1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 Estamos a ser atacados! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,084 Ataque! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,543 Cuidado, Katara! Há um novo grupo a chegar a estibordo. 4 00:01:10,543 --> 00:01:12,709 Aang, detém os soldados na frente. 5 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Tenho umas coisas para tratar. Appa, yip yip! 6 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Anda, vamos. 7 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Vamos! 8 00:02:05,001 --> 00:02:08,418 Boa, soldados. Os cabeças de tochas não vão a lado nenhum. 9 00:02:08,418 --> 00:02:09,876 Graças ao teu plano. 10 00:02:10,543 --> 00:02:12,209 Que belo trabalho de equipa. 11 00:02:13,251 --> 00:02:14,251 Um navio a menos. 12 00:02:14,251 --> 00:02:15,543 Quantos mais faltam? 13 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Devem estar a gozar. 14 00:02:31,209 --> 00:02:37,501 AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER 15 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 LENDAS 16 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 A muralha é impenetrável e bem guardada. 17 00:02:59,918 --> 00:03:01,709 As falésias são muito altas. 18 00:03:01,709 --> 00:03:03,251 Impossíveis de escalar. 19 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Sei que me achas imprudente, mas o Zhao encurralou o Avatar 20 00:03:06,751 --> 00:03:09,918 e não vai parar até o apanhar e eu também não. 21 00:03:10,501 --> 00:03:13,418 Seja como for, é aqui que a minha jornada acaba. 22 00:03:19,793 --> 00:03:24,126 Procura fissuras na costa, sinais de saídas de água quente da cidade. 23 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Podem ser usadas para entrar. 24 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Tio... 25 00:03:37,626 --> 00:03:39,334 ... o Lu Ten teria orgulho... 26 00:03:41,376 --> 00:03:42,918 ... em ter-te como pai. 27 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Lembra-te do teu Sopro de Fogo. Pode salvar-te a vida. 28 00:04:09,126 --> 00:04:10,376 Voltaremos a ver-nos. 29 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Depois... de eu ter o Avatar. 30 00:04:22,959 --> 00:04:24,459 Esqueçam enfrentá-los no mar. 31 00:04:24,459 --> 00:04:28,334 Mesmo com todos os benders nos vossos barcos, eles são muitos. 32 00:04:28,918 --> 00:04:32,209 - Então, ficamos aqui. - A que distância estão? 33 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Deverão estar ao alcance daqui a uma hora. Duas, no máximo. 34 00:04:37,001 --> 00:04:38,501 Temos de chamar as patrulhas. 35 00:04:39,334 --> 00:04:40,793 Reforçar as linhas defensivas. 36 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Obrigado. 37 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Isto é mau, não é? 38 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Eles não brincam, mas nós também não. Diria 50-50. 39 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 60-40. 40 00:05:03,501 --> 00:05:04,709 Aonde vais? 41 00:05:05,251 --> 00:05:06,501 Equilibrar as coisas. 42 00:05:12,834 --> 00:05:15,209 Perdoe-me, almirante, mas estou confuso. 43 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Quer saber porque é que o navio de comando não lidera o ataque? 44 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Parece uma estratégia invulgar. 45 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 O senhor não disse que um ataque frontal aos waterbenders seria inútil? 46 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Sim, mas... 47 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Faria sentido atacar em várias frentes. 48 00:05:31,418 --> 00:05:34,001 Abrir uma nova frente? Com um navio? 49 00:05:34,501 --> 00:05:38,001 Um navio, mas não uma embarcação. 50 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Os engenheiros da Nação do Fogo criaram isto? 51 00:05:46,376 --> 00:05:50,793 Não fomos nós que o fizemos. Isto é cortesia dos espiões em Omashu. 52 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 É só um protótipo. 53 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Mesmo que o usem para contornar as defesas principais de Agna Qel'a, 54 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 é demasiado pequeno para transportar um grupo de combate significativo. 55 00:05:59,668 --> 00:06:03,751 Mais do que ninguém, o general devia saber que vencer nem sempre depende dos números, 56 00:06:03,751 --> 00:06:05,918 mas deve fazer o serviço. 57 00:06:06,584 --> 00:06:08,626 Serviço? Que serviço? 58 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Fogo! 59 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 A chegar! 