1
00:00:29,959 --> 00:00:31,084
Estamos a ser atacados!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,084
Ataque!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,543
Cuidado, Katara!
Há um novo grupo a chegar a estibordo.
4
00:01:10,543 --> 00:01:12,709
Aang, detém os soldados na frente.
5
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Tenho umas coisas para tratar.
Appa, yip yip!
6
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Anda, vamos.
7
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
Vamos!
8
00:02:05,001 --> 00:02:08,418
Boa, soldados. Os cabeças de tochas
não vão a lado nenhum.
9
00:02:08,418 --> 00:02:09,876
Graças ao teu plano.
10
00:02:10,543 --> 00:02:12,209
Que belo trabalho de equipa.
11
00:02:13,251 --> 00:02:14,251
Um navio a menos.
12
00:02:14,251 --> 00:02:15,543
Quantos mais faltam?
13
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Devem estar a gozar.
14
00:02:31,209 --> 00:02:37,501
AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER
15
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
LENDAS
16
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
A muralha é impenetrável e bem guardada.
17
00:02:59,918 --> 00:03:01,709
As falésias são muito altas.
18
00:03:01,709 --> 00:03:03,251
Impossíveis de escalar.
19
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
Sei que me achas imprudente,
mas o Zhao encurralou o Avatar
20
00:03:06,751 --> 00:03:09,918
e não vai parar até o apanhar
e eu também não.
21
00:03:10,501 --> 00:03:13,418
Seja como for,
é aqui que a minha jornada acaba.
22
00:03:19,793 --> 00:03:24,126
Procura fissuras na costa,
sinais de saídas de água quente da cidade.
23
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Podem ser usadas para entrar.
24
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Tio...
25
00:03:37,626 --> 00:03:39,334
... o Lu Ten teria orgulho...
26
00:03:41,376 --> 00:03:42,918
... em ter-te como pai.
27
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Lembra-te do teu Sopro de Fogo.
Pode salvar-te a vida.
28
00:04:09,126 --> 00:04:10,376
Voltaremos a ver-nos.
29
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Depois... de eu ter o Avatar.
30
00:04:22,959 --> 00:04:24,459
Esqueçam enfrentá-los no mar.
31
00:04:24,459 --> 00:04:28,334
Mesmo com todos os benders
nos vossos barcos, eles são muitos.
32
00:04:28,918 --> 00:04:32,209
- Então, ficamos aqui.
- A que distância estão?
33
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Deverão estar ao alcance daqui a uma hora.
Duas, no máximo.
34
00:04:37,001 --> 00:04:38,501
Temos de chamar as patrulhas.
35
00:04:39,334 --> 00:04:40,793
Reforçar as linhas defensivas.
36
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Obrigado.
37
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Isto é mau, não é?
38
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
Eles não brincam,
mas nós também não. Diria 50-50.
39
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
60-40.
40
00:05:03,501 --> 00:05:04,709
Aonde vais?
41
00:05:05,251 --> 00:05:06,501
Equilibrar as coisas.
42
00:05:12,834 --> 00:05:15,209
Perdoe-me, almirante, mas estou confuso.
43
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Quer saber porque é que o navio de comando
não lidera o ataque?
44
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Parece uma estratégia invulgar.
45
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
O senhor não disse que um ataque frontal
aos waterbenders seria inútil?
46
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Sim, mas...
47
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Faria sentido atacar em várias frentes.
48
00:05:31,418 --> 00:05:34,001
Abrir uma nova frente? Com um navio?
49
00:05:34,501 --> 00:05:38,001
Um navio, mas não uma embarcação.
50
00:05:44,168 --> 00:05:46,376
Os engenheiros da Nação do Fogo
criaram isto?
51
00:05:46,376 --> 00:05:50,793
Não fomos nós que o fizemos.
Isto é cortesia dos espiões em Omashu.
52
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
É só um protótipo.
53
00:05:52,584 --> 00:05:56,126
Mesmo que o usem para contornar
as defesas principais de Agna Qel'a,
54
00:05:56,126 --> 00:05:59,668
é demasiado pequeno para transportar
um grupo de combate significativo.
55
00:05:59,668 --> 00:06:03,751
Mais do que ninguém, o general devia saber
que vencer nem sempre depende dos números,
56
00:06:03,751 --> 00:06:05,918
mas deve fazer o serviço.
57
00:06:06,584 --> 00:06:08,626
Serviço? Que serviço?
58
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
Fogo!
59
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
A chegar!
60
00:06:22,584 --> 00:06:23,626
Depressa!
61
00:06:36,834 --> 00:06:39,126
Bolas de fogo! Protejam-se!
62
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
Escudos de gelo, agora!
63
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
- Vim ajudar.
- Agora não é a altura.
64
00:06:45,001 --> 00:06:46,209
É a altura certa.
65
00:06:46,209 --> 00:06:48,543
Fui bem claro.
As mulheres não podem combater.
66
00:06:48,543 --> 00:06:52,209
Pensei que lhe tinha mostrado
como isso é parvo. Esqueça o orgulho.
67
00:06:52,209 --> 00:06:55,876
Trata-se da sobrevivência dos waterbenders
e precisa de toda a ajuda possível.
68
00:06:59,543 --> 00:07:02,501
- Sabe que nós podemos fazer a diferença.
- "Nós"?
69
00:07:16,334 --> 00:07:20,626
Elas só querem o mesmo que o senhor.
Uma hipótese de defender a sua casa.
70
00:07:21,668 --> 00:07:27,709
Pakku, de que serve depender do passado
quando nos impede de ter um futuro?
71
00:07:30,209 --> 00:07:33,751
Para de ser egocêntrico, velho idiota,
e deixa-nos ajudar.
72
00:07:37,251 --> 00:07:39,543
O lado oeste da muralha
precisa de reforços.
73
00:07:40,043 --> 00:07:44,918
Podem ajudá-los a reparar os danos e ver
se os guerreiros precisam de mais ajuda.
74
00:07:51,959 --> 00:07:54,293
Em breve, toda a cidade estará ao alcance.
75
00:07:56,418 --> 00:07:59,376
Se os firebenders entrarem,
serão a primeira linha de defesa.
76
00:07:59,376 --> 00:08:00,543
Estaremos prontos.
77
00:08:01,043 --> 00:08:02,334
Por aqui!
78
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Depressa!
79
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Yue!
80
00:08:06,626 --> 00:08:09,584
Não me vou esconder
enquanto todos arriscam a vida.
81
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Ouve-me.
- Não. Deixa de ser demasiado protetor.
82
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue,
83
00:08:14,709 --> 00:08:16,168
se algo me acontecer,
84
00:08:18,043 --> 00:08:19,584
tens de assumir o comando.
85
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
És o futuro da Tribo da Água do Norte.
86
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
A minha filha.
87
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
A minha dádiva.
88
00:08:38,251 --> 00:08:39,418
Sokka.
89
00:08:41,209 --> 00:08:42,584
Quero que vás com a Yue
90
00:08:42,584 --> 00:08:46,668
e a ajudes a afastar as pessoas
da muralha. Mas, acima de tudo,
91
00:08:47,501 --> 00:08:49,793
certifica-te de que a princesa
fica em segurança.
92
00:08:51,543 --> 00:08:53,001
Juro que não a perco de vista.
93
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Sokka.
94
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Cuida dela.
95
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Anda!
96
00:09:17,501 --> 00:09:18,459
Viemos ajudar.
97
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- O mestre Pakku mandou-nos falar contigo.
- Ele fez isso?
98
00:09:23,751 --> 00:09:26,251
Disse-nos para te ajudarmos como pudermos.
99
00:09:26,251 --> 00:09:30,543
Ainda não acabámos o treino,
mas daremos o nosso melhor.
100
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Podem reforçar aquela secção.
101
00:09:36,876 --> 00:09:40,418
Se virem bolas de fogo a vir,
não façam nada. Avisem-me.
102
00:09:40,418 --> 00:09:41,626
Sim, mestre Katara.
103
00:09:42,751 --> 00:09:43,834
O quê? Não sou...
104
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Almirante, os waterbenders
vão buscar força à Lua
105
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
e, numa noite como esta,
os seus poderes estarão no auge.
106
00:10:09,418 --> 00:10:12,084
Sugiro que suspenda o ataque
até ao amanhecer.
107
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
Não.
108
00:10:16,376 --> 00:10:19,209
Tenho estudado assuntos
para além deste reino,
109
00:10:19,209 --> 00:10:23,126
e é por isso que sei
que aquela não é uma Lua qualquer.
110
00:10:23,126 --> 00:10:24,918
É a Lua de Gelo,
111
00:10:24,918 --> 00:10:26,793
um evento cósmico raro.
112
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
As barreiras
entre os mundos físico e espiritual
113
00:10:31,168 --> 00:10:34,876
ficam ténues... nesta noite.
114
00:10:37,084 --> 00:10:40,751
Quando recebi ordens do Senhor do Fogo
para conquistar o Norte,
115
00:10:40,751 --> 00:10:43,376
sabia que a força bruta
não seria suficiente.
116
00:10:43,376 --> 00:10:46,043
Precisava de uma vantagem.
117
00:10:49,459 --> 00:10:53,376
Nada. Só um monte de tretas
sobre tartarugas-leão,
118
00:10:54,501 --> 00:10:57,001
equilíbrio cósmico e empurrar e puxar.
119
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Porém, há sabedoria a retirar
das histórias antigas.
120
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Agna Qel'a foi construída no local
da casa ancestral da tribo da água,
121
00:11:09,043 --> 00:11:11,084
um oásis no fundo do gelo
122
00:11:11,084 --> 00:11:15,793
que fornecia calor e sustento ao seu povo
no ambiente adverso.
123
00:11:16,293 --> 00:11:18,543
Foi a partir deste oásis
124
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
que a tribo olhou para o céu
125
00:11:20,959 --> 00:11:23,001
e aprendeu a dominar a água
126
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
ao ver a Lua a empurrar
e a puxar as marés.
127
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
E por isso os waterbenders acreditam
128
00:11:31,043 --> 00:11:33,793
que as suas vidas
vêm do Espírito do Oceano,
129
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
enquanto os seus poderes
vêm do Espírito da Lua.
130
00:11:40,709 --> 00:11:43,834
Estes mesmos espíritos
abdicam da sua imortalidade
131
00:11:43,834 --> 00:11:47,584
por uma noite por ano
para estarem entre os waterbenders.
132
00:11:48,209 --> 00:11:52,918
Eles assumem a forma física
e integram o mundo mortal.
133
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
Aparecem neste mundo?
134
00:11:56,751 --> 00:11:58,793
Para melhor compreender
135
00:11:58,793 --> 00:12:02,626
o equilíbrio entre a luz e as trevas,
136
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
yin e yang,
137
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
a vida...
138
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
E a morte.
139
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Zhao, não planeia interferir
com o Mundo dos Espíritos, pois não?
140
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
Pois não?
141
00:12:25,793 --> 00:12:27,334
Aang.
142
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Aang.
143
00:12:33,209 --> 00:12:34,168
Aang.
144
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
Avatar Kuruk?
145
00:12:38,543 --> 00:12:39,876
Vim avisar-te.
146
00:12:40,376 --> 00:12:43,459
A minha faca está perto. Consigo senti-la.
147
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
Faca?
148
00:12:44,626 --> 00:12:47,668
Criada com materiais
do Mundo dos Espíritos.
149
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
E, se regressou ao Norte,
só pode significar uma coisa.
150
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Vai matar os espíritos do Oceano e da Lua?
151
00:12:56,834 --> 00:12:57,793
Claro que não.
152
00:12:58,626 --> 00:12:59,959
Matar o Espírito do Oceano
153
00:12:59,959 --> 00:13:03,543
privaria os waterbenders
de todo o mundo das suas vidas.
154
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Homens, mulheres, crianças.
155
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
Não sou um monstro.
156
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
Não.
157
00:13:12,209 --> 00:13:13,918
Só vou matar a Lua.
158
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
O Zhao não pode interferir
com as forças primordiais da natureza.
159
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Ao fazê-lo,
desequilibrará o mundo inteiro.
160
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
O poder do Avatar é grande,
161
00:13:24,918 --> 00:13:28,626
mas não se compara
ao poder dos espíritos elementares.
162
00:13:31,084 --> 00:13:34,834
Aí estás tu. Quando não te vi lá em cima,
fiquei preocupada.
163
00:13:39,209 --> 00:13:40,126
Estás bem?
164
00:13:41,834 --> 00:13:46,126
Temos de encontrar o Sokka e a Yue.
Algo mau está prestes a acontecer.
165
00:13:46,126 --> 00:13:49,126
- Todos para o palácio!
- Estarão mais seguros lá.
166
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
Está tudo bem.
167
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
Estás bem.
168
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
Estás bem?
169
00:14:03,126 --> 00:14:04,043
Obrigado.
170
00:14:04,709 --> 00:14:06,584
Bom trabalho, Momo. Tornaste-te útil...
171
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Momo?
172
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
Ele está...
173
00:14:22,709 --> 00:14:25,043
Ainda vivo.
174
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Toma.
175
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Anda. Eu posso ajudá-lo.
