1
00:00:29,876 --> 00:00:31,084
Siamo sotto attacco!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,376
Ci attaccano!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,418
Attenta, Katara!
Un altro gruppo in arrivo a dritta.
4
00:01:10,418 --> 00:01:12,709
Aang, ferma l'attacco frontale.
5
00:01:12,709 --> 00:01:14,584
Devo occuparmi di alcune cose.
6
00:01:14,584 --> 00:01:15,668
Appa, yip yip!
7
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Forza, andiamo!
8
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
Andiamo!
9
00:02:05,001 --> 00:02:08,376
Bravi. Le teste di fiamma
non andranno da nessuna parte.
10
00:02:08,376 --> 00:02:09,751
Grazie al tuo piano.
11
00:02:10,334 --> 00:02:11,876
Bel lavoro di squadra.
12
00:02:13,334 --> 00:02:14,251
Una è andata.
13
00:02:14,251 --> 00:02:15,543
Quante ne restano?
14
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Non ci posso credere.
15
00:02:31,209 --> 00:02:37,501
AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG
16
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
LEGGENDE
17
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
Le mura sono impenetrabili e ben difese.
18
00:02:59,918 --> 00:03:01,709
Le scogliere sono altissime,
19
00:03:01,709 --> 00:03:03,251
impossibili da scalare.
20
00:03:03,251 --> 00:03:06,876
Mi crederai avventato,
ma Zhao ha messo l'Avatar alle strette
21
00:03:06,876 --> 00:03:09,918
e non si fermerà,
quindi nemmeno io posso fermarmi.
22
00:03:10,501 --> 00:03:13,501
In un modo o nell'altro,
il mio viaggio termina qui.
23
00:03:19,793 --> 00:03:24,126
Cercate una fessura lungo la costa,
da cui l'acqua calda esce dalla città.
24
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Potrebbe rappresentare
una via per entrare.
25
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Zio,
26
00:03:37,626 --> 00:03:39,334
Lu Ten sarebbe stato fiero...
27
00:03:41,376 --> 00:03:42,918
di averti come padre.
28
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Ricordate il Soffio di Fuoco.
Potrebbe salvarvi la vita.
29
00:04:09,126 --> 00:04:10,168
Ci rivedremo.
30
00:04:11,709 --> 00:04:14,543
Quando avrò preso l'Avatar.
31
00:04:22,959 --> 00:04:27,043
Non li affronteremo in mare.
Anche con tutta la flotta e i Dominatori,
32
00:04:27,043 --> 00:04:28,334
loro sono troppi.
33
00:04:28,918 --> 00:04:30,501
Ci difenderemo qui.
34
00:04:31,001 --> 00:04:32,209
A che distanza sono?
35
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Saranno in vista tra un'ora.
Due, al massimo.
36
00:04:37,001 --> 00:04:38,501
Richiamiamo le pattuglie.
37
00:04:39,334 --> 00:04:40,793
E rinforziamo le difese.
38
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Grazie.
39
00:04:49,459 --> 00:04:50,709
Si mette male, vero?
40
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
Fanno sul serio, ma anche noi.
Vinceremo al 50%.
41
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
Al 40%.
42
00:05:03,501 --> 00:05:04,584
Dove vai?
43
00:05:05,251 --> 00:05:06,501
A metterci in pari.
44
00:05:12,876 --> 00:05:15,209
Perdonate, ammiraglio, ma sono confuso.
45
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Vi starete chiedendo
perché non siamo alla guida dell'attacco.
46
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Una strategia insolita, in effetti.
47
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
Non dicevate che era inutile
attaccare frontalmente i loro Dominatori?
48
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Certo, ma...
49
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Conviene dunque attaccarli su più fronti.
50
00:05:31,418 --> 00:05:33,959
Volete aprire un nuovo fronte?
Con una nave?
51
00:05:34,501 --> 00:05:38,001
Una sola nave,
ma più di un mezzo di trasporto.
52
00:05:44,043 --> 00:05:47,751
- Una creazione degli ingegneri del Fuoco?
- Non è opera nostra.
53
00:05:47,751 --> 00:05:50,793
Una gentile concessione
delle nostre spie a Omashu.
54
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
È solo un prototipo.
55
00:05:52,584 --> 00:05:56,126
Anche se aggiraste
le difese principali di Agna Qel'a,
56
00:05:56,126 --> 00:05:59,668
è troppo piccolo
per trasportare forze significative.
57
00:05:59,668 --> 00:06:01,168
Voi dovreste ben sapere
58
00:06:01,168 --> 00:06:03,751
che non sempre
la potenza numerica è tutto.
59
00:06:04,334 --> 00:06:05,918
Basterà al suo compito.
60
00:06:06,584 --> 00:06:08,626
Compito? Quale compito?
61
00:06:10,334 --> 00:06:11,834
Fuoco!
62
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Arrivano!
63
00:06:22,584 --> 00:06:23,709
Svelti!
64
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
Scudi di ghiaccio, adesso!
65
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
- Vi aiuto.
- Non è il momento.
66
00:06:45,001 --> 00:06:46,209
Certo che lo è.
67
00:06:46,209 --> 00:06:48,459
Sono stato chiaro. Niente donne.
68
00:06:48,459 --> 00:06:52,334
Ho dimostrato che è una sciocchezza.
Mettete da parte l'orgoglio.
69
00:06:52,334 --> 00:06:54,376
Ne va della nostra sopravvivenza
70
00:06:54,376 --> 00:06:56,543
e vi serve tutto l'aiuto possibile.
71
00:06:59,376 --> 00:07:01,584
Noi possiamo fare la differenza.
72
00:07:01,584 --> 00:07:02,501
Noi?
73
00:07:16,418 --> 00:07:20,626
Vogliono la stessa cosa degli uomini.
Difendere la loro casa.
74
00:07:21,668 --> 00:07:22,793
Pakku,
75
00:07:23,584 --> 00:07:27,709
a cosa serve il passato
se ci impedisce di avere un futuro?
76
00:07:30,209 --> 00:07:33,751
Scendi dal piedistallo, vecchio stupido,
e lasciaci lavorare!
77
00:07:37,251 --> 00:07:39,668
Alle mura ovest servono rinforzi.
78
00:07:39,668 --> 00:07:41,876
Potete aiutare a riparare i danni
79
00:07:41,876 --> 00:07:44,918
e vedere se ai guerrieri serve aiuto.
80
00:07:51,959 --> 00:07:54,168
Presto avranno a tiro l'intera città.
81
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Se faranno breccia nelle mura,
troveranno voi a difendere.
82
00:07:59,376 --> 00:08:00,459
Saremo pronti.
83
00:08:04,126 --> 00:08:04,959
Yue!
84
00:08:06,668 --> 00:08:09,584
Non mi nasconderò
mentre tutti rischiano la vita.
85
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Ascoltami.
- No. Non essere iperprotettivo.
86
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue,
87
00:08:14,668 --> 00:08:16,168
se mi capitasse qualcosa,
88
00:08:18,043 --> 00:08:19,376
il comando andrà a te.
89
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Rappresenti il futuro
della Tribù dell'Acqua del Nord.
90
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Mia figlia.
91
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
Il mio dono.
92
00:08:38,001 --> 00:08:38,834
Sokka.
93
00:08:41,209 --> 00:08:42,543
Devi andare con Yue.
94
00:08:42,543 --> 00:08:45,251
Aiutate la popolazione a evacuare le mura.
95
00:08:45,251 --> 00:08:46,668
Ma soprattutto,
96
00:08:47,501 --> 00:08:49,584
tieni la principessa al sicuro.
97
00:08:51,501 --> 00:08:53,001
Non la lascerò, lo giuro.
98
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Sokka.
99
00:09:01,043 --> 00:09:02,168
Prenditi cura di lei.
100
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Andiamo!
101
00:09:17,501 --> 00:09:18,459
Vi aiutiamo noi.
102
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- Maestro Pakku ci ha mandato da te.
- Pakku? Da me?
103
00:09:23,168 --> 00:09:26,251
Ci ha detto di aiutarti in ogni modo.
104
00:09:26,251 --> 00:09:30,543
Non abbiamo terminato l'addestramento,
ma faremo del nostro meglio.
105
00:09:34,834 --> 00:09:36,834
Rinforzate quella parte di mura.
106
00:09:36,834 --> 00:09:40,418
Non affrontate da soli
le palle di fuoco, ma chiamatemi.
107
00:09:40,418 --> 00:09:41,626
Sì, Maestra Katara.
108
00:09:42,793 --> 00:09:43,834
Cosa? Non sono...
109
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
È la luna a dare forza
ai Dominatori dell'Acqua.
110
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
In una notte come questa,
i loro poteri saranno al massimo.
111
00:10:09,418 --> 00:10:12,084
È meglio sospendere l'attacco
fino all'alba.
112
00:10:14,126 --> 00:10:19,209
No. Vedete, ho approfondito argomenti
che vanno al di là del nostro mondo.
113
00:10:19,209 --> 00:10:22,668
E per questo so
che quella non è una luna qualsiasi.
114
00:10:23,209 --> 00:10:24,918
È la Luna di Ghiaccio,
115
00:10:24,918 --> 00:10:26,793
un raro evento cosmico.
116
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
Le barriere tra il mondo fisico
e quello degli spiriti
117
00:10:31,168 --> 00:10:32,751
si fanno più sottili,
118
00:10:33,709 --> 00:10:35,293
questa notte.
119
00:10:37,126 --> 00:10:40,751
Quando Ozai mi ha ordinato
di conquistare il nord,
120
00:10:40,751 --> 00:10:43,376
sapevo che la forza bruta
non sarebbe bastata.
121
00:10:43,376 --> 00:10:46,043
Mi serviva un vantaggio.
122
00:10:49,293 --> 00:10:50,168
Niente.
123
00:10:50,668 --> 00:10:53,376
Solo chiacchiere insensate
su tartarughe-leone,
124
00:10:54,501 --> 00:10:57,001
equilibrio cosmico, alta e bassa marea.
125
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Eppure c'è saggezza
negli antichi racconti.
126
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Agna Qel'a è costruita dove si ergeva
la dimora ancestrale della Tribù,
127
00:11:09,126 --> 00:11:11,168
un'oasi circondata dai ghiacciai
128
00:11:11,168 --> 00:11:15,793
che offriva calore e nutrimento
alla popolazione in quell'ambiente ostile.
129
00:11:16,293 --> 00:11:18,543
Fu da quest'oasi
130
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
che la tribù iniziò a scrutare il cielo
131
00:11:20,959 --> 00:11:23,001
e apprese il dominio dell'acqua,
132
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
osservando come la luna
influenza le maree.
133
00:11:28,001 --> 00:11:30,501
I Dominatori dell'Acqua ritengono
134
00:11:31,126 --> 00:11:34,209
che lo Spirito dell'Oceano
abbia dato loro la vita
135
00:11:34,918 --> 00:11:38,751
e che lo Spirito della Luna
abbia dato loro i poteri.
136
00:11:40,709 --> 00:11:43,834
Questi stessi spiriti
rinunciano all'immortalità
137
00:11:43,834 --> 00:11:47,709
per una notte all'anno
e si aggirano tra i Dominatori dell'Acqua.
138
00:11:48,251 --> 00:11:52,793
Assumono una forma fisica
e diventano parte del mondo mortale.
139
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
Appaiono in questo mondo?
140
00:11:56,751 --> 00:11:58,793
Per meglio comprendere
141
00:11:58,793 --> 00:12:02,626
l'equilibrio tra luce e oscurità,
142
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
lo yin e lo yang,
143
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
la vita...
144
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
E la morte.
145
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Zhao, non starete pensando
di alterare il Mondo degli Spiriti.
146
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
È così?
147
00:12:21,168 --> 00:12:22,209
Aang.
148
00:12:25,709 --> 00:12:28,251
Aang.
149
00:12:30,251 --> 00:12:31,584
Aang.
150
00:12:33,209 --> 00:12:34,084
Aang!
151
00:12:36,251 --> 00:12:37,751
Avatar Kuruk?
152
00:12:38,543 --> 00:12:39,918
Sono qui per avvisarti.
153
00:12:40,418 --> 00:12:43,459
Il mio coltello è vicino. Lo percepisco.
154
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
Quale coltello?
155
00:12:44,626 --> 00:12:47,668
È creato con materiali
del Mondo degli Spiriti.
156
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
Se ora è tornato al nord,
può significare solo una cosa.
157
00:12:53,251 --> 00:12:56,251
Ucciderete gli Spiriti
dell'Oceano e della Luna?
158
00:12:56,834 --> 00:12:57,834
Certo che no.
159
00:12:58,626 --> 00:12:59,959
Uccidere l'Oceano
160
00:12:59,959 --> 00:13:03,543
comporterebbe la morte
di ogni Dominatore dell'Acqua.
161
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Uomini, donne, bambini.
162
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
Non sono un mostro.
163
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
No.
164
00:13:12,209 --> 00:13:13,959
Mi limiterò a uccidere la Luna.
165
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Zhao non può interferire
con le forze primordiali della natura,
166
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
o il mondo intero
perderà il suo equilibrio.
167
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Il potere dell'Avatar è immane,
168
00:13:24,918 --> 00:13:28,793
ma impallidisce di fronte al potere
degli spiriti degli elementi.
169
00:13:31,084 --> 00:13:32,084
Eccoti qua.
170
00:13:33,168 --> 00:13:35,209
Non ti vedevo, ero preoccupata.
171
00:13:39,209 --> 00:13:40,084
Va tutto bene?
172
00:13:41,876 --> 00:13:46,168
Troviamo Sokka e Yue.
Sta per accadere qualcosa di terribile.
173
00:13:46,168 --> 00:13:47,751
Tutti al palazzo!
174
00:13:47,751 --> 00:13:49,126
Sarete più al sicuro.
175
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
Tranquilla.
176
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
Va tutto bene.
177
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
Stai bene?
178
00:14:03,126 --> 00:14:04,043
Grazie.
179
00:14:04,709 --> 00:14:07,001
Bravo, Momo. Per una volta sei utile...
180
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Momo?
181
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
È...
182
00:14:22,709 --> 00:14:25,043
È vivo. Ma non per molto.
183
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Tieni.
184
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Seguimi. Posso aiutarlo,
ma il tempo stringe.
185
00:14:48,959 --> 00:14:50,459
Dove ci troviamo?
186
00:14:53,168 --> 00:14:55,209
Nel luogo più sacro del nord.
187
00:14:56,084 --> 00:14:58,876
La terra stessa riscalda
le acque del boschetto.
188
00:15:06,959 --> 00:15:08,543
Ci siamo. Dallo a me.
189
00:15:13,001 --> 00:15:15,751
Il sacerdote mi portò qui
quando ero malata.
190
00:15:18,043 --> 00:15:21,043
La fonte dell'energia spirituale
della nostra terra.
191
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Momo!
192
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Stupido, non farmi paura così.
193
00:15:52,209 --> 00:15:53,084
Grazie.
194
00:16:29,251 --> 00:16:31,584
Sokka, e quello cos'è?
195
00:16:32,168 --> 00:16:33,584
Non dovrebbe essere qui.
196
00:16:42,251 --> 00:16:44,584
- Un dirigibile di guerra.
- Un cosa?
197
00:16:44,584 --> 00:16:46,001
Rubato a Omashu.
198
00:16:46,626 --> 00:16:50,043
Questo non sembra d'attacco,
ma da trasporto.
199
00:16:50,043 --> 00:16:51,668
Come fai a saperlo?
200
00:16:51,668 --> 00:16:53,751
Ho aiutato a progettarlo.
201
00:16:59,918 --> 00:17:01,459
Il saggio non sapeva
202
00:17:01,459 --> 00:17:04,876
quale forma avrebbero assunto
l'Oceano e la Luna,
203
00:17:04,876 --> 00:17:09,293
ed è qui
che entrate in gioco voi, generale.
204
00:17:09,293 --> 00:17:12,584
Visto che siete un esperto
di questioni spirituali,
205
00:17:12,584 --> 00:17:14,959
mi aiuterete a riconoscerli.
206
00:17:14,959 --> 00:17:17,543
Non ho idea di cosa cercare.
207
00:17:17,543 --> 00:17:19,834
Non parliamo di un cucciolo smarrito.
208
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Potrebbero essere alberi del boschetto
o due insetti su un filo d'erba.
209
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
Non lo sapremo mai,
se non iniziamo a cercarli.
210
00:17:30,501 --> 00:17:34,459
Generale Iroh,
o mi aiuterete a cercare gli spiriti
211
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
o starete a guardare
mentre riduco in cenere questo posto.
212
00:17:46,126 --> 00:17:48,084
Kuruk può proteggere gli spiriti?
213
00:17:48,084 --> 00:17:49,876
No, ma so dove andare.
214
00:17:49,876 --> 00:17:50,959
Avatar!
215
00:17:52,793 --> 00:17:54,126
Non hai via di fuga.
216
00:17:54,626 --> 00:17:57,626
Zuko, ascoltami. Dobbiamo fermare Zhao.
217
00:17:57,626 --> 00:18:00,084
Tutto questo non riguarda Zhao, ma noi!
218
00:18:00,084 --> 00:18:02,376
E tu verrai con me, subito.
219
00:18:02,376 --> 00:18:03,418
Vai.
220
00:18:04,126 --> 00:18:05,293
Ferma Zhao.
221
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
A lui ci penso io.
222
00:18:11,293 --> 00:18:12,209
Vacci piano.
223
00:18:13,793 --> 00:18:15,501
Hanno già sofferto in troppi.
224
00:18:15,501 --> 00:18:16,834
Non m'importa.
225
00:18:17,543 --> 00:18:19,293
Non parlavo con te.
226
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Hai dei nuovi trucchi,
227
00:18:45,418 --> 00:18:47,793
ma non accetto di perdere contro di te.
228
00:19:03,959 --> 00:19:05,501
Inutile contadina!
229
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Hai trovato un maestro, vero?
230
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Sì. Ce l'hai davanti.
231
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Abbiamo compagnia.
232
00:19:44,209 --> 00:19:45,584
Dobbiamo fermare Zhao.
233
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Vuole uccidere l'Oceano e la Luna.
234
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
Non può.
Sarebbe la fine del nostro popolo.
235
00:19:52,501 --> 00:19:54,168
Non possiamo permetterlo.
236
00:20:09,668 --> 00:20:13,001
L'alta e la bassa marea. Lo yin e lo yang.
237
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Sì...
238
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
Certo!
239
00:20:22,584 --> 00:20:23,543
Zhao.
240
00:20:24,126 --> 00:20:27,501
Non si scherza
con il potere degli spiriti.
241
00:20:28,084 --> 00:20:31,001
Senza la luna,
il mondo perderà il suo equilibrio
242
00:20:31,001 --> 00:20:32,751
e si scatenerà il caos.
243
00:20:33,251 --> 00:20:35,459
Nemmeno Ozai vorrebbe tutto ciò.
244
00:20:35,459 --> 00:20:37,084
A Ozai manca lungimiranza.
245
00:20:37,584 --> 00:20:40,501
È così ossessionato
dai suoi giochetti di famiglia
246
00:20:40,501 --> 00:20:42,793
che gli sfugge il quadro generale.
247
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Qualunque cosa facciate a quello spirito,
la subirete dieci volte peggio!
248
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Sono solo minacce vacue.
249
00:20:51,251 --> 00:20:53,584
Ma potete ancora avere un futuro, Iroh.
250
00:20:55,293 --> 00:20:58,501
Quando prenderò il trono,
potrete stare al mio fianco.
251
00:20:58,501 --> 00:21:02,001
La vostra presenza darà legittimità
alla mia ascesa.
252
00:21:02,959 --> 00:21:06,043
Il Drago dell'Ovest
può risorgere dalle ceneri.
253
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Deve solo inchinarsi...
254
00:21:14,834 --> 00:21:16,251
dinnanzi a Zhao,
255
00:21:17,084 --> 00:21:18,793
l'Uccisore della Luna!
256
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
Ora sono una leggenda!
257
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
Narreranno le mie gesta!
258
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
Per generazioni. L'Uccisore della Luna.
259
00:21:37,168 --> 00:21:38,168
Zhao.
260
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
È troppo tardi, Avatar.
261
00:21:49,334 --> 00:21:50,626
Zhao, no.
262
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Non importa cosa credi.
Questo non è potere.
263
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
No?
264
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
Ti rendi conto di cosa posso fare?
265
00:22:00,418 --> 00:22:04,209
Posso spazzare via
un intero popolo di dominatori.
266
00:22:04,209 --> 00:22:06,543
Riesci a immaginare come possa essere?
267
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Sì.
268
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Lo immagino.
269
00:22:13,209 --> 00:22:16,043
Vuoi dominare il mondo.
Ma se uccidi lo spirito,
270
00:22:16,043 --> 00:22:17,793
il mondo non esisterà più.
271
00:22:18,293 --> 00:22:23,793
Lascia andare lo spirito
e ti seguirò senza opporre resistenza.
272
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
A chi importa più di te?
273
00:22:29,001 --> 00:22:33,168
L'Avatar non sarà una minaccia,
se eliminerò il dominio dell'acqua
274
00:22:33,168 --> 00:22:34,751
dal mondo.
275
00:22:34,751 --> 00:22:36,418
Signore dei tre elementi.
276
00:22:36,418 --> 00:22:38,751
Non suona altrettanto bene, vero?
277
00:22:38,751 --> 00:22:42,168
Ammettiamolo, non conti più niente.
278
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
Anzi, non hai mai contato niente.
279
00:22:49,876 --> 00:22:50,793
Hai ragione.
280
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
Io non conto.
281
00:22:55,001 --> 00:22:56,501
Il mondo era in pericolo...
282
00:22:58,709 --> 00:22:59,668
e io ho fallito.
283
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Commovente.
284
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Non che mi importi.
285
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Yue!
286
00:23:59,709 --> 00:24:00,918
Cosa sta succedendo?
287
00:24:01,918 --> 00:24:03,043
Il dominio!
288
00:24:03,751 --> 00:24:05,001
Non riesco a usarlo!
289
00:24:48,209 --> 00:24:51,168
Guerrieri, le mura della città
sono cadute!
290
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Indietreggiamo!
291
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
Indietreggiamo!
292
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Ci siamo quasi.
293
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Andate! Vi copriremo noi.
294
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
La Luna non c'è più.
295
00:26:50,626 --> 00:26:51,959
Non c'è più speranza.
296
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
È finita.
297
00:26:55,834 --> 00:26:59,209
Un Avatar mette i suoi doveri
sopra ogni altra cosa,
298
00:26:59,209 --> 00:27:00,626
anche la propria vita!
299
00:27:00,626 --> 00:27:04,501
L'Avatar deve compiere scelte impossibili
300
00:27:04,501 --> 00:27:07,793
e mettere sempre
i bisogni del mondo al primo posto.
301
00:27:07,793 --> 00:27:09,751
Il potere dell'Avatar è immane,
302
00:27:09,751 --> 00:27:13,876
ma impallidisce di fronte al potere
degli spiriti degli elementi.
303
00:27:26,001 --> 00:27:26,959
No.
304
00:27:27,918 --> 00:27:29,084
Non è finita.
305
00:27:51,959 --> 00:27:54,084
Aang, non farlo.
306
00:27:54,084 --> 00:27:55,668
O sarai perduto.
307
00:27:55,668 --> 00:27:58,001
Avrei dovuto sparire 100 anni fa.
308
00:27:58,001 --> 00:28:00,418
Non è né il mio tempo, né il mio mondo.
309
00:28:00,418 --> 00:28:03,584
Non ho salvato il mio mondo,
ma posso salvare questo.
310
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
Scappiamo!
311
00:29:05,459 --> 00:29:06,376
Ma cosa...
312
00:29:07,876 --> 00:29:08,834
Cos'è successo?
313
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Aang si è unito allo Spirito dell'Oceano,
314
00:29:11,959 --> 00:29:15,876
incanalando la sua rabbia
e concedendogli il potere dell'Avatar.
315
00:29:16,834 --> 00:29:20,209
- Dobbiamo parlargli.
- No, non capisci.
316
00:29:20,209 --> 00:29:22,209
Aang non esiste più.
317
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Yue!
318
00:29:35,043 --> 00:29:36,251
Zuko!
319
00:29:39,001 --> 00:29:40,959
Grazie agli spiriti, siete vivo!
320
00:29:41,459 --> 00:29:44,793
Zio, cos'è... quello?
321
00:29:48,251 --> 00:29:49,168
Quella...
322
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
è pura ira.
323
00:30:04,751 --> 00:30:06,876
- L'Avatar!
- Non c'è nessun Avatar.
324
00:30:08,418 --> 00:30:09,459
Non più.
325
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Andiamocene.
- No!
326
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Zuko!
- Non possiamo.
327
00:30:16,751 --> 00:30:18,084
Dobbiamo andare!
328
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang.
329
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Fuoco!
330
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Zuko, no!
331
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Lasciami andare.
332
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
È un uomo mediocre
che avrà una fine mediocre.
333
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Mi ha portato via tutto.
334
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
Zhao!
335
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Sei vivo.
336
00:31:44,251 --> 00:31:45,376
Traditore.
337
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
Vigliacco.
338
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
Hai rovinato tutto.
L'Avatar era mio, la mia missione...
339
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
La tua missione
340
00:32:20,001 --> 00:32:21,043
era una farsa.
341
00:32:23,334 --> 00:32:26,959
Pensavi davvero che il Signore del Fuoco
ti avrebbe riaccolto?
342
00:32:28,293 --> 00:32:30,334
Ozai si stava divertendo con te.
343
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Era tutto un gioco.
344
00:32:34,584 --> 00:32:39,834
E la vincitrice è colei
che non ha una cicatrice inferta da papà.
345
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
Ozai ti stava solo usando
346
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
per spronare tua sorella.
347
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Stai mentendo.
348
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Stai mentendo, ammettilo!
349
00:32:58,668 --> 00:33:02,959
Chi credi mi abbia aiutato
in tutta questa storia?
350
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Chi ha convinto Ozai
a mandarmi gli arcieri Yuyan?
351
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Chi ha riconosciuto
le spade dello Spirito Blu?
352
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Azula mi ha detto
tutto quello che serviva.
353
00:33:19,668 --> 00:33:21,209
Tu sei il fuoco
354
00:33:21,834 --> 00:33:25,168
in cui è stata forgiata come ferro.
355
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
Non sei nient'altro.
356
00:34:11,834 --> 00:34:12,793
Venite, nipote.
357
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Cos'è quello?
358
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
- Andiamo!
- Muovetevi!
359
00:34:36,959 --> 00:34:38,168
Fuoco!
360
00:35:01,168 --> 00:35:02,168
È morto?
361
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Aang!
362
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
Aang!
363
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
È finita.
364
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Ti prego, torna da noi!
365
00:36:59,418 --> 00:37:00,543
Aang è perduto.
366
00:37:01,168 --> 00:37:03,001
Resta uno spirito di vendetta
367
00:37:03,001 --> 00:37:05,543
che cercherà per sempre il suo compagno,
368
00:37:05,543 --> 00:37:06,876
senza trovarlo mai.
369
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
L'equilibrio del mondo è perso per sempre.
370
00:37:11,168 --> 00:37:14,293
Non c'è nulla da fare
per riportare in vita la Luna?
371
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
372
00:37:23,876 --> 00:37:24,793
Grazie.
373
00:37:46,251 --> 00:37:47,418
Yue, cosa fai?
374
00:37:47,418 --> 00:37:51,918
Lo Spirito della Luna mi ha salvata.
Dentro di me c'è il suo soffio vitale.
375
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
È ora che glielo restituisca.
376
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
Non è una cosa triste.
377
00:38:02,209 --> 00:38:06,293
Sai perché gli Spiriti dell'Oceano
e della Luna
378
00:38:06,293 --> 00:38:08,209
assumono una forma fisica?
379
00:38:09,459 --> 00:38:12,334
Vogliono sapere
cosa significa essere mortali.
380
00:38:13,959 --> 00:38:16,543
Vale la pena di rischiare per essere vivi.
381
00:38:19,626 --> 00:38:21,209
Anche solo per una notte.
382
00:38:25,418 --> 00:38:27,043
Soprattutto per una notte.
383
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
Ti prego, torna da noi!
384
00:38:31,668 --> 00:38:33,626
Aang, non fare lo stupido!
385
00:38:33,626 --> 00:38:36,334
Non sei solo l'Avatar,
sei la mia famiglia!
386
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
Questo è il tuo mondo, la tua casa.
E noi siamo la tua famiglia!
387
00:38:41,168 --> 00:38:42,251
Aang!
388
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Yue, ti prego. Non farlo.
389
00:38:49,418 --> 00:38:50,293
No!
390
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
Ti prego. Non devi farlo.
391
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Yue, no.
392
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
No.
393
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Yue!
394
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Aang,
395
00:39:50,918 --> 00:39:51,751
ascoltami.
396
00:39:53,959 --> 00:39:56,043
Pensi che non sia il tuo mondo,
397
00:39:57,418 --> 00:39:59,876
ma cento anni fa non dovevi morire.
398
00:40:01,168 --> 00:40:02,126
Se fossi morto,
399
00:40:03,043 --> 00:40:06,209
ora non saresti qui.
E il mondo ha bisogno di te.
400
00:40:12,001 --> 00:40:13,209
Io ho bisogno di te.
401
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Quanta distruzione...
402
00:42:21,834 --> 00:42:22,668
Hahn.
403
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Non sono riuscito a proteggerla.
404
00:43:02,668 --> 00:43:05,043
Mia figlia ha sempre deciso da sola.
405
00:43:07,376 --> 00:43:09,418
E né tu, né nessun altro,
406
00:43:10,501 --> 00:43:12,251
avreste potuto impedirlo.
407
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Si è sacrificata per tutti noi.
408
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
Mentre io...
409
00:43:24,043 --> 00:43:25,376
sono stato a guardare.
410
00:43:28,376 --> 00:43:32,709
Sono rimasto in disparte
mentre gli altri combattevano e morivano.
411
00:43:32,709 --> 00:43:34,751
Guerrieri come io non sarò mai.
412
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Sokka, in un momento
in cui Yue sarà stata spaventata,
413
00:43:40,668 --> 00:43:42,501
grazie a te non era sola.
414
00:43:44,709 --> 00:43:46,543
Non serve essere un guerriero
415
00:43:47,084 --> 00:43:48,584
per essere un eroe.
416
00:43:57,501 --> 00:43:59,876
Pensavo che non avrei rivisto l'alba,
417
00:44:00,751 --> 00:44:04,668
ma il sole sta sorgendo
e la Tribù dell'Acqua è ancora qui.
418
00:44:05,959 --> 00:44:07,209
Abbiamo perso molto.
419
00:44:07,876 --> 00:44:12,918
Sì, ma lo ricostruiremo.
E ne usciremo più forti di prima.
420
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Ricordi quando ti ho detto
che l'acqua è l'elemento del cambiamento?
421
00:44:20,709 --> 00:44:23,709
Avevo scordato
il vero significato di quelle parole.
422
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
Il cambiamento è fondamentale
per generare una nuova vita.
423
00:44:30,293 --> 00:44:31,918
L'ho ricordato grazie a te
424
00:44:33,668 --> 00:44:35,876
e ti sono profondamente grato.
425
00:44:40,709 --> 00:44:45,293
Dovremo addestrare una nuova generazione
di Dominatori dell'Acqua.
426
00:44:47,668 --> 00:44:49,584
Il tuo aiuto ci farebbe comodo.
427
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Grazie.
428
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Ma Aang ha un viaggio da compiere,
e io con lui.
429
00:45:01,168 --> 00:45:03,459
L'Avatar non sa ancora dominare l'acqua.
430
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
In tal caso,
non potrebbe chiedere maestro migliore.
431
00:45:15,126 --> 00:45:16,334
È per te.
432
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
Cos'è?
433
00:45:20,501 --> 00:45:23,168
Acqua della nostra oasi.
434
00:45:24,751 --> 00:45:27,001
Per ricordarti ciò che abbiamo passato
435
00:45:27,001 --> 00:45:29,418
e invitarti a tornare,
436
00:45:30,668 --> 00:45:31,668
quando lo vorrai.
437
00:45:50,709 --> 00:45:53,418
Jee avrà evitato
l'infuriare della battaglia.
438
00:45:54,626 --> 00:45:57,126
Lui e l'equipaggio ci staranno cercando.
439
00:46:01,126 --> 00:46:02,626
Che ne pensate, Principe?
440
00:46:03,584 --> 00:46:05,001
Cosa volete fare?
441
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
Non lo so.
442
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Sono stanco.
443
00:46:20,084 --> 00:46:21,459
Allora vi serve riposo.
444
00:46:22,709 --> 00:46:24,334
Come a ogni uomo.
445
00:46:49,543 --> 00:46:50,709
È tutta colpa mia.
446
00:46:51,251 --> 00:46:53,459
No, è stata la Nazione del Fuoco.
447
00:46:54,043 --> 00:46:56,043
Ho fallito come Avatar.
448
00:46:57,334 --> 00:47:00,001
Come posso evitare
di causare tanto dolore?
449
00:47:01,209 --> 00:47:02,668
Aang, la guerra è così.
450
00:47:03,418 --> 00:47:05,834
Piena di perdite e sofferenza.
451
00:47:07,043 --> 00:47:08,584
Non è colpa tua.
452
00:47:08,584 --> 00:47:10,334
E il Fuoco non si è arreso.
453
00:47:10,334 --> 00:47:12,418
Dobbiamo prepararci per il futuro.
454
00:47:13,334 --> 00:47:15,043
Non preoccuparti del passato
455
00:47:15,043 --> 00:47:17,251
e pensa a quello che devi fare.
456
00:47:32,709 --> 00:47:35,793
Credo di aver capito
quello che Gyatso voleva dirmi.
457
00:47:36,626 --> 00:47:40,793
Mi disse di dimenticare il passato,
o non avrei mai avuto un futuro.
458
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Esatto.
459
00:47:51,043 --> 00:47:54,209
Imparerai a dominare l'acqua.
Ci penserò io.
460
00:47:54,209 --> 00:47:55,876
Poi toccherà alla terra...
461
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
Torneremo a Omashu.
462
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
Allora,
463
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
solo io ho fame?
464
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
Pensi solo a riempirti lo stomaco.
465
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
- Il suo cervello è lì.
- Detto dal bambino testa di melone.
466
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Mi andrebbe un melone.
467
00:48:15,501 --> 00:48:18,334
Visto? Il cibo è sempre la risposta.
468
00:48:19,334 --> 00:48:20,709
Dovete ascoltare Sokka.
469
00:48:23,209 --> 00:48:25,376
Agna Qel'a ha subito gravi danni,
470
00:48:25,376 --> 00:48:28,043
ma non abbiamo conquistato la città.
471
00:48:30,709 --> 00:48:35,251
Inoltre, l'Avatar è ancora vivo
e in libertà.
472
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Un peccato.
473
00:48:40,668 --> 00:48:41,793
Ma lo immaginavo.
474
00:48:44,126 --> 00:48:47,001
Conquistare il nord
è sempre stato improbabile.
475
00:48:50,084 --> 00:48:53,584
In tal caso,
perché mai lo avete attaccato?
476
00:48:55,876 --> 00:48:57,126
Un diversivo.
477
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
Non è mai stato il vero obiettivo.
478
00:49:09,459 --> 00:49:11,459
Per la prima volta in un secolo,
479
00:49:12,001 --> 00:49:14,084
Omashu è nostra.
480
00:49:15,251 --> 00:49:18,126
Ora solo Ba Sing Se si frappone tra noi
481
00:49:18,626 --> 00:49:21,251
e la conquista totale
del Regno della Terra.
482
00:49:30,501 --> 00:49:31,876
Una strategia geniale,
483
00:49:32,876 --> 00:49:37,918
ma siete al corrente della presenza
del Principe Zuko ad Agna Qel'a?
484
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
Le perdite tra le nostre truppe
sono state ingenti.
485
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Se Zuko è forte, sopravvivrà.
486
00:49:56,251 --> 00:49:57,334
In caso contrario,
487
00:50:00,168 --> 00:50:03,084
a volte i deboli vanno sacrificati
488
00:50:03,084 --> 00:50:05,626
per restare forti.
489
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Omashu
490
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
è nostra!
491
00:50:25,668 --> 00:50:28,793
- Per la Nazione del Fuoco!
- Nazione del Fuoco!
492
00:50:34,751 --> 00:50:35,626
Bene.
493
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
E ora?
494
00:50:39,168 --> 00:50:44,168
AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG
495
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Misurare i movimenti degli astri
è sempre stato difficile,
496
00:50:50,876 --> 00:50:54,876
ma abbiamo escogitato un metodo
per comprenderli meglio.
497
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
Ci sono voluti cent'anni,
498
00:51:04,959 --> 00:51:07,459
ma il momento è finalmente vicino.
499
00:51:09,084 --> 00:51:10,793
- Quando sarà?
- Presto.
500
00:51:17,626 --> 00:51:19,626
Assisteremo al ritorno...
501
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
Della Cometa di Sozin.
502
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Sottotitoli: Irene Bassini