60 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 Depressa! 61 00:06:36,834 --> 00:06:39,126 Bolas de fogo! Protejam-se! 62 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 Escudos de gelo, agora! 63 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Vim ajudar. - Agora não é a altura. 64 00:06:45,001 --> 00:06:46,209 É a altura certa. 65 00:06:46,209 --> 00:06:48,543 Fui bem claro. As mulheres não podem combater. 66 00:06:48,543 --> 00:06:52,209 Pensei que lhe tinha mostrado como isso é parvo. Esqueça o orgulho. 67 00:06:52,209 --> 00:06:55,876 Trata-se da sobrevivência dos waterbenders e precisa de toda a ajuda possível. 68 00:06:59,543 --> 00:07:02,501 - Sabe que nós podemos fazer a diferença. - "Nós"? 69 00:07:16,334 --> 00:07:20,626 Elas só querem o mesmo que o senhor. Uma hipótese de defender a sua casa. 70 00:07:21,668 --> 00:07:27,709 Pakku, de que serve depender do passado quando nos impede de ter um futuro? 71 00:07:30,209 --> 00:07:33,751 Para de ser egocêntrico, velho idiota, e deixa-nos ajudar. 72 00:07:37,251 --> 00:07:39,543 O lado oeste da muralha precisa de reforços. 73 00:07:40,043 --> 00:07:44,918 Podem ajudá-los a reparar os danos e ver se os guerreiros precisam de mais ajuda. 74 00:07:51,959 --> 00:07:54,293 Em breve, toda a cidade estará ao alcance. 75 00:07:56,418 --> 00:07:59,376 Se os firebenders entrarem, serão a primeira linha de defesa. 76 00:07:59,376 --> 00:08:00,543 Estaremos prontos. 77 00:08:01,043 --> 00:08:02,334 Por aqui! 78 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Depressa! 79 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Yue! 80 00:08:06,626 --> 00:08:09,584 Não me vou esconder enquanto todos arriscam a vida. 81 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Ouve-me. - Não. Deixa de ser demasiado protetor. 82 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue, 83 00:08:14,709 --> 00:08:16,168 se algo me acontecer, 84 00:08:18,043 --> 00:08:19,584 tens de assumir o comando. 85 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 És o futuro da Tribo da Água do Norte. 86 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 A minha filha. 87 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 A minha dádiva. 88 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Sokka. 89 00:08:41,209 --> 00:08:42,584 Quero que vás com a Yue 90 00:08:42,584 --> 00:08:46,668 e a ajudes a afastar as pessoas da muralha. Mas, acima de tudo, 91 00:08:47,501 --> 00:08:49,793 certifica-te de que a princesa fica em segurança. 92 00:08:51,543 --> 00:08:53,001 Juro que não a perco de vista. 93 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 94 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Cuida dela. 95 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Anda! 96 00:09:17,501 --> 00:09:18,459 Viemos ajudar. 97 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - O mestre Pakku mandou-nos falar contigo. - Ele fez isso? 98 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 Disse-nos para te ajudarmos como pudermos. 99 00:09:26,251 --> 00:09:30,543 Ainda não acabámos o treino, mas daremos o nosso melhor. 100 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Podem reforçar aquela secção. 101 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 Se virem bolas de fogo a vir, não façam nada. Avisem-me. 102 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Sim, mestre Katara. 103 00:09:42,751 --> 00:09:43,834 O quê? Não sou... 104 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Almirante, os waterbenders vão buscar força à Lua 105 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 e, numa noite como esta, os seus poderes estarão no auge. 106 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 Sugiro que suspenda o ataque até ao amanhecer. 107 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 Não. 108 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 Tenho estudado assuntos para além deste reino, 109 00:10:19,209 --> 00:10:23,126 e é por isso que sei que aquela não é uma Lua qualquer. 110 00:10:23,126 --> 00:10:24,918 É a Lua de Gelo, 111 00:10:24,918 --> 00:10:26,793 um evento cósmico raro. 112 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 As barreiras entre os mundos físico e espiritual 113 00:10:31,168 --> 00:10:34,876 ficam ténues... nesta noite. 114 00:10:37,084 --> 00:10:40,751 Quando recebi ordens do Senhor do Fogo para conquistar o Norte, 115 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 sabia que a força bruta não seria suficiente. 116 00:10:43,376 --> 00:10:46,043 Precisava de uma vantagem. 117 00:10:49,459 --> 00:10:53,376 Nada. Só um monte de tretas sobre tartarugas-leão, 118 00:10:54,501 --> 00:10:57,001 equilíbrio cósmico e empurrar e puxar. 119 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Porém, há sabedoria a retirar das histórias antigas. 120 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Agna Qel'a foi construída no local da casa ancestral da tribo da água, 121 00:11:09,043 --> 00:11:11,084 um oásis no fundo do gelo 122 00:11:11,084 --> 00:11:15,793 que fornecia calor e sustento ao seu povo no ambiente adverso. 123 00:11:16,293 --> 00:11:18,543 Foi a partir deste oásis 124 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 que a tribo olhou para o céu 125 00:11:20,959 --> 00:11:23,001 e aprendeu a dominar a água 126 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 ao ver a Lua a empurrar e a puxar as marés. 127 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 E por isso os waterbenders acreditam 128 00:11:31,043 --> 00:11:33,793 que as suas vidas vêm do Espírito do Oceano, 129 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 enquanto os seus poderes vêm do Espírito da Lua. 130 00:11:40,709 --> 00:11:43,834 Estes mesmos espíritos abdicam da sua imortalidade 131 00:11:43,834 --> 00:11:47,584 por uma noite por ano para estarem entre os waterbenders. 132 00:11:48,209 --> 00:11:52,918 Eles assumem a forma física e integram o mundo mortal. 133 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 Aparecem neste mundo? 134 00:11:56,751 --> 00:11:58,793 Para melhor compreender 135 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 o equilíbrio entre a luz e as trevas, 136 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 yin e yang, 137 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 a vida... 138 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 E a morte. 139 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, não planeia interferir com o Mundo dos Espíritos, pois não? 140 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 Pois não? 141 00:12:25,793 --> 00:12:27,334 Aang. 142 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Aang. 143 00:12:33,209 --> 00:12:34,168 Aang. 144 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 Avatar Kuruk? 145 00:12:38,543 --> 00:12:39,876 Vim avisar-te. 146 00:12:40,376 --> 00:12:43,459 A minha faca está perto. Consigo senti-la. 147 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Faca? 148 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 Criada com materiais do Mundo dos Espíritos. 149 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 E, se regressou ao Norte, só pode significar uma coisa. 150 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Vai matar os espíritos do Oceano e da Lua? 151 00:12:56,834 --> 00:12:57,793 Claro que não. 152 00:12:58,626 --> 00:12:59,959 Matar o Espírito do Oceano 153 00:12:59,959 --> 00:13:03,543 privaria os waterbenders de todo o mundo das suas vidas. 154 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Homens, mulheres, crianças. 155 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 Não sou um monstro. 156 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 Não. 157 00:13:12,209 --> 00:13:13,918 Só vou matar a Lua. 158 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 O Zhao não pode interferir com as forças primordiais da natureza. 159 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Ao fazê-lo, desequilibrará o mundo inteiro. 160 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 O poder do Avatar é grande, 161 00:13:24,918 --> 00:13:28,626 mas não se compara ao poder dos espíritos elementares. 162 00:13:31,084 --> 00:13:34,834 Aí estás tu. Quando não te vi lá em cima, fiquei preocupada. 163 00:13:39,209 --> 00:13:40,126 Estás bem? 164 00:13:41,834 --> 00:13:46,126 Temos de encontrar o Sokka e a Yue. Algo mau está prestes a acontecer. 165 00:13:46,126 --> 00:13:49,126 - Todos para o palácio! - Estarão mais seguros lá. 166 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Está tudo bem. 167 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Estás bem. 168 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 Estás bem? 169 00:14:03,126 --> 00:14:04,043 Obrigado. 170 00:14:04,709 --> 00:14:06,584 Bom trabalho, Momo. Tornaste-te útil... 171 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Momo? 172 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 Ele está... 173 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 Ainda vivo. 174 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Toma. 175 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Anda. Eu posso ajudá-lo. Não temos muito tempo. 176 00:14:48,959 --> 00:14:50,626 Onde estamos? 177 00:14:53,168 --> 00:14:55,376 É o local mais sagrado do Norte. 178 00:14:56,126 --> 00:14:58,876 As águas que alimentam este bosque são aquecidas pela terra. 179 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Dá-mo. 180 00:15:13,001 --> 00:15:15,334 O padre trouxe-me aqui quando estive doente. 181 00:15:18,043 --> 00:15:21,168 À fonte de toda a energia espiritual na nossa terra. 182 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Momo! 183 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Seu palerma. Não me assustes assim. 184 00:15:52,209 --> 00:15:53,084 Obrigado. 185 00:16:29,251 --> 00:16:31,168 Sokka, o que é aquilo? 186 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Algo que não devia estar aqui. 187 00:16:42,251 --> 00:16:44,709 - É um balão de guerra. - Balão de guerra? 188 00:16:44,709 --> 00:16:46,001 Roubado de Omashu. 189 00:16:46,584 --> 00:16:50,043 Pelo que vejo, este não foi feito para combate, só para transporte. 190 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 Como sabes isso? 191 00:16:51,668 --> 00:16:53,751 Porque ajudei a desenhá-lo. 192 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 O sábio não sabia a forma exata que os espíritos assumiriam 193 00:17:04,876 --> 00:17:09,376 e é aí que entra... o general. 194 00:17:09,376 --> 00:17:12,584 Como é tão versado em assuntos espirituais, 195 00:17:12,584 --> 00:17:15,084 preciso da sua ajuda para os identificar. 196 00:17:15,084 --> 00:17:17,543 Não sei o que procurar. 197 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 Não é como tentar encontrar um cachorro perdido. 198 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Podem ser um par de árvores num bosque ou insetos numa folha de erva. 199 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 Não saberemos até começarmos a procurar, certo? 200 00:17:30,501 --> 00:17:34,459 General Iroh, ou me ajuda a encontrar os espíritos 201 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 ou fica a ver enquanto queimo isto tudo. 202 00:17:46,126 --> 00:17:48,084 O Avatar Kuruk pode proteger os espíritos? 203 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 Não, mas sei aonde temos de ir. 204 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 Avatar! 205 00:17:52,793 --> 00:17:57,626 - Não tens mais para onde fugir. - Zuko, ouve-me. Temos de deter o Zhao. 206 00:17:57,626 --> 00:18:02,376 Não se trata do Zhao. Trata-se de nós! E tu vens comigo agora! 207 00:18:02,376 --> 00:18:03,293 Vai. 208 00:18:04,126 --> 00:18:05,293 Para o Zhao. 209 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Eu trato dele. 210 00:18:11,293 --> 00:18:12,209 Vai com calma. 211 00:18:13,793 --> 00:18:15,501 Já houve feridos que cheguem. 212 00:18:15,501 --> 00:18:16,834 Não quero saber. 213 00:18:17,543 --> 00:18:19,293 Não estava a falar contigo. 214 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Aprendeste novos truques, 215 00:18:45,459 --> 00:18:47,793 mas não vim para perder contra ti. 216 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 Sua campónia! 217 00:19:06,543 --> 00:19:07,876 Encontraste um mestre. 218 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Sim. Estás a olhar para ela. 219 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Temos companhia. 220 00:19:44,209 --> 00:19:45,584 Temos de deter o Zhao. 221 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Quer matar os Espíritos do Oceano e da Lua. 222 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 Não pode. Isso seria o fim do nosso povo. 223 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 Não podemos permitir isso. 224 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Empurrar e puxar. Yin e Yang. 225 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Sim. 226 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 Sim! 227 00:20:22,626 --> 00:20:23,543 Zhao! 228 00:20:24,126 --> 00:20:27,543 Não se brinca com o poder dos espíritos. 229 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Sem a Lua, o mundo ficará desequilibrado 230 00:20:31,001 --> 00:20:32,751 e o caos será libertado. 231 00:20:33,251 --> 00:20:34,959 Nem o Ozai quereria isso. 232 00:20:35,543 --> 00:20:36,918 O Ozai não tem visão. 233 00:20:37,501 --> 00:20:40,501 Está tão obcecado com os jogos que faz com a família 234 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 que não vê o panorama geral. 235 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Zhao, o que quer que faça a esse espírito, vou fazer-lhe dez vezes pior! 236 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Poupe-me às suas ameaças vãs. 237 00:20:51,334 --> 00:20:53,584 Isto ainda pode ser bom para si, Iroh. 238 00:20:55,293 --> 00:20:58,501 Assim que for o novo Senhor do Fogo, pode ficar ao meu lado. 239 00:20:58,501 --> 00:21:02,001 A sua presença dará legitimidade à minha pretensão. 240 00:21:02,959 --> 00:21:05,959 O Dragão do Oeste pode voltar a erguer-se. 241 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Desde que se ajoelhe... 242 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 ... perante Zhao, 243 00:21:17,084 --> 00:21:18,793 o Assassino da Lua! 244 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Agora sou uma lenda! 245 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Vão contar histórias sobre mim! 246 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 Durante gerações. Zhao, o Assassino da Lua. 247 00:21:37,168 --> 00:21:38,168 Zhao! 248 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Chegaste tarde, Avatar. 249 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Zhao, não. 250 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Independentemente do que penses, isto não é poder. 251 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 Não? 252 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Tens noção do que posso fazer? 253 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Posso eliminar uma raça inteira de benders. 254 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 Consegues imaginar como é? 255 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Sim. 256 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Consigo. 257 00:22:13,293 --> 00:22:16,043 Queres dominar o mundo, mas se fizeres isto, 258 00:22:16,043 --> 00:22:17,793 não haverá mundo para governar. 259 00:22:18,293 --> 00:22:23,793 Por isso, solta o espírito e eu vou contigo... em paz. 260 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Achas que alguém se rala contigo? 261 00:22:29,001 --> 00:22:33,168 Que grande ameaça será o Avatar quando eu eliminar o domínio da água 262 00:22:33,168 --> 00:22:34,751 do mundo? 263 00:22:34,751 --> 00:22:36,418 Mestre dos Três Elementos 264 00:22:36,418 --> 00:22:38,751 não tem o mesmo impacto, pois não? 265 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Admitamos que já não importas. 266 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 Na verdade, não sei se alguma vez importaste! 267 00:22:49,876 --> 00:22:50,793 Tens razão. 268 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Eu não importo. 269 00:22:55,084 --> 00:22:56,501 O mundo precisava do Avatar... 270 00:22:58,709 --> 00:22:59,626 ... e eu falhei. 271 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Que comovente. 272 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Não que me importe. 273 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Yue! 274 00:23:59,709 --> 00:24:00,793 O que se passa? 275 00:24:01,918 --> 00:24:03,043 Não consigo dominar! 276 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Não consigo dominar! 277 00:24:48,209 --> 00:24:51,168 Guerreiros, entraram na cidade! 278 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Para trás! 279 00:25:38,126 --> 00:25:40,793 - Para trás! - Estamos quase lá. 280 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Vão! Nós protegemos-vos. 281 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 A Lua morreu. 282 00:26:50,626 --> 00:26:51,959 Já não há esperança. 283 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Acabou. 284 00:26:55,834 --> 00:27:00,584 Ser o Avatar é colocar os teus deveres acima de tudo, até da tua vida! 285 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 O Avatar tem de fazer as escolhas impossíveis, 286 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 colocando as necessidades do mundo à frente das suas. 287 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 O poder do Avatar é grande, 288 00:27:09,751 --> 00:27:13,376 mas não se compara ao poder dos espíritos elementares. 289 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 Não. 290 00:27:27,918 --> 00:27:29,084 Não acabou. 291 00:27:51,959 --> 00:27:55,668 Aang, não faças isto. Ficarás perdido para sempre. 292 00:27:55,668 --> 00:27:58,084 Isso devia ter acontecido há cem anos. 293 00:27:58,084 --> 00:28:00,293 Não é o meu tempo nem o meu mundo. 294 00:28:00,293 --> 00:28:03,584 Não consegui salvar o meu mundo, mas posso salvar este. 295 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 Fujam! 296 00:29:05,459 --> 00:29:06,376 O que... 297 00:29:07,876 --> 00:29:08,834 O que aconteceu? 298 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 O Aang entregou-se ao Espírito do Oceano, 299 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 permitindo-lhe canalizar a sua raiva através dele e aceder ao poder do Avatar. 300 00:29:16,543 --> 00:29:17,709 Temos de chegar até ele. 301 00:29:17,709 --> 00:29:20,209 Não, não entendes. 302 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Já não há Aang. 303 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Yue! 304 00:29:35,043 --> 00:29:36,251 Zuko! 305 00:29:39,084 --> 00:29:44,793 - Graças aos espíritos que estás vivo! - Tio, o que é aquilo? 306 00:29:48,251 --> 00:29:49,251 Aquilo... 307 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 ... é ira. 308 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 - O Avatar! - Não há nenhum Avatar. 309 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Já não. 310 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Temos de ir! - Não. 311 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Zuko, temos de ir! - Não podemos. 312 00:30:16,751 --> 00:30:17,668 Tem de ser! 313 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang. 314 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Fogo! 315 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, não! 316 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Larga-me. 317 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 É um homem reles que vai ter um fim reles. 318 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Ele tirou-me tudo. 319 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 Zhao! 320 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Estás vivo. 321 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Traidor. 322 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 Cobarde! 323 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Estragaste tudo! O Avatar era meu. A minha missão era... 324 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 A tua missão 325 00:32:20,001 --> 00:32:21,043 foi uma farsa. 326 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 Achavas mesmo que o Senhor do Fogo te ia receber de volta? 327 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 O Ozai estava a brincar contigo. 328 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Foi tudo um jogo. 329 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 E a vencedora é aquela sem a cicatriz do papá. 330 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 O Ozai estava a usar-te 331 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 como motivação para a tua irmã. 332 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Mentes. 333 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Estás a mentir! Admite, estás a mentir! 334 00:32:58,668 --> 00:33:02,959 Quem achas que foi o meu aliado durante este tempo todo? 335 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Quem convenceu o Senhor do Fogo a mandar-me os arqueiros Yuyan? 336 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Quem identificou as espadas do Espírito Azul como sendo tuas? 337 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 A Azula disse-me tudo o que eu precisava de saber. 338 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 És o fogo 339 00:33:21,834 --> 00:33:25,168 no qual o ferro dela foi forjado. 340 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Foste só isso. 341 00:34:11,834 --> 00:34:12,793 Anda, sobrinho. 342 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 O que é? 343 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 - Vamos! - Vai! 344 00:34:36,918 --> 00:34:37,751 Fogo! 345 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Está morto? 346 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Aang! 347 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 Aang! 348 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 Acabou! 349 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Volta, por favor! 350 00:36:59,418 --> 00:37:00,543 O Aang está perdido. 351 00:37:01,168 --> 00:37:03,001 Tudo o que resta é um espírito vingativo 352 00:37:03,001 --> 00:37:05,543 que vagueará eternamente à procura da companheira, 353 00:37:05,543 --> 00:37:06,876 mas sem nunca a encontrar. 354 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 O mundo estará para sempre desequilibrado. 355 00:37:11,168 --> 00:37:14,293 Deve haver algo que possamos fazer. Trazer a Lua de volta. 356 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 357 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Obrigada. 358 00:37:46,251 --> 00:37:47,418 Yue, que fazes? 359 00:37:47,418 --> 00:37:51,834 Fui tocada pelo Espírito da Lua, por isso, tenho a sua vida dentro de mim. 360 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 Está na hora de a devolver. 361 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Isto não é triste. 362 00:38:02,209 --> 00:38:06,293 Sabes porque é que os Espíritos do Oceano e da Lua 363 00:38:06,293 --> 00:38:08,209 assumem a forma física por uma noite? 364 00:38:09,459 --> 00:38:12,334 Porque querem saber como é ser mortal. 365 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 Vale a pena correr o risco de estar vivo. 366 00:38:19,626 --> 00:38:21,293 Nem que seja por uma noite. 367 00:38:25,418 --> 00:38:27,126 Especialmente por uma noite. 368 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Volta, por favor! 369 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Aang, não sejas idiota! 370 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 Não és só o Avatar. És a minha família! 371 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 Este é o teu mundo! Esta é a tua casa! Somos a tua família! 372 00:38:41,168 --> 00:38:42,168 Aang! 373 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, por favor. Por favor, não faças isso! 374 00:38:48,834 --> 00:38:50,126 Não! 375 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Por favor, não tens de fazer isto! 376 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Yue, não. 377 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 Não. 378 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Yue! 379 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Aang, 380 00:39:50,918 --> 00:39:51,834 ouve-me. 381 00:39:53,959 --> 00:39:56,126 Sei que achas que não pertences a este mundo, 382 00:39:57,418 --> 00:39:59,876 mas não estavas destinado a morrer há cem anos. 383 00:40:01,168 --> 00:40:06,209 Se tivesses morrido, não estarias aqui e o mundo precisa de ti. 384 00:40:12,001 --> 00:40:13,084 Eu preciso de ti. 385 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Tanta destruição. 386 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 Hahn. 387 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Lamento não a ter protegido. 388 00:43:02,668 --> 00:43:05,043 A minha filha sempre fez as escolhas dela. 389 00:43:07,376 --> 00:43:09,418 E isso não era algo que tu 390 00:43:10,501 --> 00:43:12,376 ou alguém pudesse ter impedido. 391 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Ela sacrificou-se por todos nós. 392 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Eu... 393 00:43:24,043 --> 00:43:25,251 Eu assisti a tudo. 394 00:43:28,376 --> 00:43:32,709 Fiquei de lado enquanto outros lutavam e morriam, 395 00:43:32,709 --> 00:43:34,751 sendo os guerreiros que nunca serei. 396 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Sokka, numa altura em que ela devia estar assustada, 397 00:43:40,668 --> 00:43:42,501 ficaste ao seu lado. 398 00:43:44,709 --> 00:43:46,543 Não é preciso ser um guerreiro 399 00:43:47,084 --> 00:43:48,584 para ser um herói. 400 00:43:57,418 --> 00:43:59,876 Pensei que nunca mais veria a luz de um novo dia, 401 00:44:00,751 --> 00:44:04,668 mas o Sol nasce e a tribo da água ainda está aqui. 402 00:44:05,959 --> 00:44:07,209 Perdeu-se tanto. 403 00:44:07,918 --> 00:44:12,459 Sim, mas vamos reconstruir e emergiremos mais fortes. 404 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Lembras-te de te ter dito que a água é o elemento da mudança? 405 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 Tinha-me esquecido do que isso significava. 406 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 A mudança é a chave para uma vida nova. 407 00:44:30,293 --> 00:44:31,793 Relembraste-me isso 408 00:44:33,668 --> 00:44:35,876 e estou profundamente grato. 409 00:44:40,709 --> 00:44:45,376 Há toda uma nova geração de waterbenders que vai precisar de treino. 410 00:44:47,668 --> 00:44:49,084 Podias ajudar-nos. 411 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Obrigada. 412 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Mas o Aang ainda tem uma jornada para concluir e eu também. 413 00:45:01,168 --> 00:45:04,043 Afinal, o Avatar ainda tem de aprender a dominar a água. 414 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 Nesse caso, não lhe podia ter calhado um mestre melhor. 415 00:45:15,126 --> 00:45:16,334 Para ti. 416 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 O que é isto? 417 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 Água do nosso oásis. 418 00:45:24,793 --> 00:45:27,001 Uma recordação do que passámos 419 00:45:27,001 --> 00:45:29,418 e um convite para voltares 420 00:45:30,668 --> 00:45:31,668 quando quiseres. 421 00:45:50,709 --> 00:45:53,584 O Jee saberia que devia ficar de fora do pior da batalha. 422 00:45:54,626 --> 00:45:57,126 Ele e a tripulação podem andar à nossa procura. 423 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 O que achas, Príncipe Zuko? 424 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 Que queres fazer? 