Não temos muito tempo.
176
00:14:48,959 --> 00:14:50,626
Onde estamos?
177
00:14:53,168 --> 00:14:55,376
É o local mais sagrado do Norte.
178
00:14:56,126 --> 00:14:58,876
As águas que alimentam este bosque
são aquecidas pela terra.
179
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Dá-mo.
180
00:15:13,001 --> 00:15:15,334
O padre trouxe-me aqui
quando estive doente.
181
00:15:18,043 --> 00:15:21,168
À fonte de toda a energia espiritual
na nossa terra.
182
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Momo!
183
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Seu palerma. Não me assustes assim.
184
00:15:52,209 --> 00:15:53,084
Obrigado.
185
00:16:29,251 --> 00:16:31,168
Sokka, o que é aquilo?
186
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Algo que não devia estar aqui.
187
00:16:42,251 --> 00:16:44,709
- É um balão de guerra.
- Balão de guerra?
188
00:16:44,709 --> 00:16:46,001
Roubado de Omashu.
189
00:16:46,584 --> 00:16:50,043
Pelo que vejo, este não foi feito
para combate, só para transporte.
190
00:16:50,043 --> 00:16:51,668
Como sabes isso?
191
00:16:51,668 --> 00:16:53,751
Porque ajudei a desenhá-lo.
192
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
O sábio não sabia a forma exata
que os espíritos assumiriam
193
00:17:04,876 --> 00:17:09,376
e é aí que entra... o general.
194
00:17:09,376 --> 00:17:12,584
Como é tão versado
em assuntos espirituais,
195
00:17:12,584 --> 00:17:15,084
preciso da sua ajuda para os identificar.
196
00:17:15,084 --> 00:17:17,543
Não sei o que procurar.
197
00:17:17,543 --> 00:17:19,834
Não é como tentar encontrar
um cachorro perdido.
198
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Podem ser um par de árvores num bosque
ou insetos numa folha de erva.
199
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
Não saberemos
até começarmos a procurar, certo?
200
00:17:30,501 --> 00:17:34,459
General Iroh,
ou me ajuda a encontrar os espíritos
201
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
ou fica a ver enquanto queimo isto tudo.
202
00:17:46,126 --> 00:17:48,084
O Avatar Kuruk pode proteger os espíritos?
203
00:17:48,084 --> 00:17:49,876
Não, mas sei aonde temos de ir.
204
00:17:49,876 --> 00:17:51,043
Avatar!
205
00:17:52,793 --> 00:17:57,626
- Não tens mais para onde fugir.
- Zuko, ouve-me. Temos de deter o Zhao.
206
00:17:57,626 --> 00:18:02,376
Não se trata do Zhao. Trata-se de nós!
E tu vens comigo agora!
207
00:18:02,376 --> 00:18:03,293
Vai.
208
00:18:04,126 --> 00:18:05,293
Para o Zhao.
209
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Eu trato dele.
210
00:18:11,293 --> 00:18:12,209
Vai com calma.
211
00:18:13,793 --> 00:18:15,501
Já houve feridos que cheguem.
212
00:18:15,501 --> 00:18:16,834
Não quero saber.
213
00:18:17,543 --> 00:18:19,293
Não estava a falar contigo.
214
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Aprendeste novos truques,
215
00:18:45,459 --> 00:18:47,793
mas não vim para perder contra ti.
216
00:19:03,959 --> 00:19:05,501
Sua campónia!
217
00:19:06,543 --> 00:19:07,876
Encontraste um mestre.
218
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Sim. Estás a olhar para ela.
219
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Temos companhia.
220
00:19:44,209 --> 00:19:45,584
Temos de deter o Zhao.
221
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Quer matar
os Espíritos do Oceano e da Lua.
222
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
Não pode. Isso seria o fim do nosso povo.
223
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
Não podemos permitir isso.
224
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Empurrar e puxar. Yin e Yang.
225
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Sim.
226
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
Sim!
227
00:20:22,626 --> 00:20:23,543
Zhao!
228
00:20:24,126 --> 00:20:27,543
Não se brinca com o poder dos espíritos.
229
00:20:28,084 --> 00:20:31,001
Sem a Lua, o mundo ficará desequilibrado
230
00:20:31,001 --> 00:20:32,751
e o caos será libertado.
231
00:20:33,251 --> 00:20:34,959
Nem o Ozai quereria isso.
232
00:20:35,543 --> 00:20:36,918
O Ozai não tem visão.
233
00:20:37,501 --> 00:20:40,501
Está tão obcecado
com os jogos que faz com a família
234
00:20:40,501 --> 00:20:42,793
que não vê o panorama geral.
235
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Zhao, o que quer que faça a esse espírito,
vou fazer-lhe dez vezes pior!
236
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Poupe-me às suas ameaças vãs.
237
00:20:51,334 --> 00:20:53,584
Isto ainda pode ser bom para si, Iroh.
238
00:20:55,293 --> 00:20:58,501
Assim que for o novo Senhor do Fogo,
pode ficar ao meu lado.
239
00:20:58,501 --> 00:21:02,001
A sua presença dará legitimidade
à minha pretensão.
240
00:21:02,959 --> 00:21:05,959
O Dragão do Oeste pode voltar a erguer-se.
241
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Desde que se ajoelhe...
242
00:21:14,834 --> 00:21:16,084
... perante Zhao,
243
00:21:17,084 --> 00:21:18,793
o Assassino da Lua!
244
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
Agora sou uma lenda!
245
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
Vão contar histórias sobre mim!
246
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
Durante gerações.
Zhao, o Assassino da Lua.
247
00:21:37,168 --> 00:21:38,168
Zhao!
248
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Chegaste tarde, Avatar.
249
00:21:49,334 --> 00:21:50,626
Zhao, não.
250
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Independentemente do que penses,
isto não é poder.
251
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
Não?
252
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
Tens noção do que posso fazer?
253
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Posso eliminar
uma raça inteira de benders.
254
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
Consegues imaginar como é?
255
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Sim.
256
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Consigo.
257
00:22:13,293 --> 00:22:16,043
Queres dominar o mundo,
mas se fizeres isto,
258
00:22:16,043 --> 00:22:17,793
não haverá mundo para governar.
259
00:22:18,293 --> 00:22:23,793
Por isso, solta o espírito
e eu vou contigo... em paz.
260
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Achas que alguém se rala contigo?
261
00:22:29,001 --> 00:22:33,168
Que grande ameaça será o Avatar
quando eu eliminar o domínio da água
262
00:22:33,168 --> 00:22:34,751
do mundo?
263
00:22:34,751 --> 00:22:36,418
Mestre dos Três Elementos
264
00:22:36,418 --> 00:22:38,751
não tem o mesmo impacto, pois não?
265
00:22:38,751 --> 00:22:42,168
Admitamos que já não importas.
266
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
Na verdade,
não sei se alguma vez importaste!
267
00:22:49,876 --> 00:22:50,793
Tens razão.
268
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
Eu não importo.
269
00:22:55,084 --> 00:22:56,501
O mundo precisava do Avatar...
270
00:22:58,709 --> 00:22:59,626
... e eu falhei.
271
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Que comovente.
272
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Não que me importe.
273
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Yue!
274
00:23:59,709 --> 00:24:00,793
O que se passa?
275
00:24:01,918 --> 00:24:03,043
Não consigo dominar!
276
00:24:03,751 --> 00:24:04,918
Não consigo dominar!
277
00:24:48,209 --> 00:24:51,168
Guerreiros, entraram na cidade!
278
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Para trás!
279
00:25:38,126 --> 00:25:40,793
- Para trás!
- Estamos quase lá.
280
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Vão! Nós protegemos-vos.
281
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
A Lua morreu.
282
00:26:50,626 --> 00:26:51,959
Já não há esperança.
283
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Acabou.
284
00:26:55,834 --> 00:27:00,584
Ser o Avatar é colocar os teus deveres
acima de tudo, até da tua vida!
285
00:27:00,584 --> 00:27:04,501
O Avatar tem de fazer
as escolhas impossíveis,
286
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
colocando as necessidades do mundo
à frente das suas.
287
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
O poder do Avatar é grande,
288
00:27:09,751 --> 00:27:13,376
mas não se compara
ao poder dos espíritos elementares.
289
00:27:26,001 --> 00:27:26,959
Não.
290
00:27:27,918 --> 00:27:29,084
Não acabou.
291
00:27:51,959 --> 00:27:55,668
Aang, não faças isto.
Ficarás perdido para sempre.
292
00:27:55,668 --> 00:27:58,084
Isso devia ter acontecido há cem anos.
293
00:27:58,084 --> 00:28:00,293
Não é o meu tempo nem o meu mundo.
294
00:28:00,293 --> 00:28:03,584
Não consegui salvar o meu mundo,
mas posso salvar este.
