1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 Kita diserang! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,084 Serang balik! 3 00:01:07,293 --> 00:01:10,543 Awas, Katara! Pasukan musuh datang lagi dari sisi kanan. 4 00:01:10,543 --> 00:01:12,709 Aang, tahan prajurit di depan. 5 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Ada yang harus kuurus. Appa, yip yip! 6 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Ayo, berangkat. 7 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Ayo! 8 00:02:05,001 --> 00:02:08,334 Bagus, Semuanya. Kapal yang itu lumpuh. 9 00:02:08,334 --> 00:02:09,876 Berkat rencanamu. 10 00:02:10,459 --> 00:02:12,001 Keren juga kerja tim kita. 11 00:02:13,251 --> 00:02:14,251 Satu kapal rusak. 12 00:02:14,251 --> 00:02:15,543 Tinggal berapa lagi? 13 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Yang benar saja. 14 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 PARA LEGENDA 15 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 Dinding esnya kokoh dan dijaga ketat. 16 00:02:59,918 --> 00:03:01,709 Tebingnya begitu tinggi. 17 00:03:01,709 --> 00:03:03,251 Mustahil didaki. 18 00:03:03,251 --> 00:03:06,834 Menurut Paman aku gegabah, tapi Zhao berhasil menyudutkan Avatar 19 00:03:06,834 --> 00:03:09,918 dan akan terus berusaha menangkapnya. Aku juga. 20 00:03:10,501 --> 00:03:13,834 Entah berhasil atau tidak, perjalananku berakhir di sini. 21 00:03:19,793 --> 00:03:21,584 Carilah retakan di pesisir, 22 00:03:21,584 --> 00:03:24,126 di situlah aliran air hangat dari kota. 23 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Itu bisa jadi jalan masuk. 24 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Paman... 25 00:03:37,626 --> 00:03:39,334 Lu Ten pasti bangga... 26 00:03:41,376 --> 00:03:43,126 memiliki ayah seperti Paman. 27 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Ingat Napas Apimu. Itu bisa menyelamatkanmu. 28 00:04:09,084 --> 00:04:10,209 Sampai jumpa. 29 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Setelah aku menangkap Avatar. 30 00:04:22,959 --> 00:04:24,459 Jangan lawan mereka di laut. 31 00:04:24,459 --> 00:04:28,334 Meski seluruh pasukan kalian diturunkan, kalian masih kalah jumlah. 32 00:04:28,918 --> 00:04:30,584 Berarti kita lawan di sini. 33 00:04:31,084 --> 00:04:32,209 Sejauh apa mereka? 34 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Mungkin sekitar satu jam, maksimal dua jam. 35 00:04:37,001 --> 00:04:40,793 Pasukan patroli harus ditarik. Perkuat garis pertahanan. 36 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Terima kasih. 37 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Situasinya gawat, ya? 38 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Mereka serius, tapi kita juga. Peluang menang 50:50. 39 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 40:60. 40 00:05:03,501 --> 00:05:04,709 Mau ke mana? 41 00:05:05,251 --> 00:05:06,501 Menambah peluang. 42 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Maaf, Laksamana, tapi aku bingung. 43 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Kau bingung kenapa kapal komando tak memimpin serangan? 44 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Strategi ini memang tidak biasa. 45 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 Bukankah kau yang bilang serangan dari depan akan sia-sia? 46 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Memang, tapi... 47 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Maka sudah tepat menyerang dari beberapa titik. 48 00:05:31,459 --> 00:05:34,418 Kita buka titik konflik baru? Dengan satu kapal? 49 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Satu kapal, tapi bukan satu kendaraan. 50 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Ini ciptaan ahli mesin Negara Api? 51 00:05:46,376 --> 00:05:47,751 Bukan karya kita. 52 00:05:47,751 --> 00:05:50,793 Ini hadiah dari mata-mata kita di Omashu. 53 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Ini baru purwarupa. 54 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Meski bisa melewati pertahanan utama Agna Qel'a, 55 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 balon udara ini tak bisa mengangkut banyak pasukan. 56 00:05:59,668 --> 00:06:01,168 Kau seharusnya paham 57 00:06:01,168 --> 00:06:03,751 kemenangan tak bergantung pada jumlah saja, 58 00:06:03,751 --> 00:06:05,918 tapi ini cukup untuk misinya. 59 00:06:06,584 --> 00:06:08,626 Misi? Misi apa? 60 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Tembak! 61 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Serangan musuh! 62 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 Cepat! 63 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 Bentuk perisai es! 64 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Aku akan bantu. - Bukan waktunya. 65 00:06:45,001 --> 00:06:46,209 Ini waktunya! 66 00:06:46,209 --> 00:06:48,543 Perempuan dilarang ikut bertempur. 67 00:06:48,543 --> 00:06:52,209 Sudah kubuktikan itu tradisi bodoh. Kesampingkan egomu. 68 00:06:52,209 --> 00:06:56,543 Keselamatan Pengendali Air dipertaruhkan. Butuh bantuan sebanyak mungkin. 69 00:06:59,459 --> 00:07:01,584 Kau tahu kami bisa mengubah keadaan. 70 00:07:01,584 --> 00:07:02,501 "Kami"? 71 00:07:16,418 --> 00:07:20,209 Keinginan mereka sama sepertimu. Melindungi rumah mereka. 72 00:07:21,668 --> 00:07:27,709 Pakku, untuk apa melestarikan masa lalu jika itu merenggut masa depan kita? 73 00:07:29,876 --> 00:07:33,751 Jangan keras kepala, Orang Tua Bebal! Biarkan kami membantu. 74 00:07:37,251 --> 00:07:39,418 Tembok sisi barat butuh bantuan. 75 00:07:39,418 --> 00:07:41,584 Bantu atasi kerusakan 76 00:07:42,168 --> 00:07:44,918 dan pastikan kebutuhan para kesatria terpenuhi. 77 00:07:51,959 --> 00:07:54,126 Sebentar lagi seluruh kota terancam. 78 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Jika tembok ditembus, kalian pasukan terdepan. 79 00:07:59,376 --> 00:08:00,543 Kami siap. 80 00:08:01,043 --> 00:08:02,334 Lewat sini! 81 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Cepat! 82 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Yue! 83 00:08:06,626 --> 00:08:09,584 Aku tak mau sembunyi, sementara yang lain berjuang. 84 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Dengar dulu. - Tidak. Jangan terlalu protektif. 85 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue, 86 00:08:14,709 --> 00:08:16,168 jika hal buruk menimpa Ayah, 87 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 kau harus memimpin. 88 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Kaulah masa depan Suku Air Utara. 89 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Putriku. 90 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Karuniaku. 91 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Sokka. 92 00:08:41,209 --> 00:08:42,584 Tolong kawal Yue 93 00:08:42,584 --> 00:08:45,251 dan bantu evakuasi warga menjauhi dinding. 94 00:08:45,251 --> 00:08:46,668 Tapi yang terpenting, 95 00:08:47,501 --> 00:08:49,584 tolong pastikan Putri selamat. 96 00:08:51,459 --> 00:08:53,001 Aku akan tetap di sisinya. 97 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 98 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Tolong jaga dia. 99 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Ayo! 100 00:09:17,501 --> 00:09:18,459 Kami akan bantu. 101 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - Kami disuruh Guru Pakku menghadapmu. - Kalian diutus Pakku? 102 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 Kami disuruh membantumu sebisa kami. 103 00:09:26,251 --> 00:09:30,543 Pelatihan kami belum selesai, tapi kami akan berusaha. 104 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Tolong perkuat bagian itu. 105 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 Kalau ada bola api datang, jangan dilawan sendiri. Panggil aku. 106 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Baik, Guru Katara. 107 00:09:42,751 --> 00:09:43,793 Apa? Aku bukan... 108 00:10:01,709 --> 00:10:04,584 Laksamana, kekuatan Pengendali Air berasal dari Bulan. 109 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 Pada malam purnama, kekuatan mereka mencapai puncaknya. 110 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 Sebaiknya tunda serangan hingga fajar. 111 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 Tidak. 112 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 Aku sudah mempelajari hal-hal di luar dunia ini. 113 00:10:19,209 --> 00:10:23,126 Itu sebabnya aku tahu itu bukan Bulan biasa. 114 00:10:23,126 --> 00:10:24,918 Itu Bulan Es, 115 00:10:24,918 --> 00:10:26,793 fenomena kosmis yang langka. 116 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 Tabir antara dunia fisik dan Dunia Roh 117 00:10:31,168 --> 00:10:34,876 menipis malam ini. 118 00:10:37,126 --> 00:10:40,751 Saat aku diperintah Raja Api untuk menaklukkan Utara, 119 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 aku tahu kekuatan semata tidak cukup. 120 00:10:43,376 --> 00:10:46,043 Aku butuh trik. 121 00:10:49,459 --> 00:10:50,626 Tak ada. 122 00:10:50,626 --> 00:10:53,376 Cuma racauan tentang kura-kura singa, 123 00:10:54,501 --> 00:10:57,001 keseimbangan kosmis, dan pasang surut. 124 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Ada pelajaran yang bisa dipetik dari kisah lama. 125 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Agna Qel'a dibangun di atas situs leluhur Suku Air, 126 00:11:09,043 --> 00:11:11,084 oasis di tengah hamparan es 127 00:11:11,084 --> 00:11:15,793 yang memberi kehangatan dan makanan untuk warganya di lingkungan yang keras. 128 00:11:16,293 --> 00:11:18,543 Dari oasis ini, 129 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 Suku Air menengadah ke langit 130 00:11:20,959 --> 00:11:23,001 dan belajar mengendalikan air 131 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 dengan mengamati pasang surut laut yang dipengaruhi Bulan. 132 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 Karena itu para Pengendali Air yakin 133 00:11:31,043 --> 00:11:33,793 hidup mereka berasal dari Roh Samudra 134 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 dan kekuatan mereka berasal dari Roh Bulan. 135 00:11:40,709 --> 00:11:43,751 Roh-roh itu melepas keabadian mereka 136 00:11:43,751 --> 00:11:47,834 selama satu malam tiap tahun untuk hadir di tengah Pengendali Air. 137 00:11:48,334 --> 00:11:52,793 Menjelma dalam bentuk fisik dan menjadi bagian dari dunia fana. 138 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 Mereka hadir di dunia ini? 139 00:11:56,751 --> 00:11:58,793 Untuk lebih memahami 140 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 keseimbangan antara terang dan gelap, 141 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 yin dan yang, 142 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 hidup... 143 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 Dan mati. 144 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, kau tidak berniat mengacaukan Dunia Roh, 'kan? 145 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 Tidak, 'kan? 146 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 Aang! 147 00:12:25,793 --> 00:12:27,334 Aang. 148 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Aang. 149 00:12:33,209 --> 00:12:34,168 Aang. 150 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 Avatar Kuruk? 151 00:12:38,543 --> 00:12:39,876 Aku ingin memperingatkanmu. 152 00:12:40,376 --> 00:12:43,459 Pisauku sudah dekat. Aku merasakannya. 153 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Pisau? 154 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 Pisau yang dibuat dengan material dari Dunia Roh. 155 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 Jika pisau itu kembali ke Utara, artinya hanya satu. 156 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Kau berniat membunuh Roh Samudra dan Roh Bulan? 157 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Tentu saja tidak. 158 00:12:58,626 --> 00:12:59,959 Membunuh Roh Samudra 159 00:12:59,959 --> 00:13:03,543 bisa merenggut nyawa Pengendali Air di seluruh dunia. 160 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Laki-laki, perempuan, anak-anak. 161 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 Aku tak sekejam itu. 162 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 Tidak. 163 00:13:12,209 --> 00:13:13,918 Aku cukup membunuh Roh Bulan. 164 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Jangan biarkan Zhao mengusik kekuatan utama alam. 165 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Tindakannya bisa merusak keseimbangan dunia. 166 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Kekuatan Avatar memang dahsyat, 167 00:13:24,918 --> 00:13:28,626 tapi tak seberapa dibanding kekuatan roh-roh elemen. 168 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Di situ rupanya. 169 00:13:33,168 --> 00:13:35,209 Kau tak ada di atas. Aku cemas. 170 00:13:39,209 --> 00:13:40,126 Kau baik saja? 171 00:13:41,876 --> 00:13:46,168 Kita harus cari Sokka dan Yue. Sesuatu yang mengerikan akan terjadi. 172 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 Semua, ke istana! 173 00:13:47,709 --> 00:13:49,126 Lebih aman di sana. 174 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Hei, tenang. 175 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Tidak apa-apa. 176 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 Kau baik saja? 177 00:14:03,126 --> 00:14:04,043 Terima kasih. 178 00:14:04,709 --> 00:14:07,001 Kerja bagus, Momo. Tumben kau berguna... 179 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Momo? 180 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 Apa dia... 181 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 Masih hidup. Sekarat. 182 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Ini. 183 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Ikut aku. Aku bisa menolongnya. Waktu kita sempit. 184 00:14:48,959 --> 00:14:50,626 Di mana kita? 185 00:14:53,168 --> 00:14:55,376 Tempat paling sakral di Utara. 186 00:14:56,126 --> 00:14:58,876 Air yang mengaliri hutan ini dipanaskan Bumi. 187 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Kemarikan Momo. 188 00:15:12,959 --> 00:15:15,334 Pendeta membawaku kemari saat aku sakit. 189 00:15:18,043 --> 00:15:20,959 Ini sumber energi spiritual di negeri kami. 190 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Momo! 191 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Kau ini. Jangan buat aku takut begitu. 192 00:15:52,209 --> 00:15:53,084 Terima kasih. 193 00:16:29,251 --> 00:16:31,168 Sokka, apa itu? 194 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Sesuatu yang seharusnya tidak di sini. 195 00:16:42,251 --> 00:16:43,459 Itu balon udara perang. 196 00:16:43,459 --> 00:16:44,584 Balon udara perang? 197 00:16:44,584 --> 00:16:46,001 Dicuri dari Omashu. 198 00:16:46,001 --> 00:16:47,334 Setahuku, 199 00:16:47,334 --> 00:16:50,043 itu bukan untuk bertempur, tapi transportasi. 200 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 Tahu dari mana? 201 00:16:51,668 --> 00:16:53,751 Karena aku ikut merancangnya. 202 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 Sage itu tak tahu seperti apa wujud Roh Samudra dan Bulan. 203 00:17:04,876 --> 00:17:09,376 Jadi, di situlah peranmu diperlukan, Jenderal. 204 00:17:09,376 --> 00:17:12,584 Karena kau sangat ahli dalam hal spiritual, 205 00:17:12,584 --> 00:17:14,959 bantu aku mengenali mereka. 206 00:17:14,959 --> 00:17:17,543 Aku tak tahu harus mencari apa. 207 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 Ini tak seperti mencari anak anjing. 208 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Mereka bisa menjelma jadi pohon di hutan atau serangga di sehelai rumput. 209 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 Kalau tak dicari, mana bisa tahu, 'kan? 210 00:17:30,501 --> 00:17:34,459 Jenderal Iroh, bantu aku menemukan para roh itu 211 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 atau lihat aku bumi hanguskan tempat ini. 212 00:17:46,126 --> 00:17:48,084 Avatar Kuruk bisa melindungi para roh? 213 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 Tidak, tapi aku tahu harus ke mana. 214 00:17:49,876 --> 00:17:51,126 Avatar! 215 00:17:52,751 --> 00:17:54,126 Kau tak bisa lari lagi. 216 00:17:54,626 --> 00:17:57,626 Zuko, dengarkan aku. Zhao harus dihentikan. 217 00:17:57,626 --> 00:18:02,376 Ini bukan soal Zhao. Ini soal kita! Kau harus ikut denganku! 218 00:18:02,376 --> 00:18:03,418 Pergilah. 219 00:18:04,126 --> 00:18:05,293 Hentikan Zhao. 220 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Biar kutangani dia. 221 00:18:11,251 --> 00:18:12,209 Jangan terlalu keras. 222 00:18:13,793 --> 00:18:15,501 Sudah banyak yang terluka. 223 00:18:15,501 --> 00:18:16,834 Aku tidak peduli. 224 00:18:17,543 --> 00:18:19,293 Aku tidak bicara denganmu. 225 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Punya jurus baru, ya? 226 00:18:45,418 --> 00:18:47,793 Tapi aku tak akan kalah darimu. 227 00:19:03,959 --> 00:19:05,626 Dasar orang dusun! 228 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Sekarang kau punya guru, ya? 229 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Ya. Akulah gurunya. 230 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Ada musuh. 231 00:19:44,209 --> 00:19:45,584 Zhao harus dihentikan. 232 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Dia ingin membunuh Roh Samudra dan Roh Bulan. 233 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 Tidak boleh. Semua Suku Air akan binasa. 234 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 Kita harus mencegahnya. 235 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Pasang dan surut. Yin dan yang. 236 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Bagus. 237 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 Bagus! 238 00:20:23,626 --> 00:20:27,543 Zhao, jangan mengusik roh-roh elemen. 239 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Tanpa Bulan, keseimbangan dunia akan hancur 240 00:20:31,001 --> 00:20:32,751 dan kekacauan merajalela. 241 00:20:33,251 --> 00:20:34,959 Ozai pun tak inginkan itu. 242 00:20:35,543 --> 00:20:36,918 Ozai tidak punya visi. 243 00:20:37,501 --> 00:20:40,501 Terlalu sibuk bermain-main dengan keluarganya 244 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 hingga tak sadar gambaran besarnya. 245 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Zhao, apa pun yang kau lakukan pada roh itu, akan kubalas 10 kali lipat! 246 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Tidak perlu menggertak. 247 00:20:51,334 --> 00:20:53,584 Masih ada peluang untukmu, Iroh. 248 00:20:55,293 --> 00:20:58,501 Setelah aku jadi Raja Api, kau bisa mendampingiku. 249 00:20:58,501 --> 00:21:02,001 Kehadiranmu akan mengukuhkan posisiku. 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,959 Naga dari Barat bisa kembali berjaya. 251 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Selama kau membungkuk... 252 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 di hadapan Zhao, 253 00:21:17,084 --> 00:21:18,793 sang Penakluk Bulan! 254 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Kini aku telah jadi legenda! 255 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Kisahku akan dikenang! 256 00:21:34,709 --> 00:21:37,376 Selama berabad-abad. Zhao sang Penakluk Bulan! 257 00:21:37,376 --> 00:21:38,376 Zhao! 258 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Kau terlambat, Avatar. 259 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Zhao, jangan. 260 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Kau salah kira, ini bukan cara berkuasa. 261 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 Bukan? 262 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Kau tahu apa yang bisa kulakukan? 263 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Aku bisa musnahkan satu bangsa pengendali elemen. 264 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 Bisa kau bayangkan itu? 265 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Ya. 266 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Aku bisa. 267 00:22:13,209 --> 00:22:16,043 Kau ingin menguasai dunia, tapi dengan cara ini, 268 00:22:16,043 --> 00:22:17,793 dunia justru akan hancur. 269 00:22:18,293 --> 00:22:23,793 Bebaskan rohnya, dan aku akan menyerahkan diri tanpa perlawanan. 270 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Pikirmu kami peduli denganmu? 271 00:22:29,001 --> 00:22:33,168 Memang apa hebatnya Avatar setelah pengendalian air kuhapuskan 272 00:22:33,168 --> 00:22:34,751 dari muka bumi? 273 00:22:34,751 --> 00:22:36,418 Penguasa Tiga Elemen 274 00:22:36,418 --> 00:22:38,751 tak terdengar menakutkan, bukan? 275 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Hadapi saja. Kau sudah tidak penting. 276 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 Malah, kau tidak pernah penting! 277 00:22:49,876 --> 00:22:50,793 Kau benar. 278 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Aku tidak penting. 279 00:22:55,001 --> 00:22:56,501 Saat dunia membutuhkan Avatar... 280 00:22:58,626 --> 00:22:59,626 aku gagal. 281 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Mengharukan. 282 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Tapi aku tidak peduli. 283 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Yue! 284 00:23:59,709 --> 00:24:00,918 Apa yang terjadi? 285 00:24:01,918 --> 00:24:03,043 Kekuatanku hilang! 286 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Kekuatanku hilang! 287 00:24:48,209 --> 00:24:51,168 Para Kesatria, kota kita ditembus! 288 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Mundur! 289 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Mundur! 290 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Hampir sampai. 291 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Pergilah! Kami ambil alih. 292 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 Bulan telah tiada. 293 00:26:50,626 --> 00:26:52,376 Sudah tak ada harapan. 294 00:26:53,043 --> 00:26:54,168 Berakhir sudah. 295 00:26:55,834 --> 00:27:00,584 Menjadi Avatar berarti mengutamakan tugasmu. Melebihi nyawamu! 296 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 Avatar harus mengambil keputusan sulit, 297 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 mengutamakan kepentingan dunia di atas kepentinganmu. 298 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 Kekuatan Avatar memang dahsyat, 299 00:27:09,751 --> 00:27:13,376 tapi tak seberapa dibanding kekuatan roh-roh elemen. 300 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 Tidak. 301 00:27:27,918 --> 00:27:29,084 Belum berakhir. 302 00:27:51,959 --> 00:27:55,668 Aang, jangan. Kau tak akan bisa kembali lagi. 303 00:27:55,668 --> 00:27:58,084 Harusnya aku lenyap seratus tahun lalu. 304 00:27:58,084 --> 00:28:00,376 Ini bukan masa atau duniaku. 305 00:28:00,376 --> 00:28:03,584 Mungkin duniaku hancur, tapi dunia ini bisa selamat. 306 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 Lari! 307 00:29:05,459 --> 00:29:06,376 Apa... 308 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Apa yang terjadi? 309 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Aang menyerahkan dirinya pada Roh Samudra 310 00:29:11,959 --> 00:29:14,084 agar Roh Samudra bisa menyalurkan amarahnya 311 00:29:14,084 --> 00:29:15,876 dan memakai kekuatan Avatar. 312 00:29:16,834 --> 00:29:20,209 - Kita harus bicara dengan Aang. - Jangan, kau tak paham. 313 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Aang sudah tiada. 314 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Yue! 315 00:29:35,043 --> 00:29:36,251 Zuko! 316 00:29:39,084 --> 00:29:40,918 Syukurlah kau masih hidup! 317 00:29:41,418 --> 00:29:44,793 Paman, apa... Apa itu? 318 00:29:48,251 --> 00:29:49,251 Itu 319 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 roh yang murka. 320 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 - Avatar! - Avatar sudah tak ada. 321 00:30:08,418 --> 00:30:09,626 Sudah tak ada. 322 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Ayo pergi! - Tidak. 323 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Zuko, ayo! - Tak bisa. 324 00:30:16,751 --> 00:30:17,668 Harus! 325 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang. 326 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Tembak! 327 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, jangan! 328 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Lepaskan. 329 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Dia cuma pria picik yang akan berakhir mengenaskan. 330 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Dia merenggut segalanya dariku. 331 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 Zhao! 332 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Kau masih hidup. 333 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Pengkhianat. 334 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 Pengecut! 335 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Kau merusak segalanya! Avatar itu incaranku. Misiku... 336 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Misimu itu 337 00:32:20,001 --> 00:32:21,043 cuma tipuan. 338 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 Kau pikir Raja Api sudi menerimamu kembali? 339 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Ozai mempermainkanmu. 340 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Semua itu permainan. 341 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 Dan pemenangnya tak punya bekas luka dari sang Ayah. 342 00:32:41,834 --> 00:32:43,793 Ozai cuma memanfaatkanmu 343 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 untuk memotivasi adikmu. 344 00:32:53,084 --> 00:32:54,001 Bohong. 345 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Kau bohong! Akui saja, kau bohong! 346 00:32:58,668 --> 00:33:02,959 Pikirmu siapa sekutuku selama ini? 347 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Siapa yang membujuk Raja Api untuk mengutus pemanah Yuyan? 348 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Siapa yang tahu bahwa pedang Roh Biru adalah pedangmu? 349 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula memberitahuku semua yang kuperlukan. 350 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 Kau cuma api 351 00:33:21,834 --> 00:33:25,168 yang digunakan untuk menempa adikmu. 352 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Sebatas itu peranmu. 353 00:34:11,834 --> 00:34:12,793 Ayo, Ponakanku. 354 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Apa itu? 355 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 - Ayo! Lari! - Cepat! 356 00:34:36,918 --> 00:34:37,751 Tembak! 357 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Ia sudah mati? 358 00:35:05,376 --> 00:35:06,918 Celaka! 359 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Aang! 360 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 Aang! 361 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 Sudah berakhir! 362 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Kumohon, kembalilah! 363 00:36:59,334 --> 00:37:00,668 Aang sudah tiada. 364 00:37:01,168 --> 00:37:03,126 Yang tersisa hanya roh pendendam 365 00:37:03,126 --> 00:37:06,876 yang akan terus berkelana mencari pasangannya, tanpa hasil. 366 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 Keseimbangan dunia akan hilang selamanya. 367 00:37:11,168 --> 00:37:14,293 Pasti ada cara untuk menghidupkan Bulan kembali. 368 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 369 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Terima kasih. 370 00:37:46,251 --> 00:37:47,418 Yue, kau mau apa? 371 00:37:47,418 --> 00:37:52,084 Roh Bulan menolongku saat aku kecil. Ada napas kehidupannya dalam diriku. 372 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 Saatnya kukembalikan. 373 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Ini tak perlu ditangisi. 374 00:38:02,209 --> 00:38:06,293 Tahukah kau kenapa Roh Samudra dan Roh Bulan 375 00:38:06,293 --> 00:38:08,209 menjelma untuk semalam? 376 00:38:09,459 --> 00:38:12,334 Karena mereka ingin tahu rasanya menjadi fana. 377 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 Karena hidup sepadan dengan risikonya. 378 00:38:19,626 --> 00:38:21,209 Meski hanya untuk semalam. 379 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 Terutama untuk semalam. 380 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Kumohon, kembalilah! 381 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Aang, jangan bodoh! 382 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 Kau bukan hanya Avatar. Kau keluargaku! 383 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 Ini duniamu! Ini rumahmu! Kami keluargamu! 384 00:38:41,168 --> 00:38:42,168 Aang! 385 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, kumohon. Jangan! 386 00:38:48,834 --> 00:38:50,126 Jangan! 387 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Kau tak harus melakukan ini. 388 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Yue, jangan. 389 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 Jangan. 390 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Yue! 391 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Aang, 392 00:39:50,918 --> 00:39:51,834 dengarkan aku. 393 00:39:53,959 --> 00:39:56,126 Aku tahu kau tak merasa ini duniamu. 394 00:39:57,418 --> 00:40:00,001 Tapi kau tidak ditakdirkan mati seabad lalu. 395 00:40:01,084 --> 00:40:02,251 Kalau itu takdirmu, 396 00:40:03,001 --> 00:40:06,209 kau tidak akan ada di sini. Dunia membutuhkanmu. 397 00:40:12,001 --> 00:40:13,084 Aku membutuhkanmu. 398 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Kehancuran di mana-mana. 399 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 Hahn. 400 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Maaf aku gagal melindunginya. 401 00:43:02,668 --> 00:43:05,168 Putriku selalu menentukan pilihan sendiri. 402 00:43:07,376 --> 00:43:09,418 Baik dirimu atau siapa pun, 403 00:43:10,501 --> 00:43:12,251 tak akan bisa mencegahnya. 404 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Dia mengorbankan diri demi kita. 405 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Aku... 406 00:43:24,043 --> 00:43:25,293 hanya melihatnya. 407 00:43:28,376 --> 00:43:32,709 Aku hanya bisa menyaksikan yang lain berjuang dan gugur, 408 00:43:32,709 --> 00:43:34,751 sementara aku gagal sebagai kesatria. 409 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Sokka, pada saat dia ketakutan, 410 00:43:40,626 --> 00:43:42,626 kau ada untuk menemaninya. 411 00:43:44,709 --> 00:43:46,543 Tidak perlu jadi kesatria 412 00:43:47,084 --> 00:43:48,668 untuk jadi pahlawan. 413 00:43:57,418 --> 00:43:59,876 Kukira aku tak bisa melihat hari esok, 414 00:44:00,751 --> 00:44:04,668 tapi pagi telah tiba dan Suku Air masih bertahan. 415 00:44:05,959 --> 00:44:07,418 Kita banyak kehilangan. 416 00:44:07,918 --> 00:44:12,459 Ya, tapi akan kita bangun kembali dan bangkit lebih kuat. 417 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Kau ingat aku bilang bahwa air adalah elemen perubahan? 418 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 Aku telah lupa arti sesungguhnya. 419 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 Perubahan adalah kunci kehidupan baru. 420 00:44:30,293 --> 00:44:32,001 Kau telah menyadarkanku, 421 00:44:33,668 --> 00:44:35,876 jadi aku sangat berterima kasih. 422 00:44:40,709 --> 00:44:45,376 Ada generasi baru Pengendali Air yang butuh pelatihan. 423 00:44:47,668 --> 00:44:49,084 Kami perlu bantuanmu. 424 00:44:52,668 --> 00:44:53,626 Terima kasih. 425 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Tapi perjalanan Aang belum tuntas. Perjalananku juga. 426 00:45:01,168 --> 00:45:04,043 Avatar masih harus belajar pengendalian air. 427 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 Berarti dia akan didampingi guru terbaik. 428 00:45:15,126 --> 00:45:16,334 Untukmu. 429 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 Apa ini? 430 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 Air dari oasis kami. 431 00:45:24,751 --> 00:45:27,001 Sebagai pengingat akan perjuangan kita 432 00:45:27,001 --> 00:45:29,418 dan undangan untuk kembali kemari 433 00:45:30,668 --> 00:45:31,668 kapan pun. 434 00:45:50,668 --> 00:45:53,584 Letnan Jee pasti menjauhi medan perang. 435 00:45:54,626 --> 00:45:57,126 Mungkin dia dan awak kapal mencari kita. 436 00:46:01,126 --> 00:46:02,626 Bagaimana, Pangeran Zuko? 437 00:46:03,543 --> 00:46:05,168 Apa yang ingin kau lakukan? 438 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 Entahlah. 439 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Aku lelah. 440 00:46:20,126 --> 00:46:21,418 Maka beristirahatlah. 441 00:46:22,709 --> 00:46:24,584 Pria juga butuh istirahat. 442 00:46:49,543 --> 00:46:50,709 Ini gara-gara aku. 443 00:46:51,251 --> 00:46:53,376 Bukan, ini perbuatan Negara Api. 444 00:46:54,043 --> 00:46:56,043 Aku gagal menjadi Avatar. 445 00:46:57,334 --> 00:47:00,001 Bagaimana cara agar tak banyak yang menderita? 446 00:47:01,209 --> 00:47:02,668 Aang, ini perang. 447 00:47:03,334 --> 00:47:05,834 Kehilangan dan penderitaan tak terelakkan. 448 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 Itu bukan salahmu. 449 00:47:08,584 --> 00:47:10,376 Pengendali Api tak akan menyerah. 450 00:47:10,376 --> 00:47:13,251 Kita harus bersiap hadapi serangan berikutnya. 451 00:47:13,251 --> 00:47:15,126 Kesampingkan yang sudah lalu. 452 00:47:15,126 --> 00:47:17,251 Pikirkanlah tugasmu yang menanti. 453 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Akhirnya aku paham maksud ucapan Gyatso. 454 00:47:36,626 --> 00:47:40,876 Dia berpesan agar aku merelakan masa lalu, atau aku tak akan bisa maju. 455 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Itu benar. 456 00:47:51,043 --> 00:47:54,209 Aku akan mengajarimu pengendalian air sampai mahir. 457 00:47:54,209 --> 00:47:55,876 Kalau pengendalian tanah... 458 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 Kita kembali ke Omashu? 459 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 Jadi, 460 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 ada yang lapar? 461 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 Kenapa perutmu terus yang diperhatikan? 462 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - Otaknya di perut. - Padahal, kepalamu yang seperti melon. 463 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Jadi ingin makan melon. 464 00:48:16,084 --> 00:48:20,751 Benar, 'kan? Makanan tidak pernah salah. Dengarkan apa kata Sokka. 465 00:48:23,209 --> 00:48:25,376 Agna Qel'a porak-poranda, 466 00:48:25,376 --> 00:48:28,043 tapi pasukan kita gagal menduduki kota. 467 00:48:30,709 --> 00:48:34,834 Avatar juga tampaknya masih hidup bebas. 468 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Sayang sekali. 469 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Tapi sudah kuduga. 470 00:48:44,126 --> 00:48:47,001 Menaklukkan Utara memang hal yang mustahil. 471 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 Kalau begitu, kenapa kita menyerang Utara? 472 00:48:55,876 --> 00:48:57,126 Pengalihan. 473 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 Utara bukan target kita sebenarnya. 474 00:49:09,418 --> 00:49:11,501 Untuk pertama kalinya dalam seabad, 475 00:49:12,043 --> 00:49:14,084 Omashu jatuh ke tangan kita. 476 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Kini hanya Ba Sing Se yang menghalangi kita 477 00:49:18,626 --> 00:49:21,251 untuk menguasai Kerajaan Tanah seutuhnya. 478 00:49:30,418 --> 00:49:31,793 Strategi cemerlang, 479 00:49:32,876 --> 00:49:34,918 tapi apakah Raja Api tahu 480 00:49:34,918 --> 00:49:37,918 Pangeran Zuko ada di antara pasukan di Agna Qel'a? 481 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 Korban jiwa di pihak kita sangat besar. 482 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Jika Zuko kuat, dia akan selamat. 483 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Jika tidak... 484 00:50:00,168 --> 00:50:02,668 kadang yang lemah harus dikorbankan 485 00:50:03,168 --> 00:50:05,209 agar kita tetap kuat. 486 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Omashu 487 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 milik kita! 488 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Hidup Negara Api! 489 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Negara Api! 490 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Jadi... 491 00:50:37,793 --> 00:50:39,168 apa selanjutnya? 492 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Mengukur pergerakan benda langit memang sulit, 493 00:50:50,876 --> 00:50:54,876 tapi kami menemukan cara untuk memahami pergerakannya. 494 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Butuh seratus tahun, 495 00:51:04,959 --> 00:51:07,251 tapi saatnya hampir tiba. 496 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - Kapan? - Tidak lama lagi. 497 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Kita sambut kembalinya 498 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 Komet Sozin. 499 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya