1 00:00:29,876 --> 00:00:31,084 Siamo sotto attacco! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,376 Ci attaccano! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,418 Attenta, Katara! Un altro gruppo in arrivo a dritta. 4 00:01:10,418 --> 00:01:12,709 Aang, ferma l'attacco frontale. 5 00:01:12,709 --> 00:01:14,584 Devo occuparmi di alcune cose. 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,668 Appa, yip yip! 7 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Forza, andiamo! 8 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Andiamo! 9 00:02:05,001 --> 00:02:08,376 Bravi. Le teste di fiamma non andranno da nessuna parte. 10 00:02:08,376 --> 00:02:09,751 Grazie al tuo piano. 11 00:02:10,334 --> 00:02:11,876 Bel lavoro di squadra. 12 00:02:13,334 --> 00:02:14,251 Una è andata. 13 00:02:14,251 --> 00:02:15,543 Quante ne restano? 14 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Non ci posso credere. 15 00:02:31,209 --> 00:02:37,501 AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG 16 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 LEGGENDE 17 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 Le mura sono impenetrabili e ben difese. 18 00:02:59,918 --> 00:03:01,709 Le scogliere sono altissime, 19 00:03:01,709 --> 00:03:03,251 impossibili da scalare. 20 00:03:03,251 --> 00:03:06,876 Mi crederai avventato, ma Zhao ha messo l'Avatar alle strette 21 00:03:06,876 --> 00:03:09,918 e non si fermerà, quindi nemmeno io posso fermarmi. 22 00:03:10,501 --> 00:03:13,501 In un modo o nell'altro, il mio viaggio termina qui. 23 00:03:19,793 --> 00:03:24,126 Cercate una fessura lungo la costa, da cui l'acqua calda esce dalla città. 24 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Potrebbe rappresentare una via per entrare. 25 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Zio, 26 00:03:37,626 --> 00:03:39,334 Lu Ten sarebbe stato fiero... 27 00:03:41,376 --> 00:03:42,918 di averti come padre. 28 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Ricordate il Soffio di Fuoco. Potrebbe salvarvi la vita. 29 00:04:09,126 --> 00:04:10,168 Ci rivedremo. 30 00:04:11,709 --> 00:04:14,543 Quando avrò preso l'Avatar. 31 00:04:22,959 --> 00:04:27,043 Non li affronteremo in mare. Anche con tutta la flotta e i Dominatori, 32 00:04:27,043 --> 00:04:28,334 loro sono troppi. 33 00:04:28,918 --> 00:04:30,501 Ci difenderemo qui. 34 00:04:31,001 --> 00:04:32,209 A che distanza sono? 35 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Saranno in vista tra un'ora. Due, al massimo. 36 00:04:37,001 --> 00:04:38,501 Richiamiamo le pattuglie. 37 00:04:39,334 --> 00:04:40,793 E rinforziamo le difese. 38 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Grazie. 39 00:04:49,459 --> 00:04:50,709 Si mette male, vero? 40 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Fanno sul serio, ma anche noi. Vinceremo al 50%. 41 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 Al 40%. 42 00:05:03,501 --> 00:05:04,584 Dove vai? 43 00:05:05,251 --> 00:05:06,501 A metterci in pari. 44 00:05:12,876 --> 00:05:15,209 Perdonate, ammiraglio, ma sono confuso. 45 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Vi starete chiedendo perché non siamo alla guida dell'attacco. 46 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Una strategia insolita, in effetti. 47 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 Non dicevate che era inutile attaccare frontalmente i loro Dominatori? 48 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Certo, ma... 49 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Conviene dunque attaccarli su più fronti. 50 00:05:31,418 --> 00:05:33,959 Volete aprire un nuovo fronte? Con una nave? 51 00:05:34,501 --> 00:05:38,001 Una sola nave, ma più di un mezzo di trasporto. 52 00:05:44,043 --> 00:05:47,751 - Una creazione degli ingegneri del Fuoco? - Non è opera nostra. 53 00:05:47,751 --> 00:05:50,793 Una gentile concessione delle nostre spie a Omashu. 54 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 È solo un prototipo. 55 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Anche se aggiraste le difese principali di Agna Qel'a, 56 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 è troppo piccolo per trasportare forze significative. 57 00:05:59,668 --> 00:06:01,168 Voi dovreste ben sapere 58 00:06:01,168 --> 00:06:03,751 che non sempre la potenza numerica è tutto. 59 00:06:04,334 --> 00:06:05,918 Basterà al suo compito. 60 00:06:06,584 --> 00:06:08,626 Compito? Quale compito? 61 00:06:10,334 --> 00:06:11,834 Fuoco! 62 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Arrivano! 63 00:06:22,584 --> 00:06:23,709 Svelti! 64 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 Scudi di ghiaccio, adesso! 65 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Vi aiuto. - Non è il momento. 66 00:06:45,001 --> 00:06:46,209 Certo che lo è. 67 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 Sono stato chiaro. Niente donne. 68 00:06:48,459 --> 00:06:52,334 Ho dimostrato che è una sciocchezza. Mettete da parte l'orgoglio. 69 00:06:52,334 --> 00:06:54,376 Ne va della nostra sopravvivenza 70 00:06:54,376 --> 00:06:56,543 e vi serve tutto l'aiuto possibile. 71 00:06:59,376 --> 00:07:01,584 Noi possiamo fare la differenza. 72 00:07:01,584 --> 00:07:02,501 Noi? 73 00:07:16,418 --> 00:07:20,626 Vogliono la stessa cosa degli uomini. Difendere la loro casa. 74 00:07:21,668 --> 00:07:22,793 Pakku, 75 00:07:23,584 --> 00:07:27,709 a cosa serve il passato se ci impedisce di avere un futuro? 76 00:07:30,209 --> 00:07:33,751 Scendi dal piedistallo, vecchio stupido, e lasciaci lavorare! 77 00:07:37,251 --> 00:07:39,668 Alle mura ovest servono rinforzi. 78 00:07:39,668 --> 00:07:41,876 Potete aiutare a riparare i danni 79 00:07:41,876 --> 00:07:44,918 e vedere se ai guerrieri serve aiuto. 80 00:07:51,959 --> 00:07:54,168 Presto avranno a tiro l'intera città. 81 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Se faranno breccia nelle mura, troveranno voi a difendere. 82 00:07:59,376 --> 00:08:00,459 Saremo pronti. 83 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 Yue! 84 00:08:06,668 --> 00:08:09,584 Non mi nasconderò mentre tutti rischiano la vita. 85 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Ascoltami. - No. Non essere iperprotettivo. 86 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue, 87 00:08:14,668 --> 00:08:16,168 se mi capitasse qualcosa, 88 00:08:18,043 --> 00:08:19,376 il comando andrà a te. 89 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Rappresenti il futuro della Tribù dell'Acqua del Nord. 90 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Mia figlia. 91 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Il mio dono. 92 00:08:38,001 --> 00:08:38,834 Sokka. 93 00:08:41,209 --> 00:08:42,543 Devi andare con Yue. 94 00:08:42,543 --> 00:08:45,251 Aiutate la popolazione a evacuare le mura. 95 00:08:45,251 --> 00:08:46,668 Ma soprattutto, 96 00:08:47,501 --> 00:08:49,584 tieni la principessa al sicuro. 97 00:08:51,501 --> 00:08:53,001 Non la lascerò, lo giuro. 98 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 99 00:09:01,043 --> 00:09:02,168 Prenditi cura di lei. 100 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Andiamo! 101 00:09:17,501 --> 00:09:18,459 Vi aiutiamo noi. 102 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - Maestro Pakku ci ha mandato da te. - Pakku? Da me? 103 00:09:23,168 --> 00:09:26,251 Ci ha detto di aiutarti in ogni modo. 104 00:09:26,251 --> 00:09:30,543 Non abbiamo terminato l'addestramento, ma faremo del nostro meglio. 105 00:09:34,834 --> 00:09:36,834 Rinforzate quella parte di mura. 106 00:09:36,834 --> 00:09:40,418 Non affrontate da soli le palle di fuoco, ma chiamatemi. 107 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Sì, Maestra Katara. 108 00:09:42,793 --> 00:09:43,834 Cosa? Non sono... 109 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 È la luna a dare forza ai Dominatori dell'Acqua. 110 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 In una notte come questa, i loro poteri saranno al massimo. 111 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 È meglio sospendere l'attacco fino all'alba. 112 00:10:14,126 --> 00:10:19,209 No. Vedete, ho approfondito argomenti che vanno al di là del nostro mondo. 113 00:10:19,209 --> 00:10:22,668 E per questo so che quella non è una luna qualsiasi. 114 00:10:23,209 --> 00:10:24,918 È la Luna di Ghiaccio, 115 00:10:24,918 --> 00:10:26,793 un raro evento cosmico. 116 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 Le barriere tra il mondo fisico e quello degli spiriti 117 00:10:31,168 --> 00:10:32,751 si fanno più sottili, 118 00:10:33,709 --> 00:10:35,293 questa notte. 119 00:10:37,126 --> 00:10:40,751 Quando Ozai mi ha ordinato di conquistare il nord, 120 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 sapevo che la forza bruta non sarebbe bastata. 121 00:10:43,376 --> 00:10:46,043 Mi serviva un vantaggio. 122 00:10:49,293 --> 00:10:50,168 Niente. 123 00:10:50,668 --> 00:10:53,376 Solo chiacchiere insensate su tartarughe-leone, 124 00:10:54,501 --> 00:10:57,001 equilibrio cosmico, alta e bassa marea. 125 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Eppure c'è saggezza negli antichi racconti. 126 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Agna Qel'a è costruita dove si ergeva la dimora ancestrale della Tribù, 127 00:11:09,126 --> 00:11:11,168 un'oasi circondata dai ghiacciai 128 00:11:11,168 --> 00:11:15,793 che offriva calore e nutrimento alla popolazione in quell'ambiente ostile. 129 00:11:16,293 --> 00:11:18,543 Fu da quest'oasi 130 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 che la tribù iniziò a scrutare il cielo 131 00:11:20,959 --> 00:11:23,001 e apprese il dominio dell'acqua, 132 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 osservando come la luna influenza le maree. 133 00:11:28,001 --> 00:11:30,501 I Dominatori dell'Acqua ritengono 134 00:11:31,126 --> 00:11:34,209 che lo Spirito dell'Oceano abbia dato loro la vita 135 00:11:34,918 --> 00:11:38,751 e che lo Spirito della Luna abbia dato loro i poteri. 136 00:11:40,709 --> 00:11:43,834 Questi stessi spiriti rinunciano all'immortalità 137 00:11:43,834 --> 00:11:47,709 per una notte all'anno e si aggirano tra i Dominatori dell'Acqua. 138 00:11:48,251 --> 00:11:52,793 Assumono una forma fisica e diventano parte del mondo mortale. 139 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 Appaiono in questo mondo? 140 00:11:56,751 --> 00:11:58,793 Per meglio comprendere 141 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 l'equilibrio tra luce e oscurità, 142 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 lo yin e lo yang, 143 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 la vita... 144 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 E la morte. 145 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, non starete pensando di alterare il Mondo degli Spiriti. 146 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 È così? 147 00:12:21,168 --> 00:12:22,209 Aang. 148 00:12:25,709 --> 00:12:28,251 Aang. 149 00:12:30,251 --> 00:12:31,584 Aang. 150 00:12:33,209 --> 00:12:34,084 Aang! 151 00:12:36,251 --> 00:12:37,751 Avatar Kuruk? 152 00:12:38,543 --> 00:12:39,918 Sono qui per avvisarti. 153 00:12:40,418 --> 00:12:43,459 Il mio coltello è vicino. Lo percepisco. 154 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Quale coltello? 155 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 È creato con materiali del Mondo degli Spiriti. 156 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 Se ora è tornato al nord, può significare solo una cosa. 157 00:12:53,251 --> 00:12:56,251 Ucciderete gli Spiriti dell'Oceano e della Luna? 158 00:12:56,834 --> 00:12:57,834 Certo che no. 159 00:12:58,626 --> 00:12:59,959 Uccidere l'Oceano 160 00:12:59,959 --> 00:13:03,543 comporterebbe la morte di ogni Dominatore dell'Acqua. 161 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Uomini, donne, bambini. 162 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 Non sono un mostro. 163 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 No. 164 00:13:12,209 --> 00:13:13,959 Mi limiterò a uccidere la Luna. 165 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Zhao non può interferire con le forze primordiali della natura, 166 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 o il mondo intero perderà il suo equilibrio. 167 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Il potere dell'Avatar è immane, 168 00:13:24,918 --> 00:13:28,793 ma impallidisce di fronte al potere degli spiriti degli elementi. 169 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Eccoti qua. 170 00:13:33,168 --> 00:13:35,209 Non ti vedevo, ero preoccupata. 171 00:13:39,209 --> 00:13:40,084 Va tutto bene? 172 00:13:41,876 --> 00:13:46,168 Troviamo Sokka e Yue. Sta per accadere qualcosa di terribile. 173 00:13:46,168 --> 00:13:47,751 Tutti al palazzo! 174 00:13:47,751 --> 00:13:49,126 Sarete più al sicuro. 175 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Tranquilla. 176 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Va tutto bene. 177 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 Stai bene? 178 00:14:03,126 --> 00:14:04,043 Grazie. 179 00:14:04,709 --> 00:14:07,001 Bravo, Momo. Per una volta sei utile... 180 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Momo? 181 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 È... 182 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 È vivo. Ma non per molto. 183 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Tieni. 184 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Seguimi. Posso aiutarlo, ma il tempo stringe. 185 00:14:48,959 --> 00:14:50,459 Dove ci troviamo? 186 00:14:53,168 --> 00:14:55,209 Nel luogo più sacro del nord. 187 00:14:56,084 --> 00:14:58,876 La terra stessa riscalda le acque del boschetto. 188 00:15:06,959 --> 00:15:08,543 Ci siamo. Dallo a me. 189 00:15:13,001 --> 00:15:15,751 Il sacerdote mi portò qui quando ero malata. 190 00:15:18,043 --> 00:15:21,043 La fonte dell'energia spirituale della nostra terra. 191 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Momo! 192 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Stupido, non farmi paura così. 193 00:15:52,209 --> 00:15:53,084 Grazie. 194 00:16:29,251 --> 00:16:31,584 Sokka, e quello cos'è? 195 00:16:32,168 --> 00:16:33,584 Non dovrebbe essere qui. 196 00:16:42,251 --> 00:16:44,584 - Un dirigibile di guerra. - Un cosa? 197 00:16:44,584 --> 00:16:46,001 Rubato a Omashu. 198 00:16:46,626 --> 00:16:50,043 Questo non sembra d'attacco, ma da trasporto. 199 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 Come fai a saperlo? 200 00:16:51,668 --> 00:16:53,751 Ho aiutato a progettarlo. 201 00:16:59,918 --> 00:17:01,459 Il saggio non sapeva 202 00:17:01,459 --> 00:17:04,876 quale forma avrebbero assunto l'Oceano e la Luna, 203 00:17:04,876 --> 00:17:09,293 ed è qui che entrate in gioco voi, generale. 204 00:17:09,293 --> 00:17:12,584 Visto che siete un esperto di questioni spirituali, 205 00:17:12,584 --> 00:17:14,959 mi aiuterete a riconoscerli. 206 00:17:14,959 --> 00:17:17,543 Non ho idea di cosa cercare. 207 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 Non parliamo di un cucciolo smarrito. 208 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Potrebbero essere alberi del boschetto o due insetti su un filo d'erba. 209 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 Non lo sapremo mai, se non iniziamo a cercarli. 210 00:17:30,501 --> 00:17:34,459 Generale Iroh, o mi aiuterete a cercare gli spiriti 211 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 o starete a guardare mentre riduco in cenere questo posto. 212 00:17:46,126 --> 00:17:48,084 Kuruk può proteggere gli spiriti? 213 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 No, ma so dove andare. 214 00:17:49,876 --> 00:17:50,959 Avatar! 215 00:17:52,793 --> 00:17:54,126 Non hai via di fuga. 216 00:17:54,626 --> 00:17:57,626 Zuko, ascoltami. Dobbiamo fermare Zhao. 217 00:17:57,626 --> 00:18:00,084 Tutto questo non riguarda Zhao, ma noi! 218 00:18:00,084 --> 00:18:02,376 E tu verrai con me, subito. 219 00:18:02,376 --> 00:18:03,418 Vai. 220 00:18:04,126 --> 00:18:05,293 Ferma Zhao. 221 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 A lui ci penso io. 222 00:18:11,293 --> 00:18:12,209 Vacci piano. 223 00:18:13,793 --> 00:18:15,501 Hanno già sofferto in troppi. 224 00:18:15,501 --> 00:18:16,834 Non m'importa. 225 00:18:17,543 --> 00:18:19,293 Non parlavo con te. 226 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Hai dei nuovi trucchi, 227 00:18:45,418 --> 00:18:47,793 ma non accetto di perdere contro di te. 228 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 Inutile contadina! 229 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Hai trovato un maestro, vero? 230 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Sì. Ce l'hai davanti. 231 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Abbiamo compagnia. 232 00:19:44,209 --> 00:19:45,584 Dobbiamo fermare Zhao. 233 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Vuole uccidere l'Oceano e la Luna. 234 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 Non può. Sarebbe la fine del nostro popolo. 235 00:19:52,501 --> 00:19:54,168 Non possiamo permetterlo. 236 00:20:09,668 --> 00:20:13,001 L'alta e la bassa marea. Lo yin e lo yang. 237 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Sì... 238 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 Certo! 239 00:20:22,584 --> 00:20:23,543 Zhao. 240 00:20:24,126 --> 00:20:27,501 Non si scherza con il potere degli spiriti. 241 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Senza la luna, il mondo perderà il suo equilibrio 242 00:20:31,001 --> 00:20:32,751 e si scatenerà il caos. 243 00:20:33,251 --> 00:20:35,459 Nemmeno Ozai vorrebbe tutto ciò. 244 00:20:35,459 --> 00:20:37,084 A Ozai manca lungimiranza. 245 00:20:37,584 --> 00:20:40,501 È così ossessionato dai suoi giochetti di famiglia 246 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 che gli sfugge il quadro generale. 247 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Qualunque cosa facciate a quello spirito, la subirete dieci volte peggio! 248 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Sono solo minacce vacue. 249 00:20:51,251 --> 00:20:53,584 Ma potete ancora avere un futuro, Iroh. 250 00:20:55,293 --> 00:20:58,501 Quando prenderò il trono, potrete stare al mio fianco. 251 00:20:58,501 --> 00:21:02,001 La vostra presenza darà legittimità alla mia ascesa. 252 00:21:02,959 --> 00:21:06,043 Il Drago dell'Ovest può risorgere dalle ceneri. 253 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Deve solo inchinarsi... 254 00:21:14,834 --> 00:21:16,251 dinnanzi a Zhao, 255 00:21:17,084 --> 00:21:18,793 l'Uccisore della Luna! 256 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Ora sono una leggenda! 257 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Narreranno le mie gesta! 258 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 Per generazioni. L'Uccisore della Luna. 259 00:21:37,168 --> 00:21:38,168 Zhao. 260 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 È troppo tardi, Avatar. 261 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Zhao, no. 262 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Non importa cosa credi. Questo non è potere. 263 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 No? 264 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Ti rendi conto di cosa posso fare? 265 00:22:00,418 --> 00:22:04,209 Posso spazzare via un intero popolo di dominatori. 266 00:22:04,209 --> 00:22:06,543 Riesci a immaginare come possa essere? 267 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Sì. 268 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Lo immagino. 269 00:22:13,209 --> 00:22:16,043 Vuoi dominare il mondo. Ma se uccidi lo spirito, 270 00:22:16,043 --> 00:22:17,793 il mondo non esisterà più. 271 00:22:18,293 --> 00:22:23,793 Lascia andare lo spirito e ti seguirò senza opporre resistenza. 272 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 A chi importa più di te? 273 00:22:29,001 --> 00:22:33,168 L'Avatar non sarà una minaccia, se eliminerò il dominio dell'acqua 274 00:22:33,168 --> 00:22:34,751 dal mondo. 275 00:22:34,751 --> 00:22:36,418 Signore dei tre elementi. 276 00:22:36,418 --> 00:22:38,751 Non suona altrettanto bene, vero? 277 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Ammettiamolo, non conti più niente. 278 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 Anzi, non hai mai contato niente. 279 00:22:49,876 --> 00:22:50,793 Hai ragione. 280 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Io non conto. 281 00:22:55,001 --> 00:22:56,501 Il mondo era in pericolo... 282 00:22:58,709 --> 00:22:59,668 e io ho fallito. 283 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Commovente. 284 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Non che mi importi. 285 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Yue! 286 00:23:59,709 --> 00:24:00,918 Cosa sta succedendo? 287 00:24:01,918 --> 00:24:03,043 Il dominio! 288 00:24:03,751 --> 00:24:05,001 Non riesco a usarlo! 289 00:24:48,209 --> 00:24:51,168 Guerrieri, le mura della città sono cadute! 290 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Indietreggiamo! 291 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Indietreggiamo! 292 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Ci siamo quasi. 293 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Andate! Vi copriremo noi. 294 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 La Luna non c'è più. 295 00:26:50,626 --> 00:26:51,959 Non c'è più speranza. 296 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 È finita. 297 00:26:55,834 --> 00:26:59,209 Un Avatar mette i suoi doveri sopra ogni altra cosa, 298 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 anche la propria vita! 299 00:27:00,626 --> 00:27:04,501 L'Avatar deve compiere scelte impossibili 300 00:27:04,501 --> 00:27:07,793 e mettere sempre i bisogni del mondo al primo posto. 301 00:27:07,793 --> 00:27:09,751 Il potere dell'Avatar è immane, 302 00:27:09,751 --> 00:27:13,876 ma impallidisce di fronte al potere degli spiriti degli elementi. 303 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 No. 304 00:27:27,918 --> 00:27:29,084 Non è finita. 305 00:27:51,959 --> 00:27:54,084 Aang, non farlo. 306 00:27:54,084 --> 00:27:55,668 O sarai perduto. 307 00:27:55,668 --> 00:27:58,001 Avrei dovuto sparire 100 anni fa. 308 00:27:58,001 --> 00:28:00,418 Non è né il mio tempo, né il mio mondo. 309 00:28:00,418 --> 00:28:03,584 Non ho salvato il mio mondo, ma posso salvare questo. 310 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 Scappiamo! 311 00:29:05,459 --> 00:29:06,376 Ma cosa... 312 00:29:07,876 --> 00:29:08,834 Cos'è successo? 313 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Aang si è unito allo Spirito dell'Oceano, 314 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 incanalando la sua rabbia e concedendogli il potere dell'Avatar. 315 00:29:16,834 --> 00:29:20,209 - Dobbiamo parlargli. - No, non capisci. 316 00:29:20,209 --> 00:29:22,209 Aang non esiste più. 317 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Yue! 318 00:29:35,043 --> 00:29:36,251 Zuko! 319 00:29:39,001 --> 00:29:40,959 Grazie agli spiriti, siete vivo! 320 00:29:41,459 --> 00:29:44,793 Zio, cos'è... quello? 321 00:29:48,251 --> 00:29:49,168 Quella... 322 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 è pura ira. 323 00:30:04,751 --> 00:30:06,876 - L'Avatar! - Non c'è nessun Avatar. 324 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Non più. 325 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Andiamocene. - No! 326 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Zuko! - Non possiamo. 327 00:30:16,751 --> 00:30:18,084 Dobbiamo andare! 328 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang. 329 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Fuoco! 330 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, no! 331 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Lasciami andare. 332 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 È un uomo mediocre che avrà una fine mediocre. 333 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Mi ha portato via tutto. 334 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 Zhao! 335 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Sei vivo. 336 00:31:44,251 --> 00:31:45,376 Traditore. 337 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 Vigliacco. 338 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Hai rovinato tutto. L'Avatar era mio, la mia missione... 339 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 La tua missione 340 00:32:20,001 --> 00:32:21,043 era una farsa. 341 00:32:23,334 --> 00:32:26,959 Pensavi davvero che il Signore del Fuoco ti avrebbe riaccolto? 342 00:32:28,293 --> 00:32:30,334 Ozai si stava divertendo con te. 343 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Era tutto un gioco. 344 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 E la vincitrice è colei che non ha una cicatrice inferta da papà. 345 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Ozai ti stava solo usando 346 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 per spronare tua sorella. 347 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Stai mentendo. 348 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Stai mentendo, ammettilo! 349 00:32:58,668 --> 00:33:02,959 Chi credi mi abbia aiutato in tutta questa storia? 350 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Chi ha convinto Ozai a mandarmi gli arcieri Yuyan? 351 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Chi ha riconosciuto le spade dello Spirito Blu? 352 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula mi ha detto tutto quello che serviva. 353 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 Tu sei il fuoco 354 00:33:21,834 --> 00:33:25,168 in cui è stata forgiata come ferro. 355 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Non sei nient'altro. 356 00:34:11,834 --> 00:34:12,793 Venite, nipote. 357 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Cos'è quello? 358 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 - Andiamo! - Muovetevi! 359 00:34:36,959 --> 00:34:38,168 Fuoco! 360 00:35:01,168 --> 00:35:02,168 È morto? 361 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Aang! 362 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 Aang! 363 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 È finita. 364 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Ti prego, torna da noi! 365 00:36:59,418 --> 00:37:00,543 Aang è perduto. 366 00:37:01,168 --> 00:37:03,001 Resta uno spirito di vendetta 367 00:37:03,001 --> 00:37:05,543 che cercherà per sempre il suo compagno, 368 00:37:05,543 --> 00:37:06,876 senza trovarlo mai. 369 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 L'equilibrio del mondo è perso per sempre. 370 00:37:11,168 --> 00:37:14,293 Non c'è nulla da fare per riportare in vita la Luna? 371 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 372 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Grazie. 373 00:37:46,251 --> 00:37:47,418 Yue, cosa fai? 374 00:37:47,418 --> 00:37:51,918 Lo Spirito della Luna mi ha salvata. Dentro di me c'è il suo soffio vitale. 375 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 È ora che glielo restituisca. 376 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Non è una cosa triste. 377 00:38:02,209 --> 00:38:06,293 Sai perché gli Spiriti dell'Oceano e della Luna 378 00:38:06,293 --> 00:38:08,209 assumono una forma fisica? 379 00:38:09,459 --> 00:38:12,334 Vogliono sapere cosa significa essere mortali. 380 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 Vale la pena di rischiare per essere vivi. 381 00:38:19,626 --> 00:38:21,209 Anche solo per una notte. 382 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 Soprattutto per una notte. 383 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Ti prego, torna da noi! 384 00:38:31,668 --> 00:38:33,626 Aang, non fare lo stupido! 385 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 Non sei solo l'Avatar, sei la mia famiglia! 386 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 Questo è il tuo mondo, la tua casa. E noi siamo la tua famiglia! 387 00:38:41,168 --> 00:38:42,251 Aang! 388 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, ti prego. Non farlo. 389 00:38:49,418 --> 00:38:50,293 No! 390 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Ti prego. Non devi farlo. 391 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Yue, no. 392 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 No. 393 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Yue! 394 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Aang, 395 00:39:50,918 --> 00:39:51,751 ascoltami. 396 00:39:53,959 --> 00:39:56,043 Pensi che non sia il tuo mondo, 397 00:39:57,418 --> 00:39:59,876 ma cento anni fa non dovevi morire. 398 00:40:01,168 --> 00:40:02,126 Se fossi morto, 399 00:40:03,043 --> 00:40:06,209 ora non saresti qui. E il mondo ha bisogno di te. 400 00:40:12,001 --> 00:40:13,209 Io ho bisogno di te. 401 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Quanta distruzione... 402 00:42:21,834 --> 00:42:22,668 Hahn. 403 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Non sono riuscito a proteggerla. 404 00:43:02,668 --> 00:43:05,043 Mia figlia ha sempre deciso da sola. 405 00:43:07,376 --> 00:43:09,418 E né tu, né nessun altro, 406 00:43:10,501 --> 00:43:12,251 avreste potuto impedirlo. 407 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Si è sacrificata per tutti noi. 408 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Mentre io... 409 00:43:24,043 --> 00:43:25,376 sono stato a guardare. 410 00:43:28,376 --> 00:43:32,709 Sono rimasto in disparte mentre gli altri combattevano e morivano. 411 00:43:32,709 --> 00:43:34,751 Guerrieri come io non sarò mai. 412 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Sokka, in un momento in cui Yue sarà stata spaventata, 413 00:43:40,668 --> 00:43:42,501 grazie a te non era sola. 414 00:43:44,709 --> 00:43:46,543 Non serve essere un guerriero 415 00:43:47,084 --> 00:43:48,584 per essere un eroe. 416 00:43:57,501 --> 00:43:59,876 Pensavo che non avrei rivisto l'alba, 417 00:44:00,751 --> 00:44:04,668 ma il sole sta sorgendo e la Tribù dell'Acqua è ancora qui. 418 00:44:05,959 --> 00:44:07,209 Abbiamo perso molto. 419 00:44:07,876 --> 00:44:12,918 Sì, ma lo ricostruiremo. E ne usciremo più forti di prima. 420 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Ricordi quando ti ho detto che l'acqua è l'elemento del cambiamento? 421 00:44:20,709 --> 00:44:23,709 Avevo scordato il vero significato di quelle parole. 422 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 Il cambiamento è fondamentale per generare una nuova vita. 423 00:44:30,293 --> 00:44:31,918 L'ho ricordato grazie a te 424 00:44:33,668 --> 00:44:35,876 e ti sono profondamente grato. 425 00:44:40,709 --> 00:44:45,293 Dovremo addestrare una nuova generazione di Dominatori dell'Acqua. 426 00:44:47,668 --> 00:44:49,584 Il tuo aiuto ci farebbe comodo. 427 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Grazie. 428 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Ma Aang ha un viaggio da compiere, e io con lui. 429 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 L'Avatar non sa ancora dominare l'acqua. 430 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 In tal caso, non potrebbe chiedere maestro migliore. 431 00:45:15,126 --> 00:45:16,334 È per te. 432 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 Cos'è? 433 00:45:20,501 --> 00:45:23,168 Acqua della nostra oasi. 434 00:45:24,751 --> 00:45:27,001 Per ricordarti ciò che abbiamo passato 435 00:45:27,001 --> 00:45:29,418 e invitarti a tornare, 436 00:45:30,668 --> 00:45:31,668 quando lo vorrai. 437 00:45:50,709 --> 00:45:53,418 Jee avrà evitato l'infuriare della battaglia. 438 00:45:54,626 --> 00:45:57,126 Lui e l'equipaggio ci staranno cercando. 439 00:46:01,126 --> 00:46:02,626 Che ne pensate, Principe? 440 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 Cosa volete fare? 441 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 Non lo so. 442 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Sono stanco. 443 00:46:20,084 --> 00:46:21,459 Allora vi serve riposo. 444 00:46:22,709 --> 00:46:24,334 Come a ogni uomo. 445 00:46:49,543 --> 00:46:50,709 È tutta colpa mia. 446 00:46:51,251 --> 00:46:53,459 No, è stata la Nazione del Fuoco. 447 00:46:54,043 --> 00:46:56,043 Ho fallito come Avatar. 448 00:46:57,334 --> 00:47:00,001 Come posso evitare di causare tanto dolore? 449 00:47:01,209 --> 00:47:02,668 Aang, la guerra è così. 450 00:47:03,418 --> 00:47:05,834 Piena di perdite e sofferenza. 451 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 Non è colpa tua. 452 00:47:08,584 --> 00:47:10,334 E il Fuoco non si è arreso. 453 00:47:10,334 --> 00:47:12,418 Dobbiamo prepararci per il futuro. 454 00:47:13,334 --> 00:47:15,043 Non preoccuparti del passato 455 00:47:15,043 --> 00:47:17,251 e pensa a quello che devi fare. 456 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Credo di aver capito quello che Gyatso voleva dirmi. 457 00:47:36,626 --> 00:47:40,793 Mi disse di dimenticare il passato, o non avrei mai avuto un futuro. 458 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Esatto. 459 00:47:51,043 --> 00:47:54,209 Imparerai a dominare l'acqua. Ci penserò io. 460 00:47:54,209 --> 00:47:55,876 Poi toccherà alla terra... 461 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 Torneremo a Omashu. 462 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 Allora, 463 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 solo io ho fame? 464 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 Pensi solo a riempirti lo stomaco. 465 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - Il suo cervello è lì. - Detto dal bambino testa di melone. 466 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Mi andrebbe un melone. 467 00:48:15,501 --> 00:48:18,334 Visto? Il cibo è sempre la risposta. 468 00:48:19,334 --> 00:48:20,709 Dovete ascoltare Sokka. 469 00:48:23,209 --> 00:48:25,376 Agna Qel'a ha subito gravi danni, 470 00:48:25,376 --> 00:48:28,043 ma non abbiamo conquistato la città. 471 00:48:30,709 --> 00:48:35,251 Inoltre, l'Avatar è ancora vivo e in libertà. 472 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Un peccato. 473 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Ma lo immaginavo. 474 00:48:44,126 --> 00:48:47,001 Conquistare il nord è sempre stato improbabile. 475 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 In tal caso, perché mai lo avete attaccato? 476 00:48:55,876 --> 00:48:57,126 Un diversivo. 477 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 Non è mai stato il vero obiettivo. 478 00:49:09,459 --> 00:49:11,459 Per la prima volta in un secolo, 479 00:49:12,001 --> 00:49:14,084 Omashu è nostra. 480 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Ora solo Ba Sing Se si frappone tra noi 481 00:49:18,626 --> 00:49:21,251 e la conquista totale del Regno della Terra. 482 00:49:30,501 --> 00:49:31,876 Una strategia geniale, 483 00:49:32,876 --> 00:49:37,918 ma siete al corrente della presenza del Principe Zuko ad Agna Qel'a? 484 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 Le perdite tra le nostre truppe sono state ingenti. 485 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Se Zuko è forte, sopravvivrà. 486 00:49:56,251 --> 00:49:57,334 In caso contrario, 487 00:50:00,168 --> 00:50:03,084 a volte i deboli vanno sacrificati 488 00:50:03,084 --> 00:50:05,626 per restare forti. 489 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Omashu 490 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 è nostra! 491 00:50:25,668 --> 00:50:28,793 - Per la Nazione del Fuoco! - Nazione del Fuoco! 492 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Bene. 493 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 E ora? 494 00:50:39,168 --> 00:50:44,168 AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG 495 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Misurare i movimenti degli astri è sempre stato difficile, 496 00:50:50,876 --> 00:50:54,876 ma abbiamo escogitato un metodo per comprenderli meglio. 497 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Ci sono voluti cent'anni, 498 00:51:04,959 --> 00:51:07,459 ma il momento è finalmente vicino. 499 00:51:09,084 --> 00:51:10,793 - Quando sarà? - Presto. 500 00:51:17,626 --> 00:51:19,626 Assisteremo al ritorno... 501 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 Della Cometa di Sozin. 502 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Sottotitoli: Irene Bassini