1
00:00:29,959 --> 00:00:31,084
Нас атакуют!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,084
Полундра!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,126
Катара, берегись!
По правому борту еще бегут!
4
00:01:10,626 --> 00:01:12,709
Аанг, держи фронт.
5
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Я кое с чем разберусь. Аппа, хип-хип!
6
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Пошли.
7
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
Идем.
8
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
Все молодцы.
Теперь эти головешки далеко не уплывут.
9
00:02:08,293 --> 00:02:09,751
Благодаря твоему плану.
10
00:02:10,501 --> 00:02:11,876
И командной работе.
11
00:02:13,334 --> 00:02:14,251
Минус корабль.
12
00:02:14,251 --> 00:02:15,543
Сколько осталось?
13
00:02:24,876 --> 00:02:26,251
Да вы шутите...
14
00:02:31,376 --> 00:02:37,418
АВАТАР: ЛЕГЕНДА ОБ ААНГЕ
15
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
ЛЕГЕНДЫ
16
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
Стена неприступна и хорошо охраняется.
17
00:02:59,918 --> 00:03:01,709
Вокруг — стометровые скалы.
18
00:03:01,709 --> 00:03:03,251
Тебе не пробиться.
19
00:03:03,251 --> 00:03:05,459
Знаю, ты считаешь меня безрассудным.
20
00:03:05,459 --> 00:03:08,459
Но Жао загнал Аватара в угол,
и он не остановится.
21
00:03:08,459 --> 00:03:09,918
Поэтому и я не могу.
22
00:03:10,501 --> 00:03:13,501
Так или иначе,
мой путь заканчивается здесь.
23
00:03:19,793 --> 00:03:21,584
Исследуй берег. Ищи расщелины.
24
00:03:22,168 --> 00:03:24,126
Стоки теплой воды из города.
25
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Возможно, они помогут тебе
попасть внутрь.
26
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Дядя.
27
00:03:37,626 --> 00:03:39,334
Лу Тен гордился бы...
28
00:03:41,376 --> 00:03:42,918
...таким отцом.
29
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Помни о Дыхании огня.
Оно может спасти тебе жизнь.
30
00:04:09,126 --> 00:04:10,168
Мы еще увидимся.
31
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Когда Аватар будет у меня.
32
00:04:22,959 --> 00:04:26,959
Встретить их в море — без шансов.
Даже всеми магами на всех лодках.
33
00:04:26,959 --> 00:04:28,334
Их слишком много.
34
00:04:28,918 --> 00:04:30,584
Тогда будем держать оборону.
35
00:04:31,084 --> 00:04:32,209
Далеко они?
36
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Подойдут на выстрел через час.
Максимум два.
37
00:04:37,001 --> 00:04:38,501
Надо отозвать патрули.
38
00:04:39,334 --> 00:04:40,793
Укрепите линии обороны.
39
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Спасибо.
40
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Плохо дело, да?
41
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
Они не шутят. Но и мы тоже.
Так что 50 на 50.
42
00:04:57,293 --> 00:04:58,459
Ну или 60 на 40.
43
00:05:03,501 --> 00:05:04,501
Ты куда?
44
00:05:05,251 --> 00:05:06,501
Хочу уравнять шансы.
45
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Простите, адмирал, но я не понимаю.
46
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Вас удивляет, почему флагман
не возглавляет атаку?
47
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Да, тактика весьма необычная.
48
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
Не вы ли говорили, что атаковать
магов воды в лоб бессмысленно?
49
00:05:26,001 --> 00:05:27,043
Да, но...
50
00:05:27,043 --> 00:05:29,918
Значит, разумнее атаковать
с разных направлений.
51
00:05:31,418 --> 00:05:34,418
Атаковать с другого направления
одним кораблем?
52
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Одним кораблем, но не одним судном.
53
00:05:44,168 --> 00:05:46,376
Это творение инженеров Народа Огня?
54
00:05:46,376 --> 00:05:47,751
Нет, это не мы.
55
00:05:47,751 --> 00:05:50,793
Это наши шпионы в Омашу расстарались.
56
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Это лишь прототип.
57
00:05:52,584 --> 00:05:56,126
Даже если эта штука преодолеет
укрепления Агна Кель'а,
58
00:05:56,126 --> 00:05:59,668
для сколь-нибудь существенного десанта
она слишком мала.
59
00:05:59,668 --> 00:06:03,751
Уж вам ли не знать, что победа
не всегда добывается числом?
60
00:06:04,334 --> 00:06:05,918
Свою задачу она выполнит.
61
00:06:06,584 --> 00:06:08,626
Задачу? Какую задачу?
62
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
Огонь!
63
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Берегись!
64
00:06:22,584 --> 00:06:23,626
Быстрее!
65
00:06:36,834 --> 00:06:39,209
Обстрел! Все в укрытие!
66
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
Ставь ледяные щиты!
67
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
- Я помогу.
- Не время, Катара.
68
00:06:45,001 --> 00:06:46,209
Самое время!
69
00:06:46,209 --> 00:06:48,543
Я всё сказал. Наши женщины не бьются.
70
00:06:48,543 --> 00:06:50,334
А я доказала, что это глупо.
71
00:06:51,168 --> 00:06:52,209
К чёрту гордыню!
72
00:06:52,209 --> 00:06:54,293
Речь о выживании всех магов воды.
73
00:06:54,293 --> 00:06:55,876
Любая помощь пригодится.
74
00:06:59,543 --> 00:07:00,876
Мы можем помочь.
75
00:07:01,668 --> 00:07:02,501
«Мы»?
76
00:07:16,418 --> 00:07:20,209
Они хотят того же, что и вы.
Защитить свой дом.
77
00:07:21,668 --> 00:07:22,668
Пакку.
78
00:07:23,584 --> 00:07:27,709
Какая польза от заветов прошлого,
если они ставят под угрозу будущее?
79
00:07:30,209 --> 00:07:33,834
Переступи через себя, старый дурак.
Дай нам сделать свое дело.
80
00:07:37,251 --> 00:07:41,418
Нужно укрепить западную стену.
Помогите воинам, что ее чинят.
81
00:07:42,084 --> 00:07:44,918
Там посмотрите,
нужна ли им еще какая-то помощь.
82
00:07:51,918 --> 00:07:54,126
Скоро весь город будет под обстрелом.
83
00:07:56,418 --> 00:07:59,376
Если стена падет,
первой линией обороны будете вы.
84
00:07:59,376 --> 00:08:01,709
- Мы будем готовы.
- Сюда!
85
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Быстро!
86
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Юи!
87
00:08:06,668 --> 00:08:09,584
Я не стану прятаться,
пока все рискуют жизнью.
88
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Послушай...
- Нет. Хватит меня опекать.
89
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Юи.
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,168
Если меня не станет,
91
00:08:18,043 --> 00:08:19,293
ты займешь мое место.
92
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Ты — будущее Северного Племени Воды.
93
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Моя дочь.
94
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
Мой дар.
95
00:08:38,001 --> 00:08:38,834
Сокка.
96
00:08:41,209 --> 00:08:44,501
Отправляйся с Юи,
помоги ей увести людей от стены.
97
00:08:45,334 --> 00:08:46,668
Но главное,
98
00:08:47,501 --> 00:08:49,626
позаботься о безопасности принцессы.
99
00:08:51,501 --> 00:08:53,001
Клянусь, я ее не оставлю.
100
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Сокка.
101
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Береги ее.
102
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Бежим!
103
00:09:17,501 --> 00:09:18,459
Мы пришли помочь.
104
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- Мастер Пакку отправил нас к вам.
- Вас прислал Пакку?
105
00:09:23,751 --> 00:09:26,251
Да, велел помочь вам, чем сможем.
106
00:09:26,251 --> 00:09:28,334
Мы еще не закончили обучение, но...
107
00:09:29,709 --> 00:09:30,626
мы постараемся.
108
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Для начала укрепите тот участок.
109
00:09:36,876 --> 00:09:40,418
Заметите огненные шары —
дайте знать, сами не отбивайтесь.
110
00:09:40,418 --> 00:09:41,626
Да, мастер Катара.
111
00:09:42,751 --> 00:09:43,793
Что? Я не...
112
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Адмирал, луна дает магам воды силу,
113
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
и в такую ночь, как сегодня,
она будет максимальна.
114
00:10:09,418 --> 00:10:12,084
Я бы советовал
отложить атаку до рассвета.
115
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
Нет.
116
00:10:16,376 --> 00:10:19,209
Я изучал сферы,
лежащие за гранью нашего мира,
117
00:10:19,209 --> 00:10:21,043
и потому знаю,
118
00:10:21,043 --> 00:10:23,126
что это не простая луна.
119
00:10:23,126 --> 00:10:24,918
Это Ледяная Луна,
120
00:10:24,918 --> 00:10:26,793
редкое небесное явление.
121
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
Грань между физическим миром
и миром духов
122
00:10:31,168 --> 00:10:34,876
становится тонка... в такую ночь.
123
00:10:37,126 --> 00:10:40,751
Получив приказ Хозяина Огня
завоевать Север,
124
00:10:40,751 --> 00:10:43,376
я знал, что грубой силы
будет недостаточно.
125
00:10:43,376 --> 00:10:46,126
Нужно... нечто.
126
00:10:49,376 --> 00:10:50,209
Ничего.
127
00:10:50,709 --> 00:10:53,793
Сплошная белиберда про львов-черепах,
128
00:10:54,501 --> 00:10:56,959
космическое равновесие,
приливы, отливы...
129
00:10:56,959 --> 00:11:00,126
И всё же в старинных преданиях
сокрыты ценные знания.
130
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Город Агна Кель'а построен
на месте древней родины Племени Воды —
131
00:11:09,043 --> 00:11:11,168
скрытого глубоко во льдах оазиса,
132
00:11:11,168 --> 00:11:13,959
дававшего тепло
и пропитание этому народу
133
00:11:13,959 --> 00:11:15,793
в суровых условиях севера.
134
00:11:16,293 --> 00:11:18,543
Именно из этого оазиса
135
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
племя смотрело в небо
136
00:11:20,959 --> 00:11:23,001
и постигало магию воды,
137
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
следя за тем,
как Луна создает приливы и отливы.
138
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
Поэтому маги воды верят,
139
00:11:31,043 --> 00:11:33,793
что жизнь им дарует Дух Океана,
140
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
а силу — Дух Луны.
141
00:11:40,709 --> 00:11:45,376
Эти духи лишаются своего бессмертия
лишь на одну ночь в году
142
00:11:45,959 --> 00:11:47,584
и выходят к магам воды.
143
00:11:48,209 --> 00:11:52,793
Они принимают физическую форму
и становятся частью мира смертных.
144
00:11:53,418 --> 00:11:56,334
Они являются в наш мир?
145
00:11:56,834 --> 00:11:58,793
Чтобы лучше понять
146
00:11:58,793 --> 00:12:02,626
баланс между светом и тьмой,
147
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
инь и ян,
148
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
жизнью...
149
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
И смертью.
150
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Жао, ты же не собираешься
вмешиваться в дела Мира духов?
151
00:12:18,668 --> 00:12:19,501
Ведь так?
152
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
Аанг!
153
00:12:25,793 --> 00:12:27,334
Аанг.
154
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Аанг.
155
00:12:33,209 --> 00:12:34,168
Аанг.
156
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
Аватар Курук?
157
00:12:38,543 --> 00:12:39,876
Я пришел предупредить.
158
00:12:40,376 --> 00:12:41,793
Мой нож рядом.
159
00:12:42,293 --> 00:12:43,459
Я чувствую.
160
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
Нож?
161
00:12:44,626 --> 00:12:47,668
Созданный в Мире духов.
162
00:12:48,376 --> 00:12:51,959
То, что он оказался на Севере,
может означать лишь одно.
163
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Ты хочешь убить духов Океана и Луны?
164
00:12:56,834 --> 00:12:57,793
Нет, конечно.
165
00:12:58,626 --> 00:13:03,543
Убийство Духа Океана лишило бы жизни
магов воды во всём мире —
166
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
мужчин, женщин, детей.
167
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
Я не чудовище.
168
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
Нет.
169
00:13:12,209 --> 00:13:13,709
Я убью только Духа Луны.
170
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Нельзя позволить Жао вмешаться
в первозданные силы природы.
171
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Это нарушит равновесие всего мира.
172
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Сила Аватара велика,
173
00:13:24,918 --> 00:13:28,626
но она меркнет
перед силой духов стихий.
174
00:13:31,084 --> 00:13:32,084
Вот ты где.
175
00:13:33,168 --> 00:13:35,043
Я уже начала волноваться.
176
00:13:39,209 --> 00:13:40,126
Всё в порядке?
177
00:13:41,876 --> 00:13:43,459
Нужно найти Сокку и Юи.
178
00:13:43,959 --> 00:13:46,168
Вот-вот произойдет нечто ужасное.
179
00:13:46,168 --> 00:13:48,501
- Все во дворец!
- Там безопаснее.
180
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
Всё хорошо.
181
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
Ты в порядке.
182
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
Ты не ранена?
183
00:14:03,126 --> 00:14:06,584
- Спасибо.
- Вот и ты, Момо, на что-то сгодился.
184
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Момо.
185
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
Он...
186
00:14:22,709 --> 00:14:23,709
Живой.
187
00:14:24,209 --> 00:14:25,043
Едва-едва.
188
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Вот.
189
00:14:32,251 --> 00:14:33,418
Я могу ему помочь.
190
00:14:34,126 --> 00:14:35,168
Только скорее.
191
00:14:48,959 --> 00:14:50,626
Где это мы?
192
00:14:53,168 --> 00:14:55,293
Это самое священное место на Севере.
193
00:14:56,126 --> 00:14:58,668
Воды, питающие эту рощу,
греет сама земля.
194
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Дай его мне.
195
00:15:13,001 --> 00:15:15,334
Когда я заболела, меня принесли сюда.
196
00:15:18,043 --> 00:15:20,959
К источнику всей духовной энергии
на нашей земле.
197
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Момо!
198
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Дурачок, не пугай меня так.
199
00:15:52,168 --> 00:15:53,043
Спасибо.
200
00:16:29,251 --> 00:16:31,168
Сокка, что это?
201
00:16:32,251 --> 00:16:33,584
То, чему тут не место.
202
00:16:42,251 --> 00:16:43,459
Военный аэростат.
203
00:16:43,459 --> 00:16:44,584
Военный аэростат?
204
00:16:44,584 --> 00:16:46,001
Разработка Омашу.
205
00:16:46,668 --> 00:16:50,043
Этот, похоже,
не боевой, а транспортный.
206
00:16:50,043 --> 00:16:51,251
Откуда ты знаешь?
207
00:16:51,751 --> 00:16:53,751
Я помогал его разрабатывать.
208
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
Мудрец не знал, какую именно форму
примут духи Океана и Луны,
209
00:17:04,876 --> 00:17:07,126
так что это, генерал...
210
00:17:07,834 --> 00:17:09,459
будет вашей задачей.
211
00:17:09,459 --> 00:17:12,584
Раз вы так подкованы во всём,
что касается духов,
212
00:17:12,584 --> 00:17:14,959
поможете мне распознать их.
213
00:17:14,959 --> 00:17:17,543
Я представления не имею, что искать.
214
00:17:17,543 --> 00:17:19,834
Это же не потерявшийся щеночек.
215
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Они могут принять вид деревьев в роще
или сидящих на травинке букашек.
216
00:17:24,209 --> 00:17:26,834
Не узнаем, пока не начнем искать.
217
00:17:27,376 --> 00:17:28,501
Не так ли?
218
00:17:30,501 --> 00:17:31,543
Генерал Айро,
219
00:17:32,376 --> 00:17:34,459
либо помогите мне найти духов,
220
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
либо наблюдайте,
как я сожгу тут всё дотла.
221
00:17:46,126 --> 00:17:48,084
Аватар Курук защитит духов?
222
00:17:48,084 --> 00:17:49,876
Нет, но я знаю, куда идти.
223
00:17:49,876 --> 00:17:51,043
Аватар!
224
00:17:52,793 --> 00:17:54,126
Бежать больше некуда.
225
00:17:54,626 --> 00:17:57,626
Зуко, послушай, нужно остановить Жао.
226
00:17:57,626 --> 00:17:59,959
В пекло Жао! Есть только я и ты!
227
00:17:59,959 --> 00:18:02,376
И ты пойдешь со мной. Прямо сейчас!
228
00:18:02,376 --> 00:18:03,293
Уходи.
229
00:18:04,084 --> 00:18:05,293
Надо остановить Жао.
230
00:18:06,418 --> 00:18:07,626
А с ним я разберусь.
231
00:18:11,293 --> 00:18:12,251
Аккуратнее.
232
00:18:13,876 --> 00:18:15,501
Хватит на сегодня жертв.
233
00:18:15,501 --> 00:18:16,834
Какое мне дело?
234
00:18:18,043 --> 00:18:19,293
Я не тебе.
235
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Выучила новые трюки?
236
00:18:45,418 --> 00:18:47,793
Я столько прошел.
Ты меня не остановишь.
237
00:19:03,959 --> 00:19:05,501
Деревенщина!
238
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Нашла себе учителя, да?
239
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Да. И он перед тобой.
240
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Мы тут не одни.
241
00:19:44,209 --> 00:19:45,584
Нужно остановить Жао.
242
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Он хочет убить духов Океана и Луны.
243
00:19:47,793 --> 00:19:50,001
Нет, это погубит наш народ.
244
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
Нельзя этого допустить.
245
00:20:09,668 --> 00:20:10,959
Приливы и отливы.
246
00:20:11,709 --> 00:20:13,084
Инь и ян.
247
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Да.
248
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
Да!
249
00:20:22,584 --> 00:20:23,543
Жао!
250
00:20:24,126 --> 00:20:27,543
Сила духов — это не игрушки.
251
00:20:28,084 --> 00:20:31,001
Без Луны равновесие мира
будет нарушено,
252
00:20:31,001 --> 00:20:32,751
разверзнется хаос.
253
00:20:33,251 --> 00:20:34,959
Даже Озай этого не хочет.
254
00:20:35,543 --> 00:20:37,084
Озай не слишком прозорлив.
255
00:20:37,584 --> 00:20:40,501
Он так зациклен на семейных интригах,
256
00:20:40,501 --> 00:20:42,793
что не видит общей картины.
257
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Жао, всё, что ты сделаешь с этим духом,
я обрушу на твою голову десятикратно!
258
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Пустые угрозы.
259
00:20:51,376 --> 00:20:53,584
Я предлагаю тебе будущее, Айро.
260
00:20:55,293 --> 00:20:58,543
Когда я свергну Хозяина Огня,
ты можешь меня поддержать.
261
00:20:58,543 --> 00:21:02,001
Твоя фигура придаст весу
моим притязаниям.
262
00:21:02,959 --> 00:21:06,043
Дракон Запада может снова воспрянуть.
263
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Если преклонит колено...
264
00:21:14,834 --> 00:21:16,084
...перед Жао,
265
00:21:17,084 --> 00:21:18,793
Убийцей Луны!
266
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
Я войду в легенды!
267
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
Обо мне сложат предания!
268
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
На многие поколения. Жао Убийца Луны.
269
00:21:37,168 --> 00:21:38,168
Жао!
270
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Ты опоздал, Аватар.
271
00:21:49,334 --> 00:21:50,626
Жао, не надо.
272
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Что бы ты ни думал, сила не в этом.
273
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
Нет?
274
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
Ты понимаешь, что я могу сделать?
275
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Я могу истребить целую расу магов.
276
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
Ты можешь себе это представить?
277
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Да.
278
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Могу.
279
00:22:13,293 --> 00:22:14,751
Ты хочешь править миром,
280
00:22:14,751 --> 00:22:17,793
но, если сделаешь это,
править тебе будет нечем.
281
00:22:18,293 --> 00:22:22,251
Отпусти духа — и я пойду с тобой.
282
00:22:22,959 --> 00:22:23,793
Добровольно.
283
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Да кому ты нужен?
284
00:22:29,001 --> 00:22:33,168
Кому будет страшен Аватар,
когда магии воды не станет?
285
00:22:33,168 --> 00:22:34,751
Во всём мире!
286
00:22:34,751 --> 00:22:36,418
«Мастер трех стихий».
287
00:22:36,418 --> 00:22:38,834
Звучит не так внушительно, не находишь?
288
00:22:38,834 --> 00:22:42,168
Взглянем правде в глаза:
ты теперь никто.
289
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
Если вообще когда-то был кем-то.
290
00:22:49,876 --> 00:22:50,793
Ты прав.
291
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
Я никто.
292
00:22:55,084 --> 00:22:56,501
Мир нуждался в Аватаре...
293
00:22:58,668 --> 00:22:59,626
...а я его подвел.
294
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Берёт за душу.
295
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Впрочем, не меня.
296
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Юи!
297
00:23:59,709 --> 00:24:00,793
Что происходит?
298
00:24:01,918 --> 00:24:03,043
Я утратил силу!
299
00:24:03,751 --> 00:24:04,918
И я!
300
00:24:48,209 --> 00:24:51,168
Воины, враг прорвался в город!
301
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Отходим!
302
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
Отступаем!
303
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Почти дошли.
304
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Идите, мы их задержим.
305
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
Луны больше нет.
306
00:26:50,626 --> 00:26:51,959
Мы обречены.
307
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Это конец.
308
00:26:55,834 --> 00:26:59,209
Быть Аватаром значит ставить
свой долг превыше всего.
309
00:26:59,209 --> 00:27:00,584
Даже своей жизни!
310
00:27:00,584 --> 00:27:04,501
Аватар вынужден принимать
тяжелейшие решения,
311
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
ставя нужды мира превыше собственных.
312
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
Сила Аватара велика,
313
00:27:09,751 --> 00:27:13,459
но она меркнет
перед силой духов стихий.
314
00:27:26,001 --> 00:27:26,959
Нет.
315
00:27:27,918 --> 00:27:29,084
Это не конец.
316
00:27:51,959 --> 00:27:54,084
Аанг, не делай этого.
317
00:27:54,084 --> 00:27:55,668
Тебя не станет.
318
00:27:55,668 --> 00:27:58,084
Это должно было случиться
сто лет назад.
319
00:27:58,084 --> 00:28:00,376
Это не мое время и не мой мир.
320
00:28:00,376 --> 00:28:03,584
Свой мир я не спас, но могу спасти ваш.
321
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
Бежим!
322
00:29:05,459 --> 00:29:06,376
Что...
323
00:29:07,876 --> 00:29:08,834
Что это такое?
324
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Аанг отдал себя Духу Океана.
325
00:29:11,959 --> 00:29:15,876
Дал ему силу Аватара
и позволил направить гнев через себя.
326
00:29:16,751 --> 00:29:17,709
Поговорим с ним.
327
00:29:17,709 --> 00:29:18,668
Нет.
328
00:29:19,251 --> 00:29:20,209
Ты не понимаешь.
329
00:29:20,209 --> 00:29:22,001
Аанга больше нет.
330
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Юи!
331
00:29:34,834 --> 00:29:35,668
Зуко!
332
00:29:39,084 --> 00:29:40,793
Хвала духам, ты живой!
333
00:29:41,418 --> 00:29:43,126
Дядя, что...
334
00:29:44,043 --> 00:29:44,876
Что это?
335
00:29:48,251 --> 00:29:49,251
Это...
336
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
Это Гнев.
337
00:30:04,751 --> 00:30:06,793
- Аватар!
- Аватара больше нет.
338
00:30:08,418 --> 00:30:09,459
Всё кончено.
339
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Надо идти.
- Нет!
340
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Зуко, идем!
- Как же...
341
00:30:16,751 --> 00:30:17,668
Надо идти!
342
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
Аанг.
343
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Огонь!
344
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Зуко, не надо!
345
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Пусти.
346
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
Он жалкий человек,
и конец его будет жалок.
347
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Он отнял у меня всё.
348
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
Жао!
349
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Ты живой...
350
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Предатель.
351
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
Трус!
352
00:32:13,376 --> 00:32:15,668
Ты всё похоронил!
353
00:32:16,209 --> 00:32:19,126
- Аватар был мой. Моя миссия...
- Твоя миссия?
354
00:32:20,001 --> 00:32:21,459
Это была бутафория.
355
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
Ты правда думал,
что Хозяин Огня примет тебя обратно?
356
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
Озай играл с тобой.
357
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Это была игра.
358
00:32:34,584 --> 00:32:39,834
А выиграл в ней кое-кто,
кого папочка не наградил шрамом.
359
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
Озай просто использовал тебя,
360
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
чтобы подстегивать твою сестру.
361
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Лжешь.
362
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Признавайся, ты лжешь!
363
00:32:58,668 --> 00:33:00,959
Кто, по-твоему, помогал мне
364
00:33:01,876 --> 00:33:02,959
всё это время?
365
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Кто убедил Хозяина Огня
прислать мне лучников Юян?
366
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Кто узнал твои мечи и понял,
что Синяя маска — это ты?
367
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Азула поведала мне всё, что нужно.
368
00:33:19,668 --> 00:33:21,209
Ты лишь огонь,
369
00:33:21,834 --> 00:33:25,334
в котором ковали ее сталь.
370
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
Не более того.
371
00:34:11,834 --> 00:34:12,793
Идем, племянник.
372
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Что это?
373
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
- Бежим!
- Скорее!
374
00:34:36,918 --> 00:34:37,751
Огонь!
375
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Сдохла тварь?
376
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Аанг!
377
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
Аанг!
378
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
Хватит!
379
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Прошу, вернись!
380
00:36:59,418 --> 00:37:00,584
Аанга больше нет.
381
00:37:01,168 --> 00:37:03,001
Остался лишь мстительный дух,
382
00:37:03,001 --> 00:37:05,543
что будет бесконечно искать свою пару
383
00:37:05,543 --> 00:37:06,834
и никогда не найдет.
384
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
Равновесия в мире больше не будет.
385
00:37:11,168 --> 00:37:14,084
Должен быть какой-то способ
вернуть Луну к жизни.
386
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Сокка.
387
00:37:23,876 --> 00:37:24,793
Спасибо.
388
00:37:46,251 --> 00:37:47,418
Юи, что ты делаешь?
389
00:37:47,418 --> 00:37:51,834
В детстве меня коснулся Дух Луны.
Во мне теплится частичка его жизни.
390
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
Пришло время ее вернуть.
391
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
Не надо печалиться.
392
00:38:02,209 --> 00:38:07,959
Знаешь, зачем духи Океана и Луны
на одну ночь приходят в наш мир?
393
00:38:09,459 --> 00:38:12,126
Чтобы ощутить, как это — быть смертным.
394
00:38:13,959 --> 00:38:16,668
Ради этого стоит рискнуть
и стать живым.
395
00:38:19,626 --> 00:38:21,209
Пусть всего на одну ночь.
396
00:38:25,418 --> 00:38:27,043
Особенно на одну ночь.
397
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
Пожалуйста, вернись!
398
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Аанг, не глупи!
399
00:38:33,626 --> 00:38:36,334
Ты не просто Аватар,
ты стал мне братом!
400
00:38:37,251 --> 00:38:38,668
Это твой мир!
401
00:38:39,168 --> 00:38:41,168
Твой дом. А мы — твоя семья!
402
00:38:41,168 --> 00:38:42,209
Аанг!
403
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Юи, прошу, не надо!
404
00:38:49,418 --> 00:38:50,251
Нет!
405
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
Пожалуйста, не делай этого!
406
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Юи, нет!
407
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
Нет.
408
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Юи!
409
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Аанг,
410
00:39:50,918 --> 00:39:51,834
послушай.
411
00:39:53,918 --> 00:39:56,043
Знаю, ты думаешь, этот мир не твой.
412
00:39:57,418 --> 00:39:59,959
Но ты не должен был
погибнуть сто лет назад.
413
00:40:01,168 --> 00:40:04,293
Иначе тебя бы здесь сейчас не было.
414
00:40:05,001 --> 00:40:06,209
И ты нужен миру.
415
00:40:12,001 --> 00:40:13,084
Ты нужен мне.
416
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Столько разрушений.
417
00:42:21,834 --> 00:42:22,751
Ханн.
418
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Простите, что не уберег ее.
419
00:43:02,668 --> 00:43:05,043
Моя дочь всегда сама принимала решения.
420
00:43:07,376 --> 00:43:09,418
Ни ты, ни кто-либо другой
421
00:43:10,584 --> 00:43:12,251
не смог бы ей помешать.
422
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Она пожертвовала собой ради всех нас.
423
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
А я...
424
00:43:24,043 --> 00:43:25,251
Я просто смотрел.
425
00:43:28,376 --> 00:43:32,709
Стоял в стороне,
пока другие сражались и умирали,
426
00:43:32,709 --> 00:43:34,751
как воины, которым мне не быть.
427
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Сокка, в минуту,
когда ей наверняка было страшно,
428
00:43:40,668 --> 00:43:42,584
благодаря тебе она была не одна.
429
00:43:44,709 --> 00:43:46,543
Не обязательно быть воином,
430
00:43:47,584 --> 00:43:48,668
чтобы быть героем.
431
00:43:57,418 --> 00:43:59,876
Я не рассчитывал
увидеть еще один рассвет.
432
00:44:00,751 --> 00:44:02,793
Но солнце встает,
433
00:44:02,793 --> 00:44:04,668
а Племя Воды уцелело.
434
00:44:05,959 --> 00:44:07,293
Ценой огромных потерь.
435
00:44:07,918 --> 00:44:10,959
Да, но мы всё отстроим
436
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
и станем еще сильнее.
437
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Помнишь, я говорил тебе:
вода — стихия перемен.
438
00:44:20,751 --> 00:44:23,501
Я забыл, что это на самом деле значит.
439
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
Перемены — ключ к новой жизни.
440
00:44:30,293 --> 00:44:31,918
Ты мне об этом напомнила,
441
00:44:33,668 --> 00:44:35,876
и за это я тебе благодарен.
442
00:44:40,709 --> 00:44:45,376
Нам предстоит обучить
целое поколение новых магов воды.
443
00:44:47,668 --> 00:44:49,168
Ты могла бы нам помочь.
444
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Спасибо.
445
00:44:55,876 --> 00:44:57,584
Но путь Аанга еще не окончен.
446
00:44:58,084 --> 00:44:59,251
Как и мой.
447
00:45:01,168 --> 00:45:03,459
Аватару тоже еще учиться магии воды.
448
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
В таком случае
лучшего учителя ему не найти.
449
00:45:15,626 --> 00:45:16,543
Это тебе.
450
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
Что это?
451
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
Вода из нашего оазиса.
452
00:45:24,793 --> 00:45:27,001
Напоминание о том, что мы пережили,
453
00:45:27,001 --> 00:45:29,418
и приглашение вернуться.
454
00:45:30,668 --> 00:45:31,668
В любое время.
455
00:45:50,709 --> 00:45:53,584
Лейтенант Джи не стал бы
лезть в самую мясорубку.
456
00:45:54,626 --> 00:45:57,001
Возможно, они с командой
нас сейчас ищут.
457
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
Как думаешь, принц Зуко?
458
00:46:03,584 --> 00:46:05,001
Что хочешь делать?
459
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
Не знаю.
460
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Я устал.
461
00:46:20,126 --> 00:46:21,418
Тогда отдохни.
462
00:46:22,709 --> 00:46:24,334
Всем нужен отдых.
463
00:46:49,543 --> 00:46:50,709
Всё это из-за меня.
464
00:46:51,251 --> 00:46:53,376
Не из-за тебя, а из-за магов огня.
465
00:46:54,043 --> 00:46:56,043
Я не справился с ролью Аватара.
466
00:46:57,334 --> 00:47:00,001
Как это сделать,
не причинив никому страданий?
467
00:47:01,209 --> 00:47:02,668
Это война, Аанг.
468
00:47:03,418 --> 00:47:05,834
Потери и страдания неизбежны.
469
00:47:07,043 --> 00:47:08,584
Но это не твоя вина.
470
00:47:08,584 --> 00:47:10,376
И маги огня не отступят.
471
00:47:10,376 --> 00:47:12,418
Нужно готовиться.
472
00:47:13,334 --> 00:47:17,251
Так что хватит думать о прошлом.
Думай о том, что еще надо сделать.
473
00:47:32,709 --> 00:47:35,793
Кажется, я понял,
что Гияцо хотел сказать.
474
00:47:36,626 --> 00:47:39,043
Он говорил,
что если не отпустить прошлое,
475
00:47:39,584 --> 00:47:40,834
то не будет будущего.
476
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Всё верно.
477
00:47:51,043 --> 00:47:54,209
Тебе надо овладеть магией воды.
Этим займусь я.
478
00:47:54,209 --> 00:47:55,876
Потом — магией земли.
479
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
То есть полетим в Омашу!
480
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
Так...
481
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
Я один голодный?
482
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
У тебя всё к животу сводится.
483
00:48:09,709 --> 00:48:11,251
Просто у него там мозг.
484
00:48:11,251 --> 00:48:13,334
Сказал арбузоголовый.
485
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Эх, сейчас бы арбуза...
486
00:48:15,501 --> 00:48:18,418
Видишь? Поесть никогда
не бывает лишним.
487
00:48:19,334 --> 00:48:20,626
Слушайте дядю Сокку.
488
00:48:23,209 --> 00:48:25,501
Агна Кель'а сильно пострадал,
489
00:48:25,501 --> 00:48:28,251
но наши силы не смогли взять город.
490
00:48:30,709 --> 00:48:35,251
Кроме того, судя по всему,
Аватар по-прежнему жив и на свободе.
491
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Жаль.
492
00:48:40,668 --> 00:48:41,793
Впрочем, ожидаемо.
493
00:48:44,126 --> 00:48:47,001
Вероятность завоевать Север
была невысока.
494
00:48:50,084 --> 00:48:51,626
В таком случае
495
00:48:51,626 --> 00:48:53,584
зачем было атаковать?
496
00:48:55,876 --> 00:48:57,126
Отвлекающий маневр.
497
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
Север никогда не был главной целью.
498
00:49:09,459 --> 00:49:11,459
Впервые за последние сто лет
499
00:49:12,001 --> 00:49:14,084
Омашу у наших ног.
500
00:49:15,251 --> 00:49:18,126
Теперь только Ба Синг Се отделяет нас
501
00:49:18,626 --> 00:49:21,251
от полного завоевания Царства Земли.
502
00:49:30,418 --> 00:49:31,876
Блестящий ход.
503
00:49:32,876 --> 00:49:34,918
Но известно ли Хозяину Огня,
504
00:49:34,918 --> 00:49:37,918
что в штурме Агна Кель'а
участвовал принц Зуко?
505
00:49:40,001 --> 00:49:42,876
Наши войска
понесли существенные потери.
506
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Если Зуко силен, то выживет.
507
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Если нет...
508
00:50:00,168 --> 00:50:03,084
Иногда следует жертвовать слабыми,
509
00:50:03,084 --> 00:50:05,209
чтобы оставаться сильным.
510
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Омашу
511
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
теперь наш!
512
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
Слава Народу Огня!
513
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Народ Огня!
514
00:50:34,751 --> 00:50:35,626
Итак...
515
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
...что дальше?
516
00:50:39,168 --> 00:50:44,168
АВАТАР: ЛЕГЕНДА ОБ ААНГЕ
517
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Отслеживать движение небесных тел
всегда было непросто,
518
00:50:50,876 --> 00:50:54,709
но мы продвинулись в понимании законов,
которыми живет небосвод.
519
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
Прошло сто лет,
520
00:51:04,959 --> 00:51:07,334
но это время наконец наступает.
521
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
- Когда?
- Скоро.
522
00:51:17,584 --> 00:51:19,626
Мы узрим возвращение...
523
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
Кометы Созина.
524
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Перевод субтитров: Андрей Киселёв