1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 Estamos sob ataque! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,084 Ataque! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 Cuidado, Katara! Tem um grupo chegando a estibordo. 4 00:01:10,501 --> 00:01:12,709 Aang, contenha os soldados da frente. 5 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Tenho que resolver umas coisas. Appa, yip yip! 6 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Anda, vamos! 7 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Vamos! 8 00:02:05,001 --> 00:02:08,334 Muito bem, pelotão. Esses esquentados não vão a canto nenhum. 9 00:02:08,334 --> 00:02:09,709 Graças a seu plano. 10 00:02:10,459 --> 00:02:12,084 Um belo trabalho em equipe. 11 00:02:13,334 --> 00:02:14,251 Um navio a menos. 12 00:02:14,251 --> 00:02:15,543 Faltam quantos? 13 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Só pode ser brincadeira. 14 00:02:31,209 --> 00:02:37,501 AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR 15 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 LENDAS 16 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 A muralha é impenetrável e fortemente vigiada. 17 00:02:59,918 --> 00:03:01,709 Os penhascos são muito altos. 18 00:03:01,709 --> 00:03:03,251 Impossíveis de escalar. 19 00:03:03,251 --> 00:03:04,918 Sei que acha imprudente, 20 00:03:05,459 --> 00:03:08,459 mas Zhao encurralou o Avatar e não vai parar até pegá-lo, 21 00:03:08,459 --> 00:03:09,918 então não posso parar. 22 00:03:10,501 --> 00:03:13,501 De um jeito ou de outro, minha jornada termina aqui. 23 00:03:19,793 --> 00:03:21,584 Procure fendas na costa, 24 00:03:21,584 --> 00:03:24,126 sinais de escoamento de água da cidade. 25 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Podem proporcionar uma entrada. 26 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Tio... 27 00:03:37,626 --> 00:03:39,334 Lu Ten ficaria orgulhoso... 28 00:03:41,376 --> 00:03:42,918 de tê-lo como pai. 29 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Lembre-se do seu Sopro de Fogo. Pode salvar sua vida. 30 00:04:09,126 --> 00:04:10,334 Nos veremos de novo. 31 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Depois que eu pegar o Avatar. 32 00:04:22,459 --> 00:04:24,459 Esqueçam o enfrentamento no mar. 33 00:04:24,459 --> 00:04:28,959 Mesmo com todos os dobradores e barcos, o contingente deles é grande demais. 34 00:04:28,959 --> 00:04:32,209 - Então resistiremos aqui. - A que distância estão? 35 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Devem chegar em uma hora. No máximo, duas. 36 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 Temos que chamar as patrulhas. 37 00:04:39,293 --> 00:04:41,376 Reforçar as linhas defensivas. 38 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Obrigado. 39 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Isso é péssimo, né? 40 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Não estão brincando, mas nós também não. Diria que é 50-50. 41 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 60-40. 42 00:05:03,501 --> 00:05:04,709 Aonde você vai? 43 00:05:05,251 --> 00:05:06,501 Equilibrar o jogo. 44 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Perdão, almirante, mas estou confuso. 45 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Quer saber por que o navio de comando não lidera o ataque. 46 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Parece uma estratégia incomum. 47 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 Não foi você quem disse que um ataque direto seria inútil? 48 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Foi, mas... 49 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Faria sentido atacar em várias frentes. 50 00:05:31,418 --> 00:05:32,793 Abrir uma nova frente? 51 00:05:32,793 --> 00:05:34,001 Com um navio? 52 00:05:34,501 --> 00:05:38,001 Um veículo, mas não um navio. 53 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Os engenheiros da nação criaram isso? 54 00:05:46,376 --> 00:05:47,751 Não é obra nossa. 55 00:05:47,751 --> 00:05:50,793 É cortesia de nossos espiões em Omashu. 56 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Esse é só um protótipo. 57 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Mesmo que use isso para desviar da defesa de Agna Qel'a, 58 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 é pequeno para levar uma força de combate significativa. 59 00:05:59,668 --> 00:06:03,751 Você deveria saber que a vitória nem sempre depende dos números, 60 00:06:03,751 --> 00:06:06,084 mas ele deve fazer o serviço direito. 61 00:06:06,584 --> 00:06:08,626 Serviço? Que serviço? 62 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Fogo! 63 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Atacaram! 64 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 Rápido! 65 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 Escudos de gelo agora! 66 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Vim ajudar. - Agora não é hora. 67 00:06:45,001 --> 00:06:46,168 É a hora exata. 68 00:06:46,168 --> 00:06:50,334 - Eu fui claro. Mulheres não podem lutar. - Eu mostrei a burrice disso! 69 00:06:51,168 --> 00:06:52,251 Esqueça o orgulho! 70 00:06:52,251 --> 00:06:56,543 É a sobrevivência dos dobradores de água, e você precisa de toda ajuda possível. 71 00:06:59,543 --> 00:07:02,501 - Sabe que nós podemos fazer a diferença. - "Nós"? 72 00:07:16,376 --> 00:07:20,209 Elas querem o mesmo que você: uma chance de defender a casa delas. 73 00:07:21,668 --> 00:07:22,668 Pakku, 74 00:07:23,584 --> 00:07:27,709 de que adianta se apoiar no passado se ele impede de termos um futuro? 75 00:07:30,209 --> 00:07:33,751 Pare com isso, seu velho tolo, e nos deixe fazer isso! 76 00:07:37,168 --> 00:07:39,418 O oeste da muralha precisa de reforço. 77 00:07:39,418 --> 00:07:41,584 Podem ajudar a reparar o estrago 78 00:07:42,168 --> 00:07:44,918 e ver se os guerreiros precisam de mais ajuda. 79 00:07:51,918 --> 00:07:54,251 Logo a cidade toda entra no raio de ação. 80 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Se eles passarem pela muralha, vocês serão a primeira linha de defesa. 81 00:07:59,376 --> 00:08:00,543 Estaremos prontos. 82 00:08:01,043 --> 00:08:02,334 Por aqui! 83 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Rápido! 84 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Yue! 85 00:08:06,626 --> 00:08:09,584 Não vou me esconder enquanto todos arriscam a vida. 86 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Escute. - Não. Pare de ser superprotetor. 87 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue, 88 00:08:14,668 --> 00:08:16,168 se algo acontecer comigo, 89 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 você tem que assumir. 90 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Você é o futuro da Tribo da Água do Norte. 91 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Minha filha. 92 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Minha dádiva. 93 00:08:38,001 --> 00:08:38,834 Sokka. 94 00:08:41,126 --> 00:08:44,501 Vá com Yue e ajude a tirar as pessoas de perto da muralha. 95 00:08:45,334 --> 00:08:46,668 E, principalmente, 96 00:08:47,501 --> 00:08:49,584 garanta a segurança da princesa. 97 00:08:51,543 --> 00:08:53,001 Juro que não sairei de perto. 98 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 99 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Cuide dela. 100 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Venha! 101 00:09:16,959 --> 00:09:18,043 Viemos ajudar. 102 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - Mestre Pakku mandou atendermos a você. - Ele mandou vocês para mim? 103 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 Disse para ajudarmos como pudermos. 104 00:09:26,251 --> 00:09:30,543 Ainda não terminamos o treinamento, mas faremos o possível. 105 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Comecem reforçando aquela seção. 106 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 Se virem fogo chegando, não enfrentem sozinhos. Me avisem. 107 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Sim, Mestra Katara. 108 00:09:42,751 --> 00:09:43,793 Quê? Eu não sou... 109 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Almirante, os dobradores de água tiram força da Lua, 110 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 e, numa noite como esta, o poder deles estará no máximo. 111 00:10:09,418 --> 00:10:11,918 Sugiro que pause o ataque até o amanhecer. 112 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 Não. 113 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 Tenho estudado questões além deste reino, 114 00:10:19,209 --> 00:10:22,626 por isso sei que essa não é uma lua qualquer. 115 00:10:23,209 --> 00:10:24,918 É a Lua de Gelo, 116 00:10:24,918 --> 00:10:26,793 um evento cósmico raro. 117 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 As barreiras entre o mundo físico e o espiritual 118 00:10:31,168 --> 00:10:32,584 se estreitam 119 00:10:33,709 --> 00:10:35,293 nesta noite. 120 00:10:37,084 --> 00:10:40,751 Quando recebi ordens do Senhor do Fogo para conquistar o Norte, 121 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 sabia que a força bruta não bastaria. 122 00:10:43,376 --> 00:10:46,043 Eu precisava de uma vantagem. 123 00:10:49,459 --> 00:10:50,626 Nada. 124 00:10:50,626 --> 00:10:53,543 Só um monte de baboseira sobre tartarugas-leão, 125 00:10:54,501 --> 00:10:57,001 equilíbrio cósmico e atração e repulsão. 126 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Ainda assim, há conhecimento nas histórias antigas. 127 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Agna Qel'a foi construída no local do lar ancestral da Tribo da Água, 128 00:11:09,043 --> 00:11:11,084 um oásis nas profundezas do gelo 129 00:11:11,084 --> 00:11:15,793 que fornecia calor e alimentos para o povo no ambiente hostil. 130 00:11:16,293 --> 00:11:18,543 Foi a partir desse oásis 131 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 que a tribo olhou para o céu 132 00:11:20,959 --> 00:11:23,001 e aprendeu a dobrar a água 133 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 vendo a Lua atrair e repelir as marés. 134 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 Assim, os dobradores acreditam 135 00:11:31,043 --> 00:11:33,793 que a vida deles vem do espírito do oceano, 136 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 enquanto o poder deles vem do espírito da Lua. 137 00:11:40,709 --> 00:11:43,834 Esses mesmos espíritos abrem mão da imortalidade 138 00:11:43,834 --> 00:11:47,584 uma noite a cada ano para ficarem entre os dobradores de água. 139 00:11:48,209 --> 00:11:52,793 Assumem forma física e se tornam parte do mundo mortal. 140 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 Eles aparecem neste mundo? 141 00:11:56,751 --> 00:11:58,793 Para entenderem melhor 142 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 o equilíbrio entre luz e escuridão, 143 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 yin e yang, 144 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 vida... 145 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 ...e morte. 146 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, não está pensando em interferir no Mundo Espiritual, está? 147 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 Está? 148 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 Aang! 149 00:12:25,793 --> 00:12:27,334 Aang. 150 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Aang. 151 00:12:33,209 --> 00:12:34,168 Aang. 152 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 Avatar Kuruk? 153 00:12:38,543 --> 00:12:39,876 Vim te avisar. 154 00:12:40,376 --> 00:12:42,168 Minha faca está perto. 155 00:12:42,168 --> 00:12:43,459 Estou sentindo. 156 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Faca? 157 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 Foi criada com materiais do Mundo Espiritual. 158 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 E, se foi devolvida ao Norte, só pode significar uma coisa. 159 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Você vai matar os espíritos do oceano e da Lua? 160 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Claro que não. 161 00:12:58,626 --> 00:13:00,001 Matar o espírito do oceano 162 00:13:00,001 --> 00:13:03,543 tiraria a vida dos dobradores de água do mundo todo. 163 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Homens, mulheres, crianças... 164 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 Não sou um monstro. 165 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 Não. 166 00:13:12,209 --> 00:13:13,709 Só vou matar a Lua. 167 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Zhao não pode mexer com as forças primitivas da natureza. 168 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Fazendo isso, ele tirará o mundo inteiro do equilíbrio. 169 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 O poder do Avatar é grande, 170 00:13:24,918 --> 00:13:28,709 mas não se compara ao poder dos espíritos elementares. 171 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Aí está você. 172 00:13:33,084 --> 00:13:35,501 Não te vi lá em cima e fiquei preocupada. 173 00:13:39,209 --> 00:13:40,126 Você está bem? 174 00:13:41,876 --> 00:13:43,959 Precisamos encontrar Sokka e Yue. 175 00:13:43,959 --> 00:13:46,168 Está para acontecer algo terrível. 176 00:13:46,168 --> 00:13:49,168 - Todos para o palácio! - Ficarão mais seguros lá. 177 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Está tudo bem. 178 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Você está bem. 179 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 Tudo bem? 180 00:14:03,126 --> 00:14:04,043 Obrigado. 181 00:14:04,709 --> 00:14:07,001 Muito bem, Momo. Fez algo de útil... 182 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Momo? 183 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 Ele está... 184 00:14:22,709 --> 00:14:23,626 Vivo. 185 00:14:24,209 --> 00:14:25,043 Mas por pouco. 186 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Tome. 187 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Venha comigo. Posso ajudar. Não temos muito tempo. 188 00:14:48,959 --> 00:14:50,626 Onde estamos? 189 00:14:53,168 --> 00:14:55,376 É o lugar mais sagrado do Norte. 190 00:14:56,084 --> 00:14:58,959 As águas que mantêm este bosque são aquecidas pela terra. 191 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Venha, dê ele para mim. 192 00:15:13,001 --> 00:15:15,751 O sacerdote me trouxe aqui quando adoeci. 193 00:15:18,043 --> 00:15:21,084 Para a fonte de toda a energia espiritual da nossa terra. 194 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Momo! 195 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Seu bobão! Não me dê um susto desses! 196 00:15:52,209 --> 00:15:53,084 Obrigado. 197 00:16:29,251 --> 00:16:31,584 Sokka, o que é aquilo? 198 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Algo que não devia estar aqui. 199 00:16:42,251 --> 00:16:44,668 - É um balão de guerra. - Balão de guerra? 200 00:16:44,668 --> 00:16:46,001 Roubado de Omashu. 201 00:16:46,001 --> 00:16:47,334 Pelo que vejo, 202 00:16:47,334 --> 00:16:50,043 esse não foi feito para combate, só transporte. 203 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 Como sabe disso? 204 00:16:51,668 --> 00:16:53,668 Porque ajudei a projetar. 205 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 O sábio não sabia que forma exata os espíritos do oceano e da Lua teriam, 206 00:17:04,876 --> 00:17:07,168 e é aí, general, 207 00:17:07,834 --> 00:17:09,126 que você entra. 208 00:17:09,626 --> 00:17:12,584 Já que é tão versado em assuntos espirituais, 209 00:17:12,584 --> 00:17:14,959 preciso que me ajude a identificá-los. 210 00:17:14,959 --> 00:17:19,834 Não faço ideia de o que procurar. Não é como procurar um cãozinho perdido. 211 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Podem vir como árvores num bosque ou insetos numa folha. 212 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 Só saberemos se começarmos a procurar, né? 213 00:17:30,501 --> 00:17:31,543 General Iroh, 214 00:17:32,376 --> 00:17:34,876 ou você me ajuda a procurar os espíritos, 215 00:17:34,876 --> 00:17:38,918 ou fica me olhando reduzir este lugar a cinzas. 216 00:17:46,126 --> 00:17:48,084 Avatar Kuruk pode proteger os espíritos? 217 00:17:48,084 --> 00:17:51,043 - Não, mas sei aonde temos que ir. - Avatar! 218 00:17:52,751 --> 00:17:54,168 Não há para onde correr. 219 00:17:54,668 --> 00:17:57,626 Zuko, me escute. Precisamos deter Zhao. 220 00:17:57,626 --> 00:18:00,084 A questão aqui não é ele, mas nós dois! 221 00:18:00,084 --> 00:18:02,376 E você vem comigo agora! 222 00:18:02,376 --> 00:18:03,293 Vá. 223 00:18:04,126 --> 00:18:05,293 Pare Zhao. 224 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Eu cuido dele. 225 00:18:11,293 --> 00:18:12,209 Pegue leve. 226 00:18:13,793 --> 00:18:15,501 Já tem muita gente machucada. 227 00:18:15,501 --> 00:18:16,834 Não me importo. 228 00:18:17,543 --> 00:18:19,293 Não falei com você. 229 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Aprendeu coisas novas. 230 00:18:45,418 --> 00:18:47,793 Mas não cheguei até aqui para perder para você. 231 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 Sua caipira! 232 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Encontrou um mestre, não foi? 233 00:19:22,793 --> 00:19:23,918 Foi. 234 00:19:23,918 --> 00:19:25,251 Ela está na sua frente. 235 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Tem gente ali. 236 00:19:42,959 --> 00:19:44,126 Continuem. 237 00:19:44,126 --> 00:19:45,584 Precisamos parar Zhao. 238 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Ele quer matar os espíritos do oceano e da Lua. 239 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 Não pode. Seria o fim do nosso povo. 240 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 Não podemos deixar. 241 00:20:09,668 --> 00:20:10,959 Atração e repulsão. 242 00:20:11,709 --> 00:20:13,043 Yin e yang. 243 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Isso. 244 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 Isso! 245 00:20:22,584 --> 00:20:23,543 Zhao, 246 00:20:23,543 --> 00:20:27,543 não se deve brincar com o poder dos espíritos. 247 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Sem a Lua, o mundo perderá o equilíbrio, 248 00:20:31,001 --> 00:20:32,668 e o caos será lançado. 249 00:20:33,251 --> 00:20:34,959 Nem Ozai iria querer isso. 250 00:20:35,543 --> 00:20:36,918 Ozai não tem visão. 251 00:20:37,501 --> 00:20:40,501 Está tão obcecado com os jogos que faz com a família 252 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 que não consegue ver o todo. 253 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Zhao, o que você fizer com esse espírito, eu farei dez vezes mais com você! 254 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Me poupe das ameaças vazias. 255 00:20:51,334 --> 00:20:53,584 Você ainda pode se dar bem, Iroh. 256 00:20:55,251 --> 00:20:58,584 Quando me tornar o novo Senhor do Fogo, você pode ficar comigo. 257 00:20:58,584 --> 00:21:02,001 Sua presença dará legitimidade à minha reivindicação. 258 00:21:02,959 --> 00:21:05,959 O Dragão do Oeste pode ressurgir. 259 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Contanto que ele se curve... 260 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 diante de Zhao, 261 00:21:17,084 --> 00:21:18,793 o Matador da Lua! 262 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Agora eu sou uma lenda! 263 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Histórias sobre mim serão contadas! 264 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 Durante gerações. Zhao, o Matador da Lua. 265 00:21:37,168 --> 00:21:38,168 Zhao! 266 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Chegou tarde demais, Avatar. 267 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Zhao, pare. 268 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Por mais que você pense que é, isso não é poder. 269 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 Não? 270 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Você entendeu o que sou capaz de fazer? 271 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Eu posso acabar com uma raça inteira de dobradores. 272 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 Consegue imaginar como é isso? 273 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Sim. 274 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Consigo. 275 00:22:13,209 --> 00:22:14,751 Você quer dominar o mundo, 276 00:22:14,751 --> 00:22:17,793 mas, se fizer isso, não haverá mundo para dominar. 277 00:22:18,293 --> 00:22:23,793 Então solte o espírito, e eu irei com você em paz. 278 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Acha que alguém liga para você? 279 00:22:29,001 --> 00:22:33,168 Que ameaça o Avatar trará quando eu eliminar a dobra de água 280 00:22:33,168 --> 00:22:34,751 do mundo? 281 00:22:34,751 --> 00:22:38,751 "Mestre dos Três Elementos." Não tem o mesmo apelo, né? 282 00:22:38,751 --> 00:22:40,209 Vamos admitir. 283 00:22:40,209 --> 00:22:42,168 Você não importa mais. 284 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 Aliás, eu nem sei se chegou a importar! 285 00:22:49,876 --> 00:22:50,793 Tem razão. 286 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Eu não importo. 287 00:22:55,084 --> 00:22:56,501 O mundo precisava do Avatar... 288 00:22:58,709 --> 00:22:59,626 e eu fracassei. 289 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Comovente. 290 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Não que eu me importe. 291 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Yue! 292 00:23:59,709 --> 00:24:00,959 O que está havendo? 293 00:24:01,918 --> 00:24:03,043 Não consigo dobrar. 294 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Não consigo dobrar! 295 00:24:48,209 --> 00:24:51,168 Guerreiros, a cidade foi invadida! 296 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Recuar! 297 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Recuar! 298 00:25:39,876 --> 00:25:40,959 Está quase. 299 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Vá! Protegeremos sua retirada. 300 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 A Lua sumiu. 301 00:26:50,626 --> 00:26:52,376 Já não há mais esperança. 302 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Acabou. 303 00:26:55,834 --> 00:26:59,209 Ser o Avatar é colocar seus deveres acima de tudo. 304 00:26:59,209 --> 00:27:00,668 Até mesmo de sua vida! 305 00:27:00,668 --> 00:27:04,501 O Avatar tem que fazer escolhas impossíveis, 306 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 colocando as necessidades do mundo acima das próprias. 307 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 O poder do Avatar é grande, 308 00:27:09,751 --> 00:27:13,376 mas não se compara ao poder dos espíritos elementares. 309 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 Não. 310 00:27:27,918 --> 00:27:29,084 Não acabou. 311 00:27:51,959 --> 00:27:55,668 Aang, não faça isso. Ficará perdido para sempre. 312 00:27:55,668 --> 00:28:00,376 Era para eu ter sido perdido há cem anos. Aqui não é minha época nem meu mundo. 313 00:28:00,376 --> 00:28:03,584 Não pude salvar meu mundo, mas posso salvar este. 314 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 Corram! 315 00:29:05,459 --> 00:29:06,376 O que... 316 00:29:07,876 --> 00:29:08,834 O que aconteceu? 317 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Aang se entregou ao espírito do oceano, 318 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 deixando-o canalizar a fúria através dele e acessar o poder do Avatar. 319 00:29:16,751 --> 00:29:18,668 - Temos que falar com ele. - Não. 320 00:29:19,251 --> 00:29:22,001 Você não entende. Não existe mais Aang. 321 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Yue! 322 00:29:35,043 --> 00:29:36,251 Zuko! 323 00:29:39,043 --> 00:29:40,959 Graças aos espíritos, está vivo! 324 00:29:41,459 --> 00:29:44,793 Tio, o que é aquilo? 325 00:29:48,251 --> 00:29:49,251 Aquilo... 326 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 Aquilo é Ira. 327 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 - O Avatar! - Não existe Avatar. 328 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Não mais. 329 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Temos que ir! - Não. 330 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Zuko, temos que ir! - Não podemos. 331 00:30:16,751 --> 00:30:17,668 Temos que ir! 332 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang! 333 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Fogo! 334 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, não! 335 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Me solte. 336 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Ele é um homem pequeno que terá um fim pequeno. 337 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Ele me tirou tudo. 338 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 Zhao! 339 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Você está vivo! 340 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Traidor. 341 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 Covarde! 342 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Você estragou tudo! O Avatar era meu. Minha missão... 343 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Sua missão 344 00:32:20,001 --> 00:32:21,043 era uma farsa. 345 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 Achou mesmo que o Senhor do Fogo ia aceitá-lo de volta? 346 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Ozai estava brincando com você. 347 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Foi tudo um jogo. 348 00:32:34,584 --> 00:32:35,709 E quem venceu 349 00:32:36,459 --> 00:32:39,834 foi quem não ganhou a cicatriz do papai. 350 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Ozai estava usando você 351 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 para motivar sua irmã. 352 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Mentiroso. 353 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 É mentira! Admita que está mentindo! 354 00:32:58,668 --> 00:33:02,959 Quem você acha que me ajudou esse tempo todo? 355 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Quem convenceu o Senhor do Fogo a mandar os Arqueiros Yuyan? 356 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Quem identificou as espadas do Espírito Azul como suas? 357 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula me disse tudo que eu precisava saber. 358 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 Você é o fogo 359 00:33:21,834 --> 00:33:25,168 que serviu de forja para o ferro dela. 360 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Você só foi isso. 361 00:34:11,834 --> 00:34:12,793 Vamos, sobrinho. 362 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 O que é isso? 363 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 - Vamos! - Vão! 364 00:34:36,918 --> 00:34:37,751 Fogo! 365 00:35:01,126 --> 00:35:02,084 Morreu? 366 00:35:05,418 --> 00:35:07,043 Não! 367 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Aang! 368 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 Aang! 369 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 Acabou! 370 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Por favor, volte! 371 00:36:59,418 --> 00:37:00,543 Aang está perdido. 372 00:37:01,168 --> 00:37:03,001 Só sobrou um espírito vingativo 373 00:37:03,001 --> 00:37:06,876 que perambulará eternamente atrás de um par e jamais encontrará. 374 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 O mundo ficará desequilibrado para sempre. 375 00:37:11,168 --> 00:37:14,709 Deve ter algo que possamos fazer para devolver a vida à Lua. 376 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 377 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Obrigada. 378 00:37:46,251 --> 00:37:47,418 O que vai fazer? 379 00:37:47,418 --> 00:37:51,834 O espírito da Lua me tocou na infância, então tenho a vida dele em mim. 380 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 É hora de devolver. 381 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Isto não é triste. 382 00:38:02,209 --> 00:38:06,293 Sabe por que os espíritos do oceano e da Lua 383 00:38:06,293 --> 00:38:08,459 assumem uma forma física por uma noite? 384 00:38:09,459 --> 00:38:12,126 Porque querem saber o que é ser mortal. 385 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 Vale a pena correr o risco de estar vivo. 386 00:38:19,626 --> 00:38:21,251 Mesmo que só por uma noite. 387 00:38:25,418 --> 00:38:27,126 Principalmente por uma noite. 388 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Por favor, volte! 389 00:38:31,668 --> 00:38:33,626 Aang, não seja idiota! 390 00:38:33,626 --> 00:38:36,168 Você não é só o Avatar. É minha família! 391 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 Este é o seu mundo! A sua casa! Nós somos sua família! 392 00:38:41,168 --> 00:38:42,084 Aang! 393 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, por favor. Não faça isso! 394 00:38:48,834 --> 00:38:50,126 Não! 395 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Por favor, não precisa fazer isso! 396 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Yue, não. 397 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 Não. 398 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Yue! 399 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Aang, 400 00:39:50,918 --> 00:39:51,834 me escute. 401 00:39:53,918 --> 00:39:56,251 Sei que acha que não pertence a este mundo, 402 00:39:57,418 --> 00:39:59,834 mas não era para você morrer há cem anos. 403 00:40:01,084 --> 00:40:02,209 Se tivesse morrido, 404 00:40:03,001 --> 00:40:06,209 não estaria aqui agora, e o mundo precisa de você. 405 00:40:12,001 --> 00:40:13,168 Eu preciso de você. 406 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Tanta destruição... 407 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 Hahn. 408 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Desculpe por não a proteger. 409 00:43:02,668 --> 00:43:05,126 Minha filha sempre tomou as próprias decisões. 410 00:43:07,376 --> 00:43:09,418 E isso nem você, 411 00:43:10,501 --> 00:43:12,418 nem ninguém conseguiria impedir. 412 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Ela se sacrificou por todos nós. 413 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Eu... 414 00:43:24,043 --> 00:43:25,251 fiquei observando. 415 00:43:28,376 --> 00:43:32,709 Fiquei no canto enquanto outros lutavam e morriam, 416 00:43:32,709 --> 00:43:34,751 sendo os guerreiros que nunca pude ser. 417 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Sokka, no instante em que ela devia estar com medo, 418 00:43:40,626 --> 00:43:42,668 você garantiu que ela não ficasse só. 419 00:43:44,709 --> 00:43:46,543 Não é preciso ser guerreiro 420 00:43:47,084 --> 00:43:48,584 para ser herói. 421 00:43:57,418 --> 00:43:59,876 Achei que nunca mais veria um novo dia, 422 00:44:00,751 --> 00:44:04,668 mas o sol nasceu, e a Tribo da Água ainda está aqui. 423 00:44:05,959 --> 00:44:07,376 Tanta coisa foi perdida... 424 00:44:07,918 --> 00:44:12,459 Foi, mas reconstruiremos e sairemos mais fortes. 425 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Lembra que eu disse que a água é o elemento da mudança? 426 00:44:20,751 --> 00:44:23,543 Tinha esquecido o que realmente significava. 427 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 A mudança é a chave de uma nova vida. 428 00:44:30,293 --> 00:44:31,793 Você me lembrou disso, 429 00:44:33,668 --> 00:44:35,834 e estou muito grato. 430 00:44:40,709 --> 00:44:45,126 Há toda uma nova geração de dobradores que precisará de treinamento. 431 00:44:47,668 --> 00:44:49,168 Sua ajuda seria útil. 432 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Obrigada. 433 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Mas Aang ainda tem uma jornada a concluir, e eu também. 434 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 O Avatar precisa aprender a dobrar a água. 435 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 Nesse caso, mestre melhor para ele não há. 436 00:45:15,126 --> 00:45:16,334 Para você. 437 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 O que é? 438 00:45:20,459 --> 00:45:21,293 Água. 439 00:45:21,834 --> 00:45:23,168 Do nosso oásis. 440 00:45:24,793 --> 00:45:27,001 Um lembrete do que passamos 441 00:45:27,001 --> 00:45:29,418 e um convite para voltar 442 00:45:30,668 --> 00:45:31,668 a qualquer hora. 443 00:45:50,709 --> 00:45:53,584 O Tenente Jee evitaria o pior da batalha. 444 00:45:54,626 --> 00:45:57,293 Ele e a tripulação podem estar nos procurando. 445 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 O que acha, Príncipe Zuko? 446 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 O que quer fazer? 447 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 Não sei. 448 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Estou cansado. 449 00:46:20,126 --> 00:46:21,418 Então descanse. 450 00:46:22,709 --> 00:46:24,334 Um homem precisa descansar. 451 00:46:49,543 --> 00:46:50,709 Eu causei isso. 452 00:46:51,251 --> 00:46:53,376 Não, foi a Nação do Fogo. 453 00:46:54,043 --> 00:46:56,043 Porque fracassei como o Avatar. 454 00:46:57,334 --> 00:47:00,001 Como faço isso sem causar tanta dor? 455 00:47:01,209 --> 00:47:02,668 Aang, isso é guerra. 456 00:47:03,418 --> 00:47:05,834 Haverá perdas e haverá dor. 457 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 Nada disso é culpa sua. 458 00:47:08,584 --> 00:47:12,418 E a nação não desistirá. Temos que nos preparar para os ataques. 459 00:47:13,334 --> 00:47:17,251 Pare de se preocupar com o passado e pense no que ainda precisa fazer. 460 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Acho que entendi algo que Gyatso tentava me dizer. 461 00:47:36,626 --> 00:47:40,793 Ele disse para esquecer o passado, senão nunca teria um futuro. 462 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Isso mesmo. 463 00:47:51,043 --> 00:47:54,209 Você vai aprender dobra de água, e eu vou tratar disso. 464 00:47:54,209 --> 00:47:55,876 Depois a dobra de terra... 465 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 Vamos voltar para Omashu. 466 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 Então, 467 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 alguém com fome? 468 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 Por que tudo tem que ver com sua barriga? 469 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - É onde o cérebro dele está. - Disse o garoto da cabeça de melão. 470 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Eu comeria um melão. 471 00:48:15,501 --> 00:48:18,459 Viram? Comida é sempre a solução. 472 00:48:19,334 --> 00:48:20,668 Ouçam o que Sokka diz. 473 00:48:23,209 --> 00:48:25,459 Agna Qel'a foi muito destruída, 474 00:48:25,459 --> 00:48:28,376 mas nossas forças não conseguiram tomar a cidade. 475 00:48:30,709 --> 00:48:34,834 Além disso, parece que o Avatar segue vivo e livre. 476 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Uma pena. 477 00:48:40,584 --> 00:48:41,793 Mas nada inesperado. 478 00:48:44,126 --> 00:48:47,418 Conquistar o Norte sempre foi uma proposta improvável. 479 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 Se era assim, então por que atacar o Norte? 480 00:48:55,876 --> 00:48:57,126 Distração. 481 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 O Norte nunca foi o verdadeiro alvo. 482 00:49:09,459 --> 00:49:11,459 Pela primeira vez em um século, 483 00:49:12,001 --> 00:49:14,084 Omashu é nossa. 484 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Agora apenas Ba Sing Se nos impede 485 00:49:18,626 --> 00:49:21,251 de uma conquista total do Reino da Terra. 486 00:49:30,376 --> 00:49:32,293 Uma estratégia brilhante, 487 00:49:32,876 --> 00:49:34,918 mas o Senhor do Fogo sabia 488 00:49:34,918 --> 00:49:37,918 que o Príncipe Zuko estava com as forças em Agna Qel'a? 489 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 As baixas em nossas tropas foram consideráveis. 490 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Se Zuko for forte, ele sobreviverá. 491 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Se não... 492 00:50:00,168 --> 00:50:02,668 às vezes é preciso sacrificar os fracos 493 00:50:03,168 --> 00:50:05,209 para se manter forte. 494 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Omashu 495 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 é nossa! 496 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Pela Nação do Fogo! 497 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Nação do Fogo! 498 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Então... 499 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 o que vem agora? 500 00:50:39,168 --> 00:50:44,168 AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR 501 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Medir os movimentos dos céus sempre se mostrou difícil, 502 00:50:50,876 --> 00:50:52,501 mas criamos um método 503 00:50:52,501 --> 00:50:55,084 para entender melhor o movimento celestial. 504 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Levou cem anos, 505 00:51:04,959 --> 00:51:07,251 mas está quase chegando a hora. 506 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - Quando? - Em breve. 507 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Veremos o retorno 508 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 do Cometa de Sozin. 509 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Legendas: Francisco de Oliveira