1
00:00:29,959 --> 00:00:31,084
Estamos sob ataque!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,084
Ataque!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,501
Cuidado, Katara!
Tem um grupo chegando a estibordo.
4
00:01:10,501 --> 00:01:12,709
Aang, contenha os soldados da frente.
5
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Tenho que resolver umas coisas.
Appa, yip yip!
6
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Anda, vamos!
7
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
Vamos!
8
00:02:05,001 --> 00:02:08,334
Muito bem, pelotão.
Esses esquentados não vão a canto nenhum.
9
00:02:08,334 --> 00:02:09,709
Graças a seu plano.
10
00:02:10,459 --> 00:02:12,084
Um belo trabalho em equipe.
11
00:02:13,334 --> 00:02:14,251
Um navio a menos.
12
00:02:14,251 --> 00:02:15,543
Faltam quantos?
13
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Só pode ser brincadeira.
14
00:02:31,209 --> 00:02:37,501
AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR
15
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
LENDAS
16
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
A muralha é impenetrável
e fortemente vigiada.
17
00:02:59,918 --> 00:03:01,709
Os penhascos são muito altos.
18
00:03:01,709 --> 00:03:03,251
Impossíveis de escalar.
19
00:03:03,251 --> 00:03:04,918
Sei que acha imprudente,
20
00:03:05,459 --> 00:03:08,459
mas Zhao encurralou o Avatar
e não vai parar até pegá-lo,
21
00:03:08,459 --> 00:03:09,918
então não posso parar.
22
00:03:10,501 --> 00:03:13,501
De um jeito ou de outro,
minha jornada termina aqui.
23
00:03:19,793 --> 00:03:21,584
Procure fendas na costa,
24
00:03:21,584 --> 00:03:24,126
sinais de escoamento de água da cidade.
25
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Podem proporcionar uma entrada.
26
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Tio...
27
00:03:37,626 --> 00:03:39,334
Lu Ten ficaria orgulhoso...
28
00:03:41,376 --> 00:03:42,918
de tê-lo como pai.
29
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Lembre-se do seu Sopro de Fogo.
Pode salvar sua vida.
30
00:04:09,126 --> 00:04:10,334
Nos veremos de novo.
31
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Depois que eu pegar o Avatar.
32
00:04:22,459 --> 00:04:24,459
Esqueçam o enfrentamento no mar.
33
00:04:24,459 --> 00:04:28,959
Mesmo com todos os dobradores e barcos,
o contingente deles é grande demais.
34
00:04:28,959 --> 00:04:32,209
- Então resistiremos aqui.
- A que distância estão?
35
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Devem chegar em uma hora. No máximo, duas.
36
00:04:36,959 --> 00:04:38,501
Temos que chamar as patrulhas.
37
00:04:39,293 --> 00:04:41,376
Reforçar as linhas defensivas.
38
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Obrigado.
39
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Isso é péssimo, né?
40
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
Não estão brincando, mas nós também não.
Diria que é 50-50.
41
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
60-40.
42
00:05:03,501 --> 00:05:04,709
Aonde você vai?
43
00:05:05,251 --> 00:05:06,501
Equilibrar o jogo.
44
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Perdão, almirante, mas estou confuso.
45
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Quer saber por que o navio de comando
não lidera o ataque.
46
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Parece uma estratégia incomum.
47
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
Não foi você quem disse
que um ataque direto seria inútil?
48
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Foi, mas...
49
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Faria sentido atacar em várias frentes.
50
00:05:31,418 --> 00:05:32,793
Abrir uma nova frente?
51
00:05:32,793 --> 00:05:34,001
Com um navio?
52
00:05:34,501 --> 00:05:38,001
Um veículo, mas não um navio.
53
00:05:44,168 --> 00:05:46,376
Os engenheiros da nação criaram isso?
54
00:05:46,376 --> 00:05:47,751
Não é obra nossa.
55
00:05:47,751 --> 00:05:50,793
É cortesia de nossos espiões em Omashu.
56
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Esse é só um protótipo.
57
00:05:52,584 --> 00:05:56,126
Mesmo que use isso
para desviar da defesa de Agna Qel'a,
58
00:05:56,126 --> 00:05:59,668
é pequeno para levar
uma força de combate significativa.
59
00:05:59,668 --> 00:06:03,751
Você deveria saber que a vitória
nem sempre depende dos números,
60
00:06:03,751 --> 00:06:06,084
mas ele deve fazer o serviço direito.
61
00:06:06,584 --> 00:06:08,626
Serviço? Que serviço?
62
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
Fogo!
63
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Atacaram!
64
00:06:22,584 --> 00:06:23,626
Rápido!
65
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
Escudos de gelo agora!
66
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
- Vim ajudar.
- Agora não é hora.
67
00:06:45,001 --> 00:06:46,168
É a hora exata.
68
00:06:46,168 --> 00:06:50,334
- Eu fui claro. Mulheres não podem lutar.
- Eu mostrei a burrice disso!
69
00:06:51,168 --> 00:06:52,251
Esqueça o orgulho!
70
00:06:52,251 --> 00:06:56,543
É a sobrevivência dos dobradores de água,
e você precisa de toda ajuda possível.
71
00:06:59,543 --> 00:07:02,501
- Sabe que nós podemos fazer a diferença.
- "Nós"?
72
00:07:16,376 --> 00:07:20,209
Elas querem o mesmo que você:
uma chance de defender a casa delas.
73
00:07:21,668 --> 00:07:22,668
Pakku,
74
00:07:23,584 --> 00:07:27,709
de que adianta se apoiar no passado
se ele impede de termos um futuro?
75
00:07:30,209 --> 00:07:33,751
Pare com isso, seu velho tolo,
e nos deixe fazer isso!
76
00:07:37,168 --> 00:07:39,418
O oeste da muralha precisa de reforço.
77
00:07:39,418 --> 00:07:41,584
Podem ajudar a reparar o estrago
78
00:07:42,168 --> 00:07:44,918
e ver se os guerreiros
precisam de mais ajuda.
79
00:07:51,918 --> 00:07:54,251
Logo a cidade toda entra no raio de ação.
80
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Se eles passarem pela muralha,
vocês serão a primeira linha de defesa.
81
00:07:59,376 --> 00:08:00,543
Estaremos prontos.
82
00:08:01,043 --> 00:08:02,334
Por aqui!
83
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Rápido!
84
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Yue!
85
00:08:06,626 --> 00:08:09,584
Não vou me esconder
enquanto todos arriscam a vida.
86
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Escute.
- Não. Pare de ser superprotetor.
87
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue,
88
00:08:14,668 --> 00:08:16,168
se algo acontecer comigo,
89
00:08:18,043 --> 00:08:19,293
você tem que assumir.
90
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Você é o futuro da Tribo da Água do Norte.
91
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Minha filha.
92
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
Minha dádiva.
93
00:08:38,001 --> 00:08:38,834
Sokka.
94
00:08:41,126 --> 00:08:44,501
Vá com Yue e ajude a tirar
as pessoas de perto da muralha.
95
00:08:45,334 --> 00:08:46,668
E, principalmente,
96
00:08:47,501 --> 00:08:49,584
garanta a segurança da princesa.
97
00:08:51,543 --> 00:08:53,001
Juro que não sairei de perto.
98
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Sokka.
99
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Cuide dela.
100
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Venha!
101
00:09:16,959 --> 00:09:18,043
Viemos ajudar.
102
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- Mestre Pakku mandou atendermos a você.
- Ele mandou vocês para mim?
103
00:09:23,751 --> 00:09:26,251
Disse para ajudarmos como pudermos.
104
00:09:26,251 --> 00:09:30,543
Ainda não terminamos o treinamento,
mas faremos o possível.
105
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Comecem reforçando aquela seção.
106
00:09:36,876 --> 00:09:40,418
Se virem fogo chegando,
não enfrentem sozinhos. Me avisem.
107
00:09:40,418 --> 00:09:41,626
Sim, Mestra Katara.
108
00:09:42,751 --> 00:09:43,793
Quê? Eu não sou...
109
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Almirante, os dobradores de água
tiram força da Lua,
110
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
e, numa noite como esta,
o poder deles estará no máximo.
111
00:10:09,418 --> 00:10:11,918
Sugiro que pause o ataque até o amanhecer.
112
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
Não.
113
00:10:16,376 --> 00:10:19,209
Tenho estudado questões além deste reino,
114
00:10:19,209 --> 00:10:22,626
por isso sei
que essa não é uma lua qualquer.
115
00:10:23,209 --> 00:10:24,918
É a Lua de Gelo,
116
00:10:24,918 --> 00:10:26,793
um evento cósmico raro.
117
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
As barreiras
entre o mundo físico e o espiritual
118
00:10:31,168 --> 00:10:32,584
se estreitam
119
00:10:33,709 --> 00:10:35,293
nesta noite.
120
00:10:37,084 --> 00:10:40,751
Quando recebi ordens do Senhor do Fogo
para conquistar o Norte,
121
00:10:40,751 --> 00:10:43,376
sabia que a força bruta não bastaria.
122
00:10:43,376 --> 00:10:46,043
Eu precisava de uma vantagem.
123
00:10:49,459 --> 00:10:50,626
Nada.
124
00:10:50,626 --> 00:10:53,543
Só um monte de baboseira
sobre tartarugas-leão,
125
00:10:54,501 --> 00:10:57,001
equilíbrio cósmico e atração e repulsão.
126
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Ainda assim,
há conhecimento nas histórias antigas.
127
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Agna Qel'a foi construída no local
do lar ancestral da Tribo da Água,
128
00:11:09,043 --> 00:11:11,084
um oásis nas profundezas do gelo
129
00:11:11,084 --> 00:11:15,793
que fornecia calor e alimentos
para o povo no ambiente hostil.
130
00:11:16,293 --> 00:11:18,543
Foi a partir desse oásis
131
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
que a tribo olhou para o céu
132
00:11:20,959 --> 00:11:23,001
e aprendeu a dobrar a água
133
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
vendo a Lua atrair e repelir as marés.
134
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
Assim, os dobradores acreditam
135
00:11:31,043 --> 00:11:33,793
que a vida deles
vem do espírito do oceano,
136
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
enquanto o poder deles
vem do espírito da Lua.
137
00:11:40,709 --> 00:11:43,834
Esses mesmos espíritos
abrem mão da imortalidade
138
00:11:43,834 --> 00:11:47,584
uma noite a cada ano
para ficarem entre os dobradores de água.
139
00:11:48,209 --> 00:11:52,793
Assumem forma física
e se tornam parte do mundo mortal.
140
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
Eles aparecem neste mundo?
141
00:11:56,751 --> 00:11:58,793
Para entenderem melhor
142
00:11:58,793 --> 00:12:02,626
o equilíbrio entre luz e escuridão,
143
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
yin e yang,
144
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
vida...
145
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
...e morte.
146
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Zhao, não está pensando
em interferir no Mundo Espiritual, está?
147
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
Está?
148
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
Aang!
149
00:12:25,793 --> 00:12:27,334
Aang.
150
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Aang.
151
00:12:33,209 --> 00:12:34,168
Aang.
152
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
Avatar Kuruk?
153
00:12:38,543 --> 00:12:39,876
Vim te avisar.
154
00:12:40,376 --> 00:12:42,168
Minha faca está perto.
155
00:12:42,168 --> 00:12:43,459
Estou sentindo.
156
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
Faca?
157
00:12:44,626 --> 00:12:47,668
Foi criada
com materiais do Mundo Espiritual.
158
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
E, se foi devolvida ao Norte,
só pode significar uma coisa.
159
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Você vai matar
os espíritos do oceano e da Lua?
160
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Claro que não.
161
00:12:58,626 --> 00:13:00,001
Matar o espírito do oceano
162
00:13:00,001 --> 00:13:03,543
tiraria a vida dos dobradores de água
do mundo todo.
163
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Homens, mulheres, crianças...
164
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
Não sou um monstro.
165
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
Não.
166
00:13:12,209 --> 00:13:13,709
Só vou matar a Lua.
167
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Zhao não pode mexer
com as forças primitivas da natureza.
168
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Fazendo isso,
ele tirará o mundo inteiro do equilíbrio.
169
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
O poder do Avatar é grande,
170
00:13:24,918 --> 00:13:28,709
mas não se compara
ao poder dos espíritos elementares.
171
00:13:31,084 --> 00:13:32,084
Aí está você.
172
00:13:33,084 --> 00:13:35,501
Não te vi lá em cima e fiquei preocupada.
173
00:13:39,209 --> 00:13:40,126
Você está bem?
174
00:13:41,876 --> 00:13:43,959
Precisamos encontrar Sokka e Yue.
175
00:13:43,959 --> 00:13:46,168
Está para acontecer algo terrível.
176
00:13:46,168 --> 00:13:49,168
- Todos para o palácio!
- Ficarão mais seguros lá.
177
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
Está tudo bem.
178
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
Você está bem.
179
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
Tudo bem?
180
00:14:03,126 --> 00:14:04,043
Obrigado.
181
00:14:04,709 --> 00:14:07,001
Muito bem, Momo. Fez algo de útil...
182
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Momo?
183
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
Ele está...
184
00:14:22,709 --> 00:14:23,626
Vivo.
185
00:14:24,209 --> 00:14:25,043
Mas por pouco.
186
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Tome.
187
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Venha comigo. Posso ajudar.
Não temos muito tempo.
188
00:14:48,959 --> 00:14:50,626
Onde estamos?
189
00:14:53,168 --> 00:14:55,376
É o lugar mais sagrado do Norte.
190
00:14:56,084 --> 00:14:58,959
As águas que mantêm este bosque
são aquecidas pela terra.
191
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Venha, dê ele para mim.
192
00:15:13,001 --> 00:15:15,751
O sacerdote me trouxe aqui quando adoeci.
193
00:15:18,043 --> 00:15:21,084
Para a fonte de toda a energia espiritual
da nossa terra.
194
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Momo!
195
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Seu bobão! Não me dê um susto desses!
196
00:15:52,209 --> 00:15:53,084
Obrigado.
197
00:16:29,251 --> 00:16:31,584
Sokka, o que é aquilo?
198
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Algo que não devia estar aqui.
199
00:16:42,251 --> 00:16:44,668
- É um balão de guerra.
- Balão de guerra?
200
00:16:44,668 --> 00:16:46,001
Roubado de Omashu.
201
00:16:46,001 --> 00:16:47,334
Pelo que vejo,
202
00:16:47,334 --> 00:16:50,043
esse não foi feito para combate,
só transporte.
203
00:16:50,043 --> 00:16:51,668
Como sabe disso?
204
00:16:51,668 --> 00:16:53,668
Porque ajudei a projetar.
205
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
O sábio não sabia que forma exata
os espíritos do oceano e da Lua teriam,
206
00:17:04,876 --> 00:17:07,168
e é aí, general,
207
00:17:07,834 --> 00:17:09,126
que você entra.
208
00:17:09,626 --> 00:17:12,584
Já que é tão versado
em assuntos espirituais,
209
00:17:12,584 --> 00:17:14,959
preciso que me ajude a identificá-los.
210
00:17:14,959 --> 00:17:19,834
Não faço ideia de o que procurar.
Não é como procurar um cãozinho perdido.
211
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Podem vir como árvores num bosque
ou insetos numa folha.
212
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
Só saberemos se começarmos a procurar, né?
213
00:17:30,501 --> 00:17:31,543
General Iroh,
214
00:17:32,376 --> 00:17:34,876
ou você me ajuda a procurar os espíritos,
215
00:17:34,876 --> 00:17:38,918
ou fica me olhando
reduzir este lugar a cinzas.
216
00:17:46,126 --> 00:17:48,084
Avatar Kuruk pode proteger os espíritos?
217
00:17:48,084 --> 00:17:51,043
- Não, mas sei aonde temos que ir.
- Avatar!
218
00:17:52,751 --> 00:17:54,168
Não há para onde correr.
219
00:17:54,668 --> 00:17:57,626
Zuko, me escute. Precisamos deter Zhao.
220
00:17:57,626 --> 00:18:00,084
A questão aqui não é ele, mas nós dois!
221
00:18:00,084 --> 00:18:02,376
E você vem comigo agora!
222
00:18:02,376 --> 00:18:03,293
Vá.
223
00:18:04,126 --> 00:18:05,293
Pare Zhao.
224
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Eu cuido dele.
225
00:18:11,293 --> 00:18:12,209
Pegue leve.
226
00:18:13,793 --> 00:18:15,501
Já tem muita gente machucada.
227
00:18:15,501 --> 00:18:16,834
Não me importo.
228
00:18:17,543 --> 00:18:19,293
Não falei com você.
229
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Aprendeu coisas novas.
230
00:18:45,418 --> 00:18:47,793
Mas não cheguei até aqui
para perder para você.
231
00:19:03,959 --> 00:19:05,501
Sua caipira!
232
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Encontrou um mestre, não foi?
233
00:19:22,793 --> 00:19:23,918
Foi.
234
00:19:23,918 --> 00:19:25,251
Ela está na sua frente.
235
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Tem gente ali.
236
00:19:42,959 --> 00:19:44,126
Continuem.
237
00:19:44,126 --> 00:19:45,584
Precisamos parar Zhao.
238
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Ele quer matar
os espíritos do oceano e da Lua.
239
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
Não pode. Seria o fim do nosso povo.
240
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
Não podemos deixar.
241
00:20:09,668 --> 00:20:10,959
Atração e repulsão.
242
00:20:11,709 --> 00:20:13,043
Yin e yang.
243
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Isso.
244
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
Isso!
245
00:20:22,584 --> 00:20:23,543
Zhao,
246
00:20:23,543 --> 00:20:27,543
não se deve brincar
com o poder dos espíritos.
247
00:20:28,084 --> 00:20:31,001
Sem a Lua, o mundo perderá o equilíbrio,
248
00:20:31,001 --> 00:20:32,668
e o caos será lançado.
249
00:20:33,251 --> 00:20:34,959
Nem Ozai iria querer isso.
250
00:20:35,543 --> 00:20:36,918
Ozai não tem visão.
251
00:20:37,501 --> 00:20:40,501
Está tão obcecado
com os jogos que faz com a família
252
00:20:40,501 --> 00:20:42,793
que não consegue ver o todo.
253
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Zhao, o que você fizer com esse espírito,
eu farei dez vezes mais com você!
254
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Me poupe das ameaças vazias.
255
00:20:51,334 --> 00:20:53,584
Você ainda pode se dar bem, Iroh.
256
00:20:55,251 --> 00:20:58,584
Quando me tornar o novo Senhor do Fogo,
você pode ficar comigo.
257
00:20:58,584 --> 00:21:02,001
Sua presença dará legitimidade
à minha reivindicação.
258
00:21:02,959 --> 00:21:05,959
O Dragão do Oeste pode ressurgir.
259
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Contanto que ele se curve...
260
00:21:14,834 --> 00:21:16,084
diante de Zhao,
261
00:21:17,084 --> 00:21:18,793
o Matador da Lua!
262
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
Agora eu sou uma lenda!
263
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
Histórias sobre mim serão contadas!
264
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
Durante gerações. Zhao, o Matador da Lua.
265
00:21:37,168 --> 00:21:38,168
Zhao!
266
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Chegou tarde demais, Avatar.
267
00:21:49,334 --> 00:21:50,626
Zhao, pare.
268
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Por mais que você pense que é,
isso não é poder.
269
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
Não?
270
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
Você entendeu o que sou capaz de fazer?
271
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Eu posso acabar
com uma raça inteira de dobradores.
272
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
Consegue imaginar como é isso?
273
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Sim.
274
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Consigo.
275
00:22:13,209 --> 00:22:14,751
Você quer dominar o mundo,
276
00:22:14,751 --> 00:22:17,793
mas, se fizer isso,
não haverá mundo para dominar.
277
00:22:18,293 --> 00:22:23,793
Então solte o espírito,
e eu irei com você em paz.
278
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Acha que alguém liga para você?
279
00:22:29,001 --> 00:22:33,168
Que ameaça o Avatar trará
quando eu eliminar a dobra de água
280
00:22:33,168 --> 00:22:34,751
do mundo?
281
00:22:34,751 --> 00:22:38,751
"Mestre dos Três Elementos."
Não tem o mesmo apelo, né?
282
00:22:38,751 --> 00:22:40,209
Vamos admitir.
283
00:22:40,209 --> 00:22:42,168
Você não importa mais.
284
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
Aliás, eu nem sei se chegou a importar!
285
00:22:49,876 --> 00:22:50,793
Tem razão.
286
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
Eu não importo.
287
00:22:55,084 --> 00:22:56,501
O mundo precisava do Avatar...
288
00:22:58,709 --> 00:22:59,626
e eu fracassei.
289
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Comovente.
290
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Não que eu me importe.
291
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Yue!
292
00:23:59,709 --> 00:24:00,959
O que está havendo?
293
00:24:01,918 --> 00:24:03,043
Não consigo dobrar.
294
00:24:03,751 --> 00:24:04,918
Não consigo dobrar!
295
00:24:48,209 --> 00:24:51,168
Guerreiros, a cidade foi invadida!
296
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Recuar!
297
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
Recuar!
298
00:25:39,876 --> 00:25:40,959
Está quase.
299
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Vá! Protegeremos sua retirada.
300
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
A Lua sumiu.
301
00:26:50,626 --> 00:26:52,376
Já não há mais esperança.
302
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Acabou.
303
00:26:55,834 --> 00:26:59,209
Ser o Avatar é
colocar seus deveres acima de tudo.
304
00:26:59,209 --> 00:27:00,668
Até mesmo de sua vida!
305
00:27:00,668 --> 00:27:04,501
O Avatar tem que fazer
escolhas impossíveis,
306
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
colocando as necessidades do mundo
acima das próprias.
307
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
O poder do Avatar é grande,
308
00:27:09,751 --> 00:27:13,376
mas não se compara
ao poder dos espíritos elementares.
309
00:27:26,001 --> 00:27:26,959
Não.
310
00:27:27,918 --> 00:27:29,084
Não acabou.
311
00:27:51,959 --> 00:27:55,668
Aang, não faça isso.
Ficará perdido para sempre.
312
00:27:55,668 --> 00:28:00,376
Era para eu ter sido perdido há cem anos.
Aqui não é minha época nem meu mundo.
313
00:28:00,376 --> 00:28:03,584
Não pude salvar meu mundo,
mas posso salvar este.
314
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
Corram!
315
00:29:05,459 --> 00:29:06,376
O que...
316
00:29:07,876 --> 00:29:08,834
O que aconteceu?
317
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Aang se entregou ao espírito do oceano,
318
00:29:11,959 --> 00:29:15,876
deixando-o canalizar a fúria através dele
e acessar o poder do Avatar.
319
00:29:16,751 --> 00:29:18,668
- Temos que falar com ele.
- Não.
320
00:29:19,251 --> 00:29:22,001
Você não entende. Não existe mais Aang.
321
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Yue!
322
00:29:35,043 --> 00:29:36,251
Zuko!
323
00:29:39,043 --> 00:29:40,959
Graças aos espíritos, está vivo!
324
00:29:41,459 --> 00:29:44,793
Tio, o que é aquilo?
325
00:29:48,251 --> 00:29:49,251
Aquilo...
326
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
Aquilo é Ira.
327
00:30:04,751 --> 00:30:06,793
- O Avatar!
- Não existe Avatar.
328
00:30:08,418 --> 00:30:09,459
Não mais.
329
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Temos que ir!
- Não.
330
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Zuko, temos que ir!
- Não podemos.
331
00:30:16,751 --> 00:30:17,668
Temos que ir!
332
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang!
333
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Fogo!
334
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Zuko, não!
335
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Me solte.
336
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
Ele é um homem pequeno
que terá um fim pequeno.
337
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Ele me tirou tudo.
338
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
Zhao!
339
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Você está vivo!
340
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Traidor.
341
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
Covarde!
342
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
Você estragou tudo!
O Avatar era meu. Minha missão...
343
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Sua missão
344
00:32:20,001 --> 00:32:21,043
era uma farsa.
345
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
Achou mesmo que o Senhor do Fogo
ia aceitá-lo de volta?
346
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
Ozai estava brincando com você.
347
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Foi tudo um jogo.
348
00:32:34,584 --> 00:32:35,709
E quem venceu
349
00:32:36,459 --> 00:32:39,834
foi quem não ganhou a cicatriz do papai.
350
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
Ozai estava usando você
351
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
para motivar sua irmã.
352
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Mentiroso.
353
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
É mentira! Admita que está mentindo!
354
00:32:58,668 --> 00:33:02,959
Quem você acha que me ajudou
esse tempo todo?
355
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Quem convenceu o Senhor do Fogo
a mandar os Arqueiros Yuyan?
356
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Quem identificou
as espadas do Espírito Azul como suas?
357
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Azula me disse
tudo que eu precisava saber.
358
00:33:19,668 --> 00:33:21,209
Você é o fogo
359
00:33:21,834 --> 00:33:25,168
que serviu de forja para o ferro dela.
360
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
Você só foi isso.
361
00:34:11,834 --> 00:34:12,793
Vamos, sobrinho.
362
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
O que é isso?
363
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
- Vamos!
- Vão!
364
00:34:36,918 --> 00:34:37,751
Fogo!
365
00:35:01,126 --> 00:35:02,084
Morreu?
366
00:35:05,418 --> 00:35:07,043
Não!
367
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Aang!
368
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
Aang!
369
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
Acabou!
370
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Por favor, volte!
371
00:36:59,418 --> 00:37:00,543
Aang está perdido.
372
00:37:01,168 --> 00:37:03,001
Só sobrou um espírito vingativo
373
00:37:03,001 --> 00:37:06,876
que perambulará eternamente
atrás de um par e jamais encontrará.
374
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
O mundo ficará desequilibrado para sempre.
375
00:37:11,168 --> 00:37:14,709
Deve ter algo que possamos fazer
para devolver a vida à Lua.
376
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
377
00:37:23,876 --> 00:37:24,793
Obrigada.
378
00:37:46,251 --> 00:37:47,418
O que vai fazer?
379
00:37:47,418 --> 00:37:51,834
O espírito da Lua me tocou na infância,
então tenho a vida dele em mim.
380
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
É hora de devolver.
381
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
Isto não é triste.
382
00:38:02,209 --> 00:38:06,293
Sabe por que os espíritos
do oceano e da Lua
383
00:38:06,293 --> 00:38:08,459
assumem uma forma física por uma noite?
384
00:38:09,459 --> 00:38:12,126
Porque querem saber o que é ser mortal.
385
00:38:13,959 --> 00:38:16,543
Vale a pena correr o risco de estar vivo.
386
00:38:19,626 --> 00:38:21,251
Mesmo que só por uma noite.
387
00:38:25,418 --> 00:38:27,126
Principalmente por uma noite.
388
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
Por favor, volte!
389
00:38:31,668 --> 00:38:33,626
Aang, não seja idiota!
390
00:38:33,626 --> 00:38:36,168
Você não é só o Avatar. É minha família!
391
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
Este é o seu mundo!
A sua casa! Nós somos sua família!
392
00:38:41,168 --> 00:38:42,084
Aang!
393
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Yue, por favor. Não faça isso!
394
00:38:48,834 --> 00:38:50,126
Não!
395
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
Por favor, não precisa fazer isso!
396
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Yue, não.
397
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
Não.
398
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Yue!
399
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Aang,
400
00:39:50,918 --> 00:39:51,834
me escute.
401
00:39:53,918 --> 00:39:56,251
Sei que acha
que não pertence a este mundo,
402
00:39:57,418 --> 00:39:59,834
mas não era para você morrer há cem anos.
403
00:40:01,084 --> 00:40:02,209
Se tivesse morrido,
404
00:40:03,001 --> 00:40:06,209
não estaria aqui agora,
e o mundo precisa de você.
405
00:40:12,001 --> 00:40:13,168
Eu preciso de você.
406
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Tanta destruição...
407
00:42:21,834 --> 00:42:22,751
Hahn.
408
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Desculpe por não a proteger.
409
00:43:02,668 --> 00:43:05,126
Minha filha sempre tomou
as próprias decisões.
410
00:43:07,376 --> 00:43:09,418
E isso nem você,
411
00:43:10,501 --> 00:43:12,418
nem ninguém conseguiria impedir.
412
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Ela se sacrificou por todos nós.
413
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
Eu...
414
00:43:24,043 --> 00:43:25,251
fiquei observando.
415
00:43:28,376 --> 00:43:32,709
Fiquei no canto
enquanto outros lutavam e morriam,
416
00:43:32,709 --> 00:43:34,751
sendo os guerreiros que nunca pude ser.
417
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Sokka, no instante
em que ela devia estar com medo,
418
00:43:40,626 --> 00:43:42,668
você garantiu que ela não ficasse só.
419
00:43:44,709 --> 00:43:46,543
Não é preciso ser guerreiro
420
00:43:47,084 --> 00:43:48,584
para ser herói.
421
00:43:57,418 --> 00:43:59,876
Achei que nunca mais veria um novo dia,
422
00:44:00,751 --> 00:44:04,668
mas o sol nasceu,
e a Tribo da Água ainda está aqui.
423
00:44:05,959 --> 00:44:07,376
Tanta coisa foi perdida...
424
00:44:07,918 --> 00:44:12,459
Foi, mas reconstruiremos
e sairemos mais fortes.
425
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Lembra que eu disse
que a água é o elemento da mudança?
426
00:44:20,751 --> 00:44:23,543
Tinha esquecido
o que realmente significava.
427
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
A mudança é a chave de uma nova vida.
428
00:44:30,293 --> 00:44:31,793
Você me lembrou disso,
429
00:44:33,668 --> 00:44:35,834
e estou muito grato.
430
00:44:40,709 --> 00:44:45,126
Há toda uma nova geração de dobradores
que precisará de treinamento.
431
00:44:47,668 --> 00:44:49,168
Sua ajuda seria útil.
432
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Obrigada.
433
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Mas Aang ainda tem uma jornada a concluir,
e eu também.
434
00:45:01,168 --> 00:45:03,459
O Avatar precisa aprender a dobrar a água.
435
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
Nesse caso, mestre melhor para ele não há.
436
00:45:15,126 --> 00:45:16,334
Para você.
437
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
O que é?
438
00:45:20,459 --> 00:45:21,293
Água.
439
00:45:21,834 --> 00:45:23,168
Do nosso oásis.
440
00:45:24,793 --> 00:45:27,001
Um lembrete do que passamos
441
00:45:27,001 --> 00:45:29,418
e um convite para voltar
442
00:45:30,668 --> 00:45:31,668
a qualquer hora.
443
00:45:50,709 --> 00:45:53,584
O Tenente Jee evitaria o pior da batalha.
444
00:45:54,626 --> 00:45:57,293
Ele e a tripulação
podem estar nos procurando.
445
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
O que acha, Príncipe Zuko?
446
00:46:03,584 --> 00:46:05,001
O que quer fazer?
447
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
Não sei.
448
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Estou cansado.
449
00:46:20,126 --> 00:46:21,418
Então descanse.
450
00:46:22,709 --> 00:46:24,334
Um homem precisa descansar.
451
00:46:49,543 --> 00:46:50,709
Eu causei isso.
452
00:46:51,251 --> 00:46:53,376
Não, foi a Nação do Fogo.
453
00:46:54,043 --> 00:46:56,043
Porque fracassei como o Avatar.
454
00:46:57,334 --> 00:47:00,001
Como faço isso sem causar tanta dor?
455
00:47:01,209 --> 00:47:02,668
Aang, isso é guerra.
456
00:47:03,418 --> 00:47:05,834
Haverá perdas e haverá dor.
457
00:47:07,043 --> 00:47:08,584
Nada disso é culpa sua.
458
00:47:08,584 --> 00:47:12,418
E a nação não desistirá.
Temos que nos preparar para os ataques.
459
00:47:13,334 --> 00:47:17,251
Pare de se preocupar com o passado
e pense no que ainda precisa fazer.
460
00:47:32,709 --> 00:47:35,793
Acho que entendi
algo que Gyatso tentava me dizer.
461
00:47:36,626 --> 00:47:40,793
Ele disse para esquecer o passado,
senão nunca teria um futuro.
462
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Isso mesmo.
463
00:47:51,043 --> 00:47:54,209
Você vai aprender dobra de água,
e eu vou tratar disso.
464
00:47:54,209 --> 00:47:55,876
Depois a dobra de terra...
465
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
Vamos voltar para Omashu.
466
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
Então,
467
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
alguém com fome?
468
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
Por que tudo tem que ver com sua barriga?
469
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
- É onde o cérebro dele está.
- Disse o garoto da cabeça de melão.
470
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Eu comeria um melão.
471
00:48:15,501 --> 00:48:18,459
Viram? Comida é sempre a solução.
472
00:48:19,334 --> 00:48:20,668
Ouçam o que Sokka diz.
473
00:48:23,209 --> 00:48:25,459
Agna Qel'a foi muito destruída,
474
00:48:25,459 --> 00:48:28,376
mas nossas forças
não conseguiram tomar a cidade.
475
00:48:30,709 --> 00:48:34,834
Além disso,
parece que o Avatar segue vivo e livre.
476
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Uma pena.
477
00:48:40,584 --> 00:48:41,793
Mas nada inesperado.
478
00:48:44,126 --> 00:48:47,418
Conquistar o Norte
sempre foi uma proposta improvável.
479
00:48:50,084 --> 00:48:53,584
Se era assim,
então por que atacar o Norte?
480
00:48:55,876 --> 00:48:57,126
Distração.
481
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
O Norte nunca foi o verdadeiro alvo.
482
00:49:09,459 --> 00:49:11,459
Pela primeira vez em um século,
483
00:49:12,001 --> 00:49:14,084
Omashu é nossa.
484
00:49:15,251 --> 00:49:18,126
Agora apenas Ba Sing Se nos impede
485
00:49:18,626 --> 00:49:21,251
de uma conquista total do Reino da Terra.
486
00:49:30,376 --> 00:49:32,293
Uma estratégia brilhante,
487
00:49:32,876 --> 00:49:34,918
mas o Senhor do Fogo sabia
488
00:49:34,918 --> 00:49:37,918
que o Príncipe Zuko estava
com as forças em Agna Qel'a?
489
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
As baixas em nossas tropas
foram consideráveis.
490
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Se Zuko for forte, ele sobreviverá.
491
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Se não...
492
00:50:00,168 --> 00:50:02,668
às vezes é preciso sacrificar os fracos
493
00:50:03,168 --> 00:50:05,209
para se manter forte.
494
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Omashu
495
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
é nossa!
496
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
Pela Nação do Fogo!
497
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Nação do Fogo!
498
00:50:34,751 --> 00:50:35,626
Então...
499
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
o que vem agora?
500
00:50:39,168 --> 00:50:44,168
AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR
501
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Medir os movimentos dos céus
sempre se mostrou difícil,
502
00:50:50,876 --> 00:50:52,501
mas criamos um método
503
00:50:52,501 --> 00:50:55,084
para entender melhor
o movimento celestial.
504
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
Levou cem anos,
505
00:51:04,959 --> 00:51:07,251
mas está quase chegando a hora.
506
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
- Quando?
- Em breve.
507
00:51:17,584 --> 00:51:19,626
Veremos o retorno
508
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
do Cometa de Sozin.
509
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Legendas: Francisco de Oliveira