295
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
Fujam!
296
00:29:05,459 --> 00:29:06,376
O que...
297
00:29:07,876 --> 00:29:08,834
O que aconteceu?
298
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
O Aang entregou-se ao Espírito do Oceano,
299
00:29:11,959 --> 00:29:15,876
permitindo-lhe canalizar a sua raiva
através dele e aceder ao poder do Avatar.
300
00:29:16,543 --> 00:29:17,709
Temos de chegar até ele.
301
00:29:17,709 --> 00:29:20,209
Não, não entendes.
302
00:29:20,209 --> 00:29:22,001
Já não há Aang.
303
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Yue!
304
00:29:35,043 --> 00:29:36,251
Zuko!
305
00:29:39,084 --> 00:29:44,793
- Graças aos espíritos que estás vivo!
- Tio, o que é aquilo?
306
00:29:48,251 --> 00:29:49,251
Aquilo...
307
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
... é ira.
308
00:30:04,751 --> 00:30:06,793
- O Avatar!
- Não há nenhum Avatar.
309
00:30:08,418 --> 00:30:09,459
Já não.
310
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Temos de ir!
- Não.
311
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Zuko, temos de ir!
- Não podemos.
312
00:30:16,751 --> 00:30:17,668
Tem de ser!
313
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang.
314
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Fogo!
315
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Zuko, não!
316
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Larga-me.
317
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
É um homem reles que vai ter um fim reles.
318
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Ele tirou-me tudo.
319
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
Zhao!
320
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Estás vivo.
321
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Traidor.
322
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
Cobarde!
323
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
Estragaste tudo!
O Avatar era meu. A minha missão era...
324
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
A tua missão
325
00:32:20,001 --> 00:32:21,043
foi uma farsa.
326
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
Achavas mesmo que o Senhor do Fogo
te ia receber de volta?
327
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
O Ozai estava a brincar contigo.
328
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Foi tudo um jogo.
329
00:32:34,584 --> 00:32:39,834
E a vencedora
é aquela sem a cicatriz do papá.
330
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
O Ozai estava a usar-te
331
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
como motivação para a tua irmã.
332
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Mentes.
333
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Estás a mentir! Admite, estás a mentir!
334
00:32:58,668 --> 00:33:02,959
Quem achas que foi o meu aliado
durante este tempo todo?
335
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Quem convenceu o Senhor do Fogo
a mandar-me os arqueiros Yuyan?
336
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Quem identificou as espadas
do Espírito Azul como sendo tuas?
337
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
A Azula disse-me tudo
o que eu precisava de saber.
338
00:33:19,668 --> 00:33:21,209
És o fogo
339
00:33:21,834 --> 00:33:25,168
no qual o ferro dela foi forjado.
340
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
Foste só isso.
341
00:34:11,834 --> 00:34:12,793
Anda, sobrinho.
342
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
O que é?
343
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
- Vamos!
- Vai!
344
00:34:36,918 --> 00:34:37,751
Fogo!
345
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Está morto?
346
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Aang!
347
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
Aang!
348
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
Acabou!
349
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Volta, por favor!
350
00:36:59,418 --> 00:37:00,543
O Aang está perdido.
351
00:37:01,168 --> 00:37:03,001
Tudo o que resta é um espírito vingativo
352
00:37:03,001 --> 00:37:05,543
que vagueará eternamente
à procura da companheira,
353
00:37:05,543 --> 00:37:06,876
mas sem nunca a encontrar.
354
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
O mundo estará para sempre desequilibrado.
355
00:37:11,168 --> 00:37:14,293
Deve haver algo que possamos fazer.
Trazer a Lua de volta.
356
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
357
00:37:23,876 --> 00:37:24,793
Obrigada.
358
00:37:46,251 --> 00:37:47,418
Yue, que fazes?
359
00:37:47,418 --> 00:37:51,834
Fui tocada pelo Espírito da Lua,
por isso, tenho a sua vida dentro de mim.
360
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
Está na hora de a devolver.
361
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
Isto não é triste.
362
00:38:02,209 --> 00:38:06,293
Sabes porque é que os Espíritos
do Oceano e da Lua
363
00:38:06,293 --> 00:38:08,209
assumem a forma física por uma noite?
364
00:38:09,459 --> 00:38:12,334
Porque querem saber como é ser mortal.
365
00:38:13,959 --> 00:38:16,543
Vale a pena correr o risco de estar vivo.
366
00:38:19,626 --> 00:38:21,293
Nem que seja por uma noite.
367
00:38:25,418 --> 00:38:27,126
Especialmente por uma noite.
368
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
Volta, por favor!
369
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Aang, não sejas idiota!
370
00:38:33,626 --> 00:38:36,334
Não és só o Avatar. És a minha família!
371
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
Este é o teu mundo!
Esta é a tua casa! Somos a tua família!
372
00:38:41,168 --> 00:38:42,168
Aang!
373
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Yue, por favor. Por favor, não faças isso!
374
00:38:48,834 --> 00:38:50,126
Não!
375
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
Por favor, não tens de fazer isto!
376
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Yue, não.
377
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
Não.
378
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Yue!
379
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Aang,
380
00:39:50,918 --> 00:39:51,834
ouve-me.
381
00:39:53,959 --> 00:39:56,126
Sei que achas
que não pertences a este mundo,
382
00:39:57,418 --> 00:39:59,876
mas não estavas destinado a morrer
há cem anos.
383
00:40:01,168 --> 00:40:06,209
Se tivesses morrido,
não estarias aqui e o mundo precisa de ti.
384
00:40:12,001 --> 00:40:13,084
Eu preciso de ti.
385
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Tanta destruição.
386
00:42:21,834 --> 00:42:22,751
Hahn.
387
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Lamento não a ter protegido.
388
00:43:02,668 --> 00:43:05,043
A minha filha sempre fez as escolhas dela.
389
00:43:07,376 --> 00:43:09,418
E isso não era algo que tu
390
00:43:10,501 --> 00:43:12,376
ou alguém pudesse ter impedido.
391
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Ela sacrificou-se por todos nós.
392
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
Eu...
393
00:43:24,043 --> 00:43:25,251
Eu assisti a tudo.
394
00:43:28,376 --> 00:43:32,709
Fiquei de lado
enquanto outros lutavam e morriam,
395
00:43:32,709 --> 00:43:34,751
sendo os guerreiros que nunca serei.
396
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Sokka, numa altura
em que ela devia estar assustada,
397
00:43:40,668 --> 00:43:42,501
ficaste ao seu lado.
398
00:43:44,709 --> 00:43:46,543
Não é preciso ser um guerreiro
399
00:43:47,084 --> 00:43:48,584
para ser um herói.
400
00:43:57,418 --> 00:43:59,876
Pensei que nunca mais veria
a luz de um novo dia,
401
00:44:00,751 --> 00:44:04,668
mas o Sol nasce
e a tribo da água ainda está aqui.
402
00:44:05,959 --> 00:44:07,209
Perdeu-se tanto.
403
00:44:07,918 --> 00:44:12,459
Sim, mas vamos reconstruir
e emergiremos mais fortes.
404
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Lembras-te de te ter dito
que a água é o elemento da mudança?
405
00:44:20,751 --> 00:44:23,501
Tinha-me esquecido
do que isso significava.
406
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
A mudança é a chave para uma vida nova.
407
00:44:30,293 --> 00:44:31,793
Relembraste-me isso
408
00:44:33,668 --> 00:44:35,876
e estou profundamente grato.
409
00:44:40,709 --> 00:44:45,376
Há toda uma nova geração de waterbenders
que vai precisar de treino.
410
00:44:47,668 --> 00:44:49,084
Podias ajudar-nos.
411
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Obrigada.
412
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Mas o Aang ainda tem uma jornada
para concluir e eu também.
413
00:45:01,168 --> 00:45:04,043
Afinal, o Avatar ainda tem de aprender
a dominar a água.
414
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
Nesse caso, não lhe podia ter calhado
um mestre melhor.
415
00:45:15,126 --> 00:45:16,334
Para ti.
416
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
O que é isto?
417
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
Água do nosso oásis.
418
00:45:24,793 --> 00:45:27,001
Uma recordação do que passámos
419
00:45:27,001 --> 00:45:29,418
e um convite para voltares
420
00:45:30,668 --> 00:45:31,668
quando quiseres.
421
00:45:50,709 --> 00:45:53,584
O Jee saberia que devia ficar de fora
do pior da batalha.
422
00:45:54,626 --> 00:45:57,126
Ele e a tripulação
podem andar à nossa procura.
423
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
O que achas, Príncipe Zuko?
424
00:46:03,584 --> 00:46:05,001
Que queres fazer?
425
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
Não sei.
426
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Estou cansado.
427
00:46:20,126 --> 00:46:24,334
Então, devias descansar.
Um homem precisa de descansar.
428
00:46:49,543 --> 00:46:53,376
- Fui eu que fiz isto.
- Não, foi a Nação do Fogo.
429
00:46:54,043 --> 00:46:56,043
Porque não consegui ser o Avatar.
430
00:46:57,334 --> 00:47:00,001
Como faço isto sem causar tanta dor?
431
00:47:01,209 --> 00:47:02,668
Aang, isto é a guerra.
432
00:47:03,418 --> 00:47:05,834
Vai haver perdas. Vai haver dor.
433
00:47:07,043 --> 00:47:08,584
Nada disso é culpa tua.
434
00:47:08,584 --> 00:47:10,376
E os firebenders não vão desistir.
435
00:47:10,376 --> 00:47:13,001
Temos de nos preparar
para o que vão fazer a seguir.
436
00:47:13,501 --> 00:47:17,251
Para de te preocupar com o passado
e pensa no que ainda tens de fazer.
437
00:47:32,709 --> 00:47:35,793
Acho que percebi algo
que o Gyatso me tentava dizer.
438
00:47:36,626 --> 00:47:40,793
Ele disse-me para deixar o passado
ou nunca terei um futuro.
439
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Isso mesmo.
440
00:47:51,043 --> 00:47:54,209
Vais aprender a dominar a água
e eu vou certificar-me disso.
441
00:47:54,209 --> 00:47:55,876
E depois dominar a terra...
442
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
O que significa voltar a Omashu.
443
00:48:03,793 --> 00:48:07,084
Então... mais alguém tem fome?
444
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
Porque é que falamos sempre
do teu estômago?
445
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
- É onde está o cérebro.
- Diz o puto com cabeça de melão.
446
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Já comia um melão.
447
00:48:16,084 --> 00:48:18,751
Veem? A comida é sempre a resposta certa.
448
00:48:19,459 --> 00:48:20,918
Só têm de ouvir o Sokka.
449
00:48:23,209 --> 00:48:25,376
Agna Qel'a sofreu graves danos,
450
00:48:25,376 --> 00:48:28,293
mas as nossas forças
não conseguiram tomar a cidade.
451
00:48:30,709 --> 00:48:34,834
Além disso, parece que o Avatar
continua vivo e livre.
452
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Que pena.
453
00:48:40,668 --> 00:48:41,793
Mas não inesperado.
454
00:48:44,126 --> 00:48:47,001
Conquistar o Norte
sempre foi uma proposta improvável.
455
00:48:50,084 --> 00:48:53,584
Se era esse o caso, porquê atacar o Norte?
456
00:48:55,876 --> 00:48:57,293
Uma manobra de diversão.
457
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
O Norte nunca foi o verdadeiro alvo.
458
00:49:09,459 --> 00:49:11,459
Pela primeira vez num século,
459
00:49:12,001 --> 00:49:14,084
Omashu é nossa.
460
00:49:15,251 --> 00:49:18,126
Agora, só Ba Sing Se está entre nós
461
00:49:18,626 --> 00:49:21,251
e a conquista total do Reino da Terra.
462
00:49:30,418 --> 00:49:31,793
Brilhante estratégia,
463
00:49:32,876 --> 00:49:34,918
mas será que o Senhor do Fogo sabia
464
00:49:34,918 --> 00:49:37,918
que o Príncipe Zuko
estava entre os soldados em Agna Qel'a?
465
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
A perda de vidas
entre as nossas tropas foi substancial.
466
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Se o Zuko for forte, sobreviverá.
467
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Se não for...
468
00:50:00,168 --> 00:50:02,668
... às vezes, temos de sacrificar os fracos
469
00:50:03,168 --> 00:50:05,209
para nos mantermos fortes.
470
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Omashu
471
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
é nossa!
472
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
Pela Nação do Fogo!
473
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Nação do Fogo!
474
00:50:34,751 --> 00:50:35,626
Então...
475
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
... o que se segue?
476
00:50:39,168 --> 00:50:44,168
AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER
477
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Medir os movimentos dos céus
sempre foi difícil,
478
00:50:50,876 --> 00:50:54,876
mas criámos um método para entender melhor
o movimento celestial.
479
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
Demorou cem anos,
480
00:51:04,959 --> 00:51:07,251
mas a altura finalmente aproxima-se.
481
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
- Quando?
- Em breve.
482
00:51:17,584 --> 00:51:19,626
Veremos o regresso...
483
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
Do Cometa Sozin.
484
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Legendas: Carla Chaves