625
tapi pagi telah tiba
dan Suku Air masih bertahan.
415
00:44:05,916 --> 00:44:07,375
Kita banyak kehilangan.
416
00:44:07,875 --> 00:44:12,416
Ya, tapi akan kita bangun kembali
dan bangkit lebih kuat.
417
00:44:15,125 --> 00:44:19,708
Kau ingat aku bilang
bahwa air adalah elemen perubahan?
418
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
Aku telah lupa arti sesungguhnya.
419
00:44:24,166 --> 00:44:27,916
Perubahan adalah kunci kehidupan baru.
420
00:44:30,250 --> 00:44:31,958
Kau telah menyadarkanku,
421
00:44:33,625 --> 00:44:35,833
jadi aku sangat berterima kasih.
422
00:44:40,666 --> 00:44:45,333
Ada generasi baru Pengendali Air
yang butuh pelatihan.
423
00:44:47,625 --> 00:44:49,041
Kami perlu bantuanmu.
424
00:44:52,625 --> 00:44:53,583
Terima kasih.
425
00:44:55,833 --> 00:44:59,208
Tapi perjalanan Aang belum tuntas.
Perjalananku juga.
426
00:45:01,125 --> 00:45:04,000
Avatar masih harus belajar
pengendalian air.
427
00:45:06,250 --> 00:45:10,416
Berarti dia akan didampingi guru terbaik.
428
00:45:15,083 --> 00:45:16,291
Untukmu.
429
00:45:18,458 --> 00:45:19,291
Apa ini?
430
00:45:20,416 --> 00:45:23,041
Air dari oasis kami.
431
00:45:24,708 --> 00:45:26,958
Sebagai pengingat akan perjuangan kita
432
00:45:27,041 --> 00:45:29,375
dan undangan untuk kembali kemari
433
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
kapan pun.
434
00:45:50,625 --> 00:45:53,541
Letnan Jee pasti menjauhi medan perang.
435
00:45:54,583 --> 00:45:57,083
Mungkin dia dan awak kapal mencari kita.
436
00:46:01,083 --> 00:46:02,583
Bagaimana, Pangeran Zuko?
437
00:46:03,500 --> 00:46:05,125
Apa yang ingin kau lakukan?
438
00:46:08,416 --> 00:46:09,375
Entahlah.
439
00:46:14,625 --> 00:46:15,625
Aku lelah.
440
00:46:20,083 --> 00:46:21,375
Maka beristirahatlah.
441
00:46:22,666 --> 00:46:24,541
Pria juga butuh istirahat.
442
00:46:49,500 --> 00:46:50,666
Ini gara-gara aku.
443
00:46:51,208 --> 00:46:53,333
Bukan, ini perbuatan Negara Api.
444
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Aku gagal menjadi Avatar.
445
00:46:57,291 --> 00:46:59,958
Bagaimana cara
agar tak banyak yang menderita?
446
00:47:01,166 --> 00:47:02,625
Aang, ini perang.
447
00:47:03,291 --> 00:47:05,791
Kehilangan dan penderitaan tak terelakkan.
448
00:47:07,000 --> 00:47:08,541
Itu bukan salahmu.
449
00:47:08,625 --> 00:47:10,333
Pengendali Api tak akan menyerah.
450
00:47:10,416 --> 00:47:13,208
Kita harus bersiap
hadapi serangan berikutnya.
451
00:47:13,291 --> 00:47:15,083
Kesampingkan yang sudah lalu.
452
00:47:15,166 --> 00:47:17,208
Pikirkanlah tugasmu yang menanti.
453
00:47:32,666 --> 00:47:35,750
Akhirnya aku paham maksud ucapan Gyatso.
454
00:47:36,583 --> 00:47:40,833
Dia berpesan agar aku merelakan masa lalu,
atau aku tak akan bisa maju.
455
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Itu benar.
456
00:47:51,083 --> 00:47:54,166
Aku akan mengajarimu pengendalian air
sampai mahir.
457
00:47:54,250 --> 00:47:55,833
Kalau pengendalian tanah...
458
00:47:55,916 --> 00:47:57,416
Kita kembali ke Omashu?
459
00:48:03,750 --> 00:48:04,875
Jadi,
460
00:48:06,041 --> 00:48:07,041
ada yang lapar?
461
00:48:07,625 --> 00:48:09,666
Kenapa perutmu terus yang diperhatikan?
462
00:48:09,750 --> 00:48:13,291
- Otaknya di perut.
- Padahal, kepalamu yang seperti melon.
463
00:48:13,958 --> 00:48:15,458
Jadi ingin makan melon.
464
00:48:16,041 --> 00:48:20,708
Benar, 'kan? Makanan tidak pernah salah.
Dengarkan apa kata Sokka.
465
00:48:23,166 --> 00:48:25,333
Agna Qel'a porak-poranda,
466
00:48:25,416 --> 00:48:28,000
tapi pasukan kita gagal menduduki kota.
467
00:48:30,666 --> 00:48:34,791
Avatar juga tampaknya masih hidup bebas.
468
00:48:37,541 --> 00:48:38,541
Sayang sekali.
469
00:48:40,625 --> 00:48:41,750
Tapi sudah kuduga.
470
00:48:44,083 --> 00:48:46,958
Menaklukkan Utara
memang hal yang mustahil.
471
00:48:50,041 --> 00:48:53,541
Kalau begitu, kenapa kita menyerang Utara?
472
00:48:55,833 --> 00:48:57,083
Pengalihan.
473
00:48:58,958 --> 00:49:01,208
Utara bukan target kita sebenarnya.
474
00:49:09,375 --> 00:49:11,458
Untuk pertama kalinya dalam seabad,
475
00:49:12,000 --> 00:49:14,041
Omashu jatuh ke tangan kita.
476
00:49:15,208 --> 00:49:18,083
Kini hanya Ba Sing Se
yang menghalangi kita
477
00:49:18,583 --> 00:49:21,208
untuk menguasai Kerajaan Tanah seutuhnya.
478
00:49:30,375 --> 00:49:31,750
Strategi cemerlang,
479
00:49:32,833 --> 00:49:34,875
tapi apakah Raja Api tahu
480
00:49:34,958 --> 00:49:37,875
Pangeran Zuko ada
di antara pasukan di Agna Qel'a?
481
00:49:39,958 --> 00:49:42,916
Korban jiwa di pihak kita sangat besar.
482
00:49:51,666 --> 00:49:54,000
Jika Zuko kuat, dia akan selamat.
483
00:49:56,333 --> 00:49:57,291
Jika tidak...
484
00:50:00,125 --> 00:50:02,625
kadang yang lemah harus dikorbankan
485
00:50:03,125 --> 00:50:05,166
agar kita tetap kuat.
486
00:50:11,625 --> 00:50:12,583
Omashu
487
00:50:13,750 --> 00:50:14,958
milik kita!
488
00:50:25,625 --> 00:50:27,083
Hidup Negara Api!
489
00:50:27,166 --> 00:50:28,750
Negara Api!
490
00:50:34,708 --> 00:50:35,583
Jadi...
491
00:50:37,750 --> 00:50:39,125
apa selanjutnya?
492
00:50:46,958 --> 00:50:50,333
Mengukur pergerakan benda langit
memang sulit,
493
00:50:50,833 --> 00:50:54,833
tapi kami menemukan cara
untuk memahami pergerakannya.
494
00:51:02,375 --> 00:51:04,333
Butuh seratus tahun,
495
00:51:04,916 --> 00:51:07,208
tapi saatnya hampir tiba.
496
00:51:09,000 --> 00:51:10,750
- Kapan?
- Tidak lama lagi.
497
00:51:17,541 --> 00:51:19,583
Kita sambut kembalinya
498
00:51:20,958 --> 00:51:23,041
Komet Sozin.
499
00:53:20,541 --> 00:53:23,458
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya