1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 Kita diserang! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,084 Serangan! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,543 Jaga-jaga, Katara! Ada kumpulan lain dari kanan. 4 00:01:10,543 --> 00:01:12,709 Aang, halang askar di depan. 5 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Saya perlu uruskan sesuatu. Appa, yip yip! 6 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Cepat, mari pergi. 7 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Jom! 8 00:02:05,001 --> 00:02:08,251 Syabas, semua. Mereka dah tak boleh mara. 9 00:02:08,251 --> 00:02:09,959 Disebabkan rancangan abang. 10 00:02:10,584 --> 00:02:11,918 Serta kerjasama kita. 11 00:02:13,293 --> 00:02:15,543 - Satu kapal musnah. - Ada berapa lagi? 12 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Biar betul. 13 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 LEGENDA 14 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 Tembok itu kukuh dan dikawal ketat. 15 00:02:59,918 --> 00:03:01,709 Cenuram itu pula amat tinggi. 16 00:03:01,709 --> 00:03:03,251 Mustahil untuk dinaiki. 17 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Pak cik rasa saya melulu, tapi Zhao dah kepung Avatar. 18 00:03:06,751 --> 00:03:09,918 Dia akan buru Avatar sampai dapat. Saya pun sama. 19 00:03:10,501 --> 00:03:13,501 Apa-apa pun berlaku, inilah penamat perjalanan saya. 20 00:03:19,793 --> 00:03:21,584 Cari rekahan di pinggir laut 21 00:03:21,584 --> 00:03:24,126 dan kesan air panas keluar dari kota itu. 22 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Mungkin kamu boleh masuk ikut laluan itu. 23 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Pak cik... 24 00:03:37,626 --> 00:03:39,334 Lu Ten tentu bangga... 25 00:03:41,376 --> 00:03:43,168 kerana ada ayah macam pak cik. 26 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Ingat Nafas Api kamu. Ia mampu menyelamatkan nyawa kamu. 27 00:04:09,084 --> 00:04:10,334 Kita akan jumpa lagi. 28 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Selepas saya tangkap Avatar. 29 00:04:22,459 --> 00:04:24,459 Kita tak boleh lawan di laut. 30 00:04:24,459 --> 00:04:28,334 Semua pengolah dan bot tuan pun tak cukup untuk mengatasi mereka. 31 00:04:28,918 --> 00:04:30,584 Jadi, kita bertahan di sini. 32 00:04:31,084 --> 00:04:32,209 Berapa jauh lagi? 33 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Mungkin sejam lagi. Paling lama pun dua jam. 34 00:04:37,001 --> 00:04:38,501 Panggil peronda pulang. 35 00:04:39,334 --> 00:04:40,793 Kukuhkan pertahanan. 36 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Terima kasih. 37 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Keadaan teruk, bukan? 38 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Mereka nekad, tapi kita pun sama. Rasanya 50-50. 39 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 60-40. 40 00:05:03,501 --> 00:05:04,584 Kamu nak buat apa? 41 00:05:05,251 --> 00:05:06,626 Tingkatkan kemungkinan. 42 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Maaf, laksamana. Saya keliru. 43 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Tuan hairan sebab bukan kapal perintah yang mengetuai serangan. 44 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Strategi ini agak luar biasa. 45 00:05:21,668 --> 00:05:25,043 Bukankah tuan yang kata jika serang mereka dari depan, 46 00:05:25,043 --> 00:05:26,001 pasti gagal? 47 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Ya, tapi... 48 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Wajarlah untuk serang dari pelbagai arah. 49 00:05:31,418 --> 00:05:34,001 Serang dari arah lain? Dengan satu kapal? 50 00:05:34,501 --> 00:05:38,001 Satu kapal laut dan satu kapal lain. 51 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Jurutera Negara Api yang menciptanya? 52 00:05:46,376 --> 00:05:47,751 Bukan ciptaan kita. 53 00:05:47,751 --> 00:05:50,793 Ia hasil intipan perisik kita di Omashu. 54 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Ini cuma prototaip. 55 00:05:52,584 --> 00:05:56,168 Kalaupun kamu guna untuk pintas pertahanan utama Agna Qel'a, 56 00:05:56,168 --> 00:05:59,668 ia terlalu kecil untuk bawa ramai tentera. 57 00:05:59,668 --> 00:06:01,293 Tuan sepatutnya tahu 58 00:06:01,293 --> 00:06:03,751 yang bilangan bukan penentu kemenangan, 59 00:06:03,751 --> 00:06:05,959 tapi ia boleh memudahkan kerja kita. 60 00:06:06,584 --> 00:06:08,626 Kerja? Kerja apa? 61 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Serang! 62 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Awas! 63 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 Cepat! 64 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 Bina perisai ais! 65 00:06:43,209 --> 00:06:45,084 - Saya nak bantu. - Ini bukan masanya. 66 00:06:45,084 --> 00:06:46,209 Inilah masanya. 67 00:06:46,209 --> 00:06:48,543 Wanita tak dibenarkan bertempur. 68 00:06:48,543 --> 00:06:52,209 Saya dah buktikan adat itu mengarut. Janganlah angkuh. 69 00:06:52,209 --> 00:06:54,376 Nasib pengolah air dalam taruhan. 70 00:06:54,376 --> 00:06:56,543 Tuan perlu semua bantuan yang ada. 71 00:06:59,543 --> 00:07:01,584 Kami boleh beri impak yang besar. 72 00:07:01,584 --> 00:07:02,501 “Kami”? 73 00:07:16,376 --> 00:07:20,209 Hasrat mereka sama macam tuan. Peluang untuk melindungi tanah air. 74 00:07:21,668 --> 00:07:27,709 Pakku, apa guna bergantung pada masa lalu jika ia menghalang masa depan kita? 75 00:07:30,209 --> 00:07:33,751 Sedarlah, si tua bebal. Biarkan kami turut membantu. 76 00:07:37,168 --> 00:07:39,418 Bahagian barat tembok kena dikukuhkan. 77 00:07:39,418 --> 00:07:41,584 Bantu mereka baiki kerosakan 78 00:07:42,168 --> 00:07:44,918 dan tolong pahlawan-pahlawan di sana. 79 00:07:51,959 --> 00:07:54,126 Mereka dah menghampiri kota kita. 80 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Jika mereka lepasi tembok, kamu barisan pertahanan pertama. 81 00:07:59,376 --> 00:08:00,584 Kami akan bersedia. 82 00:08:01,084 --> 00:08:02,334 Ikut sini! 83 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Cepat! 84 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Yue! 85 00:08:06,626 --> 00:08:09,584 Saya takkan menyorok sementara orang lain berjuang. 86 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Dengar sini. - Tidak. Janganlah risau sangat. 87 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue, 88 00:08:14,709 --> 00:08:16,168 kalau ayah terkorban, 89 00:08:18,043 --> 00:08:19,376 kamu perlu ambil alih. 90 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Kamulah masa depan Puak Air Utara. 91 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Anak ayah. 92 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Anugerah ayah. 93 00:08:38,209 --> 00:08:39,418 Sokka. 94 00:08:41,209 --> 00:08:42,584 Saya nak kamu ikut Yue 95 00:08:42,584 --> 00:08:45,251 dan bantu dia jauhkan orang dari tembok. 96 00:08:45,251 --> 00:08:46,834 Tapi yang paling penting, 97 00:08:47,501 --> 00:08:49,584 pastikan puteri saya kekal selamat. 98 00:08:51,376 --> 00:08:53,001 Saya takkan tinggalkan dia. 99 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 100 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Jaga dia. 101 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Mari! 102 00:09:17,501 --> 00:09:18,459 Kami nak tolong. 103 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - Tuan Guru Pakku suruh lapor diri. - Dia hantar kamu? 104 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 Dia suruh bantu awak semampu mungkin. 105 00:09:26,251 --> 00:09:30,543 Kami belum selesai latihan, tapi kami akan cuba yang terbaik. 106 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Pergi kukuhkan bahagian itu. 107 00:09:36,876 --> 00:09:39,501 Jika ada bebola api, jangan tahan sendiri. 108 00:09:39,501 --> 00:09:40,418 Panggil saya. 109 00:09:40,418 --> 00:09:42,043 Baik, Puan Guru Katara. 110 00:09:42,751 --> 00:09:43,793 Apa? Saya bukan... 111 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Kekuatan pengolah air bersumberkan bulan. 112 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 Pada malam begini, kuasa mereka akan memuncak. 113 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 Kita patut berhenti menyerang hingga fajar. 114 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 Tidak. 115 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 Saya dah kaji tentang alam lain. 116 00:10:19,209 --> 00:10:23,126 Sebab itulah saya tahu yang itu bukan bulan biasa. 117 00:10:23,126 --> 00:10:26,793 Itu Bulan Ais, fenomena kosmos yang jarang berlaku. 118 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 Sempadan antara alam nyata dengan alam roh 119 00:10:31,168 --> 00:10:34,876 akan menipis pada malam ini. 120 00:10:37,126 --> 00:10:40,834 Apabila Raja Api menitahkan saya untuk menawan Utara, 121 00:10:40,834 --> 00:10:43,376 saya tahu serangan ganas saja tak cukup. 122 00:10:43,376 --> 00:10:46,043 Saya perlukan kelebihan. 123 00:10:49,459 --> 00:10:50,626 Tak ada apa-apa. 124 00:10:50,626 --> 00:10:53,543 Hanya ada tulisan merepek tentang penyu singa, 125 00:10:54,501 --> 00:10:57,001 keseimbangan kosmos serta tolak dan tarik. 126 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Tapi ada ilmu boleh diambil daripada hikayat lama. 127 00:11:02,459 --> 00:11:03,668 Agna Qel'a 128 00:11:04,543 --> 00:11:08,168 dibina di atas tapak negeri nenek moyang puak air, 129 00:11:09,043 --> 00:11:11,168 sebuah oasis di tengah kawasan ais 130 00:11:11,168 --> 00:11:15,793 yang membekalkan kehangatan dan makanan dalam persekitaran yang teruk. 131 00:11:16,334 --> 00:11:18,543 Di oasis inilah 132 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 puak itu mendongak ke langit 133 00:11:20,959 --> 00:11:23,001 dan belajar mengolah air 134 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 dengan melihat bulan menolak dan menarik arus lautan. 135 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 Maka, pengolah air percaya 136 00:11:31,043 --> 00:11:33,793 bahawa nyawa mereka datang daripada roh lautan, 137 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 dan kuasa mereka datang daripada roh bulan. 138 00:11:40,709 --> 00:11:43,834 Roh-roh ini mengorbankan keabadian 139 00:11:43,834 --> 00:11:47,584 selama satu malam pada setiap tahun untuk bersama pengolah air. 140 00:11:48,209 --> 00:11:52,793 Ia menjelma dalam bentuk fizikal dan menjadi sebahagian daripada alam fana. 141 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 Roh-roh itu datang ke alam ini? 142 00:11:56,751 --> 00:11:58,793 Bagi lebih memahami 143 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 keseimbangan antara cahaya dan kegelapan, 144 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 yin dan yang, 145 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 kehidupan... 146 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 ...dan kematian. 147 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, kamu tak bercadang untuk mengganggu Alam Roh, bukan? 148 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 Bukan? 149 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 Aang! 150 00:12:25,668 --> 00:12:27,334 Aang. 151 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Aang. 152 00:12:33,209 --> 00:12:34,168 Aang. 153 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 Avatar Kuruk? 154 00:12:38,543 --> 00:12:39,876 Aku nak beri amaran. 155 00:12:40,376 --> 00:12:43,459 Pisau aku ada berdekatan. Aku dapat rasa. 156 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Pisau? 157 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 Ia diperbuat daripada bahan dari Alam Roh. 158 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 Jika ia dibawa kembali ke Utara, hanya ada satu makna. 159 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Kamu nak bunuh roh lautan dan bulan? 160 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Tentulah tak. 161 00:12:58,626 --> 00:12:59,959 Membunuh roh lautan 162 00:12:59,959 --> 00:13:03,543 akan meragut nyawa pengolah air di seluruh dunia. 163 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Lelaki, wanita dan kanak-kanak. 164 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 Saya tak sejahat itu. 165 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 Tak. 166 00:13:12,209 --> 00:13:13,918 Saya cuma akan bunuh bulan. 167 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Zhao tak boleh dibiarkan mengganggu kuasa asal alam semula jadi. 168 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Kalau dia dibiarkan, keseimbangan dunia akan lenyap. 169 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Kuasa Avatar memang hebat, 170 00:13:24,918 --> 00:13:28,626 tapi kuasa roh alamiah jauh lebih hebat. 171 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Itu pun awak. 172 00:13:33,168 --> 00:13:35,209 Saya risau kerana awak menghilang. 173 00:13:39,168 --> 00:13:40,168 Awak tak apa-apa? 174 00:13:41,918 --> 00:13:46,168 Kita kena cari Sokka dan Yue. Ada perkara buruk akan berlaku. 175 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 Pergi ke istana, semua! 176 00:13:47,709 --> 00:13:49,126 Lebih selamat di sana. 177 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Tak apa. 178 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Kamu selamat. 179 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 Kamu tak apa-apa? 180 00:14:03,126 --> 00:14:04,126 Terima kasih. 181 00:14:04,126 --> 00:14:07,001 Bagus, Momo. Berguna juga kau... 182 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Momo? 183 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 Momo... 184 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 Hidup lagi, tapi nyawa-nyawa ikan. 185 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Nah. 186 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Mari. Saya boleh tolong. Kita tak ada banyak masa. 187 00:14:48,959 --> 00:14:50,626 Ini tempat apa? 188 00:14:53,168 --> 00:14:55,251 Ini tempat paling suci di Utara. 189 00:14:56,043 --> 00:14:58,959 Air yang suburkan tempat ini dipanaskan oleh bumi. 190 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Biar saya ambil Momo. 191 00:15:13,001 --> 00:15:15,334 Paderi bawa saya ke sini semasa sakit. 192 00:15:18,043 --> 00:15:20,959 Inilah sumber semua tenaga rohani di tanah kami. 193 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Momo! 194 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Tak guna betul. Janganlah buat aku takut. 195 00:15:52,209 --> 00:15:53,084 Terima kasih. 196 00:16:29,251 --> 00:16:31,168 Sokka, apa itu? 197 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Ia tak patut ada di sini. 198 00:16:42,251 --> 00:16:43,459 Itu belon perang. 199 00:16:43,459 --> 00:16:44,543 Belon perang? 200 00:16:44,543 --> 00:16:46,001 Dicuri daripada Omashu. 201 00:16:46,001 --> 00:16:47,334 Setahu saya, 202 00:16:47,334 --> 00:16:50,043 ia bukan untuk tempur, hanya pengangkutan. 203 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 Macam mana awak tahu? 204 00:16:51,668 --> 00:16:53,751 Sebab saya yang bantu reka. 205 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 Pendeta tak tahu secara tepat bentuk jelmaan roh lautan dan bulan. 206 00:17:04,876 --> 00:17:09,376 Jadi, panglima, bantuan tuan diperlukan. 207 00:17:09,376 --> 00:17:12,584 Tuan sangat arif tentang hal-hal berkaitan roh, 208 00:17:12,584 --> 00:17:14,959 jadi tolong kenal pasti roh-roh itu. 209 00:17:14,959 --> 00:17:17,543 Saya sendiri pun tak tahu nak cari apa. 210 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 Kita bukan cari anak anjing hilang. 211 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Roh-roh itu mungkin menjelma sebagai pokok atau serangga di atas rumput. 212 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 Kita takkan tahu selagi kita tak mula cari, bukan? 213 00:17:30,501 --> 00:17:34,459 Panglima Iroh, pilihlah sama ada tuan nak bantu cari roh-roh itu 214 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 atau tengok saya bakar tempat ini dan musnahkan semuanya. 215 00:17:46,126 --> 00:17:48,084 Avatar Kuruk boleh lindungi roh-roh itu? 216 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 Tak. Kita kena ke satu tempat. 217 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 Avatar! 218 00:17:52,709 --> 00:17:54,126 Kau tak boleh lari lagi. 219 00:17:54,626 --> 00:17:57,626 Zuko, dengar sini. Kita perlu halang Zhao. 220 00:17:57,626 --> 00:18:02,376 Ini bukan tentang Zhao. Ini tentang kita! Kau akan ikut aku sekarang! 221 00:18:02,376 --> 00:18:03,293 Pergi. 222 00:18:04,126 --> 00:18:05,293 Halang Zhao. 223 00:18:06,418 --> 00:18:07,626 Saya akan lawan dia. 224 00:18:11,251 --> 00:18:12,251 Jangan mengganas. 225 00:18:13,793 --> 00:18:15,501 Dah cukup ramai yang terluka. 226 00:18:15,501 --> 00:18:16,834 Aku tak peduli. 227 00:18:17,543 --> 00:18:19,293 Aku tak cakap dengan kau. 228 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Kau ada teknik baharu, 229 00:18:45,418 --> 00:18:47,793 tapi aku tak datang untuk kalah. 230 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 Jahanam! 231 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Kau dah jumpa guru, ya? 232 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Ya. Orangnya di depan kau. 233 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Ada musuh. 234 00:19:44,126 --> 00:19:45,584 Kita kena halang Zhao. 235 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Dia nak bunuh roh lautan dan bulan. 236 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 Tidak. Habislah puak kami nanti. 237 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 Kita tak boleh biarkan. 238 00:20:09,668 --> 00:20:11,001 Tolak dan tarik. 239 00:20:11,751 --> 00:20:12,876 Yin dan yang. 240 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Ya. 241 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 Ya! 242 00:20:22,626 --> 00:20:23,543 Zhao. 243 00:20:24,126 --> 00:20:27,209 Jangan main-main dengan kuasa roh. 244 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Tanpa bulan, keseimbangan dunia akan lenyap, 245 00:20:31,001 --> 00:20:32,751 dan huru-hara akan tercetus. 246 00:20:33,251 --> 00:20:34,959 Ozai pun tak nak itu berlaku. 247 00:20:35,543 --> 00:20:36,918 Ozai tak ada wawasan. 248 00:20:37,584 --> 00:20:40,501 Dia terlalu sibuk menguji anak-anaknya 249 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 sampai tak nampak gambaran besar. 250 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Zhao, kalau kau sakiti roh itu, aku akan balas sepuluh kali ganda! 251 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Tak payahlah nak ugut aku. 252 00:20:51,334 --> 00:20:53,584 Kau masih ada peluang, Iroh. 253 00:20:55,251 --> 00:20:58,584 Apabila aku jadi Raja Api, kau boleh berdiri di sisi aku. 254 00:20:58,584 --> 00:21:02,001 Sekiranya kau ada, tuntutan aku akan dianggap sah. 255 00:21:02,959 --> 00:21:05,959 Naga Barat boleh bangkit semula. 256 00:21:09,168 --> 00:21:11,251 Asalkan dia tunduk... 257 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 kepada Zhao 258 00:21:17,043 --> 00:21:18,793 Si Pembunuh Bulan! 259 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Aku seorang legenda sekarang! 260 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Semua orang akan bercerita tentang aku! 261 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 Generasi demi generasi. Zhao Si Pembunuh Bulan. 262 00:21:37,168 --> 00:21:38,168 Zhao! 263 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Kau dah terlambat, Avatar. 264 00:21:49,293 --> 00:21:50,626 Zhao, jangan. 265 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Walau apa-apa pun kau fikir, ini bukan kuasa. 266 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 Bukan? 267 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Kau sedar apa aku boleh buat? 268 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Aku boleh hapuskan seluruh bangsa pengolah. 269 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 Boleh kau bayangkan? 270 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Ya. 271 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Boleh. 272 00:22:13,251 --> 00:22:14,751 Kau nak perintah dunia, 273 00:22:14,751 --> 00:22:18,126 tapi kalau kau buat begini, takkan ada dunia untuk diperintah. 274 00:22:18,126 --> 00:22:23,793 Jadi, lepaskan roh itu, dan aku akan ikut kau dengan rela hati. 275 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Ingat orang kisah tentang kau? 276 00:22:29,001 --> 00:22:33,168 Apa sajalah Avatar mampu buat selepas aku hapuskan olahan air 277 00:22:33,168 --> 00:22:34,751 daripada dunia ini? 278 00:22:34,751 --> 00:22:36,418 Penguasa Ketiga-tiga Unsur 279 00:22:36,418 --> 00:22:38,751 tentu tak hebat mana pun, bukan? 280 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Terima sajalah. Kau tak penting pun. 281 00:22:42,834 --> 00:22:45,668 Sebenarnya, dari dulu lagi kau tak penting! 282 00:22:49,876 --> 00:22:50,793 Betul kata kau. 283 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Aku tak penting. 284 00:22:55,084 --> 00:22:56,501 Dunia perlukan Avatar... 285 00:22:58,709 --> 00:22:59,626 tapi aku gagal. 286 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Sedihnya. 287 00:23:06,751 --> 00:23:08,168 Tapi aku tak peduli pun. 288 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Yue! 289 00:23:59,709 --> 00:24:00,793 Apa yang berlaku? 290 00:24:01,918 --> 00:24:03,126 Saya tak boleh olah! 291 00:24:03,751 --> 00:24:04,959 Saya tak boleh olah! 292 00:24:42,126 --> 00:24:43,126 Berundur! 293 00:24:48,209 --> 00:24:51,168 Pahlawan sekalian, kota ini telah dimasuki! 294 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Berundur! 295 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Berundur! 296 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Kita hampir tiba. 297 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Pergi! Kami akan tahan. 298 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 Bulan dah mati. 299 00:26:50,626 --> 00:26:51,959 Tak ada harapan lagi. 300 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Ia dah berakhir. 301 00:26:55,834 --> 00:27:00,584 Tugas Avatar mengatasi segala-galanya. Termasuk nyawa kau sendiri! 302 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 Avatar perlu buat pilihan yang mustahil, 303 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 mengutamakan keperluan dunia berbanding diri sendiri. 304 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 Kuasa Avatar memang hebat, 305 00:27:09,751 --> 00:27:13,376 tapi kuasa roh alamiah jauh lebih hebat. 306 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 Tidak. 307 00:27:27,918 --> 00:27:29,084 Ia belum berakhir. 308 00:27:51,959 --> 00:27:54,084 Aang, jangan buat begini. 309 00:27:54,084 --> 00:27:55,668 Awak akan lenyap. 310 00:27:55,668 --> 00:27:58,084 Saya sepatutnya lenyap 100 tahun lalu. 311 00:27:58,084 --> 00:28:00,251 Ini bukan zaman atau dunia saya. 312 00:28:00,251 --> 00:28:03,584 Dunia saya musnah, tapi saya boleh selamatkan dunia ini. 313 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 Lari! 314 00:29:05,459 --> 00:29:06,376 Apa... 315 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Apa yang terjadi? 316 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Aang serahkan dirinya kepada roh lautan. 317 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 Roh itu salurkan kemarahan menerusi Aang dan guna kuasa Avatar. 318 00:29:16,626 --> 00:29:17,709 Mari dapatkan dia. 319 00:29:17,709 --> 00:29:20,209 Jangan. Awak tak faham. 320 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Aang dah tak ada. 321 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Yue! 322 00:29:34,834 --> 00:29:35,668 Zuko! 323 00:29:39,084 --> 00:29:40,918 Syukurlah, kamu masih hidup! 324 00:29:41,418 --> 00:29:43,043 Pak cik, apa... 325 00:29:44,001 --> 00:29:44,834 Apa itu? 326 00:29:48,251 --> 00:29:49,251 Itu... 327 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 Itu Amarah. 328 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 - Avatar! - Itu bukan Avatar. 329 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Bukan lagi. 330 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Kita mesti pergi! - Tidak. 331 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Zuko, mari! - Tak boleh. 332 00:30:16,751 --> 00:30:17,668 Mari! 333 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang. 334 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Serang! 335 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, jangan! 336 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Biar saya pergi. 337 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Dia hanya manusia lemah yang akan dilupakan. 338 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Dia rampas segala-galanya daripada saya. 339 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 Zhao! 340 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Kau masih hidup. 341 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Pengkhianat. 342 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 Pengecut! 343 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Kau musnahkan semuanya! Aku yang jumpa Avatar. Misi aku... 344 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Misi kau 345 00:32:20,001 --> 00:32:21,459 hanya satu penipuan. 346 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 Kau ingat Raja Api akan terima kau semula? 347 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Ozai mempermainkan kau. 348 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Ia hanya permainan. 349 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 Pemenangnya ialah anak yang tak berparut kerana api ayahnya. 350 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Ozai hanya mempergunakan kau 351 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 untuk beri semangat kepada adik kau. 352 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Kau tipu. 353 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Kau tipu! Mengakulah! Kau tipu! 354 00:32:58,668 --> 00:33:00,876 Kau rasa siapa sekutu aku 355 00:33:01,918 --> 00:33:02,959 selama ini? 356 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Siapa yang minta Raja Api hantar pemanah Yuyan kepada aku? 357 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Siapa yang cam pedang Saka Biru ialah pedang kau? 358 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula beritahu semua yang aku perlu tahu. 359 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 Kau hanyalah api 360 00:33:21,834 --> 00:33:25,168 yang digunakan untuk membara semangatnya. 361 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Itu saja nilai kau. 362 00:34:11,834 --> 00:34:12,793 Mari pergi, nak. 363 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Apa itu? 364 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 - Mari pergi! - Cepat! 365 00:34:37,043 --> 00:34:38,168 Serang! 366 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Dah mati, ya? 367 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Aang! 368 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 Aang! 369 00:36:52,626 --> 00:36:53,626 Ia dah berakhir! 370 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Tolonglah kembali! 371 00:36:59,418 --> 00:37:00,543 Aang dah hilang. 372 00:37:01,168 --> 00:37:05,543 Yang tinggal hanyalah roh marah yang akan berkeliaran mencari pasangannya, 373 00:37:05,543 --> 00:37:06,876 tapi takkan jumpa. 374 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 Keseimbangan dunia takkan kembali. 375 00:37:11,168 --> 00:37:14,293 Tentu ada cara untuk hidupkan bulan semula. 376 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 377 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Terima kasih. 378 00:37:46,251 --> 00:37:47,376 Yue, apa awak buat? 379 00:37:47,376 --> 00:37:52,001 Saya disentuh roh bulan semasa kecil, jadi secebis nyawanya ada dalam diri saya. 380 00:37:53,626 --> 00:37:55,418 Dah tiba masa untuk pulangkan. 381 00:37:57,626 --> 00:37:59,709 Ini bukan perkara yang menyedihkan. 382 00:38:02,209 --> 00:38:06,251 Awak tahu kenapa roh lautan dan bulan 383 00:38:06,251 --> 00:38:08,251 mahu menjelma selama satu malam? 384 00:38:09,334 --> 00:38:12,418 Roh-roh itu nak rasa kehidupan sebagai makhluk biasa. 385 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 Berbaloi mengambil risiko untuk rasa hidup. 386 00:38:19,626 --> 00:38:21,209 Walaupun untuk satu malam. 387 00:38:25,418 --> 00:38:27,126 Terutamanya untuk satu malam. 388 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Tolonglah kembali! 389 00:38:31,668 --> 00:38:33,626 Aang, jangan jadi bebal! 390 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 Awak bukan saja Avatar. Awak keluarga saya. 391 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 Ini dunia awak! Ini tempat awak! Kami keluarga awak! 392 00:38:41,168 --> 00:38:42,251 Aang! 393 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, tolonglah. Jangan! 394 00:38:48,834 --> 00:38:50,126 Jangan! 395 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Tolonglah, jangan buat begini! 396 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Yue, jangan. 397 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 Jangan. 398 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Yue! 399 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Aang, 400 00:39:50,918 --> 00:39:51,834 dengar sini. 401 00:39:53,959 --> 00:39:56,043 Ya, awak rasa ini bukan dunia awak, 402 00:39:57,418 --> 00:40:00,084 tapi awak tak ditakdirkan mati 100 tahun lalu. 403 00:40:01,168 --> 00:40:02,126 Kalau awak mati, 404 00:40:03,001 --> 00:40:06,209 awak takkan ada sekarang ketika dunia perlukan awak. 405 00:40:12,001 --> 00:40:13,126 Saya perlukan awak. 406 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Banyak betul yang musnah. 407 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 Hahn. 408 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Maaf kerana gagal melindungi dia. 409 00:43:02,668 --> 00:43:05,043 Anak saya sentiasa buat pilihan sendiri. 410 00:43:07,376 --> 00:43:09,418 Itu bukan sesuatu yang kamu 411 00:43:10,501 --> 00:43:12,251 atau sesiapa boleh halang. 412 00:43:17,709 --> 00:43:19,959 Dia korbankan dirinya demi kita semua. 413 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Saya... 414 00:43:24,043 --> 00:43:25,251 Saya saksikannya. 415 00:43:28,376 --> 00:43:31,834 Saya hanya berdiri di tepi sementara orang lain berjuang 416 00:43:31,834 --> 00:43:34,751 dan gugur sebagai pahlawan. 417 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Sokka, pada saat dia dalam ketakutan, 418 00:43:40,668 --> 00:43:42,501 kamu ada untuk menemani dia. 419 00:43:44,709 --> 00:43:46,543 Kamu tak perlu jadi pahlawan 420 00:43:47,084 --> 00:43:48,584 untuk jadi seorang wira. 421 00:43:57,376 --> 00:43:59,876 Saya sangka saya takkan lihat hari baharu, 422 00:44:00,751 --> 00:44:04,668 tapi matahari dah terbit, dan puak air masih ada di sini. 423 00:44:05,959 --> 00:44:07,418 Banyak yang kita hilang. 424 00:44:07,918 --> 00:44:12,459 Ya, tapi kita akan bina semuanya semula dan bangkit dengan lebih kuat. 425 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Kamu ingat lagi saya cakap yang air merupakan unsur perubahan? 426 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 Saya lupa akan maknanya yang sebenar. 427 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 Perubahan ialah kunci kepada kehidupan baharu. 428 00:44:30,251 --> 00:44:32,084 Kamu ingatkan saya tentang itu, 429 00:44:33,668 --> 00:44:35,876 dan saya amat berterima kasih. 430 00:44:40,709 --> 00:44:45,168 Ada generasi pengolah air baharu yang memerlukan latihan. 431 00:44:47,668 --> 00:44:49,584 Elok juga jika kamu boleh bantu. 432 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Terima kasih. 433 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Tapi perjalanan Aang belum selesai. Saya pun sama. 434 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 Avatar perlu belajar mengolah air. 435 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 Kalau macam itu, dia ada guru yang terbaik. 436 00:45:15,626 --> 00:45:16,543 Ini untuk kamu. 437 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 Apa ini? 438 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 Air dari oasis kami. 439 00:45:24,793 --> 00:45:27,001 Tanda ingatan tentang perjuangan kita 440 00:45:27,001 --> 00:45:29,418 dan jemputan untuk kembali ke sini 441 00:45:30,668 --> 00:45:31,793 bila-bila masa. 442 00:45:50,709 --> 00:45:53,584 Leftenan Jee pasti berundur ketika dah tak ada harapan. 443 00:45:54,626 --> 00:45:57,168 Mungkin dia dan anak kapal tengah cari kita. 444 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 Macam mana, Putera Zuko? 445 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 Apa kamu nak buat? 446 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 Entahlah. 447 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Saya penat. 448 00:46:20,126 --> 00:46:21,418 Jadi, berehatlah. 449 00:46:22,709 --> 00:46:24,334 Setiap orang perlu berehat. 450 00:46:49,501 --> 00:46:51,126 Ini semua salah saya. 451 00:46:51,126 --> 00:46:53,376 Tak, Negara Api yang salah. 452 00:46:54,043 --> 00:46:56,043 Kerana saya gagal sebagai Avatar. 453 00:46:57,334 --> 00:47:00,126 Macam mana nak buat tanpa menyebabkan keperitan? 454 00:47:01,209 --> 00:47:02,668 Aang, kita berperang. 455 00:47:03,334 --> 00:47:05,834 Pasti ada pengorbanan. Pasti ada keperitan. 456 00:47:06,959 --> 00:47:08,584 Itu semua bukan salah awak. 457 00:47:08,584 --> 00:47:10,376 Pengolah api takkan mengalah. 458 00:47:10,376 --> 00:47:13,251 Kita perlu sedia menanti serangan mereka. 459 00:47:13,251 --> 00:47:17,251 Jangan risau akan masa lalu. Fikir tentang tugas yang perlu dibuat. 460 00:47:32,668 --> 00:47:35,793 Saya baru faham sesuatu yang Tok Guru Gyatso beritahu. 461 00:47:36,626 --> 00:47:40,793 Saya perlu lupakan masa lalu. Kalau tak, saya takkan ada masa depan. 462 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Betul. 463 00:47:51,043 --> 00:47:54,209 Awak akan belajar mengolah air. Saya akan pastikan. 464 00:47:54,209 --> 00:47:55,876 Kemudian, mengolah tanah... 465 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 Kita akan ke Omashu lagi. 466 00:48:03,501 --> 00:48:04,334 Jadi, 467 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 kamu pun lapar? 468 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 Kenapa asyik fikir tentang perut? 469 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - Otak dia di situ. - Kata budak yang kepala macam tembikai. 470 00:48:13,959 --> 00:48:15,501 Saya nak makan tembikai. 471 00:48:15,501 --> 00:48:18,334 Nampak? Makanan penyelesai segalanya. 472 00:48:19,334 --> 00:48:20,751 Dengar saja cakap Sokka. 473 00:48:23,209 --> 00:48:25,376 Agna Qel'a musnah teruk, 474 00:48:25,376 --> 00:48:28,043 tapi tentera kita gagal menawan kota itu. 475 00:48:30,709 --> 00:48:34,834 Satu lagi, nampaknya Avatar juga masih hidup dan bebas. 476 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Malang betul. 477 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Tapi beta dah agak. 478 00:48:44,126 --> 00:48:47,001 Menawan Utara memang mustahil sejak dulu. 479 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 Kalau macam itu, kenapa tuanku arah untuk serang Utara? 480 00:48:55,876 --> 00:48:57,293 Beta nak alih perhatian. 481 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 Utara bukan sasaran sebenar. 482 00:49:09,459 --> 00:49:11,459 Buat kali pertama setelah seabad, 483 00:49:12,001 --> 00:49:14,084 Omashu kini milik kita. 484 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Kini, hanya Ba Sing Se yang harus ditakluk 485 00:49:18,626 --> 00:49:21,251 untuk menguasai seluruh Kerajaan Tanah. 486 00:49:30,376 --> 00:49:31,793 Itu strategi yang bijak, 487 00:49:32,876 --> 00:49:34,918 tapi tahukah tuanku 488 00:49:34,918 --> 00:49:37,918 yang Putera Zuko juga berjuang di Agna Qel'a? 489 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 Sangat ramai tentera kita yang terkorban. 490 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Kalau Zuko kuat, dia pasti selamat. 491 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Kalau tak... 492 00:50:00,168 --> 00:50:03,084 kadang-kadang, kita perlu korbankan yang lemah 493 00:50:03,084 --> 00:50:05,209 agar kita kekal kuat. 494 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Omashu 495 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 milik kita! 496 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Demi Negara Api! 497 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Negara Api! 498 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Jadi... 499 00:50:37,834 --> 00:50:39,168 ke mana pula sekarang? 500 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Memang sangat sukar untuk mengukur pergerakan langit, 501 00:50:50,876 --> 00:50:54,876 tapi kami telah mencipta kaedah untuk memahami pergerakan cakerawala. 502 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Sudah 100 tahun berlalu, 503 00:51:04,959 --> 00:51:07,251 tapi masanya kini semakin hampir. 504 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - Bila? - Tak lama lagi. 505 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Kita akan menyaksikan kembalinya... 506 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 Komet Sozin. 507 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi