1
00:00:29,959 --> 00:00:31,084
Kita diserang!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,084
Serangan!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,543
Jaga-jaga, Katara!
Ada kumpulan lain dari kanan.
4
00:01:10,543 --> 00:01:12,709
Aang, halang askar di depan.
5
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Saya perlu uruskan sesuatu. Appa, yip yip!
6
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Cepat, mari pergi.
7
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
Jom!
8
00:02:05,001 --> 00:02:08,251
Syabas, semua. Mereka dah tak boleh mara.
9
00:02:08,251 --> 00:02:09,959
Disebabkan rancangan abang.
10
00:02:10,584 --> 00:02:11,918
Serta kerjasama kita.
11
00:02:13,293 --> 00:02:15,543
- Satu kapal musnah.
- Ada berapa lagi?
12
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Biar betul.
13
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
LEGENDA
14
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
Tembok itu kukuh dan dikawal ketat.
15
00:02:59,918 --> 00:03:01,709
Cenuram itu pula amat tinggi.
16
00:03:01,709 --> 00:03:03,251
Mustahil untuk dinaiki.
17
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
Pak cik rasa saya melulu,
tapi Zhao dah kepung Avatar.
18
00:03:06,751 --> 00:03:09,918
Dia akan buru Avatar sampai dapat.
Saya pun sama.
19
00:03:10,501 --> 00:03:13,501
Apa-apa pun berlaku,
inilah penamat perjalanan saya.
20
00:03:19,793 --> 00:03:21,584
Cari rekahan di pinggir laut
21
00:03:21,584 --> 00:03:24,126
dan kesan air panas keluar dari kota itu.
22
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Mungkin kamu boleh masuk ikut laluan itu.
23
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Pak cik...
24
00:03:37,626 --> 00:03:39,334
Lu Ten tentu bangga...
25
00:03:41,376 --> 00:03:43,168
kerana ada ayah macam pak cik.
26
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Ingat Nafas Api kamu.
Ia mampu menyelamatkan nyawa kamu.
27
00:04:09,084 --> 00:04:10,334
Kita akan jumpa lagi.
28
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Selepas saya tangkap Avatar.
29
00:04:22,459 --> 00:04:24,459
Kita tak boleh lawan di laut.
30
00:04:24,459 --> 00:04:28,334
Semua pengolah dan bot tuan pun tak cukup
untuk mengatasi mereka.
31
00:04:28,918 --> 00:04:30,584
Jadi, kita bertahan di sini.
32
00:04:31,084 --> 00:04:32,209
Berapa jauh lagi?
33
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Mungkin sejam lagi.
Paling lama pun dua jam.
34
00:04:37,001 --> 00:04:38,501
Panggil peronda pulang.
35
00:04:39,334 --> 00:04:40,793
Kukuhkan pertahanan.
36
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Terima kasih.
37
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Keadaan teruk, bukan?
38
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
Mereka nekad, tapi kita pun sama.
Rasanya 50-50.
39
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
60-40.
40
00:05:03,501 --> 00:05:04,584
Kamu nak buat apa?
41
00:05:05,251 --> 00:05:06,626
Tingkatkan kemungkinan.
42
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Maaf, laksamana. Saya keliru.
43
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Tuan hairan sebab bukan kapal perintah
yang mengetuai serangan.
44
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Strategi ini agak luar biasa.
45
00:05:21,668 --> 00:05:25,043
Bukankah tuan yang kata
jika serang mereka dari depan,
46
00:05:25,043 --> 00:05:26,001
pasti gagal?
47
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Ya, tapi...
48
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Wajarlah untuk serang dari pelbagai arah.
49
00:05:31,418 --> 00:05:34,001
Serang dari arah lain? Dengan satu kapal?
50
00:05:34,501 --> 00:05:38,001
Satu kapal laut dan satu kapal lain.
51
00:05:44,168 --> 00:05:46,376
Jurutera Negara Api yang menciptanya?
52
00:05:46,376 --> 00:05:47,751
Bukan ciptaan kita.
53
00:05:47,751 --> 00:05:50,793
Ia hasil intipan perisik kita di Omashu.
54
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Ini cuma prototaip.
55
00:05:52,584 --> 00:05:56,168
Kalaupun kamu guna
untuk pintas pertahanan utama Agna Qel'a,
56
00:05:56,168 --> 00:05:59,668
ia terlalu kecil untuk bawa ramai tentera.
57
00:05:59,668 --> 00:06:01,293
Tuan sepatutnya tahu
58
00:06:01,293 --> 00:06:03,751
yang bilangan bukan penentu kemenangan,
59
00:06:03,751 --> 00:06:05,959
tapi ia boleh memudahkan kerja kita.
60
00:06:06,584 --> 00:06:08,626
Kerja? Kerja apa?
61
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
Serang!
62
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Awas!
63
00:06:22,584 --> 00:06:23,626
Cepat!
64
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
Bina perisai ais!
65
00:06:43,209 --> 00:06:45,084
- Saya nak bantu.
- Ini bukan masanya.
66
00:06:45,084 --> 00:06:46,209
Inilah masanya.
67
00:06:46,209 --> 00:06:48,543
Wanita tak dibenarkan bertempur.
68
00:06:48,543 --> 00:06:52,209
Saya dah buktikan adat itu mengarut.
Janganlah angkuh.
69
00:06:52,209 --> 00:06:54,376
Nasib pengolah air dalam taruhan.
70
00:06:54,376 --> 00:06:56,543
Tuan perlu semua bantuan yang ada.
71
00:06:59,543 --> 00:07:01,584
Kami boleh beri impak yang besar.
72
00:07:01,584 --> 00:07:02,501
“Kami”?
73
00:07:16,376 --> 00:07:20,209
Hasrat mereka sama macam tuan.
Peluang untuk melindungi tanah air.
74
00:07:21,668 --> 00:07:27,709
Pakku, apa guna bergantung pada masa lalu
jika ia menghalang masa depan kita?
75
00:07:30,209 --> 00:07:33,751
Sedarlah, si tua bebal.
Biarkan kami turut membantu.
76
00:07:37,168 --> 00:07:39,418
Bahagian barat tembok kena dikukuhkan.
77
00:07:39,418 --> 00:07:41,584
Bantu mereka baiki kerosakan
78
00:07:42,168 --> 00:07:44,918
dan tolong pahlawan-pahlawan di sana.
79
00:07:51,959 --> 00:07:54,126
Mereka dah menghampiri kota kita.
80
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Jika mereka lepasi tembok,
kamu barisan pertahanan pertama.
81
00:07:59,376 --> 00:08:00,584
Kami akan bersedia.
82
00:08:01,084 --> 00:08:02,334
Ikut sini!
83
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Cepat!
84
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Yue!
85
00:08:06,626 --> 00:08:09,584
Saya takkan menyorok
sementara orang lain berjuang.
86
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Dengar sini.
- Tidak. Janganlah risau sangat.
87
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue,
88
00:08:14,709 --> 00:08:16,168
kalau ayah terkorban,
89
00:08:18,043 --> 00:08:19,376
kamu perlu ambil alih.
90
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Kamulah masa depan Puak Air Utara.
91
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Anak ayah.
92
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
Anugerah ayah.
93
00:08:38,209 --> 00:08:39,418
Sokka.
94
00:08:41,209 --> 00:08:42,584
Saya nak kamu ikut Yue
95
00:08:42,584 --> 00:08:45,251
dan bantu dia jauhkan orang dari tembok.
96
00:08:45,251 --> 00:08:46,834
Tapi yang paling penting,
97
00:08:47,501 --> 00:08:49,584
pastikan puteri saya kekal selamat.
98
00:08:51,376 --> 00:08:53,001
Saya takkan tinggalkan dia.
99
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Sokka.
100
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Jaga dia.
101
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Mari!
102
00:09:17,501 --> 00:09:18,459
Kami nak tolong.
103
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- Tuan Guru Pakku suruh lapor diri.
- Dia hantar kamu?
104
00:09:23,751 --> 00:09:26,251
Dia suruh bantu awak semampu mungkin.
105
00:09:26,251 --> 00:09:30,543
Kami belum selesai latihan,
tapi kami akan cuba yang terbaik.
106
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Pergi kukuhkan bahagian itu.
107
00:09:36,876 --> 00:09:39,501
Jika ada bebola api, jangan tahan sendiri.
108
00:09:39,501 --> 00:09:40,418
Panggil saya.
109
00:09:40,418 --> 00:09:42,043
Baik, Puan Guru Katara.
110
00:09:42,751 --> 00:09:43,793
Apa? Saya bukan...
111
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Kekuatan pengolah air bersumberkan bulan.
112
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
Pada malam begini,
kuasa mereka akan memuncak.
113
00:10:09,418 --> 00:10:12,084
Kita patut berhenti menyerang
hingga fajar.
114
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
Tidak.
115
00:10:16,376 --> 00:10:19,209
Saya dah kaji tentang alam lain.
116
00:10:19,209 --> 00:10:23,126
Sebab itulah saya tahu
yang itu bukan bulan biasa.
117
00:10:23,126 --> 00:10:26,793
Itu Bulan Ais,
fenomena kosmos yang jarang berlaku.
118
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
Sempadan antara alam nyata dengan alam roh
119
00:10:31,168 --> 00:10:34,876
akan menipis pada malam ini.
120
00:10:37,126 --> 00:10:40,834
Apabila Raja Api menitahkan saya
untuk menawan Utara,
121
00:10:40,834 --> 00:10:43,376
saya tahu serangan ganas saja tak cukup.
122
00:10:43,376 --> 00:10:46,043
Saya perlukan kelebihan.
