1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 Saldırı altındayız! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,168 Saldırı! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,543 Katara, dikkat et! Sancak tarafından gelenler var. 4 00:01:10,543 --> 00:01:12,709 Aang, pruvadaki askerleri tut. 5 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Benim halledecek bir işim var. Appa, yip yip! 6 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Yürü, gidelim. 7 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Gidelim! 8 00:02:05,001 --> 00:02:08,334 Aferin tayfa. Bu alev kafalar artık biraz zor ilerler. 9 00:02:08,334 --> 00:02:09,793 Planın sayesinde. 10 00:02:10,543 --> 00:02:12,084 Takım çalışmasının gücü. 11 00:02:13,334 --> 00:02:15,543 - Bir gemi eksildi. - Kaç kaldı? 12 00:02:24,876 --> 00:02:26,126 Yok artık. 13 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 EFSANELER 14 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 Sur hem çok sağlam hem çok iyi korunuyor. 15 00:02:59,918 --> 00:03:03,251 Çevredeki kayalıklar aşırı yüksek. Tırmanması imkânsız. 16 00:03:03,251 --> 00:03:06,876 Bu sana göre fevrilik, biliyorum ama Zhao, Avatar'ı kıstırdı 17 00:03:06,876 --> 00:03:09,918 ve onu yakalayana dek durmayacak, ben de duramam. 18 00:03:10,501 --> 00:03:13,709 Öyle ya da böyle, yolculuğum burada sona erecek. 19 00:03:19,793 --> 00:03:24,126 Kıyı şeridinde çatlak var mı diye bak, sıcak su çıkışı olan yerleri ara. 20 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Oradan içeri çıkan bir yol bulabilirsin. 21 00:03:34,626 --> 00:03:35,626 Amca... 22 00:03:37,626 --> 00:03:39,501 Lu Ten oğlun olmaktan... 23 00:03:41,376 --> 00:03:42,918 ...gurur duyardı. 24 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Ateş Nefesi'ni unutma. Hayatını kurtarabilir. 25 00:04:09,126 --> 00:04:10,251 Yine görüşeceğiz. 26 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Ben Avatar'ı ele geçirdikten sonra. 27 00:04:22,959 --> 00:04:24,459 Suda çarpışmayı unutun. 28 00:04:24,459 --> 00:04:28,334 Denizdeki tüm bükücüleriniz bile yetmez, sayıları çok fazla. 29 00:04:28,918 --> 00:04:32,209 - O zaman burada savunma yapacağız. - Ne kadar yakınlar? 30 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Bir saate menzilimizde olurlar. En fazla iki. 31 00:04:37,001 --> 00:04:40,793 Devriyeleri geri çağırmalıyız. Savunma hattına destek lazım. 32 00:04:44,334 --> 00:04:45,334 Teşekkürler. 33 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Durum kötü, değil mi? 34 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Şakaları yok ama bizim de yok. Şansımız yarı yarıya. 35 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 Yarıdan biraz az. 36 00:05:03,501 --> 00:05:04,543 Sen nereye? 37 00:05:05,251 --> 00:05:06,626 Şansımızı eşitlemeye. 38 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Mazur görün Amiral ama anlamıyorum. 39 00:05:15,209 --> 00:05:19,459 Komuta gemisinin niye saldırıya öncülük etmediğini merak ediyorsunuz. 40 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Sıra dışı olduğu yadsınamaz. 41 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 Ön cephe saldırısının fayda etmeyeceğini siz söylememiş miydiniz? 42 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Evet ama... 43 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Birden fazla cepheden saldırmak makul o zaman. 44 00:05:31,418 --> 00:05:34,418 Tek gemiyle mi yeni cephe açacağız? 45 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Tek bir gemiyle ama tek bir araçla değil. 46 00:05:44,168 --> 00:05:47,751 - Bunu mühendislerimiz mi tasarladı? - Bizim icadımız değil. 47 00:05:47,751 --> 00:05:50,793 Bunu Omashu'daki casuslarımıza borçluyuz. 48 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Bu sadece bir prototip. 49 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Agna Qel'a'nın ana savunma hattını bununla geçseniz bile 50 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 kayda değer sayıda asker taşımak için fazla küçük. 51 00:05:59,668 --> 00:06:03,751 Niceliğin zaferi garantilemediğini siz gayet iyi bilirsiniz 52 00:06:03,751 --> 00:06:06,084 ama gerekli işlevi görecektir. 53 00:06:06,584 --> 00:06:08,751 İşlev mi? Ne işlevi? 54 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Ateş! 55 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Ateş topu geliyor! 56 00:06:40,584 --> 00:06:42,584 Hemen buz kalkanları yapın! 57 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Yardıma geldim. - Hiç sırası değil. 58 00:06:45,001 --> 00:06:48,543 - Şimdi tam sırası. - Kadınların savaşması yasak dedim sana. 59 00:06:48,543 --> 00:06:52,209 Bu fikrin saçmalığını sana gösterdim. Gururunu kenara bırak. 60 00:06:52,209 --> 00:06:55,876 Mesele su bükücülerin hayatta kalması ve yardıma muhtaçsın. 61 00:06:59,543 --> 00:07:02,501 - Sonuca etki edebiliriz, biliyorsun. - Siz kimsiniz? 62 00:07:16,418 --> 00:07:20,626 Onların isteği de seninkiyle aynı. Yurtlarını savunma şansı. 63 00:07:21,668 --> 00:07:27,709 Pakku, geleceğimize mâni olacaksa geçmişe itimat etmenin ne faydası var? 64 00:07:30,209 --> 00:07:33,834 İnat etme, seni kocamış ahmak, bırak da gerekeni yapalım. 65 00:07:37,251 --> 00:07:39,418 Surun batı kanadına takviye gerek. 66 00:07:39,418 --> 00:07:44,918 Tahribatı onarmalarına yardım edip oradaki savaşçılara destek olabilirsiniz. 67 00:07:51,959 --> 00:07:54,209 Tüm şehir ateş menziline girmek üzere. 68 00:07:56,418 --> 00:07:59,376 Suru aşarlarsa ilk savunma hattı sizinki olacak. 69 00:07:59,376 --> 00:08:00,876 Hazır olacağız. 70 00:08:00,876 --> 00:08:02,334 Bu taraftan! 71 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Çabuk! 72 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Yue! 73 00:08:06,668 --> 00:08:09,584 Herkes canını ortaya koyarken saklanamam. 74 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Beni dinle. - Hayır. Üstüme titremeyi bırak artık. 75 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue... 76 00:08:14,709 --> 00:08:16,168 Bana bir şey olursa 77 00:08:18,043 --> 00:08:19,418 yerime sen geçeceksin. 78 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Sen Kuzey Su Kabilesi'nin geleceğisin. 79 00:08:24,668 --> 00:08:25,668 Kızım. 80 00:08:26,418 --> 00:08:27,626 Armağanım. 81 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Sokka. 82 00:08:41,209 --> 00:08:44,501 Yue'yle gidip halkı surdan uzaklaştırmasına yardım et. 83 00:08:45,334 --> 00:08:46,668 Ama en önemlisi de 84 00:08:47,501 --> 00:08:49,793 Prenses'e bir şey olmasına izin verme. 85 00:08:51,543 --> 00:08:53,001 Söz, yanından ayrılmam. 86 00:08:56,168 --> 00:08:57,168 Sokka. 87 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Yue sana emanet. 88 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Hadi! 89 00:09:17,501 --> 00:09:18,459 Desteğe geldik. 90 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - Üstat Pakku bizi emrine verdi. - Sizi bana mı yolladı? 91 00:09:23,751 --> 00:09:26,001 Sana yardım etmemizi söyledi. 92 00:09:26,501 --> 00:09:30,626 Eğitimimizi henüz tamamlamadık ama... Elimizden geleni yaparız. 93 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Şu kısmı güçlendirerek başlayın. 94 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 Ateş toplarını kendi başınıza durdurmaya çalışmayın. Haber verin. 95 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Peki Üstat Katara. 96 00:09:42,751 --> 00:09:43,793 Ne? Ben üstat... 97 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Amiral, su bükücüler güçlerini Ay'dan alır 98 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 ve böyle bir gecede güçlerinin doruğunda olacaklar. 99 00:10:09,418 --> 00:10:12,168 Şafağa dek saldırıya ara vermenizi öneririm. 100 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 Olmaz. 101 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 Bir süredir ruhani konulara merak saldım. 102 00:10:19,209 --> 00:10:23,126 Bu yüzden bunun sıradan bir Ay olmadığını biliyorum. 103 00:10:23,126 --> 00:10:26,793 Buzlu Ay bu, nadir gerçekleşen bir kozmik olay. 104 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 Maddi dünyayla Ruhlar Dünyası arasındaki sınır 105 00:10:31,168 --> 00:10:35,293 bu gece bir hayli incelecek. 106 00:10:37,126 --> 00:10:40,793 Ateş Kralı'ndan Kuzey'i fethetme emri gelince 107 00:10:40,793 --> 00:10:43,376 kaba gücün bu işe yetmeyeceğini biliyordum. 108 00:10:43,376 --> 00:10:46,168 Bir avantaja ihtiyacım olacaktı. 109 00:10:49,459 --> 00:10:50,626 Hiçbir şey yok. 110 00:10:50,626 --> 00:10:52,251 Sayfalarca safsata. 111 00:10:52,251 --> 00:10:56,918 Yok aslan kaplumbağaları, yok kozmik denge, yok itim çekim. 112 00:10:56,918 --> 00:11:00,126 Yine de eski hikâyelerin hikmetini yabana atmamalı. 113 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Agna Qel'a, Su Kabilesi'nin vaktiyle yurt edindiği ilk yerin etrafına kurulmuş. 114 00:11:09,084 --> 00:11:11,668 Buzun derinliklerinde bir vaha 115 00:11:11,668 --> 00:11:15,834 halka o çetin koşullarda soğuktan sığınak ve yiyecek aş sağlamış. 116 00:11:16,334 --> 00:11:20,959 Kabile ahalisi bu vahadan göğe bakıp, 117 00:11:20,959 --> 00:11:26,751 Ay'ın oluşturduğu gelgitleri izleyerek su bükmeyi öğrenmiş. 118 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 İşte bu yüzden su bükücüler 119 00:11:31,043 --> 00:11:34,209 hayatlarını Okyanus Ruhu'na, 120 00:11:34,959 --> 00:11:38,668 güçlerini ise Ay Ruhu'na borçlu olduklarına inanırlar. 121 00:11:40,709 --> 00:11:42,418 Bu iki ruh, her yıl bir gece 122 00:11:42,418 --> 00:11:47,584 ölümsüzlüklerinden feragat edip su bükücülerin arasına karışır. 123 00:11:48,209 --> 00:11:52,918 Vücuda bürünüp ölümlü dünyanın bir parçası olurlar. 124 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 Bu dünyada mı beliriyorlar? 125 00:11:56,751 --> 00:11:59,876 Dengeyi daha iyi anlamak için. 126 00:12:00,543 --> 00:12:02,626 Işık ve karanlık dengesini, 127 00:12:02,626 --> 00:12:04,418 yin ve yang dengesini, 128 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 yaşam... 129 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 Ve ölüm dengesini. 130 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, Ruhlar Dünyası'na bir zarar vermeyi düşünmüyorsun, değil mi? 131 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 Değil mi? 132 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 Aang! 133 00:12:25,793 --> 00:12:27,334 Aang. 134 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Aang. 135 00:12:33,209 --> 00:12:34,209 Aang. 136 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 Avatar Kuruk? 137 00:12:38,543 --> 00:12:39,876 Seni uyarmaya geldim. 138 00:12:40,376 --> 00:12:43,459 Bıçağım yakında. Hissedebiliyorum. 139 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Bıçağın mı? 140 00:12:44,626 --> 00:12:47,834 Ruhlar Dünyası'na ait malzemelerden yapılmış bıçağım. 141 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 Kuzey'e tekrar getirildiyse ancak tek bir sebebi olabilir. 142 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Okyanus ve Ay ruhlarını mı öldüreceksin? 143 00:12:56,834 --> 00:12:57,876 Tabii ki hayır. 144 00:12:58,626 --> 00:13:00,043 Okyanus Ruhu'nu öldürmek 145 00:13:00,043 --> 00:13:03,543 dünyadaki tüm su bükücüleri canından etmek olur. 146 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Onca erkek, kadın, çocuk. 147 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 Canavar değilim ben. 148 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 Hayır. 149 00:13:12,293 --> 00:13:13,876 Sadece Ay'ı öldüreceğim. 150 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Zhao katiyen tabiatın kadim güçlerine müdahale etmemeli. 151 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Bunu yapması hâlinde tüm dünyada denge yerle bir olur. 152 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Avatar'ın gücü muazzam olsa da 153 00:13:24,918 --> 00:13:28,751 tabiatüstü ruhların gücünün yanında esamesi okunmaz. 154 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Buldum seni. 155 00:13:33,168 --> 00:13:35,001 Surda göremeyince korktum. 156 00:13:39,168 --> 00:13:40,168 İyi misin? 157 00:13:41,876 --> 00:13:46,168 Sokka ve Yue'yi bulmalıyız. Korkunç bir şey olmak üzere. 158 00:13:46,168 --> 00:13:48,501 - Herkes saraya! - İçerisi daha güvenli. 159 00:13:59,126 --> 00:14:01,209 Merak etme. Bir şey olmadı. 160 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 İyi misin? 161 00:14:03,168 --> 00:14:04,168 Teşekkürler. 162 00:14:04,709 --> 00:14:07,001 Aferin Momo. Kırk yılda bir, bir işe... 163 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Momo? 164 00:14:21,834 --> 00:14:25,043 - Yoksa... - Yaşıyor. Ama ölmek üzere. 165 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Şöyle koy. 166 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Gel, ona yardım edebilirim. Çok vaktimiz yok. 167 00:14:48,959 --> 00:14:50,751 Burası neresi? 168 00:14:53,251 --> 00:14:55,376 Kuzey'deki en kutsal alan. 169 00:14:56,126 --> 00:14:58,876 Bu koruyu besleyen suları yerküre ısıtıyor. 170 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Böyle gel, onu bana ver. 171 00:15:13,001 --> 00:15:15,751 Hastalandığımda beni de buraya getirmişler. 172 00:15:18,043 --> 00:15:21,001 Yurdumuzdaki bütün ruhani enerjinin kaynağına. 173 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Momo! 174 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Seni şapşirik. Beni böyle korkutamazsın. 175 00:15:52,209 --> 00:15:53,459 Sağ ol. 176 00:16:29,126 --> 00:16:30,126 Sokka. 177 00:16:30,626 --> 00:16:33,584 - O ne öyle? - Burada olmaması gereken bir şey. 178 00:16:42,251 --> 00:16:44,543 - Bu bir savaş balonu. - Savaş balonu mu? 179 00:16:44,543 --> 00:16:46,001 Omashu'dan çalmışlar. 180 00:16:46,668 --> 00:16:50,043 Bu, savaş için değil, ulaşım için tasarlanmış gibi. 181 00:16:50,043 --> 00:16:54,168 - Nereden biliyorsun? - Tasarlanmasına yardım ettim çünkü. 182 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 Büyük Bilge, Okyanus ve Ay ruhlarının hangi şekle bürüneceği bilmiyordu, 183 00:17:04,876 --> 00:17:09,501 siz de işte bu noktada devreye giriyorsunuz General. 184 00:17:09,501 --> 00:17:15,043 Spiritüel konular sizden sorulduğu için onları bulmama yardım etmenizi istiyorum. 185 00:17:15,043 --> 00:17:19,834 Ne arayacağımı bilmiyorum. Kayıp köpek yavrusu değil ki seslenelim. 186 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Koruda bir çift ağaç veya çimde iki böcek olarak belirebilirler. 187 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 Aramaya başlamadan bilemeyiz, öyle değil mi? 188 00:17:30,501 --> 00:17:34,876 General Iroh, ya ruhları bulmama yardım edersiniz 189 00:17:34,876 --> 00:17:38,918 ya da burayı küle çevirmemi seyredersiniz. 190 00:17:46,126 --> 00:17:49,876 - Kuruk ruhları koruyamaz mı? - Hayır ama gideceğimiz yeri biliyorum. 191 00:17:49,876 --> 00:17:51,293 Avatar! 192 00:17:52,793 --> 00:17:54,543 Kaçacak yerin kalmadı. 193 00:17:54,543 --> 00:17:57,626 Zuko, beni dinle. Zhao'yu durdurmalıyız. 194 00:17:57,626 --> 00:18:02,376 Konu Zhao değil, konu biziz! Ve hemen benimle geleceksin! 195 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Sen git. 196 00:18:04,126 --> 00:18:05,293 Zhao'yu durdur. 197 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Ben icabına bakarım. 198 00:18:11,251 --> 00:18:12,251 Çok yüklenme. 199 00:18:13,918 --> 00:18:17,043 - Yeterince kişinin canı yandı. - Umurumda değil. 200 00:18:18,043 --> 00:18:19,293 Sana demedim. 201 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Yeni numaralar öğrenmişsin 202 00:18:45,376 --> 00:18:47,793 ama buraya kadar sana yenilmeye gelmedim. 203 00:19:03,959 --> 00:19:05,626 Seni köylü kurnazı! 204 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Kendine hoca buldun, değil mi? 205 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Evet. Kendisi karşında duruyor. 206 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Yalnız değiliz. 207 00:19:44,209 --> 00:19:47,793 Zhao'yu durdurmalıyız. Okyanus ve Ay ruhlarını öldürecek. 208 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 Olmaz. Halkımızın sonu olur bu. 209 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 Buna izin veremeyiz. 210 00:20:09,668 --> 00:20:13,001 İtim ve çekim. Yin ve yang. 211 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Evet. 212 00:20:17,126 --> 00:20:18,126 Evet! 213 00:20:22,543 --> 00:20:23,543 Zhao! 214 00:20:24,168 --> 00:20:27,501 Ruhların gücü hafife almaya gelmez. 215 00:20:28,084 --> 00:20:32,751 Ay olmazsa denge diye bir şey kalmaz ve dünya kaosa teslim olur. 216 00:20:33,251 --> 00:20:35,043 Bunu Ozai bile istemez. 217 00:20:35,543 --> 00:20:36,959 Ozai'da vizyon yok. 218 00:20:37,584 --> 00:20:42,793 Çocuklarıyla oyun oynamakla kafayı bozduğu için büyük resmi göremiyor. 219 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Zhao, o ruha her ne yaparsan on mislini ben de sana yaparım! 220 00:20:48,376 --> 00:20:50,501 Boş tehditlerini kendine sakla. 221 00:20:51,334 --> 00:20:53,584 Bu işten hâlâ kârlı çıkabilirsin Iroh. 222 00:20:55,293 --> 00:20:58,501 Yeni Ateş Kralı olduğumda yanımda durabilirsin. 223 00:20:58,501 --> 00:21:02,001 Desteğin taht iddiama meşruiyet katar. 224 00:21:02,959 --> 00:21:06,043 Batı'nın Ejderi tekrar kanatlanabilir. 225 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Yeter ki o da... 226 00:21:14,834 --> 00:21:16,334 ...Zhao'ya biat etsin! 227 00:21:17,084 --> 00:21:18,918 Ay Katili'ne! 228 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Artık bir efsaneyim! 229 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Hakkımda hikâyeler anlatılacak! 230 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 Nesiller boyunca. Ay Katili Zhao. 231 00:21:37,168 --> 00:21:38,251 Zhao! 232 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Geç kaldın Avatar. 233 00:21:49,334 --> 00:21:50,709 Zhao, yapma. 234 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Sen ne kadar öyle sansan da güç bu değil. 235 00:21:57,043 --> 00:22:00,418 Öyle mi? Neler yapabileceğimin farkında mısın acaba? 236 00:22:00,418 --> 00:22:04,376 Koca bir bükücü ırkının kökünü kazıyabilirim! 237 00:22:04,376 --> 00:22:06,543 Nasıl bir şey bu, aklın alıyor mu? 238 00:22:08,168 --> 00:22:09,168 Evet. 239 00:22:10,209 --> 00:22:11,459 Alıyor. 240 00:22:13,251 --> 00:22:16,043 Dünyaya hükmetmek istiyorsun ama bunu yaparsan 241 00:22:16,043 --> 00:22:18,209 hükmedecek bir dünya kalmayacak. 242 00:22:18,209 --> 00:22:23,793 Bu yüzden sen ruhu serbest bırak, ben de zorluk çıkarmadan seninle geleyim. 243 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Seni takan mı var sanıyorsun? 244 00:22:29,001 --> 00:22:34,751 Su bükücülüğü dünyadan sildiğimde Avatar'ın bir hükmü mü kalacak sanki? 245 00:22:34,751 --> 00:22:38,751 Üç elementin ustası kulağa pek de matah gelmiyor, değil mi? 246 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Kabul edelim. Artık bir önemin kalmadı. 247 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 Zaten hiç oldu mu, ondan da emin değilim! 248 00:22:49,834 --> 00:22:50,834 Haklısın. 249 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Bir önemim yok. 250 00:22:55,043 --> 00:22:56,501 Dünyanın bana ihtiyacı vardı... 251 00:22:58,709 --> 00:22:59,793 ...ve ben çuvalladım. 252 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Çok dokunaklı. 253 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Umurumda değil tabii. 254 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Yue! 255 00:23:59,709 --> 00:24:00,793 Ne oluyor? 256 00:24:01,918 --> 00:24:03,043 Su bükemiyorum! 257 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Su bükemiyorum! 258 00:24:48,209 --> 00:24:51,168 Savaşçılar, sur aşıldı! 259 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Geri çekilin! 260 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Geri çekilin! 261 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Ha gayret. 262 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Gidin, biz onları tutarız. 263 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 Ay yok oldu. 264 00:26:50,626 --> 00:26:51,959 Artık umut yok. 265 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Her şey bitti. 266 00:26:55,834 --> 00:27:00,584 Avatar, vazifesini her şeyin üstüne koyar. Hayatının bile! 267 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 Avatar imkânsız seçimler yapmak zorundadır, 268 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 kendinden önce dünyanın ihtiyaçlarını düşünmelidir. 269 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 Avatar'ın gücü muazzam olsa da 270 00:27:09,751 --> 00:27:13,793 tabiatüstü ruhların gücünün yanında esamesi okunmaz. 271 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 Hayır. 272 00:27:27,918 --> 00:27:29,126 Daha bitmedi. 273 00:27:51,959 --> 00:27:55,668 Aang, bunu yapma. Sonsuza dek yok olacaksın. 274 00:27:55,668 --> 00:27:58,084 100 yıl önce yok olmalıydım. 275 00:27:58,084 --> 00:28:00,334 Ne bu zamana ne de bu dünyaya aitim. 276 00:28:00,334 --> 00:28:03,584 Kendi dünyamı kurtaramadım ama bu dünyayı kurtarabilirim. 277 00:28:47,168 --> 00:28:48,168 Kaçın! 278 00:29:05,459 --> 00:29:06,459 Nasıl... 279 00:29:07,876 --> 00:29:08,834 Ne oldu? 280 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Aang kendini Okyanus Ruhu'na teslim etti, 281 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 ona öfkesini yönlendirecek bir araç ve Avatar'ın gücünü verdi. 282 00:29:16,834 --> 00:29:20,209 - Onunla konuşmalıyız. - Hayır, anlamıyorsun. 283 00:29:20,209 --> 00:29:22,168 Artık Aang diye biri yok. 284 00:29:25,459 --> 00:29:26,293 Yue! 285 00:29:34,834 --> 00:29:35,668 Zuko! 286 00:29:39,001 --> 00:29:41,001 Ruhlara şükürler olsun hayattasın! 287 00:29:41,501 --> 00:29:44,876 Amca, bu... Bu ne? 288 00:29:48,251 --> 00:29:49,251 Bu... 289 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 Gazabın ta kendisi. 290 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 - Avatar! - Avatar değil o. 291 00:30:08,418 --> 00:30:09,584 Avatar yok artık. 292 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Gitmeliyiz! - Olmaz. 293 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Zuko, gitmeliyiz! - Gidemeyiz. 294 00:30:16,751 --> 00:30:18,084 Gitmeliyiz! 295 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang. 296 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Ateş! 297 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, yapma! 298 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Bırak beni. 299 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Kendisini sefil bir son bekleyen sefil bir adam o. 300 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Benden her şeyimi aldı. 301 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 Zhao! 302 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Yaşıyorsun. 303 00:31:44,293 --> 00:31:45,793 Hain. 304 00:31:45,793 --> 00:31:47,126 Korkak! 305 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Her şeyi mahvettin! Avatar benimdi. Görevimi... 306 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Görevin 307 00:32:20,001 --> 00:32:21,459 bir düzmeceydi. 308 00:32:23,334 --> 00:32:26,959 Ateş Kralı seni geri kabul edecek mi sandın gerçekten? 309 00:32:28,293 --> 00:32:30,334 Ozai seninle oynuyordu. 310 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Hepsi bir oyundu. 311 00:32:34,584 --> 00:32:40,126 Kazanan ise yüzünde babasından yadigâr yanık izi olmayan evlat. 312 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Ozai seni kullandı, 313 00:32:44,834 --> 00:32:47,334 tek amacı kardeşini kamçılamaktı. 314 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Yalancı. 315 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Yalan söylüyorsun! İtiraf et! 316 00:32:58,668 --> 00:33:03,126 Başından beri müttefikim kimdi sanıyorsun? 317 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Bana Yuyan Okçuları'nı göndermeye Kral'ı kim ikna etti? 318 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Mavi Ruh'un kılıçlarının sana ait olduğunu bana kim söyledi? 319 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula bilmem gereken her şeyi anlattı. 320 00:33:19,668 --> 00:33:25,293 Sen onun demirinin perçinlendiği ateşsin sadece. 321 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Tek vasfın buydu. 322 00:34:11,834 --> 00:34:12,834 Gel yeğenim. 323 00:34:18,126 --> 00:34:19,501 - Koşun! - Hadi! 324 00:34:37,001 --> 00:34:38,168 Ateş! 325 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Öldü mü? 326 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Aang! 327 00:36:48,834 --> 00:36:49,834 Aang! 328 00:36:50,334 --> 00:36:51,334 Aang! 329 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 Bitti! 330 00:36:54,918 --> 00:36:57,293 Lütfen geri dön! 331 00:36:59,418 --> 00:37:00,668 Aang artık yok. 332 00:37:01,168 --> 00:37:03,126 Geriye intikama aç bir ruh kaldı. 333 00:37:03,126 --> 00:37:06,876 Eşini bulmak için durmaksızın dolanacak ama asla bulamayacak. 334 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 Dünya asla dengeye kavuşamayacak. 335 00:37:11,168 --> 00:37:14,709 Ay'ı canlandırmak için yapabileceğimiz bir şey olmalı. 336 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 337 00:37:23,876 --> 00:37:24,876 Teşekkürler. 338 00:37:46,251 --> 00:37:47,418 Yue, ne yapıyorsun? 339 00:37:47,418 --> 00:37:51,876 Ay Ruhu çocukken bana temas ettiği için canının bir parçası bende. 340 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 Onu geri verme vaktim geldi. 341 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Üzücü bir şey değil bu. 342 00:38:02,209 --> 00:38:07,959 Okyanus ve Ay ruhları niye bir geceliğine vücuda bürünüyor, biliyor musun? 343 00:38:09,459 --> 00:38:12,376 Ölümlü olmanın nasıl bir şey olduğunu görmek için. 344 00:38:13,959 --> 00:38:16,668 Hayatta olmak bu riske değer çünkü. 345 00:38:19,626 --> 00:38:21,209 Bir gece için bile olsa. 346 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 Hele ki bu gece için. 347 00:38:28,751 --> 00:38:30,626 Lütfen geri dön! 348 00:38:31,668 --> 00:38:33,626 Aang, aptallık etme! 349 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 Sadece Avatar değilsin, sen benim ailemsin! 350 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 Burası senin dünyan! Burası senin evin! Senin ailen biziz! 351 00:38:41,168 --> 00:38:42,251 Aang! 352 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, lütfen. Lütfen yapma! 353 00:38:48,834 --> 00:38:50,126 Hayır! 354 00:38:51,251 --> 00:38:53,334 Lütfen, bunu yapmak zorunda değilsin! 355 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Yue, yapma. Hayır. 356 00:38:58,751 --> 00:38:59,751 Hayır. 357 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Yue! 358 00:39:49,001 --> 00:39:51,918 Aang, beni dinle. 359 00:39:53,959 --> 00:39:56,209 Bu dünyaya ait olmadığını düşünüyorsun 360 00:39:57,418 --> 00:39:59,918 ama 100 yıl önce de kaderin ölmek değildi. 361 00:40:01,168 --> 00:40:02,168 Öyle olsaydı 362 00:40:03,001 --> 00:40:06,209 şu an burada olmazdın ve dünyanın sana ihtiyacı var. 363 00:40:12,001 --> 00:40:13,293 Benim sana ihtiyacım var. 364 00:41:52,459 --> 00:41:54,168 Bu nasıl bir yıkım... 365 00:42:21,834 --> 00:42:23,168 Hahn. 366 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Onu koruyamadığım için üzgünüm. 367 00:43:02,709 --> 00:43:05,043 Kızım kendi kararlarını verdi hep. 368 00:43:07,418 --> 00:43:09,626 Buna ne sen engel olabilirdin 369 00:43:10,543 --> 00:43:12,168 ne de bir başkası. 370 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Bizler için kendisini feda etti. 371 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Bense... 372 00:43:24,043 --> 00:43:25,334 Durup bunu seyrettim. 373 00:43:28,376 --> 00:43:32,751 İnsanlar benim aksime gerçek birer savaşçı gibi savaşıp ölürken 374 00:43:32,751 --> 00:43:34,751 ben bir kenarda bekledim. 375 00:43:35,709 --> 00:43:39,668 Sokka, tüm bunlar olurken Yue'nin korktuğu bir an muhakkak olmuştur. 376 00:43:40,668 --> 00:43:42,626 Sen onu o anda yalnız bırakmadın. 377 00:43:44,793 --> 00:43:46,584 Savaşçı olmadan da 378 00:43:47,084 --> 00:43:48,751 kahraman olabilirsin. 379 00:43:57,418 --> 00:43:59,876 Yeni bir güne gözlerimi açamam sanmıştım 380 00:44:00,751 --> 00:44:04,834 ama güneş doğuyor ve Su Kabilesi hâlâ burada. 381 00:44:05,959 --> 00:44:07,418 Kayıp çok büyük oldu. 382 00:44:07,918 --> 00:44:12,918 Evet ama şehri yeniden inşa edip bu günlerden güçlenerek çıkacağız. 383 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Sana suyun değişimin elementi olduğunu söylemiştim, hatırlıyor musun? 384 00:44:20,793 --> 00:44:23,543 Bunun gerçek anlamını unutmuştum. 385 00:44:24,209 --> 00:44:28,043 Değişim, yeni bir hayatın anahtarıdır. 386 00:44:30,334 --> 00:44:31,918 Bana bunu hatırlattın 387 00:44:33,668 --> 00:44:36,084 ve bunun için sana minnettarım. 388 00:44:40,709 --> 00:44:45,376 Bak ne diyeceğim, eğitilmesi gereken yeni bir su bükücü nesli var. 389 00:44:47,668 --> 00:44:49,168 Bize yardım edebilirsin. 390 00:44:52,709 --> 00:44:53,709 Teşekkürler. 391 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Ama Aang'in yolculuğu bitmedi, benimki de öyle. 392 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 Daha su bükmeyi öğrenmesi gerek. 393 00:45:06,293 --> 00:45:10,584 Öyleyse şanslı, senden daha iyi bir hoca bulamazdı. 394 00:45:15,626 --> 00:45:16,543 Bu sana. 395 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 Ne bu? 396 00:45:20,459 --> 00:45:23,168 Vahamızdan su. 397 00:45:24,793 --> 00:45:29,418 Yaşadıklarımızı anımsatacak bir hatıra ve geri dönmen için bir davet. 398 00:45:30,709 --> 00:45:31,793 Ne zaman istersen. 399 00:45:50,709 --> 00:45:53,543 Teğmen Lee savaş kızışınca uzaklaşmıştır. 400 00:45:54,626 --> 00:45:57,001 Mürettebatla şu an bizi arıyor belki de. 401 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 Ne diyorsun Prens Zuko? 402 00:46:03,584 --> 00:46:05,084 Ne yapmak istiyorsun? 403 00:46:08,459 --> 00:46:09,459 Bilmiyorum. 404 00:46:14,751 --> 00:46:15,751 Yorgunum. 405 00:46:20,126 --> 00:46:21,459 Öyleyse dinlenmelisin. 406 00:46:22,709 --> 00:46:24,418 İstirahat etmeden olmaz. 407 00:46:49,543 --> 00:46:53,418 - Buna ben sebep oldum. - Hayır, Ateş Ulusu sebep oldu. 408 00:46:54,043 --> 00:46:56,168 Avatar olmayı beceremediğim için. 409 00:46:57,418 --> 00:47:00,126 Bu kadar acıya sebep olmadan bunu nasıl yapacağım? 410 00:47:01,293 --> 00:47:02,668 Aang, savaş bu. 411 00:47:03,418 --> 00:47:05,834 Kayıplar olacak. Acı olacak. 412 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 Hiçbiri senin suçu değil. 413 00:47:08,584 --> 00:47:12,418 Ateş bükücüler pes etmeyecek. Sıradaki hamlelerine hazır olmalıyız. 414 00:47:13,334 --> 00:47:17,251 Geçmişe hayıflanmayı bırakıp yapman gerekenleri düşünmeye başla. 415 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Gyatso'nun ne demek istediğini anlıyorum galiba. 416 00:47:36,626 --> 00:47:41,043 Geçmişi ardımda bırakmazsam bir geleceğim olamayacağını söylemişti. 417 00:47:50,043 --> 00:47:54,209 Aynen öyle. Su bükmeyi öğreneceksin, bununla bizzat ilgileneceğim. 418 00:47:54,209 --> 00:47:57,459 - Sonra da toprak bükmeyi... - Omashu'ya döneceğiz yani. 419 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 Pekâlâ, 420 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 aç olan var mı? 421 00:48:07,709 --> 00:48:09,709 Niye hep mideni düşünüyorsun? 422 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - Çünkü beyni orada. - Dedi karpuz kafalı çocuk. 423 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Canım karpuz çekti. 424 00:48:15,501 --> 00:48:18,459 Bakın işte, çare daima yemek. 425 00:48:19,334 --> 00:48:20,668 Siz Sokka'yı dinleyin. 426 00:48:23,209 --> 00:48:25,584 Agna Qel'a büyük bir darbe aldı 427 00:48:25,584 --> 00:48:28,084 ama ordumuz şehri ele geçiremedi. 428 00:48:30,709 --> 00:48:35,251 Ayrıca görünen o ki Avatar hâlâ hayatta ve özgür. 429 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Üzücü. 430 00:48:40,584 --> 00:48:41,793 Ama şaşırtıcı değil. 431 00:48:44,126 --> 00:48:47,418 Kuzey'in fethi gerçekleşmesi mümkün bir plan değildi. 432 00:48:50,084 --> 00:48:53,709 Madem öyle, Kuzey'e saldırmanızdaki amaç neydi? 433 00:48:55,918 --> 00:48:57,251 Dikkat dağıtmak. 434 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 Kuzey hiçbir zaman asıl hedef olmadı. 435 00:49:09,459 --> 00:49:11,459 Yüzyılın sonunda nihayet 436 00:49:12,001 --> 00:49:14,084 Omashu artık bizim. 437 00:49:15,251 --> 00:49:21,251 Toprak Krallığı'nı tamamen fethetmemizin önünde duran tek engel Ba Sing Se artık. 438 00:49:30,543 --> 00:49:31,876 Dâhiyane bir strateji 439 00:49:32,876 --> 00:49:37,918 fakat Prens Zuko da Agna Qel'a'da'ydı, Kral Hazretleri farkında mı? 440 00:49:40,001 --> 00:49:42,834 Birliklerimiz büyük zayiat verdi. 441 00:49:51,709 --> 00:49:54,168 Zuko güçlüyse hayatta kalmıştır. 442 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Değilse de... 443 00:50:00,168 --> 00:50:03,084 Bazen gücünden ödün vermemek için 444 00:50:03,084 --> 00:50:05,626 zayıf olanı kurban etmek icap eder. 445 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Omashu 446 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 artık bizim! 447 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Ateş Ulusu için! 448 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Ateş Ulusu! 449 00:50:34,751 --> 00:50:35,751 Evet... 450 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 Sırada ne var? 451 00:50:47,001 --> 00:50:50,459 Gök cisimlerinin hareketlerini ölçmekte hep çok zorlanırdık 452 00:50:50,959 --> 00:50:55,084 ama devinimleri daha iyi anlamamızı sağlayan bir yöntem geliştirdik. 453 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 100 yıl sürdü 454 00:51:04,959 --> 00:51:07,334 ama vakit nihayet gelmek üzere. 455 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - Ne zaman? - Yakında. 456 00:51:17,626 --> 00:51:19,626 Dönüşüne tanık olacağız. 457 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 Sozin'in Kuyruklu Yıldızı. 458 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman