1
00:00:29,959 --> 00:00:31,084
Saldırı altındayız!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,168
Saldırı!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,543
Katara, dikkat et!
Sancak tarafından gelenler var.
4
00:01:10,543 --> 00:01:12,709
Aang, pruvadaki askerleri tut.
5
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Benim halledecek bir işim var.
Appa, yip yip!
6
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Yürü, gidelim.
7
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
Gidelim!
8
00:02:05,001 --> 00:02:08,334
Aferin tayfa.
Bu alev kafalar artık biraz zor ilerler.
9
00:02:08,334 --> 00:02:09,793
Planın sayesinde.
10
00:02:10,543 --> 00:02:12,084
Takım çalışmasının gücü.
11
00:02:13,334 --> 00:02:15,543
- Bir gemi eksildi.
- Kaç kaldı?
12
00:02:24,876 --> 00:02:26,126
Yok artık.
13
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
EFSANELER
14
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
Sur hem çok sağlam hem çok iyi korunuyor.
15
00:02:59,918 --> 00:03:03,251
Çevredeki kayalıklar aşırı yüksek.
Tırmanması imkânsız.
16
00:03:03,251 --> 00:03:06,876
Bu sana göre fevrilik, biliyorum
ama Zhao, Avatar'ı kıstırdı
17
00:03:06,876 --> 00:03:09,918
ve onu yakalayana dek durmayacak,
ben de duramam.
18
00:03:10,501 --> 00:03:13,709
Öyle ya da böyle,
yolculuğum burada sona erecek.
19
00:03:19,793 --> 00:03:24,126
Kıyı şeridinde çatlak var mı diye bak,
sıcak su çıkışı olan yerleri ara.
20
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Oradan içeri çıkan bir yol bulabilirsin.
21
00:03:34,626 --> 00:03:35,626
Amca...
22
00:03:37,626 --> 00:03:39,501
Lu Ten oğlun olmaktan...
23
00:03:41,376 --> 00:03:42,918
...gurur duyardı.
24
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Ateş Nefesi'ni unutma.
Hayatını kurtarabilir.
25
00:04:09,126 --> 00:04:10,251
Yine görüşeceğiz.
26
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Ben Avatar'ı ele geçirdikten sonra.
27
00:04:22,959 --> 00:04:24,459
Suda çarpışmayı unutun.
28
00:04:24,459 --> 00:04:28,334
Denizdeki tüm bükücüleriniz bile yetmez,
sayıları çok fazla.
29
00:04:28,918 --> 00:04:32,209
- O zaman burada savunma yapacağız.
- Ne kadar yakınlar?
30
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Bir saate menzilimizde olurlar.
En fazla iki.
31
00:04:37,001 --> 00:04:40,793
Devriyeleri geri çağırmalıyız.
Savunma hattına destek lazım.
32
00:04:44,334 --> 00:04:45,334
Teşekkürler.
33
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Durum kötü, değil mi?
34
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
Şakaları yok ama bizim de yok.
Şansımız yarı yarıya.
35
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
Yarıdan biraz az.
36
00:05:03,501 --> 00:05:04,543
Sen nereye?
37
00:05:05,251 --> 00:05:06,626
Şansımızı eşitlemeye.
38
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Mazur görün Amiral ama anlamıyorum.
39
00:05:15,209 --> 00:05:19,459
Komuta gemisinin niye saldırıya
öncülük etmediğini merak ediyorsunuz.
40
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Sıra dışı olduğu yadsınamaz.
41
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
Ön cephe saldırısının fayda etmeyeceğini
siz söylememiş miydiniz?
42
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Evet ama...
43
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Birden fazla cepheden saldırmak
makul o zaman.
44
00:05:31,418 --> 00:05:34,418
Tek gemiyle mi yeni cephe açacağız?
45
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Tek bir gemiyle ama tek bir araçla değil.
46
00:05:44,168 --> 00:05:47,751
- Bunu mühendislerimiz mi tasarladı?
- Bizim icadımız değil.
47
00:05:47,751 --> 00:05:50,793
Bunu Omashu'daki casuslarımıza borçluyuz.
48
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Bu sadece bir prototip.
49
00:05:52,584 --> 00:05:56,126
Agna Qel'a'nın ana savunma hattını
bununla geçseniz bile
50
00:05:56,126 --> 00:05:59,668
kayda değer sayıda asker taşımak için
fazla küçük.
51
00:05:59,668 --> 00:06:03,751
Niceliğin zaferi garantilemediğini
siz gayet iyi bilirsiniz
52
00:06:03,751 --> 00:06:06,084
ama gerekli işlevi görecektir.
53
00:06:06,584 --> 00:06:08,751
İşlev mi? Ne işlevi?
54
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
Ateş!
55
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Ateş topu geliyor!
56
00:06:40,584 --> 00:06:42,584
Hemen buz kalkanları yapın!
57
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
- Yardıma geldim.
- Hiç sırası değil.
58
00:06:45,001 --> 00:06:48,543
- Şimdi tam sırası.
- Kadınların savaşması yasak dedim sana.
59
00:06:48,543 --> 00:06:52,209
Bu fikrin saçmalığını sana gösterdim.
Gururunu kenara bırak.
60
00:06:52,209 --> 00:06:55,876
Mesele su bükücülerin hayatta kalması
ve yardıma muhtaçsın.
61
00:06:59,543 --> 00:07:02,501
- Sonuca etki edebiliriz, biliyorsun.
- Siz kimsiniz?
62
00:07:16,418 --> 00:07:20,626
Onların isteği de seninkiyle aynı.
Yurtlarını savunma şansı.
63
00:07:21,668 --> 00:07:27,709
Pakku, geleceğimize mâni olacaksa
geçmişe itimat etmenin ne faydası var?
64
00:07:30,209 --> 00:07:33,834
İnat etme, seni kocamış ahmak,
bırak da gerekeni yapalım.
65
00:07:37,251 --> 00:07:39,418
Surun batı kanadına takviye gerek.
66
00:07:39,418 --> 00:07:44,918
Tahribatı onarmalarına yardım edip
oradaki savaşçılara destek olabilirsiniz.
67
00:07:51,959 --> 00:07:54,209
Tüm şehir ateş menziline girmek üzere.
68
00:07:56,418 --> 00:07:59,376
Suru aşarlarsa
ilk savunma hattı sizinki olacak.
69
00:07:59,376 --> 00:08:00,876
Hazır olacağız.
70
00:08:00,876 --> 00:08:02,334
Bu taraftan!
71
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Çabuk!
72
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Yue!
73
00:08:06,668 --> 00:08:09,584
Herkes canını ortaya koyarken saklanamam.
74
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Beni dinle.
- Hayır. Üstüme titremeyi bırak artık.
75
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue...
76
00:08:14,709 --> 00:08:16,168
Bana bir şey olursa
77
00:08:18,043 --> 00:08:19,418
yerime sen geçeceksin.
78
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Sen Kuzey Su Kabilesi'nin geleceğisin.
79
00:08:24,668 --> 00:08:25,668
Kızım.
80
00:08:26,418 --> 00:08:27,626
Armağanım.
81
00:08:38,251 --> 00:08:39,418
Sokka.
82
00:08:41,209 --> 00:08:44,501
Yue'yle gidip
halkı surdan uzaklaştırmasına yardım et.
83
00:08:45,334 --> 00:08:46,668
Ama en önemlisi de
84
00:08:47,501 --> 00:08:49,793
Prenses'e bir şey olmasına izin verme.
85
00:08:51,543 --> 00:08:53,001
Söz, yanından ayrılmam.
86
00:08:56,168 --> 00:08:57,168
Sokka.
87
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Yue sana emanet.
88
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Hadi!
89
00:09:17,501 --> 00:09:18,459
Desteğe geldik.
90
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- Üstat Pakku bizi emrine verdi.
- Sizi bana mı yolladı?
91
00:09:23,751 --> 00:09:26,001
Sana yardım etmemizi söyledi.
92
00:09:26,501 --> 00:09:30,626
Eğitimimizi henüz tamamlamadık ama...
Elimizden geleni yaparız.
93
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Şu kısmı güçlendirerek başlayın.
94
00:09:36,876 --> 00:09:40,418
Ateş toplarını kendi başınıza
durdurmaya çalışmayın. Haber verin.
95
00:09:40,418 --> 00:09:41,626
Peki Üstat Katara.
96
00:09:42,751 --> 00:09:43,793
Ne? Ben üstat...
97
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Amiral, su bükücüler güçlerini Ay'dan alır
98
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
ve böyle bir gecede
güçlerinin doruğunda olacaklar.
99
00:10:09,418 --> 00:10:12,168
Şafağa dek
saldırıya ara vermenizi öneririm.
100
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
Olmaz.
101
00:10:16,376 --> 00:10:19,209
Bir süredir ruhani konulara merak saldım.
102
00:10:19,209 --> 00:10:23,126
Bu yüzden bunun
sıradan bir Ay olmadığını biliyorum.
103
00:10:23,126 --> 00:10:26,793
Buzlu Ay bu,
nadir gerçekleşen bir kozmik olay.
104
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
Maddi dünyayla
Ruhlar Dünyası arasındaki sınır
105
00:10:31,168 --> 00:10:35,293
bu gece bir hayli incelecek.
106
00:10:37,126 --> 00:10:40,793
Ateş Kralı'ndan
Kuzey'i fethetme emri gelince
107
00:10:40,793 --> 00:10:43,376
kaba gücün
bu işe yetmeyeceğini biliyordum.
108
00:10:43,376 --> 00:10:46,168
Bir avantaja ihtiyacım olacaktı.
109
00:10:49,459 --> 00:10:50,626
Hiçbir şey yok.
110
00:10:50,626 --> 00:10:52,251
Sayfalarca safsata.
111
00:10:52,251 --> 00:10:56,918
Yok aslan kaplumbağaları,
yok kozmik denge, yok itim çekim.
112
00:10:56,918 --> 00:11:00,126
Yine de eski hikâyelerin hikmetini
yabana atmamalı.
113
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Agna Qel'a, Su Kabilesi'nin vaktiyle
yurt edindiği ilk yerin etrafına kurulmuş.
114
00:11:09,084 --> 00:11:11,668
Buzun derinliklerinde bir vaha
115
00:11:11,668 --> 00:11:15,834
halka o çetin koşullarda
soğuktan sığınak ve yiyecek aş sağlamış.
116
00:11:16,334 --> 00:11:20,959
Kabile ahalisi bu vahadan göğe bakıp,
117
00:11:20,959 --> 00:11:26,751
Ay'ın oluşturduğu gelgitleri izleyerek
su bükmeyi öğrenmiş.
118
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
İşte bu yüzden su bükücüler
119
00:11:31,043 --> 00:11:34,209
hayatlarını Okyanus Ruhu'na,
120
00:11:34,959 --> 00:11:38,668
güçlerini ise Ay Ruhu'na
borçlu olduklarına inanırlar.
121
00:11:40,709 --> 00:11:42,418
Bu iki ruh, her yıl bir gece
122
00:11:42,418 --> 00:11:47,584
ölümsüzlüklerinden feragat edip
su bükücülerin arasına karışır.
123
00:11:48,209 --> 00:11:52,918
Vücuda bürünüp
ölümlü dünyanın bir parçası olurlar.
124
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
Bu dünyada mı beliriyorlar?
125
00:11:56,751 --> 00:11:59,876
Dengeyi daha iyi anlamak için.
126
00:12:00,543 --> 00:12:02,626
Işık ve karanlık dengesini,
127
00:12:02,626 --> 00:12:04,418
yin ve yang dengesini,
128
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
yaşam...
129
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
Ve ölüm dengesini.
130
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Zhao, Ruhlar Dünyası'na bir zarar vermeyi
düşünmüyorsun, değil mi?
131
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
Değil mi?
132
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
Aang!
133
00:12:25,793 --> 00:12:27,334
Aang.
134
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Aang.
135
00:12:33,209 --> 00:12:34,209
Aang.
136
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
Avatar Kuruk?
137
00:12:38,543 --> 00:12:39,876
Seni uyarmaya geldim.
138
00:12:40,376 --> 00:12:43,459
Bıçağım yakında. Hissedebiliyorum.
139
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
Bıçağın mı?
140
00:12:44,626 --> 00:12:47,834
Ruhlar Dünyası'na ait
malzemelerden yapılmış bıçağım.
141
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
Kuzey'e tekrar getirildiyse
ancak tek bir sebebi olabilir.
142
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Okyanus ve Ay ruhlarını mı öldüreceksin?
143
00:12:56,834 --> 00:12:57,876
Tabii ki hayır.
144
00:12:58,626 --> 00:13:00,043
Okyanus Ruhu'nu öldürmek
145
00:13:00,043 --> 00:13:03,543
dünyadaki tüm su bükücüleri
canından etmek olur.
146
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Onca erkek, kadın, çocuk.
147
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
Canavar değilim ben.
148
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
Hayır.
149
00:13:12,293 --> 00:13:13,876
Sadece Ay'ı öldüreceğim.
150
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Zhao katiyen tabiatın kadim güçlerine
müdahale etmemeli.
151
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Bunu yapması hâlinde
tüm dünyada denge yerle bir olur.
152
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Avatar'ın gücü muazzam olsa da
153
00:13:24,918 --> 00:13:28,751
tabiatüstü ruhların gücünün yanında
esamesi okunmaz.
154
00:13:31,084 --> 00:13:32,084
Buldum seni.
155
00:13:33,168 --> 00:13:35,001
Surda göremeyince korktum.
156
00:13:39,168 --> 00:13:40,168
İyi misin?
157
00:13:41,876 --> 00:13:46,168
Sokka ve Yue'yi bulmalıyız.
Korkunç bir şey olmak üzere.
158
00:13:46,168 --> 00:13:48,501
- Herkes saraya!
- İçerisi daha güvenli.
159
00:13:59,126 --> 00:14:01,209
Merak etme. Bir şey olmadı.
160
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
İyi misin?
161
00:14:03,168 --> 00:14:04,168
Teşekkürler.
162
00:14:04,709 --> 00:14:07,001
Aferin Momo. Kırk yılda bir, bir işe...
163
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Momo?
164
00:14:21,834 --> 00:14:25,043
- Yoksa...
- Yaşıyor. Ama ölmek üzere.
165
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Şöyle koy.
166
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Gel, ona yardım edebilirim.
Çok vaktimiz yok.
167
00:14:48,959 --> 00:14:50,751
Burası neresi?
168
00:14:53,251 --> 00:14:55,376
Kuzey'deki en kutsal alan.
169
00:14:56,126 --> 00:14:58,876
Bu koruyu besleyen suları
yerküre ısıtıyor.
170
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Böyle gel, onu bana ver.
171
00:15:13,001 --> 00:15:15,751
Hastalandığımda
beni de buraya getirmişler.
172
00:15:18,043 --> 00:15:21,001
Yurdumuzdaki
bütün ruhani enerjinin kaynağına.
173
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Momo!
174
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Seni şapşirik. Beni böyle korkutamazsın.
175
00:15:52,209 --> 00:15:53,459
Sağ ol.
176
00:16:29,126 --> 00:16:30,126
Sokka.
177
00:16:30,626 --> 00:16:33,584
- O ne öyle?
- Burada olmaması gereken bir şey.
178
00:16:42,251 --> 00:16:44,543
- Bu bir savaş balonu.
- Savaş balonu mu?
179
00:16:44,543 --> 00:16:46,001
Omashu'dan çalmışlar.
180
00:16:46,668 --> 00:16:50,043
Bu, savaş için değil,
ulaşım için tasarlanmış gibi.
181
00:16:50,043 --> 00:16:54,168
- Nereden biliyorsun?
- Tasarlanmasına yardım ettim çünkü.
182
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
Büyük Bilge, Okyanus ve Ay ruhlarının
hangi şekle bürüneceği bilmiyordu,
183
00:17:04,876 --> 00:17:09,501
siz de işte bu noktada
devreye giriyorsunuz General.
184
00:17:09,501 --> 00:17:15,043
Spiritüel konular sizden sorulduğu için
onları bulmama yardım etmenizi istiyorum.
185
00:17:15,043 --> 00:17:19,834
Ne arayacağımı bilmiyorum.
Kayıp köpek yavrusu değil ki seslenelim.
186
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Koruda bir çift ağaç veya çimde iki böcek
olarak belirebilirler.
187
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
Aramaya başlamadan bilemeyiz,
öyle değil mi?
188
00:17:30,501 --> 00:17:34,876
General Iroh,
ya ruhları bulmama yardım edersiniz
189
00:17:34,876 --> 00:17:38,918
ya da burayı küle çevirmemi seyredersiniz.
190
00:17:46,126 --> 00:17:49,876
- Kuruk ruhları koruyamaz mı?
- Hayır ama gideceğimiz yeri biliyorum.
191
00:17:49,876 --> 00:17:51,293
Avatar!
192
00:17:52,793 --> 00:17:54,543
Kaçacak yerin kalmadı.
193
00:17:54,543 --> 00:17:57,626
Zuko, beni dinle. Zhao'yu durdurmalıyız.
194
00:17:57,626 --> 00:18:02,376
Konu Zhao değil, konu biziz!
Ve hemen benimle geleceksin!
195
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Sen git.
196
00:18:04,126 --> 00:18:05,293
Zhao'yu durdur.
197
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Ben icabına bakarım.
198
00:18:11,251 --> 00:18:12,251
Çok yüklenme.
199
00:18:13,918 --> 00:18:17,043
- Yeterince kişinin canı yandı.
- Umurumda değil.
200
00:18:18,043 --> 00:18:19,293
Sana demedim.
201
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Yeni numaralar öğrenmişsin
202
00:18:45,376 --> 00:18:47,793
ama buraya kadar sana yenilmeye gelmedim.
203
00:19:03,959 --> 00:19:05,626
Seni köylü kurnazı!
204
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Kendine hoca buldun, değil mi?
205
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Evet. Kendisi karşında duruyor.
206
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Yalnız değiliz.
207
00:19:44,209 --> 00:19:47,793
Zhao'yu durdurmalıyız.
Okyanus ve Ay ruhlarını öldürecek.
208
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
Olmaz. Halkımızın sonu olur bu.
209
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
Buna izin veremeyiz.
210
00:20:09,668 --> 00:20:13,001
İtim ve çekim. Yin ve yang.
211
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Evet.
212
00:20:17,126 --> 00:20:18,126
Evet!
213
00:20:22,543 --> 00:20:23,543
Zhao!
214
00:20:24,168 --> 00:20:27,501
Ruhların gücü hafife almaya gelmez.
215
00:20:28,084 --> 00:20:32,751
Ay olmazsa denge diye bir şey kalmaz
ve dünya kaosa teslim olur.
216
00:20:33,251 --> 00:20:35,043
Bunu Ozai bile istemez.
217
00:20:35,543 --> 00:20:36,959
Ozai'da vizyon yok.
218
00:20:37,584 --> 00:20:42,793
Çocuklarıyla oyun oynamakla
kafayı bozduğu için büyük resmi göremiyor.
219
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Zhao, o ruha her ne yaparsan
on mislini ben de sana yaparım!
220
00:20:48,376 --> 00:20:50,501
Boş tehditlerini kendine sakla.
221
00:20:51,334 --> 00:20:53,584
Bu işten hâlâ kârlı çıkabilirsin Iroh.
222
00:20:55,293 --> 00:20:58,501
Yeni Ateş Kralı olduğumda
yanımda durabilirsin.
223
00:20:58,501 --> 00:21:02,001
Desteğin taht iddiama meşruiyet katar.
224
00:21:02,959 --> 00:21:06,043
Batı'nın Ejderi tekrar kanatlanabilir.
225
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Yeter ki o da...
226
00:21:14,834 --> 00:21:16,334
...Zhao'ya biat etsin!
227
00:21:17,084 --> 00:21:18,918
Ay Katili'ne!
228
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
Artık bir efsaneyim!
229
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
Hakkımda hikâyeler anlatılacak!
230
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
Nesiller boyunca. Ay Katili Zhao.
231
00:21:37,168 --> 00:21:38,251
Zhao!
232
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Geç kaldın Avatar.
233
00:21:49,334 --> 00:21:50,709
Zhao, yapma.
234
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Sen ne kadar öyle sansan da güç bu değil.
235
00:21:57,043 --> 00:22:00,418
Öyle mi? Neler yapabileceğimin
farkında mısın acaba?
236
00:22:00,418 --> 00:22:04,376
Koca bir bükücü ırkının
kökünü kazıyabilirim!
237
00:22:04,376 --> 00:22:06,543
Nasıl bir şey bu, aklın alıyor mu?
238
00:22:08,168 --> 00:22:09,168
Evet.
239
00:22:10,209 --> 00:22:11,459
Alıyor.
240
00:22:13,251 --> 00:22:16,043
Dünyaya hükmetmek istiyorsun
ama bunu yaparsan
241
00:22:16,043 --> 00:22:18,209
hükmedecek bir dünya kalmayacak.
242
00:22:18,209 --> 00:22:23,793
Bu yüzden sen ruhu serbest bırak,
ben de zorluk çıkarmadan seninle geleyim.
243
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Seni takan mı var sanıyorsun?
244
00:22:29,001 --> 00:22:34,751
Su bükücülüğü dünyadan sildiğimde
Avatar'ın bir hükmü mü kalacak sanki?
245
00:22:34,751 --> 00:22:38,751
Üç elementin ustası
kulağa pek de matah gelmiyor, değil mi?
246
00:22:38,751 --> 00:22:42,168
Kabul edelim. Artık bir önemin kalmadı.
247
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
Zaten hiç oldu mu, ondan da emin değilim!
248
00:22:49,834 --> 00:22:50,834
Haklısın.
249
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
Bir önemim yok.
250
00:22:55,043 --> 00:22:56,501
Dünyanın bana ihtiyacı vardı...
251
00:22:58,709 --> 00:22:59,793
...ve ben çuvalladım.
252
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Çok dokunaklı.
253
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Umurumda değil tabii.
254
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Yue!
255
00:23:59,709 --> 00:24:00,793
Ne oluyor?
256
00:24:01,918 --> 00:24:03,043
Su bükemiyorum!
257
00:24:03,751 --> 00:24:04,918
Su bükemiyorum!
258
00:24:48,209 --> 00:24:51,168
Savaşçılar, sur aşıldı!
259
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Geri çekilin!
260
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
Geri çekilin!
261
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Ha gayret.
262
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Gidin, biz onları tutarız.
263
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
Ay yok oldu.
264
00:26:50,626 --> 00:26:51,959
Artık umut yok.
265
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Her şey bitti.
266
00:26:55,834 --> 00:27:00,584
Avatar, vazifesini
her şeyin üstüne koyar. Hayatının bile!
267
00:27:00,584 --> 00:27:04,501
Avatar imkânsız seçimler
yapmak zorundadır,
268
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
kendinden önce
dünyanın ihtiyaçlarını düşünmelidir.
269
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
Avatar'ın gücü muazzam olsa da
270
00:27:09,751 --> 00:27:13,793
tabiatüstü ruhların gücünün yanında
esamesi okunmaz.
271
00:27:26,001 --> 00:27:26,959
Hayır.
272
00:27:27,918 --> 00:27:29,126
Daha bitmedi.
273
00:27:51,959 --> 00:27:55,668
Aang, bunu yapma.
Sonsuza dek yok olacaksın.
274
00:27:55,668 --> 00:27:58,084
100 yıl önce yok olmalıydım.
275
00:27:58,084 --> 00:28:00,334
Ne bu zamana ne de bu dünyaya aitim.
276
00:28:00,334 --> 00:28:03,584
Kendi dünyamı kurtaramadım
ama bu dünyayı kurtarabilirim.
277
00:28:47,168 --> 00:28:48,168
Kaçın!
278
00:29:05,459 --> 00:29:06,459
Nasıl...
279
00:29:07,876 --> 00:29:08,834
Ne oldu?
280
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Aang kendini Okyanus Ruhu'na teslim etti,
281
00:29:11,959 --> 00:29:15,876
ona öfkesini yönlendirecek bir araç
ve Avatar'ın gücünü verdi.
282
00:29:16,834 --> 00:29:20,209
- Onunla konuşmalıyız.
- Hayır, anlamıyorsun.
283
00:29:20,209 --> 00:29:22,168
Artık Aang diye biri yok.
284
00:29:25,459 --> 00:29:26,293
Yue!
285
00:29:34,834 --> 00:29:35,668
Zuko!
286
00:29:39,001 --> 00:29:41,001
Ruhlara şükürler olsun hayattasın!
287
00:29:41,501 --> 00:29:44,876
Amca, bu... Bu ne?
288
00:29:48,251 --> 00:29:49,251
Bu...
289
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
Gazabın ta kendisi.
290
00:30:04,751 --> 00:30:06,793
- Avatar!
- Avatar değil o.
291
00:30:08,418 --> 00:30:09,584
Avatar yok artık.
292
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Gitmeliyiz!
- Olmaz.
293
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Zuko, gitmeliyiz!
- Gidemeyiz.
294
00:30:16,751 --> 00:30:18,084
Gitmeliyiz!
295
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang.
296
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Ateş!
297
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Zuko, yapma!
298
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Bırak beni.
299
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
Kendisini sefil bir son bekleyen
sefil bir adam o.
300
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Benden her şeyimi aldı.
301
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
Zhao!
302
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Yaşıyorsun.
303
00:31:44,293 --> 00:31:45,793
Hain.
304
00:31:45,793 --> 00:31:47,126
Korkak!
305
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
Her şeyi mahvettin!
Avatar benimdi. Görevimi...
306
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Görevin
307
00:32:20,001 --> 00:32:21,459
bir düzmeceydi.
308
00:32:23,334 --> 00:32:26,959
Ateş Kralı seni geri kabul edecek mi
sandın gerçekten?
309
00:32:28,293 --> 00:32:30,334
Ozai seninle oynuyordu.
310
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Hepsi bir oyundu.
311
00:32:34,584 --> 00:32:40,126
Kazanan ise yüzünde babasından yadigâr
yanık izi olmayan evlat.
312
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
Ozai seni kullandı,
313
00:32:44,834 --> 00:32:47,334
tek amacı kardeşini kamçılamaktı.
314
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Yalancı.
315
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Yalan söylüyorsun! İtiraf et!
316
00:32:58,668 --> 00:33:03,126
Başından beri müttefikim kimdi sanıyorsun?
317
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Bana Yuyan Okçuları'nı göndermeye
Kral'ı kim ikna etti?
318
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Mavi Ruh'un kılıçlarının
sana ait olduğunu bana kim söyledi?
319
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Azula bilmem gereken her şeyi anlattı.
320
00:33:19,668 --> 00:33:25,293
Sen onun demirinin perçinlendiği
ateşsin sadece.
321
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
Tek vasfın buydu.
322
00:34:11,834 --> 00:34:12,834
Gel yeğenim.
323
00:34:18,126 --> 00:34:19,501
- Koşun!
- Hadi!
324
00:34:37,001 --> 00:34:38,168
Ateş!
325
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Öldü mü?
326
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Aang!
327
00:36:48,834 --> 00:36:49,834
Aang!
328
00:36:50,334 --> 00:36:51,334
Aang!
329
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
Bitti!
330
00:36:54,918 --> 00:36:57,293
Lütfen geri dön!
331
00:36:59,418 --> 00:37:00,668
Aang artık yok.
332
00:37:01,168 --> 00:37:03,126
Geriye intikama aç bir ruh kaldı.
333
00:37:03,126 --> 00:37:06,876
Eşini bulmak için durmaksızın dolanacak
ama asla bulamayacak.
334
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
Dünya asla dengeye kavuşamayacak.
335
00:37:11,168 --> 00:37:14,709
Ay'ı canlandırmak için
yapabileceğimiz bir şey olmalı.
336
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
337
00:37:23,876 --> 00:37:24,876
Teşekkürler.
338
00:37:46,251 --> 00:37:47,418
Yue, ne yapıyorsun?
339
00:37:47,418 --> 00:37:51,876
Ay Ruhu çocukken bana temas ettiği için
canının bir parçası bende.
340
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
Onu geri verme vaktim geldi.
341
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
Üzücü bir şey değil bu.
342
00:38:02,209 --> 00:38:07,959
Okyanus ve Ay ruhları niye bir geceliğine
vücuda bürünüyor, biliyor musun?
343
00:38:09,459 --> 00:38:12,376
Ölümlü olmanın
nasıl bir şey olduğunu görmek için.
344
00:38:13,959 --> 00:38:16,668
Hayatta olmak bu riske değer çünkü.
345
00:38:19,626 --> 00:38:21,209
Bir gece için bile olsa.
346
00:38:25,418 --> 00:38:27,043
Hele ki bu gece için.
347
00:38:28,751 --> 00:38:30,626
Lütfen geri dön!
348
00:38:31,668 --> 00:38:33,626
Aang, aptallık etme!
349
00:38:33,626 --> 00:38:36,334
Sadece Avatar değilsin,
sen benim ailemsin!
350
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
Burası senin dünyan!
Burası senin evin! Senin ailen biziz!
351
00:38:41,168 --> 00:38:42,251
Aang!
352
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Yue, lütfen. Lütfen yapma!
353
00:38:48,834 --> 00:38:50,126
Hayır!
354
00:38:51,251 --> 00:38:53,334
Lütfen, bunu yapmak zorunda değilsin!
355
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Yue, yapma. Hayır.
356
00:38:58,751 --> 00:38:59,751
Hayır.
357
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Yue!
358
00:39:49,001 --> 00:39:51,918
Aang, beni dinle.
359
00:39:53,959 --> 00:39:56,209
Bu dünyaya ait olmadığını düşünüyorsun
360
00:39:57,418 --> 00:39:59,918
ama 100 yıl önce de kaderin ölmek değildi.
361
00:40:01,168 --> 00:40:02,168
Öyle olsaydı
362
00:40:03,001 --> 00:40:06,209
şu an burada olmazdın
ve dünyanın sana ihtiyacı var.
363
00:40:12,001 --> 00:40:13,293
Benim sana ihtiyacım var.
364
00:41:52,459 --> 00:41:54,168
Bu nasıl bir yıkım...
365
00:42:21,834 --> 00:42:23,168
Hahn.
366
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Onu koruyamadığım için üzgünüm.
367
00:43:02,709 --> 00:43:05,043
Kızım kendi kararlarını verdi hep.
368
00:43:07,418 --> 00:43:09,626
Buna ne sen engel olabilirdin
369
00:43:10,543 --> 00:43:12,168
ne de bir başkası.
370
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Bizler için kendisini feda etti.
371
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
Bense...
372
00:43:24,043 --> 00:43:25,334
Durup bunu seyrettim.
373
00:43:28,376 --> 00:43:32,751
İnsanlar benim aksime
gerçek birer savaşçı gibi savaşıp ölürken
374
00:43:32,751 --> 00:43:34,751
ben bir kenarda bekledim.
375
00:43:35,709 --> 00:43:39,668
Sokka, tüm bunlar olurken
Yue'nin korktuğu bir an muhakkak olmuştur.
376
00:43:40,668 --> 00:43:42,626
Sen onu o anda yalnız bırakmadın.
377
00:43:44,793 --> 00:43:46,584
Savaşçı olmadan da
378
00:43:47,084 --> 00:43:48,751
kahraman olabilirsin.
379
00:43:57,418 --> 00:43:59,876
Yeni bir güne gözlerimi açamam sanmıştım
380
00:44:00,751 --> 00:44:04,834
ama güneş doğuyor
ve Su Kabilesi hâlâ burada.
381
00:44:05,959 --> 00:44:07,418
Kayıp çok büyük oldu.
382
00:44:07,918 --> 00:44:12,918
Evet ama şehri yeniden inşa edip
bu günlerden güçlenerek çıkacağız.
383
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Sana suyun değişimin elementi
olduğunu söylemiştim, hatırlıyor musun?
384
00:44:20,793 --> 00:44:23,543
Bunun gerçek anlamını unutmuştum.
385
00:44:24,209 --> 00:44:28,043
Değişim, yeni bir hayatın anahtarıdır.
386
00:44:30,334 --> 00:44:31,918
Bana bunu hatırlattın
387
00:44:33,668 --> 00:44:36,084
ve bunun için sana minnettarım.
388
00:44:40,709 --> 00:44:45,376
Bak ne diyeceğim, eğitilmesi gereken
yeni bir su bükücü nesli var.
389
00:44:47,668 --> 00:44:49,168
Bize yardım edebilirsin.
390
00:44:52,709 --> 00:44:53,709
Teşekkürler.
391
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Ama Aang'in yolculuğu bitmedi,
benimki de öyle.
392
00:45:01,168 --> 00:45:03,459
Daha su bükmeyi öğrenmesi gerek.
393
00:45:06,293 --> 00:45:10,584
Öyleyse şanslı,
senden daha iyi bir hoca bulamazdı.
394
00:45:15,626 --> 00:45:16,543
Bu sana.
395
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
Ne bu?
396
00:45:20,459 --> 00:45:23,168
Vahamızdan su.
397
00:45:24,793 --> 00:45:29,418
Yaşadıklarımızı anımsatacak bir hatıra
ve geri dönmen için bir davet.
398
00:45:30,709 --> 00:45:31,793
Ne zaman istersen.
399
00:45:50,709 --> 00:45:53,543
Teğmen Lee savaş kızışınca uzaklaşmıştır.
400
00:45:54,626 --> 00:45:57,001
Mürettebatla şu an bizi arıyor belki de.
401
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
Ne diyorsun Prens Zuko?
402
00:46:03,584 --> 00:46:05,084
Ne yapmak istiyorsun?
403
00:46:08,459 --> 00:46:09,459
Bilmiyorum.
404
00:46:14,751 --> 00:46:15,751
Yorgunum.
405
00:46:20,126 --> 00:46:21,459
Öyleyse dinlenmelisin.
406
00:46:22,709 --> 00:46:24,418
İstirahat etmeden olmaz.
407
00:46:49,543 --> 00:46:53,418
- Buna ben sebep oldum.
- Hayır, Ateş Ulusu sebep oldu.
408
00:46:54,043 --> 00:46:56,168
Avatar olmayı beceremediğim için.
409
00:46:57,418 --> 00:47:00,126
Bu kadar acıya sebep olmadan
bunu nasıl yapacağım?
410
00:47:01,293 --> 00:47:02,668
Aang, savaş bu.
411
00:47:03,418 --> 00:47:05,834
Kayıplar olacak. Acı olacak.
412
00:47:07,043 --> 00:47:08,584
Hiçbiri senin suçu değil.
413
00:47:08,584 --> 00:47:12,418
Ateş bükücüler pes etmeyecek.
Sıradaki hamlelerine hazır olmalıyız.
414
00:47:13,334 --> 00:47:17,251
Geçmişe hayıflanmayı bırakıp
yapman gerekenleri düşünmeye başla.
415
00:47:32,709 --> 00:47:35,793
Gyatso'nun ne demek istediğini
anlıyorum galiba.
416
00:47:36,626 --> 00:47:41,043
Geçmişi ardımda bırakmazsam
bir geleceğim olamayacağını söylemişti.
417
00:47:50,043 --> 00:47:54,209
Aynen öyle. Su bükmeyi öğreneceksin,
bununla bizzat ilgileneceğim.
418
00:47:54,209 --> 00:47:57,459
- Sonra da toprak bükmeyi...
- Omashu'ya döneceğiz yani.
419
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
Pekâlâ,
420
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
aç olan var mı?
421
00:48:07,709 --> 00:48:09,709
Niye hep mideni düşünüyorsun?
422
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
- Çünkü beyni orada.
- Dedi karpuz kafalı çocuk.
423
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Canım karpuz çekti.
424
00:48:15,501 --> 00:48:18,459
Bakın işte, çare daima yemek.
425
00:48:19,334 --> 00:48:20,668
Siz Sokka'yı dinleyin.
426
00:48:23,209 --> 00:48:25,584
Agna Qel'a büyük bir darbe aldı
427
00:48:25,584 --> 00:48:28,084
ama ordumuz şehri ele geçiremedi.
428
00:48:30,709 --> 00:48:35,251
Ayrıca görünen o ki
Avatar hâlâ hayatta ve özgür.
429
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Üzücü.
430
00:48:40,584 --> 00:48:41,793
Ama şaşırtıcı değil.
431
00:48:44,126 --> 00:48:47,418
Kuzey'in fethi
gerçekleşmesi mümkün bir plan değildi.
432
00:48:50,084 --> 00:48:53,709
Madem öyle,
Kuzey'e saldırmanızdaki amaç neydi?
433
00:48:55,918 --> 00:48:57,251
Dikkat dağıtmak.
434
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
Kuzey hiçbir zaman asıl hedef olmadı.
435
00:49:09,459 --> 00:49:11,459
Yüzyılın sonunda nihayet
436
00:49:12,001 --> 00:49:14,084
Omashu artık bizim.
437
00:49:15,251 --> 00:49:21,251
Toprak Krallığı'nı tamamen fethetmemizin
önünde duran tek engel Ba Sing Se artık.
438
00:49:30,543 --> 00:49:31,876
Dâhiyane bir strateji
439
00:49:32,876 --> 00:49:37,918
fakat Prens Zuko da Agna Qel'a'da'ydı,
Kral Hazretleri farkında mı?
440
00:49:40,001 --> 00:49:42,834
Birliklerimiz büyük zayiat verdi.
441
00:49:51,709 --> 00:49:54,168
Zuko güçlüyse hayatta kalmıştır.
442
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Değilse de...
443
00:50:00,168 --> 00:50:03,084
Bazen gücünden ödün vermemek için
444
00:50:03,084 --> 00:50:05,626
zayıf olanı kurban etmek icap eder.
445
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Omashu
446
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
artık bizim!
447
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
Ateş Ulusu için!
448
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Ateş Ulusu!
449
00:50:34,751 --> 00:50:35,751
Evet...
450
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
Sırada ne var?
451
00:50:47,001 --> 00:50:50,459
Gök cisimlerinin hareketlerini ölçmekte
hep çok zorlanırdık
452
00:50:50,959 --> 00:50:55,084
ama devinimleri daha iyi anlamamızı
sağlayan bir yöntem geliştirdik.
453
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
100 yıl sürdü
454
00:51:04,959 --> 00:51:07,334
ama vakit nihayet gelmek üzere.
455
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
- Ne zaman?
- Yakında.
456
00:51:17,626 --> 00:51:19,626
Dönüşüne tanık olacağız.
457
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
Sozin'in Kuyruklu Yıldızı.
458
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman