1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 Нас атакуют! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,084 Полундра! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,126 Катара, берегись! По правому борту еще бегут! 4 00:01:10,626 --> 00:01:12,709 Аанг, держи фронт. 5 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Я кое с чем разберусь. Аппа, хип-хип! 6 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Пошли. 7 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Идем. 8 00:02:05,001 --> 00:02:08,293 Все молодцы. Теперь эти головешки далеко не уплывут. 9 00:02:08,293 --> 00:02:09,751 Благодаря твоему плану. 10 00:02:10,501 --> 00:02:11,876 И командной работе. 11 00:02:13,334 --> 00:02:14,251 Минус корабль. 12 00:02:14,251 --> 00:02:15,543 Сколько осталось? 13 00:02:24,876 --> 00:02:26,251 Да вы шутите... 14 00:02:31,376 --> 00:02:37,418 АВАТАР: ЛЕГЕНДА ОБ ААНГЕ 15 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 ЛЕГЕНДЫ 16 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 Стена неприступна и хорошо охраняется. 17 00:02:59,918 --> 00:03:01,709 Вокруг — стометровые скалы. 18 00:03:01,709 --> 00:03:03,251 Тебе не пробиться. 19 00:03:03,251 --> 00:03:05,459 Знаю, ты считаешь меня безрассудным. 20 00:03:05,459 --> 00:03:08,459 Но Жао загнал Аватара в угол, и он не остановится. 21 00:03:08,459 --> 00:03:09,918 Поэтому и я не могу. 22 00:03:10,501 --> 00:03:13,501 Так или иначе, мой путь заканчивается здесь. 23 00:03:19,793 --> 00:03:21,584 Исследуй берег. Ищи расщелины. 24 00:03:22,168 --> 00:03:24,126 Стоки теплой воды из города. 25 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Возможно, они помогут тебе попасть внутрь. 26 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Дядя. 27 00:03:37,626 --> 00:03:39,334 Лу Тен гордился бы... 28 00:03:41,376 --> 00:03:42,918 ...таким отцом. 29 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Помни о Дыхании огня. Оно может спасти тебе жизнь. 30 00:04:09,126 --> 00:04:10,168 Мы еще увидимся. 31 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Когда Аватар будет у меня. 32 00:04:22,959 --> 00:04:26,959 Встретить их в море — без шансов. Даже всеми магами на всех лодках. 33 00:04:26,959 --> 00:04:28,334 Их слишком много. 34 00:04:28,918 --> 00:04:30,584 Тогда будем держать оборону. 35 00:04:31,084 --> 00:04:32,209 Далеко они? 36 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Подойдут на выстрел через час. Максимум два. 37 00:04:37,001 --> 00:04:38,501 Надо отозвать патрули. 38 00:04:39,334 --> 00:04:40,793 Укрепите линии обороны. 39 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Спасибо. 40 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Плохо дело, да? 41 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Они не шутят. Но и мы тоже. Так что 50 на 50. 42 00:04:57,293 --> 00:04:58,459 Ну или 60 на 40. 43 00:05:03,501 --> 00:05:04,501 Ты куда? 44 00:05:05,251 --> 00:05:06,501 Хочу уравнять шансы. 45 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Простите, адмирал, но я не понимаю. 46 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Вас удивляет, почему флагман не возглавляет атаку? 47 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Да, тактика весьма необычная. 48 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 Не вы ли говорили, что атаковать магов воды в лоб бессмысленно? 49 00:05:26,001 --> 00:05:27,043 Да, но... 50 00:05:27,043 --> 00:05:29,918 Значит, разумнее атаковать с разных направлений. 51 00:05:31,418 --> 00:05:34,418 Атаковать с другого направления одним кораблем? 52 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Одним кораблем, но не одним судном. 53 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Это творение инженеров Народа Огня? 54 00:05:46,376 --> 00:05:47,751 Нет, это не мы. 55 00:05:47,751 --> 00:05:50,793 Это наши шпионы в Омашу расстарались. 56 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Это лишь прототип. 57 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Даже если эта штука преодолеет укрепления Агна Кель'а, 58 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 для сколь-нибудь существенного десанта она слишком мала. 59 00:05:59,668 --> 00:06:03,751 Уж вам ли не знать, что победа не всегда добывается числом? 60 00:06:04,334 --> 00:06:05,918 Свою задачу она выполнит. 61 00:06:06,584 --> 00:06:08,626 Задачу? Какую задачу? 62 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Огонь! 63 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Берегись! 64 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 Быстрее! 65 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Обстрел! Все в укрытие! 66 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 Ставь ледяные щиты! 67 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Я помогу. - Не время, Катара. 68 00:06:45,001 --> 00:06:46,209 Самое время! 69 00:06:46,209 --> 00:06:48,543 Я всё сказал. Наши женщины не бьются. 70 00:06:48,543 --> 00:06:50,334 А я доказала, что это глупо. 71 00:06:51,168 --> 00:06:52,209 К чёрту гордыню! 72 00:06:52,209 --> 00:06:54,293 Речь о выживании всех магов воды. 73 00:06:54,293 --> 00:06:55,876 Любая помощь пригодится. 74 00:06:59,543 --> 00:07:00,876 Мы можем помочь. 75 00:07:01,668 --> 00:07:02,501 «Мы»? 76 00:07:16,418 --> 00:07:20,209 Они хотят того же, что и вы. Защитить свой дом. 77 00:07:21,668 --> 00:07:22,668 Пакку. 78 00:07:23,584 --> 00:07:27,709 Какая польза от заветов прошлого, если они ставят под угрозу будущее? 79 00:07:30,209 --> 00:07:33,834 Переступи через себя, старый дурак. Дай нам сделать свое дело. 80 00:07:37,251 --> 00:07:41,418 Нужно укрепить западную стену. Помогите воинам, что ее чинят. 81 00:07:42,084 --> 00:07:44,918 Там посмотрите, нужна ли им еще какая-то помощь. 82 00:07:51,918 --> 00:07:54,126 Скоро весь город будет под обстрелом. 83 00:07:56,418 --> 00:07:59,376 Если стена падет, первой линией обороны будете вы. 84 00:07:59,376 --> 00:08:01,709 - Мы будем готовы. - Сюда! 85 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Быстро! 86 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Юи! 87 00:08:06,668 --> 00:08:09,584 Я не стану прятаться, пока все рискуют жизнью. 88 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Послушай... - Нет. Хватит меня опекать. 89 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Юи. 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,168 Если меня не станет, 91 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 ты займешь мое место. 92 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Ты — будущее Северного Племени Воды. 93 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Моя дочь. 94 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Мой дар. 95 00:08:38,001 --> 00:08:38,834 Сокка. 96 00:08:41,209 --> 00:08:44,501 Отправляйся с Юи, помоги ей увести людей от стены. 97 00:08:45,334 --> 00:08:46,668 Но главное, 98 00:08:47,501 --> 00:08:49,626 позаботься о безопасности принцессы. 99 00:08:51,501 --> 00:08:53,001 Клянусь, я ее не оставлю. 100 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Сокка. 101 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Береги ее. 102 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Бежим! 103 00:09:17,501 --> 00:09:18,459 Мы пришли помочь. 104 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - Мастер Пакку отправил нас к вам. - Вас прислал Пакку? 105 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 Да, велел помочь вам, чем сможем. 106 00:09:26,251 --> 00:09:28,334 Мы еще не закончили обучение, но... 107 00:09:29,709 --> 00:09:30,626 мы постараемся. 108 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Для начала укрепите тот участок. 109 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 Заметите огненные шары — дайте знать, сами не отбивайтесь. 110 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Да, мастер Катара. 111 00:09:42,751 --> 00:09:43,793 Что? Я не... 112 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Адмирал, луна дает магам воды силу, 113 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 и в такую ночь, как сегодня, она будет максимальна. 114 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 Я бы советовал отложить атаку до рассвета. 115 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 Нет. 116 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 Я изучал сферы, лежащие за гранью нашего мира, 117 00:10:19,209 --> 00:10:21,043 и потому знаю, 118 00:10:21,043 --> 00:10:23,126 что это не простая луна. 119 00:10:23,126 --> 00:10:24,918 Это Ледяная Луна, 120 00:10:24,918 --> 00:10:26,793 редкое небесное явление. 121 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 Грань между физическим миром и миром духов 122 00:10:31,168 --> 00:10:34,876 становится тонка... в такую ночь. 123 00:10:37,126 --> 00:10:40,751 Получив приказ Хозяина Огня завоевать Север, 124 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 я знал, что грубой силы будет недостаточно. 125 00:10:43,376 --> 00:10:46,126 Нужно... нечто. 126 00:10:49,376 --> 00:10:50,209 Ничего. 127 00:10:50,709 --> 00:10:53,793 Сплошная белиберда про львов-черепах, 128 00:10:54,501 --> 00:10:56,959 космическое равновесие, приливы, отливы... 129 00:10:56,959 --> 00:11:00,126 И всё же в старинных преданиях сокрыты ценные знания. 130 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Город Агна Кель'а построен на месте древней родины Племени Воды — 131 00:11:09,043 --> 00:11:11,168 скрытого глубоко во льдах оазиса, 132 00:11:11,168 --> 00:11:13,959 дававшего тепло и пропитание этому народу 133 00:11:13,959 --> 00:11:15,793 в суровых условиях севера. 134 00:11:16,293 --> 00:11:18,543 Именно из этого оазиса 135 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 племя смотрело в небо 136 00:11:20,959 --> 00:11:23,001 и постигало магию воды, 137 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 следя за тем, как Луна создает приливы и отливы. 138 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 Поэтому маги воды верят, 139 00:11:31,043 --> 00:11:33,793 что жизнь им дарует Дух Океана, 140 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 а силу — Дух Луны. 141 00:11:40,709 --> 00:11:45,376 Эти духи лишаются своего бессмертия лишь на одну ночь в году 142 00:11:45,959 --> 00:11:47,584 и выходят к магам воды. 143 00:11:48,209 --> 00:11:52,793 Они принимают физическую форму и становятся частью мира смертных. 144 00:11:53,418 --> 00:11:56,334 Они являются в наш мир? 145 00:11:56,834 --> 00:11:58,793 Чтобы лучше понять 146 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 баланс между светом и тьмой, 147 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 инь и ян, 148 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 жизнью... 149 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 И смертью. 150 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Жао, ты же не собираешься вмешиваться в дела Мира духов? 151 00:12:18,668 --> 00:12:19,501 Ведь так? 152 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 Аанг! 153 00:12:25,793 --> 00:12:27,334 Аанг. 154 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Аанг. 155 00:12:33,209 --> 00:12:34,168 Аанг. 156 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 Аватар Курук? 157 00:12:38,543 --> 00:12:39,876 Я пришел предупредить. 158 00:12:40,376 --> 00:12:41,793 Мой нож рядом. 159 00:12:42,293 --> 00:12:43,459 Я чувствую. 160 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Нож? 161 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 Созданный в Мире духов. 162 00:12:48,376 --> 00:12:51,959 То, что он оказался на Севере, может означать лишь одно. 163 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Ты хочешь убить духов Океана и Луны? 164 00:12:56,834 --> 00:12:57,793 Нет, конечно. 165 00:12:58,626 --> 00:13:03,543 Убийство Духа Океана лишило бы жизни магов воды во всём мире — 166 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 мужчин, женщин, детей. 167 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 Я не чудовище. 168 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 Нет. 169 00:13:12,209 --> 00:13:13,709 Я убью только Духа Луны. 170 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Нельзя позволить Жао вмешаться в первозданные силы природы. 171 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Это нарушит равновесие всего мира. 172 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Сила Аватара велика, 173 00:13:24,918 --> 00:13:28,626 но она меркнет перед силой духов стихий. 174 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Вот ты где. 175 00:13:33,168 --> 00:13:35,043 Я уже начала волноваться. 176 00:13:39,209 --> 00:13:40,126 Всё в порядке? 177 00:13:41,876 --> 00:13:43,459 Нужно найти Сокку и Юи. 178 00:13:43,959 --> 00:13:46,168 Вот-вот произойдет нечто ужасное. 179 00:13:46,168 --> 00:13:48,501 - Все во дворец! - Там безопаснее. 180 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Всё хорошо. 181 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Ты в порядке. 182 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 Ты не ранена? 183 00:14:03,126 --> 00:14:06,584 - Спасибо. - Вот и ты, Момо, на что-то сгодился. 184 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Момо. 185 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 Он... 186 00:14:22,709 --> 00:14:23,709 Живой. 187 00:14:24,209 --> 00:14:25,043 Едва-едва. 188 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Вот. 189 00:14:32,251 --> 00:14:33,418 Я могу ему помочь. 190 00:14:34,126 --> 00:14:35,168 Только скорее. 191 00:14:48,959 --> 00:14:50,626 Где это мы? 192 00:14:53,168 --> 00:14:55,293 Это самое священное место на Севере. 193 00:14:56,126 --> 00:14:58,668 Воды, питающие эту рощу, греет сама земля. 194 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Дай его мне. 195 00:15:13,001 --> 00:15:15,334 Когда я заболела, меня принесли сюда. 196 00:15:18,043 --> 00:15:20,959 К источнику всей духовной энергии на нашей земле. 197 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Момо! 198 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Дурачок, не пугай меня так. 199 00:15:52,168 --> 00:15:53,043 Спасибо. 200 00:16:29,251 --> 00:16:31,168 Сокка, что это? 201 00:16:32,251 --> 00:16:33,584 То, чему тут не место. 202 00:16:42,251 --> 00:16:43,459 Военный аэростат. 203 00:16:43,459 --> 00:16:44,584 Военный аэростат? 204 00:16:44,584 --> 00:16:46,001 Разработка Омашу. 205 00:16:46,668 --> 00:16:50,043 Этот, похоже, не боевой, а транспортный. 206 00:16:50,043 --> 00:16:51,251 Откуда ты знаешь? 207 00:16:51,751 --> 00:16:53,751 Я помогал его разрабатывать. 208 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 Мудрец не знал, какую именно форму примут духи Океана и Луны, 209 00:17:04,876 --> 00:17:07,126 так что это, генерал... 210 00:17:07,834 --> 00:17:09,459 будет вашей задачей. 211 00:17:09,459 --> 00:17:12,584 Раз вы так подкованы во всём, что касается духов, 212 00:17:12,584 --> 00:17:14,959 поможете мне распознать их. 213 00:17:14,959 --> 00:17:17,543 Я представления не имею, что искать. 214 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 Это же не потерявшийся щеночек. 215 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Они могут принять вид деревьев в роще или сидящих на травинке букашек. 216 00:17:24,209 --> 00:17:26,834 Не узнаем, пока не начнем искать. 217 00:17:27,376 --> 00:17:28,501 Не так ли? 218 00:17:30,501 --> 00:17:31,543 Генерал Айро, 219 00:17:32,376 --> 00:17:34,459 либо помогите мне найти духов, 220 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 либо наблюдайте, как я сожгу тут всё дотла. 221 00:17:46,126 --> 00:17:48,084 Аватар Курук защитит духов? 222 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 Нет, но я знаю, куда идти. 223 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 Аватар! 224 00:17:52,793 --> 00:17:54,126 Бежать больше некуда. 225 00:17:54,626 --> 00:17:57,626 Зуко, послушай, нужно остановить Жао. 226 00:17:57,626 --> 00:17:59,959 В пекло Жао! Есть только я и ты! 227 00:17:59,959 --> 00:18:02,376 И ты пойдешь со мной. Прямо сейчас! 228 00:18:02,376 --> 00:18:03,293 Уходи. 229 00:18:04,084 --> 00:18:05,293 Надо остановить Жао. 230 00:18:06,418 --> 00:18:07,626 А с ним я разберусь. 231 00:18:11,293 --> 00:18:12,251 Аккуратнее. 232 00:18:13,876 --> 00:18:15,501 Хватит на сегодня жертв. 233 00:18:15,501 --> 00:18:16,834 Какое мне дело? 234 00:18:18,043 --> 00:18:19,293 Я не тебе. 235 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Выучила новые трюки? 236 00:18:45,418 --> 00:18:47,793 Я столько прошел. Ты меня не остановишь. 237 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 Деревенщина! 238 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Нашла себе учителя, да? 239 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Да. И он перед тобой. 240 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Мы тут не одни. 241 00:19:44,209 --> 00:19:45,584 Нужно остановить Жао. 242 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Он хочет убить духов Океана и Луны. 243 00:19:47,793 --> 00:19:50,001 Нет, это погубит наш народ. 244 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 Нельзя этого допустить. 245 00:20:09,668 --> 00:20:10,959 Приливы и отливы. 246 00:20:11,709 --> 00:20:13,084 Инь и ян. 247 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Да. 248 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 Да! 249 00:20:22,584 --> 00:20:23,543 Жао! 250 00:20:24,126 --> 00:20:27,543 Сила духов — это не игрушки. 251 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Без Луны равновесие мира будет нарушено, 252 00:20:31,001 --> 00:20:32,751 разверзнется хаос. 253 00:20:33,251 --> 00:20:34,959 Даже Озай этого не хочет. 254 00:20:35,543 --> 00:20:37,084 Озай не слишком прозорлив. 255 00:20:37,584 --> 00:20:40,501 Он так зациклен на семейных интригах, 256 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 что не видит общей картины. 257 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Жао, всё, что ты сделаешь с этим духом, я обрушу на твою голову десятикратно! 258 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Пустые угрозы. 259 00:20:51,376 --> 00:20:53,584 Я предлагаю тебе будущее, Айро. 260 00:20:55,293 --> 00:20:58,543 Когда я свергну Хозяина Огня, ты можешь меня поддержать. 261 00:20:58,543 --> 00:21:02,001 Твоя фигура придаст весу моим притязаниям. 262 00:21:02,959 --> 00:21:06,043 Дракон Запада может снова воспрянуть. 263 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Если преклонит колено... 264 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 ...перед Жао, 265 00:21:17,084 --> 00:21:18,793 Убийцей Луны! 266 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Я войду в легенды! 267 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Обо мне сложат предания! 268 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 На многие поколения. Жао Убийца Луны. 269 00:21:37,168 --> 00:21:38,168 Жао! 270 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Ты опоздал, Аватар. 271 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Жао, не надо. 272 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Что бы ты ни думал, сила не в этом. 273 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 Нет? 274 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Ты понимаешь, что я могу сделать? 275 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Я могу истребить целую расу магов. 276 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 Ты можешь себе это представить? 277 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Да. 278 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Могу. 279 00:22:13,293 --> 00:22:14,751 Ты хочешь править миром, 280 00:22:14,751 --> 00:22:17,793 но, если сделаешь это, править тебе будет нечем. 281 00:22:18,293 --> 00:22:22,251 Отпусти духа — и я пойду с тобой. 282 00:22:22,959 --> 00:22:23,793 Добровольно. 283 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Да кому ты нужен? 284 00:22:29,001 --> 00:22:33,168 Кому будет страшен Аватар, когда магии воды не станет? 285 00:22:33,168 --> 00:22:34,751 Во всём мире! 286 00:22:34,751 --> 00:22:36,418 «Мастер трех стихий». 287 00:22:36,418 --> 00:22:38,834 Звучит не так внушительно, не находишь? 288 00:22:38,834 --> 00:22:42,168 Взглянем правде в глаза: ты теперь никто. 289 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 Если вообще когда-то был кем-то. 290 00:22:49,876 --> 00:22:50,793 Ты прав. 291 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Я никто. 292 00:22:55,084 --> 00:22:56,501 Мир нуждался в Аватаре... 293 00:22:58,668 --> 00:22:59,626 ...а я его подвел. 294 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Берёт за душу. 295 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Впрочем, не меня. 296 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Юи! 297 00:23:59,709 --> 00:24:00,793 Что происходит? 298 00:24:01,918 --> 00:24:03,043 Я утратил силу! 299 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 И я! 300 00:24:48,209 --> 00:24:51,168 Воины, враг прорвался в город! 301 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Отходим! 302 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Отступаем! 303 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Почти дошли. 304 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Идите, мы их задержим. 305 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 Луны больше нет. 306 00:26:50,626 --> 00:26:51,959 Мы обречены. 307 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Это конец. 308 00:26:55,834 --> 00:26:59,209 Быть Аватаром значит ставить свой долг превыше всего. 309 00:26:59,209 --> 00:27:00,584 Даже своей жизни! 310 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 Аватар вынужден принимать тяжелейшие решения, 311 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 ставя нужды мира превыше собственных. 312 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 Сила Аватара велика, 313 00:27:09,751 --> 00:27:13,459 но она меркнет перед силой духов стихий. 314 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 Нет. 315 00:27:27,918 --> 00:27:29,084 Это не конец. 316 00:27:51,959 --> 00:27:54,084 Аанг, не делай этого. 317 00:27:54,084 --> 00:27:55,668 Тебя не станет. 318 00:27:55,668 --> 00:27:58,084 Это должно было случиться сто лет назад. 319 00:27:58,084 --> 00:28:00,376 Это не мое время и не мой мир. 320 00:28:00,376 --> 00:28:03,584 Свой мир я не спас, но могу спасти ваш. 321 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 Бежим! 322 00:29:05,459 --> 00:29:06,376 Что... 323 00:29:07,876 --> 00:29:08,834 Что это такое? 324 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Аанг отдал себя Духу Океана. 325 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 Дал ему силу Аватара и позволил направить гнев через себя. 326 00:29:16,751 --> 00:29:17,709 Поговорим с ним. 327 00:29:17,709 --> 00:29:18,668 Нет. 328 00:29:19,251 --> 00:29:20,209 Ты не понимаешь. 329 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Аанга больше нет. 330 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Юи! 331 00:29:34,834 --> 00:29:35,668 Зуко! 332 00:29:39,084 --> 00:29:40,793 Хвала духам, ты живой! 333 00:29:41,418 --> 00:29:43,126 Дядя, что... 334 00:29:44,043 --> 00:29:44,876 Что это? 335 00:29:48,251 --> 00:29:49,251 Это... 336 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 Это Гнев. 337 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 - Аватар! - Аватара больше нет. 338 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Всё кончено. 339 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Надо идти. - Нет! 340 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Зуко, идем! - Как же... 341 00:30:16,751 --> 00:30:17,668 Надо идти! 342 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 Аанг. 343 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Огонь! 344 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Зуко, не надо! 345 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Пусти. 346 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Он жалкий человек, и конец его будет жалок. 347 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Он отнял у меня всё. 348 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 Жао! 349 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Ты живой... 350 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Предатель. 351 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 Трус! 352 00:32:13,376 --> 00:32:15,668 Ты всё похоронил! 353 00:32:16,209 --> 00:32:19,126 - Аватар был мой. Моя миссия... - Твоя миссия? 354 00:32:20,001 --> 00:32:21,459 Это была бутафория. 355 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 Ты правда думал, что Хозяин Огня примет тебя обратно? 356 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Озай играл с тобой. 357 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Это была игра. 358 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 А выиграл в ней кое-кто, кого папочка не наградил шрамом. 359 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Озай просто использовал тебя, 360 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 чтобы подстегивать твою сестру. 361 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Лжешь. 362 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Признавайся, ты лжешь! 363 00:32:58,668 --> 00:33:00,959 Кто, по-твоему, помогал мне 364 00:33:01,876 --> 00:33:02,959 всё это время? 365 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Кто убедил Хозяина Огня прислать мне лучников Юян? 366 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Кто узнал твои мечи и понял, что Синяя маска — это ты? 367 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Азула поведала мне всё, что нужно. 368 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 Ты лишь огонь, 369 00:33:21,834 --> 00:33:25,334 в котором ковали ее сталь. 370 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Не более того. 371 00:34:11,834 --> 00:34:12,793 Идем, племянник. 372 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Что это? 373 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 - Бежим! - Скорее! 374 00:34:36,918 --> 00:34:37,751 Огонь! 375 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Сдохла тварь? 376 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Аанг! 377 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 Аанг! 378 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 Хватит! 379 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Прошу, вернись! 380 00:36:59,418 --> 00:37:00,584 Аанга больше нет. 381 00:37:01,168 --> 00:37:03,001 Остался лишь мстительный дух, 382 00:37:03,001 --> 00:37:05,543 что будет бесконечно искать свою пару 383 00:37:05,543 --> 00:37:06,834 и никогда не найдет. 384 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 Равновесия в мире больше не будет. 385 00:37:11,168 --> 00:37:14,084 Должен быть какой-то способ вернуть Луну к жизни. 386 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Сокка. 387 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Спасибо. 388 00:37:46,251 --> 00:37:47,418 Юи, что ты делаешь? 389 00:37:47,418 --> 00:37:51,834 В детстве меня коснулся Дух Луны. Во мне теплится частичка его жизни. 390 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 Пришло время ее вернуть. 391 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Не надо печалиться. 392 00:38:02,209 --> 00:38:07,959 Знаешь, зачем духи Океана и Луны на одну ночь приходят в наш мир? 393 00:38:09,459 --> 00:38:12,126 Чтобы ощутить, как это — быть смертным. 394 00:38:13,959 --> 00:38:16,668 Ради этого стоит рискнуть и стать живым. 395 00:38:19,626 --> 00:38:21,209 Пусть всего на одну ночь. 396 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 Особенно на одну ночь. 397 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Пожалуйста, вернись! 398 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Аанг, не глупи! 399 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 Ты не просто Аватар, ты стал мне братом! 400 00:38:37,251 --> 00:38:38,668 Это твой мир! 401 00:38:39,168 --> 00:38:41,168 Твой дом. А мы — твоя семья! 402 00:38:41,168 --> 00:38:42,209 Аанг! 403 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Юи, прошу, не надо! 404 00:38:49,418 --> 00:38:50,251 Нет! 405 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Пожалуйста, не делай этого! 406 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Юи, нет! 407 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 Нет. 408 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Юи! 409 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Аанг, 410 00:39:50,918 --> 00:39:51,834 послушай. 411 00:39:53,918 --> 00:39:56,043 Знаю, ты думаешь, этот мир не твой. 412 00:39:57,418 --> 00:39:59,959 Но ты не должен был погибнуть сто лет назад. 413 00:40:01,168 --> 00:40:04,293 Иначе тебя бы здесь сейчас не было. 414 00:40:05,001 --> 00:40:06,209 И ты нужен миру. 415 00:40:12,001 --> 00:40:13,084 Ты нужен мне. 416 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Столько разрушений. 417 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 Ханн. 418 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Простите, что не уберег ее. 419 00:43:02,668 --> 00:43:05,043 Моя дочь всегда сама принимала решения. 420 00:43:07,376 --> 00:43:09,418 Ни ты, ни кто-либо другой 421 00:43:10,584 --> 00:43:12,251 не смог бы ей помешать. 422 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Она пожертвовала собой ради всех нас. 423 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 А я... 424 00:43:24,043 --> 00:43:25,251 Я просто смотрел. 425 00:43:28,376 --> 00:43:32,709 Стоял в стороне, пока другие сражались и умирали, 426 00:43:32,709 --> 00:43:34,751 как воины, которым мне не быть. 427 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Сокка, в минуту, когда ей наверняка было страшно, 428 00:43:40,668 --> 00:43:42,584 благодаря тебе она была не одна. 429 00:43:44,709 --> 00:43:46,543 Не обязательно быть воином, 430 00:43:47,584 --> 00:43:48,668 чтобы быть героем. 431 00:43:57,418 --> 00:43:59,876 Я не рассчитывал увидеть еще один рассвет. 432 00:44:00,751 --> 00:44:02,793 Но солнце встает, 433 00:44:02,793 --> 00:44:04,668 а Племя Воды уцелело. 434 00:44:05,959 --> 00:44:07,293 Ценой огромных потерь. 435 00:44:07,918 --> 00:44:10,959 Да, но мы всё отстроим 436 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 и станем еще сильнее. 437 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Помнишь, я говорил тебе: вода — стихия перемен. 438 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 Я забыл, что это на самом деле значит. 439 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 Перемены — ключ к новой жизни. 440 00:44:30,293 --> 00:44:31,918 Ты мне об этом напомнила, 441 00:44:33,668 --> 00:44:35,876 и за это я тебе благодарен. 442 00:44:40,709 --> 00:44:45,376 Нам предстоит обучить целое поколение новых магов воды. 443 00:44:47,668 --> 00:44:49,168 Ты могла бы нам помочь. 444 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Спасибо. 445 00:44:55,876 --> 00:44:57,584 Но путь Аанга еще не окончен. 446 00:44:58,084 --> 00:44:59,251 Как и мой. 447 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 Аватару тоже еще учиться магии воды. 448 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 В таком случае лучшего учителя ему не найти. 449 00:45:15,626 --> 00:45:16,543 Это тебе. 450 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 Что это? 451 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 Вода из нашего оазиса. 452 00:45:24,793 --> 00:45:27,001 Напоминание о том, что мы пережили, 453 00:45:27,001 --> 00:45:29,418 и приглашение вернуться. 454 00:45:30,668 --> 00:45:31,668 В любое время. 455 00:45:50,709 --> 00:45:53,584 Лейтенант Джи не стал бы лезть в самую мясорубку. 456 00:45:54,626 --> 00:45:57,001 Возможно, они с командой нас сейчас ищут. 457 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 Как думаешь, принц Зуко? 458 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 Что хочешь делать? 459 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 Не знаю. 460 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Я устал. 461 00:46:20,126 --> 00:46:21,418 Тогда отдохни. 462 00:46:22,709 --> 00:46:24,334 Всем нужен отдых. 463 00:46:49,543 --> 00:46:50,709 Всё это из-за меня. 464 00:46:51,251 --> 00:46:53,376 Не из-за тебя, а из-за магов огня. 465 00:46:54,043 --> 00:46:56,043 Я не справился с ролью Аватара. 466 00:46:57,334 --> 00:47:00,001 Как это сделать, не причинив никому страданий? 467 00:47:01,209 --> 00:47:02,668 Это война, Аанг. 468 00:47:03,418 --> 00:47:05,834 Потери и страдания неизбежны. 469 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 Но это не твоя вина. 470 00:47:08,584 --> 00:47:10,376 И маги огня не отступят. 471 00:47:10,376 --> 00:47:12,418 Нужно готовиться. 472 00:47:13,334 --> 00:47:17,251 Так что хватит думать о прошлом. Думай о том, что еще надо сделать. 473 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Кажется, я понял, что Гияцо хотел сказать. 474 00:47:36,626 --> 00:47:39,043 Он говорил, что если не отпустить прошлое, 475 00:47:39,584 --> 00:47:40,834 то не будет будущего. 476 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Всё верно. 477 00:47:51,043 --> 00:47:54,209 Тебе надо овладеть магией воды. Этим займусь я. 478 00:47:54,209 --> 00:47:55,876 Потом — магией земли. 479 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 То есть полетим в Омашу! 480 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 Так... 481 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 Я один голодный? 482 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 У тебя всё к животу сводится. 483 00:48:09,709 --> 00:48:11,251 Просто у него там мозг. 484 00:48:11,251 --> 00:48:13,334 Сказал арбузоголовый. 485 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Эх, сейчас бы арбуза... 486 00:48:15,501 --> 00:48:18,418 Видишь? Поесть никогда не бывает лишним. 487 00:48:19,334 --> 00:48:20,626 Слушайте дядю Сокку. 488 00:48:23,209 --> 00:48:25,501 Агна Кель'а сильно пострадал, 489 00:48:25,501 --> 00:48:28,251 но наши силы не смогли взять город. 490 00:48:30,709 --> 00:48:35,251 Кроме того, судя по всему, Аватар по-прежнему жив и на свободе. 491 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Жаль. 492 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Впрочем, ожидаемо. 493 00:48:44,126 --> 00:48:47,001 Вероятность завоевать Север была невысока. 494 00:48:50,084 --> 00:48:51,626 В таком случае 495 00:48:51,626 --> 00:48:53,584 зачем было атаковать? 496 00:48:55,876 --> 00:48:57,126 Отвлекающий маневр. 497 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 Север никогда не был главной целью. 498 00:49:09,459 --> 00:49:11,459 Впервые за последние сто лет 499 00:49:12,001 --> 00:49:14,084 Омашу у наших ног. 500 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Теперь только Ба Синг Се отделяет нас 501 00:49:18,626 --> 00:49:21,251 от полного завоевания Царства Земли. 502 00:49:30,418 --> 00:49:31,876 Блестящий ход. 503 00:49:32,876 --> 00:49:34,918 Но известно ли Хозяину Огня, 504 00:49:34,918 --> 00:49:37,918 что в штурме Агна Кель'а участвовал принц Зуко? 505 00:49:40,001 --> 00:49:42,876 Наши войска понесли существенные потери. 506 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Если Зуко силен, то выживет. 507 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Если нет... 508 00:50:00,168 --> 00:50:03,084 Иногда следует жертвовать слабыми, 509 00:50:03,084 --> 00:50:05,209 чтобы оставаться сильным. 510 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Омашу 511 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 теперь наш! 512 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Слава Народу Огня! 513 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Народ Огня! 514 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Итак... 515 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 ...что дальше? 516 00:50:39,168 --> 00:50:44,168 АВАТАР: ЛЕГЕНДА ОБ ААНГЕ 517 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Отслеживать движение небесных тел всегда было непросто, 518 00:50:50,876 --> 00:50:54,709 но мы продвинулись в понимании законов, которыми живет небосвод. 519 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Прошло сто лет, 520 00:51:04,959 --> 00:51:07,334 но это время наконец наступает. 521 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - Когда? - Скоро. 522 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Мы узрим возвращение... 523 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 Кометы Созина. 524 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Перевод субтитров: Андрей Киселёв