425 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 Não sei. 426 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Estou cansado. 427 00:46:20,126 --> 00:46:24,334 Então, devias descansar. Um homem precisa de descansar. 428 00:46:49,543 --> 00:46:53,376 - Fui eu que fiz isto. - Não, foi a Nação do Fogo. 429 00:46:54,043 --> 00:46:56,043 Porque não consegui ser o Avatar. 430 00:46:57,334 --> 00:47:00,001 Como faço isto sem causar tanta dor? 431 00:47:01,209 --> 00:47:02,668 Aang, isto é a guerra. 432 00:47:03,418 --> 00:47:05,834 Vai haver perdas. Vai haver dor. 433 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 Nada disso é culpa tua. 434 00:47:08,584 --> 00:47:10,376 E os firebenders não vão desistir. 435 00:47:10,376 --> 00:47:13,001 Temos de nos preparar para o que vão fazer a seguir. 436 00:47:13,501 --> 00:47:17,251 Para de te preocupar com o passado e pensa no que ainda tens de fazer. 437 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Acho que percebi algo que o Gyatso me tentava dizer. 438 00:47:36,626 --> 00:47:40,793 Ele disse-me para deixar o passado ou nunca terei um futuro. 439 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Isso mesmo. 440 00:47:51,043 --> 00:47:54,209 Vais aprender a dominar a água e eu vou certificar-me disso. 441 00:47:54,209 --> 00:47:55,876 E depois dominar a terra... 442 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 O que significa voltar a Omashu. 443 00:48:03,793 --> 00:48:07,084 Então... mais alguém tem fome? 444 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 Porque é que falamos sempre do teu estômago? 445 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - É onde está o cérebro. - Diz o puto com cabeça de melão. 446 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Já comia um melão. 447 00:48:16,084 --> 00:48:18,751 Veem? A comida é sempre a resposta certa. 448 00:48:19,459 --> 00:48:20,918 Só têm de ouvir o Sokka. 449 00:48:23,209 --> 00:48:25,376 Agna Qel'a sofreu graves danos, 450 00:48:25,376 --> 00:48:28,293 mas as nossas forças não conseguiram tomar a cidade. 451 00:48:30,709 --> 00:48:34,834 Além disso, parece que o Avatar continua vivo e livre. 452 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Que pena. 453 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Mas não inesperado. 454 00:48:44,126 --> 00:48:47,001 Conquistar o Norte sempre foi uma proposta improvável. 455 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 Se era esse o caso, porquê atacar o Norte? 456 00:48:55,876 --> 00:48:57,293 Uma manobra de diversão. 457 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 O Norte nunca foi o verdadeiro alvo. 458 00:49:09,459 --> 00:49:11,459 Pela primeira vez num século, 459 00:49:12,001 --> 00:49:14,084 Omashu é nossa. 460 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Agora, só Ba Sing Se está entre nós 461 00:49:18,626 --> 00:49:21,251 e a conquista total do Reino da Terra. 462 00:49:30,418 --> 00:49:31,793 Brilhante estratégia, 463 00:49:32,876 --> 00:49:34,918 mas será que o Senhor do Fogo sabia 464 00:49:34,918 --> 00:49:37,918 que o Príncipe Zuko estava entre os soldados em Agna Qel'a? 465 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 A perda de vidas entre as nossas tropas foi substancial. 466 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Se o Zuko for forte, sobreviverá. 467 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Se não for... 468 00:50:00,168 --> 00:50:02,668 ... às vezes, temos de sacrificar os fracos 469 00:50:03,168 --> 00:50:05,209 para nos mantermos fortes. 470 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Omashu 471 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 é nossa! 472 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Pela Nação do Fogo! 473 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Nação do Fogo! 474 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Então... 475 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 ... o que se segue? 476 00:50:39,168 --> 00:50:44,168 AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER 477 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Medir os movimentos dos céus sempre foi difícil, 478 00:50:50,876 --> 00:50:54,876 mas criámos um método para entender melhor o movimento celestial. 479 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Demorou cem anos, 480 00:51:04,959 --> 00:51:07,251 mas a altura finalmente aproxima-se. 481 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - Quando? - Em breve. 482 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Veremos o regresso... 483 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 Do Cometa Sozin. 484 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Legendas: Carla Chaves