123
00:10:49,459 --> 00:10:50,626
Tak ada apa-apa.
124
00:10:50,626 --> 00:10:53,543
Hanya ada tulisan merepek
tentang penyu singa,
125
00:10:54,501 --> 00:10:57,001
keseimbangan kosmos serta tolak dan tarik.
126
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Tapi ada ilmu boleh diambil
daripada hikayat lama.
127
00:11:02,459 --> 00:11:03,668
Agna Qel'a
128
00:11:04,543 --> 00:11:08,168
dibina di atas tapak
negeri nenek moyang puak air,
129
00:11:09,043 --> 00:11:11,168
sebuah oasis di tengah kawasan ais
130
00:11:11,168 --> 00:11:15,793
yang membekalkan kehangatan dan makanan
dalam persekitaran yang teruk.
131
00:11:16,334 --> 00:11:18,543
Di oasis inilah
132
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
puak itu mendongak ke langit
133
00:11:20,959 --> 00:11:23,001
dan belajar mengolah air
134
00:11:23,668 --> 00:11:26,751
dengan melihat bulan menolak
dan menarik arus lautan.
135
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
Maka, pengolah air percaya
136
00:11:31,043 --> 00:11:33,793
bahawa nyawa mereka datang
daripada roh lautan,
137
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
dan kuasa mereka datang
daripada roh bulan.
138
00:11:40,709 --> 00:11:43,834
Roh-roh ini mengorbankan keabadian
139
00:11:43,834 --> 00:11:47,584
selama satu malam pada setiap tahun
untuk bersama pengolah air.
140
00:11:48,209 --> 00:11:52,793
Ia menjelma dalam bentuk fizikal
dan menjadi sebahagian daripada alam fana.
141
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
Roh-roh itu datang ke alam ini?
142
00:11:56,751 --> 00:11:58,793
Bagi lebih memahami
143
00:11:58,793 --> 00:12:02,626
keseimbangan antara cahaya dan kegelapan,
144
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
yin dan yang,
145
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
kehidupan...
146
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
...dan kematian.
147
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Zhao, kamu tak bercadang
untuk mengganggu Alam Roh, bukan?
148
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
Bukan?
149
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
Aang!
150
00:12:25,668 --> 00:12:27,334
Aang.
151
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Aang.
152
00:12:33,209 --> 00:12:34,168
Aang.
153
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
Avatar Kuruk?
154
00:12:38,543 --> 00:12:39,876
Aku nak beri amaran.
155
00:12:40,376 --> 00:12:43,459
Pisau aku ada berdekatan. Aku dapat rasa.
156
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
Pisau?
157
00:12:44,626 --> 00:12:47,668
Ia diperbuat daripada bahan dari Alam Roh.
158
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
Jika ia dibawa kembali ke Utara,
hanya ada satu makna.
159
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Kamu nak bunuh roh lautan dan bulan?
160
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Tentulah tak.
161
00:12:58,626 --> 00:12:59,959
Membunuh roh lautan
162
00:12:59,959 --> 00:13:03,543
akan meragut nyawa pengolah air
di seluruh dunia.
163
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Lelaki, wanita dan kanak-kanak.
164
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
Saya tak sejahat itu.
165
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
Tak.
166
00:13:12,209 --> 00:13:13,918
Saya cuma akan bunuh bulan.
167
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Zhao tak boleh dibiarkan mengganggu
kuasa asal alam semula jadi.
168
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Kalau dia dibiarkan,
keseimbangan dunia akan lenyap.
169
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Kuasa Avatar memang hebat,
170
00:13:24,918 --> 00:13:28,626
tapi kuasa roh alamiah jauh lebih hebat.
171
00:13:31,084 --> 00:13:32,084
Itu pun awak.
172
00:13:33,168 --> 00:13:35,209
Saya risau kerana awak menghilang.
173
00:13:39,168 --> 00:13:40,168
Awak tak apa-apa?
174
00:13:41,918 --> 00:13:46,168
Kita kena cari Sokka dan Yue.
Ada perkara buruk akan berlaku.
175
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
Pergi ke istana, semua!
176
00:13:47,709 --> 00:13:49,126
Lebih selamat di sana.
177
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
Tak apa.
178
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
Kamu selamat.
179
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
Kamu tak apa-apa?
180
00:14:03,126 --> 00:14:04,126
Terima kasih.
181
00:14:04,126 --> 00:14:07,001
Bagus, Momo. Berguna juga kau...
182
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Momo?
183
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
Momo...
184
00:14:22,709 --> 00:14:25,043
Hidup lagi, tapi nyawa-nyawa ikan.
185
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Nah.
186
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Mari. Saya boleh tolong.
Kita tak ada banyak masa.
187
00:14:48,959 --> 00:14:50,626
Ini tempat apa?
188
00:14:53,168 --> 00:14:55,251
Ini tempat paling suci di Utara.
189
00:14:56,043 --> 00:14:58,959
Air yang suburkan tempat ini
dipanaskan oleh bumi.
190
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Biar saya ambil Momo.
191
00:15:13,001 --> 00:15:15,334
Paderi bawa saya ke sini semasa sakit.
192
00:15:18,043 --> 00:15:20,959
Inilah sumber
semua tenaga rohani di tanah kami.
193
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Momo!
194
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Tak guna betul. Janganlah buat aku takut.
195
00:15:52,209 --> 00:15:53,084
Terima kasih.
196
00:16:29,251 --> 00:16:31,168
Sokka, apa itu?
197
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Ia tak patut ada di sini.
198
00:16:42,251 --> 00:16:43,459
Itu belon perang.
199
00:16:43,459 --> 00:16:44,543
Belon perang?
200
00:16:44,543 --> 00:16:46,001
Dicuri daripada Omashu.
201
00:16:46,001 --> 00:16:47,334
Setahu saya,
202
00:16:47,334 --> 00:16:50,043
ia bukan untuk tempur, hanya pengangkutan.
203
00:16:50,043 --> 00:16:51,668
Macam mana awak tahu?
204
00:16:51,668 --> 00:16:53,751
Sebab saya yang bantu reka.
205
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
Pendeta tak tahu secara tepat
bentuk jelmaan roh lautan dan bulan.
206
00:17:04,876 --> 00:17:09,376
Jadi, panglima, bantuan tuan diperlukan.
207
00:17:09,376 --> 00:17:12,584
Tuan sangat arif
tentang hal-hal berkaitan roh,
208
00:17:12,584 --> 00:17:14,959
jadi tolong kenal pasti roh-roh itu.
209
00:17:14,959 --> 00:17:17,543
Saya sendiri pun tak tahu nak cari apa.
210
00:17:17,543 --> 00:17:19,834
Kita bukan cari anak anjing hilang.
211
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Roh-roh itu mungkin menjelma sebagai pokok
atau serangga di atas rumput.
212
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
Kita takkan tahu
selagi kita tak mula cari, bukan?
213
00:17:30,501 --> 00:17:34,459
Panglima Iroh, pilihlah
sama ada tuan nak bantu cari roh-roh itu
214
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
atau tengok saya bakar tempat ini
dan musnahkan semuanya.
215
00:17:46,126 --> 00:17:48,084
Avatar Kuruk boleh lindungi roh-roh itu?
216
00:17:48,084 --> 00:17:49,876
Tak. Kita kena ke satu tempat.
217
00:17:49,876 --> 00:17:51,043
Avatar!
218
00:17:52,709 --> 00:17:54,126
Kau tak boleh lari lagi.
219
00:17:54,626 --> 00:17:57,626
Zuko, dengar sini. Kita perlu halang Zhao.
220
00:17:57,626 --> 00:18:02,376
Ini bukan tentang Zhao. Ini tentang kita!
Kau akan ikut aku sekarang!
221
00:18:02,376 --> 00:18:03,293
Pergi.
222
00:18:04,126 --> 00:18:05,293
Halang Zhao.
223
00:18:06,418 --> 00:18:07,626
Saya akan lawan dia.
224
00:18:11,251 --> 00:18:12,251
Jangan mengganas.
225
00:18:13,793 --> 00:18:15,501
Dah cukup ramai yang terluka.
226
00:18:15,501 --> 00:18:16,834
Aku tak peduli.
227
00:18:17,543 --> 00:18:19,293
Aku tak cakap dengan kau.
228
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Kau ada teknik baharu,
229
00:18:45,418 --> 00:18:47,793
tapi aku tak datang untuk kalah.
230
00:19:03,959 --> 00:19:05,501
Jahanam!
231
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Kau dah jumpa guru, ya?
232
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Ya. Orangnya di depan kau.
233
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Ada musuh.
234
00:19:44,126 --> 00:19:45,584
Kita kena halang Zhao.
235
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Dia nak bunuh roh lautan dan bulan.
236
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
Tidak. Habislah puak kami nanti.
237
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
Kita tak boleh biarkan.
238
00:20:09,668 --> 00:20:11,001
Tolak dan tarik.
239
00:20:11,751 --> 00:20:12,876
Yin dan yang.
240
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Ya.
241
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
Ya!
242
00:20:22,626 --> 00:20:23,543
Zhao.
243
00:20:24,126 --> 00:20:27,209
Jangan main-main dengan kuasa roh.
244
00:20:28,084 --> 00:20:31,001
Tanpa bulan,
keseimbangan dunia akan lenyap,
245
00:20:31,001 --> 00:20:32,751
dan huru-hara akan tercetus.
246
00:20:33,251 --> 00:20:34,959
Ozai pun tak nak itu berlaku.
247
00:20:35,543 --> 00:20:36,918
Ozai tak ada wawasan.
248
00:20:37,584 --> 00:20:40,501
Dia terlalu sibuk menguji anak-anaknya
249
00:20:40,501 --> 00:20:42,793
sampai tak nampak gambaran besar.
250
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Zhao, kalau kau sakiti roh itu,
aku akan balas sepuluh kali ganda!
251
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Tak payahlah nak ugut aku.
252
00:20:51,334 --> 00:20:53,584
Kau masih ada peluang, Iroh.
253
00:20:55,251 --> 00:20:58,584
Apabila aku jadi Raja Api,
kau boleh berdiri di sisi aku.
254
00:20:58,584 --> 00:21:02,001
Sekiranya kau ada,
tuntutan aku akan dianggap sah.
255
00:21:02,959 --> 00:21:05,959
Naga Barat boleh bangkit semula.
256
00:21:09,168 --> 00:21:11,251
Asalkan dia tunduk...
257
00:21:14,834 --> 00:21:16,084
kepada Zhao
258
00:21:17,043 --> 00:21:18,793
Si Pembunuh Bulan!
259
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
Aku seorang legenda sekarang!
260
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
Semua orang akan bercerita tentang aku!
261
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
Generasi demi generasi.
Zhao Si Pembunuh Bulan.
262
00:21:37,168 --> 00:21:38,168
Zhao!
263
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Kau dah terlambat, Avatar.
264
00:21:49,293 --> 00:21:50,626
Zhao, jangan.
265
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Walau apa-apa pun kau fikir,
ini bukan kuasa.
266
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
Bukan?
267
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
Kau sedar apa aku boleh buat?
268
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Aku boleh hapuskan
seluruh bangsa pengolah.
269
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
Boleh kau bayangkan?
270
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Ya.
271
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Boleh.
272
00:22:13,251 --> 00:22:14,751
Kau nak perintah dunia,
273
00:22:14,751 --> 00:22:18,126
tapi kalau kau buat begini,
takkan ada dunia untuk diperintah.
274
00:22:18,126 --> 00:22:23,793
Jadi, lepaskan roh itu,
dan aku akan ikut kau dengan rela hati.
275
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Ingat orang kisah tentang kau?
276
00:22:29,001 --> 00:22:33,168
Apa sajalah Avatar mampu buat
selepas aku hapuskan olahan air
277
00:22:33,168 --> 00:22:34,751
daripada dunia ini?
278
00:22:34,751 --> 00:22:36,418
Penguasa Ketiga-tiga Unsur
279
00:22:36,418 --> 00:22:38,751
tentu tak hebat mana pun, bukan?
280
00:22:38,751 --> 00:22:42,168
Terima sajalah. Kau tak penting pun.
281
00:22:42,834 --> 00:22:45,668
Sebenarnya, dari dulu lagi
kau tak penting!
282
00:22:49,876 --> 00:22:50,793
Betul kata kau.
283
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
Aku tak penting.
284
00:22:55,084 --> 00:22:56,501
Dunia perlukan Avatar...
285
00:22:58,709 --> 00:22:59,626
tapi aku gagal.
286
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Sedihnya.
287
00:23:06,751 --> 00:23:08,168
Tapi aku tak peduli pun.
288
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Yue!
289
00:23:59,709 --> 00:24:00,793
Apa yang berlaku?
290
00:24:01,918 --> 00:24:03,126
Saya tak boleh olah!
291
00:24:03,751 --> 00:24:04,959
Saya tak boleh olah!
292
00:24:42,126 --> 00:24:43,126
Berundur!
293
00:24:48,209 --> 00:24:51,168
Pahlawan sekalian,
kota ini telah dimasuki!
294
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Berundur!
295
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
Berundur!
296
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Kita hampir tiba.
297
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Pergi! Kami akan tahan.
298
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
Bulan dah mati.
299
00:26:50,626 --> 00:26:51,959
Tak ada harapan lagi.
300
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Ia dah berakhir.
301
00:26:55,834 --> 00:27:00,584
Tugas Avatar mengatasi segala-galanya.
Termasuk nyawa kau sendiri!
302
00:27:00,584 --> 00:27:04,501
Avatar perlu buat pilihan yang mustahil,
303
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
mengutamakan keperluan dunia
berbanding diri sendiri.
304
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
Kuasa Avatar memang hebat,
305
00:27:09,751 --> 00:27:13,376
tapi kuasa roh alamiah jauh lebih hebat.
306
00:27:26,001 --> 00:27:26,959
Tidak.
307
00:27:27,918 --> 00:27:29,084
Ia belum berakhir.
308
00:27:51,959 --> 00:27:54,084
Aang, jangan buat begini.
309
00:27:54,084 --> 00:27:55,668
Awak akan lenyap.
310
00:27:55,668 --> 00:27:58,084
Saya sepatutnya lenyap 100 tahun lalu.
311
00:27:58,084 --> 00:28:00,251
Ini bukan zaman atau dunia saya.
312
00:28:00,251 --> 00:28:03,584
Dunia saya musnah,
tapi saya boleh selamatkan dunia ini.
313
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
Lari!
314
00:29:05,459 --> 00:29:06,376
Apa...
315
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
Apa yang terjadi?
316
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Aang serahkan dirinya kepada roh lautan.
317
00:29:11,959 --> 00:29:15,876
Roh itu salurkan kemarahan
menerusi Aang dan guna kuasa Avatar.
318
00:29:16,626 --> 00:29:17,709
Mari dapatkan dia.
319
00:29:17,709 --> 00:29:20,209
Jangan. Awak tak faham.
320
00:29:20,209 --> 00:29:22,001
Aang dah tak ada.
321
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Yue!
322
00:29:34,834 --> 00:29:35,668
Zuko!
323
00:29:39,084 --> 00:29:40,918
Syukurlah, kamu masih hidup!
324
00:29:41,418 --> 00:29:43,043
Pak cik, apa...
325
00:29:44,001 --> 00:29:44,834
Apa itu?
326
00:29:48,251 --> 00:29:49,251
Itu...
327
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
Itu Amarah.
328
00:30:04,751 --> 00:30:06,793
- Avatar!
- Itu bukan Avatar.
329
00:30:08,418 --> 00:30:09,459
Bukan lagi.
330
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Kita mesti pergi!
- Tidak.
331
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Zuko, mari!
- Tak boleh.
332
00:30:16,751 --> 00:30:17,668
Mari!
333
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang.
334
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Serang!
335
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Zuko, jangan!
336
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Biar saya pergi.
337
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
Dia hanya manusia lemah
yang akan dilupakan.
338
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Dia rampas segala-galanya daripada saya.
339
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
Zhao!
340
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Kau masih hidup.
341
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Pengkhianat.
342
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
Pengecut!
343
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
Kau musnahkan semuanya!
Aku yang jumpa Avatar. Misi aku...
344
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Misi kau
345
00:32:20,001 --> 00:32:21,459
hanya satu penipuan.
346
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
Kau ingat Raja Api akan terima kau semula?
347
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
Ozai mempermainkan kau.
348
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Ia hanya permainan.
349
00:32:34,584 --> 00:32:39,834
Pemenangnya ialah anak
yang tak berparut kerana api ayahnya.
350
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
Ozai hanya mempergunakan kau
351
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
untuk beri semangat kepada adik kau.
352
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Kau tipu.
353
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Kau tipu! Mengakulah! Kau tipu!
354
00:32:58,668 --> 00:33:00,876
Kau rasa siapa sekutu aku
355
00:33:01,918 --> 00:33:02,959
selama ini?
356
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Siapa yang minta Raja Api hantar
pemanah Yuyan kepada aku?
357
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Siapa yang cam pedang Saka Biru
ialah pedang kau?
358
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Azula beritahu semua yang aku perlu tahu.
359
00:33:19,668 --> 00:33:21,209
Kau hanyalah api
360
00:33:21,834 --> 00:33:25,168
yang digunakan untuk membara semangatnya.
361
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
Itu saja nilai kau.
362
00:34:11,834 --> 00:34:12,793
Mari pergi, nak.
363
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Apa itu?
364
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
- Mari pergi!
- Cepat!
365
00:34:37,043 --> 00:34:38,168
Serang!
366
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Dah mati, ya?
367
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Aang!
368
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
Aang!
369
00:36:52,626 --> 00:36:53,626
Ia dah berakhir!
370
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Tolonglah kembali!
371
00:36:59,418 --> 00:37:00,543
Aang dah hilang.
372
00:37:01,168 --> 00:37:05,543
Yang tinggal hanyalah roh marah
yang akan berkeliaran mencari pasangannya,
373
00:37:05,543 --> 00:37:06,876
tapi takkan jumpa.
374
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
Keseimbangan dunia takkan kembali.
375
00:37:11,168 --> 00:37:14,293
Tentu ada cara
untuk hidupkan bulan semula.
376
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
377
00:37:23,876 --> 00:37:24,793
Terima kasih.
378
00:37:46,251 --> 00:37:47,376
Yue, apa awak buat?
379
00:37:47,376 --> 00:37:52,001
Saya disentuh roh bulan semasa kecil,
jadi secebis nyawanya ada dalam diri saya.
380
00:37:53,626 --> 00:37:55,418
Dah tiba masa untuk pulangkan.
381
00:37:57,626 --> 00:37:59,709
Ini bukan perkara yang menyedihkan.
382
00:38:02,209 --> 00:38:06,251
Awak tahu kenapa roh lautan dan bulan
383
00:38:06,251 --> 00:38:08,251
mahu menjelma selama satu malam?
384
00:38:09,334 --> 00:38:12,418
Roh-roh itu nak rasa kehidupan
sebagai makhluk biasa.
385
00:38:13,959 --> 00:38:16,543
Berbaloi mengambil risiko
untuk rasa hidup.
386
00:38:19,626 --> 00:38:21,209
Walaupun untuk satu malam.
387
00:38:25,418 --> 00:38:27,126
Terutamanya untuk satu malam.
388
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
Tolonglah kembali!
389
00:38:31,668 --> 00:38:33,626
Aang, jangan jadi bebal!
390
00:38:33,626 --> 00:38:36,334
Awak bukan saja Avatar.
Awak keluarga saya.
391
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
Ini dunia awak! Ini tempat awak!
Kami keluarga awak!
392
00:38:41,168 --> 00:38:42,251
Aang!
393
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Yue, tolonglah. Jangan!
394
00:38:48,834 --> 00:38:50,126
Jangan!
395
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
Tolonglah, jangan buat begini!
396
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Yue, jangan.
397
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
Jangan.
398
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Yue!
399
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Aang,
400
00:39:50,918 --> 00:39:51,834
dengar sini.
401
00:39:53,959 --> 00:39:56,043
Ya, awak rasa ini bukan dunia awak,
402
00:39:57,418 --> 00:40:00,084
tapi awak tak ditakdirkan mati
100 tahun lalu.
403
00:40:01,168 --> 00:40:02,126
Kalau awak mati,
404
00:40:03,001 --> 00:40:06,209
awak takkan ada sekarang
ketika dunia perlukan awak.
405
00:40:12,001 --> 00:40:13,126
Saya perlukan awak.
406
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Banyak betul yang musnah.
407
00:42:21,834 --> 00:42:22,751
Hahn.
408
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Maaf kerana gagal melindungi dia.
409
00:43:02,668 --> 00:43:05,043
Anak saya sentiasa buat pilihan sendiri.
410
00:43:07,376 --> 00:43:09,418
Itu bukan sesuatu yang kamu
411
00:43:10,501 --> 00:43:12,251
atau sesiapa boleh halang.
412
00:43:17,709 --> 00:43:19,959
Dia korbankan dirinya demi kita semua.
413
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
Saya...
414
00:43:24,043 --> 00:43:25,251
Saya saksikannya.
415
00:43:28,376 --> 00:43:31,834
Saya hanya berdiri di tepi
sementara orang lain berjuang
416
00:43:31,834 --> 00:43:34,751
dan gugur sebagai pahlawan.
417
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Sokka, pada saat dia dalam ketakutan,
418
00:43:40,668 --> 00:43:42,501
kamu ada untuk menemani dia.
419
00:43:44,709 --> 00:43:46,543
Kamu tak perlu jadi pahlawan
420
00:43:47,084 --> 00:43:48,584
untuk jadi seorang wira.
421
00:43:57,376 --> 00:43:59,876
Saya sangka saya takkan lihat hari baharu,
422
00:44:00,751 --> 00:44:04,668
tapi matahari dah terbit,
dan puak air masih ada di sini.
423
00:44:05,959 --> 00:44:07,418
Banyak yang kita hilang.
424
00:44:07,918 --> 00:44:12,459
Ya, tapi kita akan bina semuanya semula
dan bangkit dengan lebih kuat.
425
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Kamu ingat lagi saya cakap
yang air merupakan unsur perubahan?
426
00:44:20,751 --> 00:44:23,501
Saya lupa akan maknanya yang sebenar.
427
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
Perubahan ialah kunci
kepada kehidupan baharu.
428
00:44:30,251 --> 00:44:32,084
Kamu ingatkan saya tentang itu,
429
00:44:33,668 --> 00:44:35,876
dan saya amat berterima kasih.
430
00:44:40,709 --> 00:44:45,168
Ada generasi pengolah air baharu
yang memerlukan latihan.
431
00:44:47,668 --> 00:44:49,584
Elok juga jika kamu boleh bantu.
432
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Terima kasih.
433
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Tapi perjalanan Aang belum selesai.
Saya pun sama.
434
00:45:01,168 --> 00:45:03,459
Avatar perlu belajar mengolah air.
435
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
Kalau macam itu,
dia ada guru yang terbaik.
436
00:45:15,626 --> 00:45:16,543
Ini untuk kamu.
437
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
Apa ini?
438
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
Air dari oasis kami.
439
00:45:24,793 --> 00:45:27,001
Tanda ingatan tentang perjuangan kita
440
00:45:27,001 --> 00:45:29,418
dan jemputan untuk kembali ke sini
441
00:45:30,668 --> 00:45:31,793
bila-bila masa.
442
00:45:50,709 --> 00:45:53,584
Leftenan Jee pasti berundur
ketika dah tak ada harapan.
443
00:45:54,626 --> 00:45:57,168
Mungkin dia
dan anak kapal tengah cari kita.
444
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
Macam mana, Putera Zuko?
445
00:46:03,584 --> 00:46:05,001
Apa kamu nak buat?
446
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
Entahlah.
447
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Saya penat.
448
00:46:20,126 --> 00:46:21,418
Jadi, berehatlah.
449
00:46:22,709 --> 00:46:24,334
Setiap orang perlu berehat.
450
00:46:49,501 --> 00:46:51,126
Ini semua salah saya.
451
00:46:51,126 --> 00:46:53,376
Tak, Negara Api yang salah.
452
00:46:54,043 --> 00:46:56,043
Kerana saya gagal sebagai Avatar.
453
00:46:57,334 --> 00:47:00,126
Macam mana nak buat
tanpa menyebabkan keperitan?
454
00:47:01,209 --> 00:47:02,668
Aang, kita berperang.
455
00:47:03,334 --> 00:47:05,834
Pasti ada pengorbanan.
Pasti ada keperitan.
456
00:47:06,959 --> 00:47:08,584
Itu semua bukan salah awak.
457
00:47:08,584 --> 00:47:10,376
Pengolah api takkan mengalah.
458
00:47:10,376 --> 00:47:13,251
Kita perlu sedia menanti serangan mereka.
459
00:47:13,251 --> 00:47:17,251
Jangan risau akan masa lalu.
Fikir tentang tugas yang perlu dibuat.
460
00:47:32,668 --> 00:47:35,793
Saya baru faham sesuatu
yang Tok Guru Gyatso beritahu.
461
00:47:36,626 --> 00:47:40,793
Saya perlu lupakan masa lalu.
Kalau tak, saya takkan ada masa depan.
462
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Betul.
463
00:47:51,043 --> 00:47:54,209
Awak akan belajar mengolah air.
Saya akan pastikan.
464
00:47:54,209 --> 00:47:55,876
Kemudian, mengolah tanah...
465
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
Kita akan ke Omashu lagi.
466
00:48:03,501 --> 00:48:04,334
Jadi,
467
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
kamu pun lapar?
468
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
Kenapa asyik fikir tentang perut?
469
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
- Otak dia di situ.
- Kata budak yang kepala macam tembikai.
470
00:48:13,959 --> 00:48:15,501
Saya nak makan tembikai.
471
00:48:15,501 --> 00:48:18,334
Nampak? Makanan penyelesai segalanya.
472
00:48:19,334 --> 00:48:20,751
Dengar saja cakap Sokka.
473
00:48:23,209 --> 00:48:25,376
Agna Qel'a musnah teruk,
474
00:48:25,376 --> 00:48:28,043
tapi tentera kita gagal menawan kota itu.
475
00:48:30,709 --> 00:48:34,834
Satu lagi, nampaknya
Avatar juga masih hidup dan bebas.
476
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Malang betul.
477
00:48:40,668 --> 00:48:41,793
Tapi beta dah agak.
478
00:48:44,126 --> 00:48:47,001
Menawan Utara memang mustahil sejak dulu.
479
00:48:50,084 --> 00:48:53,584
Kalau macam itu,
kenapa tuanku arah untuk serang Utara?
480
00:48:55,876 --> 00:48:57,293
Beta nak alih perhatian.
481
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
Utara bukan sasaran sebenar.
482
00:49:09,459 --> 00:49:11,459
Buat kali pertama setelah seabad,
483
00:49:12,001 --> 00:49:14,084
Omashu kini milik kita.
484
00:49:15,251 --> 00:49:18,126
Kini, hanya Ba Sing Se yang harus ditakluk
485
00:49:18,626 --> 00:49:21,251
untuk menguasai seluruh Kerajaan Tanah.
486
00:49:30,376 --> 00:49:31,793
Itu strategi yang bijak,
487
00:49:32,876 --> 00:49:34,918
tapi tahukah tuanku
488
00:49:34,918 --> 00:49:37,918
yang Putera Zuko juga berjuang
di Agna Qel'a?
489
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
Sangat ramai tentera kita yang terkorban.
490
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Kalau Zuko kuat, dia pasti selamat.
491
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Kalau tak...
492
00:50:00,168 --> 00:50:03,084
kadang-kadang,
kita perlu korbankan yang lemah
493
00:50:03,084 --> 00:50:05,209
agar kita kekal kuat.
494
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Omashu
495
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
milik kita!
496
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
Demi Negara Api!
497
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Negara Api!
498
00:50:34,751 --> 00:50:35,626
Jadi...
499
00:50:37,834 --> 00:50:39,168
ke mana pula sekarang?
500
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Memang sangat sukar
untuk mengukur pergerakan langit,
501
00:50:50,876 --> 00:50:54,876
tapi kami telah mencipta kaedah
untuk memahami pergerakan cakerawala.
502
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
Sudah 100 tahun berlalu,
503
00:51:04,959 --> 00:51:07,251
tapi masanya kini semakin hampir.
504
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
- Bila?
- Tak lama lagi.
505
00:51:17,584 --> 00:51:19,626
Kita akan menyaksikan kembalinya...
506
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
Komet Sozin.
507
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi