1
00:00:29,959 --> 00:00:31,084
Kita diserang!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,084
Serang balik!
3
00:01:07,293 --> 00:01:10,543
Awas, Katara! Pasukan musuh
datang lagi dari sisi kanan.
4
00:01:10,543 --> 00:01:12,709
Aang, tahan prajurit di depan.
5
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Ada yang harus kuurus. Appa, yip yip!
6
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Ayo, berangkat.
7
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
Ayo!
8
00:02:05,001 --> 00:02:08,334
Bagus, Semuanya. Kapal yang itu lumpuh.
9
00:02:08,334 --> 00:02:09,876
Berkat rencanamu.
10
00:02:10,459 --> 00:02:12,001
Keren juga kerja tim kita.
11
00:02:13,251 --> 00:02:14,251
Satu kapal rusak.
12
00:02:14,251 --> 00:02:15,543
Tinggal berapa lagi?
13
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Yang benar saja.
14
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
PARA LEGENDA
15
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
Dinding esnya kokoh dan dijaga ketat.
16
00:02:59,918 --> 00:03:01,709
Tebingnya begitu tinggi.
17
00:03:01,709 --> 00:03:03,251
Mustahil didaki.
18
00:03:03,251 --> 00:03:06,834
Menurut Paman aku gegabah,
tapi Zhao berhasil menyudutkan Avatar
19
00:03:06,834 --> 00:03:09,918
dan akan terus berusaha
menangkapnya. Aku juga.
20
00:03:10,501 --> 00:03:13,834
Entah berhasil atau tidak,
perjalananku berakhir di sini.
21
00:03:19,793 --> 00:03:21,584
Carilah retakan di pesisir,
22
00:03:21,584 --> 00:03:24,126
di situlah aliran air hangat dari kota.
23
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Itu bisa jadi jalan masuk.
24
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Paman...
25
00:03:37,626 --> 00:03:39,334
Lu Ten pasti bangga...
26
00:03:41,376 --> 00:03:43,126
memiliki ayah seperti Paman.
27
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Ingat Napas Apimu.
Itu bisa menyelamatkanmu.
28
00:04:09,084 --> 00:04:10,209
Sampai jumpa.
29
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Setelah aku menangkap Avatar.
30
00:04:22,959 --> 00:04:24,459
Jangan lawan mereka di laut.
31
00:04:24,459 --> 00:04:28,334
Meski seluruh pasukan kalian diturunkan,
kalian masih kalah jumlah.
32
00:04:28,918 --> 00:04:30,584
Berarti kita lawan di sini.
33
00:04:31,084 --> 00:04:32,209
Sejauh apa mereka?
34
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Mungkin sekitar satu jam,
maksimal dua jam.
35
00:04:37,001 --> 00:04:40,793
Pasukan patroli harus ditarik.
Perkuat garis pertahanan.
36
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Terima kasih.
37
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Situasinya gawat, ya?
38
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
Mereka serius, tapi kita juga.
Peluang menang 50:50.
39
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
40:60.
40
00:05:03,501 --> 00:05:04,709
Mau ke mana?
41
00:05:05,251 --> 00:05:06,501
Menambah peluang.
42
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Maaf, Laksamana, tapi aku bingung.
43
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Kau bingung kenapa kapal komando
tak memimpin serangan?
44
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Strategi ini memang tidak biasa.
45
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
Bukankah kau yang bilang
serangan dari depan akan sia-sia?
46
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Memang, tapi...
47
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Maka sudah tepat
menyerang dari beberapa titik.
48
00:05:31,459 --> 00:05:34,418
Kita buka titik konflik baru?
Dengan satu kapal?
49
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Satu kapal, tapi bukan satu kendaraan.
50
00:05:44,168 --> 00:05:46,376
Ini ciptaan ahli mesin Negara Api?
51
00:05:46,376 --> 00:05:47,751
Bukan karya kita.
52
00:05:47,751 --> 00:05:50,793
Ini hadiah dari mata-mata kita di Omashu.
53
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Ini baru purwarupa.
54
00:05:52,584 --> 00:05:56,126
Meski bisa melewati
pertahanan utama Agna Qel'a,
55
00:05:56,126 --> 00:05:59,668
balon udara ini tak bisa
mengangkut banyak pasukan.
56
00:05:59,668 --> 00:06:01,168
Kau seharusnya paham
57
00:06:01,168 --> 00:06:03,751
kemenangan tak bergantung
pada jumlah saja,
58
00:06:03,751 --> 00:06:05,918
tapi ini cukup untuk misinya.
59
00:06:06,584 --> 00:06:08,626
Misi? Misi apa?
60
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
Tembak!
61
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Serangan musuh!
62
00:06:22,584 --> 00:06:23,626
Cepat!
63
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
Bentuk perisai es!
64
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
- Aku akan bantu.
- Bukan waktunya.
65
00:06:45,001 --> 00:06:46,209
Ini waktunya!
66
00:06:46,209 --> 00:06:48,543
Perempuan dilarang ikut bertempur.
67
00:06:48,543 --> 00:06:52,209
Sudah kubuktikan itu tradisi bodoh.
Kesampingkan egomu.
68
00:06:52,209 --> 00:06:56,543
Keselamatan Pengendali Air dipertaruhkan.
Butuh bantuan sebanyak mungkin.
69
00:06:59,459 --> 00:07:01,584
Kau tahu kami bisa mengubah keadaan.
70
00:07:01,584 --> 00:07:02,501
"Kami"?
71
00:07:16,418 --> 00:07:20,209
Keinginan mereka sama sepertimu.
Melindungi rumah mereka.
72
00:07:21,668 --> 00:07:27,709
Pakku, untuk apa melestarikan masa lalu
jika itu merenggut masa depan kita?
73
00:07:29,876 --> 00:07:33,751
Jangan keras kepala, Orang Tua Bebal!
Biarkan kami membantu.
74
00:07:37,251 --> 00:07:39,418
Tembok sisi barat butuh bantuan.
75
00:07:39,418 --> 00:07:41,584
Bantu atasi kerusakan
76
00:07:42,168 --> 00:07:44,918
dan pastikan kebutuhan
para kesatria terpenuhi.
77
00:07:51,959 --> 00:07:54,126
Sebentar lagi seluruh kota terancam.
78
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Jika tembok ditembus,
kalian pasukan terdepan.
79
00:07:59,376 --> 00:08:00,543
Kami siap.
80
00:08:01,043 --> 00:08:02,334
Lewat sini!
81
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Cepat!
82
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Yue!
83
00:08:06,626 --> 00:08:09,584
Aku tak mau sembunyi,
sementara yang lain berjuang.
84
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Dengar dulu.
- Tidak. Jangan terlalu protektif.
85
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue,
86
00:08:14,709 --> 00:08:16,168
jika hal buruk menimpa Ayah,
87
00:08:18,043 --> 00:08:19,293
kau harus memimpin.
88
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Kaulah masa depan Suku Air Utara.
89
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Putriku.
90
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
Karuniaku.
91
00:08:38,251 --> 00:08:39,418
Sokka.
92
00:08:41,209 --> 00:08:42,584
Tolong kawal Yue
93
00:08:42,584 --> 00:08:45,251
dan bantu evakuasi warga menjauhi dinding.
94
00:08:45,251 --> 00:08:46,668
Tapi yang terpenting,
95
00:08:47,501 --> 00:08:49,584
tolong pastikan Putri selamat.
96
00:08:51,459 --> 00:08:53,001
Aku akan tetap di sisinya.
97
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Sokka.
98
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Tolong jaga dia.
99
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Ayo!
100
00:09:17,501 --> 00:09:18,459
Kami akan bantu.
101
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- Kami disuruh Guru Pakku menghadapmu.
- Kalian diutus Pakku?
102
00:09:23,751 --> 00:09:26,251
Kami disuruh membantumu sebisa kami.
103
00:09:26,251 --> 00:09:30,543
Pelatihan kami belum selesai,
tapi kami akan berusaha.
104
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Tolong perkuat bagian itu.
105
00:09:36,876 --> 00:09:40,418
Kalau ada bola api datang,
jangan dilawan sendiri. Panggil aku.
106
00:09:40,418 --> 00:09:41,626
Baik, Guru Katara.
107
00:09:42,751 --> 00:09:43,793
Apa? Aku bukan...
108
00:10:01,709 --> 00:10:04,584
Laksamana, kekuatan Pengendali Air
berasal dari Bulan.
109
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
Pada malam purnama,
kekuatan mereka mencapai puncaknya.
110
00:10:09,418 --> 00:10:12,084
Sebaiknya tunda serangan hingga fajar.
111
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
Tidak.
112
00:10:16,376 --> 00:10:19,209
Aku sudah mempelajari
hal-hal di luar dunia ini.
113
00:10:19,209 --> 00:10:23,126
Itu sebabnya aku tahu
itu bukan Bulan biasa.
114
00:10:23,126 --> 00:10:24,918
Itu Bulan Es,
115
00:10:24,918 --> 00:10:26,793
fenomena kosmis yang langka.
116
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
Tabir antara dunia fisik dan Dunia Roh
117
00:10:31,168 --> 00:10:34,876
menipis malam ini.
118
00:10:37,126 --> 00:10:40,751
Saat aku diperintah Raja Api
untuk menaklukkan Utara,
119
00:10:40,751 --> 00:10:43,376
aku tahu kekuatan semata tidak cukup.
120
00:10:43,376 --> 00:10:46,043
Aku butuh trik.
121
00:10:49,459 --> 00:10:50,626
Tak ada.
122
00:10:50,626 --> 00:10:53,376
Cuma racauan tentang kura-kura singa,
123
00:10:54,501 --> 00:10:57,001
keseimbangan kosmis, dan pasang surut.
124
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Ada pelajaran yang bisa dipetik
dari kisah lama.
125
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Agna Qel'a dibangun
di atas situs leluhur Suku Air,
126
00:11:09,043 --> 00:11:11,084
oasis di tengah hamparan es
127
00:11:11,084 --> 00:11:15,793
yang memberi kehangatan dan makanan
untuk warganya di lingkungan yang keras.
128
00:11:16,293 --> 00:11:18,543
Dari oasis ini,
129
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
Suku Air menengadah ke langit
130
00:11:20,959 --> 00:11:23,001
dan belajar mengendalikan air
131
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
dengan mengamati pasang surut laut
yang dipengaruhi Bulan.
132
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
Karena itu para Pengendali Air yakin
133
00:11:31,043 --> 00:11:33,793
hidup mereka berasal dari Roh Samudra
134
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
dan kekuatan mereka
berasal dari Roh Bulan.
135
00:11:40,709 --> 00:11:43,751
Roh-roh itu melepas keabadian mereka
136
00:11:43,751 --> 00:11:47,834
selama satu malam tiap tahun
untuk hadir di tengah Pengendali Air.
137
00:11:48,334 --> 00:11:52,793
Menjelma dalam bentuk fisik
dan menjadi bagian dari dunia fana.
138
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
Mereka hadir di dunia ini?
139
00:11:56,751 --> 00:11:58,793
Untuk lebih memahami
140
00:11:58,793 --> 00:12:02,626
keseimbangan antara terang dan gelap,
141
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
yin dan yang,
142
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
hidup...
143
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
Dan mati.
144
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Zhao, kau tidak berniat
mengacaukan Dunia Roh, 'kan?
145
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
Tidak, 'kan?
146
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
Aang!
147
00:12:25,793 --> 00:12:27,334
Aang.
148
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Aang.
149
00:12:33,209 --> 00:12:34,168
Aang.
150
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
Avatar Kuruk?
151
00:12:38,543 --> 00:12:39,876
Aku ingin memperingatkanmu.
152
00:12:40,376 --> 00:12:43,459
Pisauku sudah dekat. Aku merasakannya.
153
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
Pisau?
154
00:12:44,626 --> 00:12:47,668
Pisau yang dibuat
dengan material dari Dunia Roh.
155
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
Jika pisau itu kembali ke Utara,
artinya hanya satu.
156
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Kau berniat membunuh
Roh Samudra dan Roh Bulan?
157
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Tentu saja tidak.
158
00:12:58,626 --> 00:12:59,959
Membunuh Roh Samudra
159
00:12:59,959 --> 00:13:03,543
bisa merenggut nyawa
Pengendali Air di seluruh dunia.
160
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Laki-laki, perempuan, anak-anak.
161
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
Aku tak sekejam itu.
162
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
Tidak.
163
00:13:12,209 --> 00:13:13,918
Aku cukup membunuh Roh Bulan.
164
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Jangan biarkan Zhao mengusik
kekuatan utama alam.
165
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Tindakannya bisa merusak
keseimbangan dunia.
166
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Kekuatan Avatar memang dahsyat,
167
00:13:24,918 --> 00:13:28,626
tapi tak seberapa
dibanding kekuatan roh-roh elemen.
168
00:13:31,084 --> 00:13:32,084
Di situ rupanya.
169
00:13:33,168 --> 00:13:35,209
Kau tak ada di atas. Aku cemas.
170
00:13:39,209 --> 00:13:40,126
Kau baik saja?
171
00:13:41,876 --> 00:13:46,168
Kita harus cari Sokka dan Yue.
Sesuatu yang mengerikan akan terjadi.
172
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
Semua, ke istana!
173
00:13:47,709 --> 00:13:49,126
Lebih aman di sana.
174
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
Hei, tenang.
175
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
Tidak apa-apa.
176
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
Kau baik saja?
177
00:14:03,126 --> 00:14:04,043
Terima kasih.
178
00:14:04,709 --> 00:14:07,001
Kerja bagus, Momo. Tumben kau berguna...
179
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Momo?
180
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
Apa dia...
181
00:14:22,709 --> 00:14:25,043
Masih hidup. Sekarat.
182
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Ini.
183
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Ikut aku. Aku bisa menolongnya.
Waktu kita sempit.
184
00:14:48,959 --> 00:14:50,626
Di mana kita?
185
00:14:53,168 --> 00:14:55,376
Tempat paling sakral di Utara.
186
00:14:56,126 --> 00:14:58,876
Air yang mengaliri hutan ini
dipanaskan Bumi.
187
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Kemarikan Momo.
188
00:15:12,959 --> 00:15:15,334
Pendeta membawaku kemari saat aku sakit.
189
00:15:18,043 --> 00:15:20,959
Ini sumber energi spiritual
di negeri kami.
190
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Momo!
191
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Kau ini. Jangan buat aku takut begitu.
192
00:15:52,209 --> 00:15:53,084
Terima kasih.
193
00:16:29,251 --> 00:16:31,168
Sokka, apa itu?
194
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Sesuatu yang seharusnya tidak di sini.
195
00:16:42,251 --> 00:16:43,459
Itu balon udara perang.
196
00:16:43,459 --> 00:16:44,584
Balon udara perang?
197
00:16:44,584 --> 00:16:46,001
Dicuri dari Omashu.
198
00:16:46,001 --> 00:16:47,334
Setahuku,
199
00:16:47,334 --> 00:16:50,043
itu bukan untuk bertempur,
tapi transportasi.
200
00:16:50,043 --> 00:16:51,668
Tahu dari mana?
201
00:16:51,668 --> 00:16:53,751
Karena aku ikut merancangnya.
202
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
Sage itu tak tahu seperti apa
wujud Roh Samudra dan Bulan.
203
00:17:04,876 --> 00:17:09,376
Jadi, di situlah peranmu
diperlukan, Jenderal.
204
00:17:09,376 --> 00:17:12,584
Karena kau sangat ahli
dalam hal spiritual,
205
00:17:12,584 --> 00:17:14,959
bantu aku mengenali mereka.
206
00:17:14,959 --> 00:17:17,543
Aku tak tahu harus mencari apa.
207
00:17:17,543 --> 00:17:19,834
Ini tak seperti mencari anak anjing.
208
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Mereka bisa menjelma jadi pohon di hutan
atau serangga di sehelai rumput.
209
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
Kalau tak dicari, mana bisa tahu, 'kan?
210
00:17:30,501 --> 00:17:34,459
Jenderal Iroh, bantu aku
menemukan para roh itu
211
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
atau lihat aku bumi hanguskan tempat ini.
212
00:17:46,126 --> 00:17:48,084
Avatar Kuruk bisa melindungi para roh?
213
00:17:48,084 --> 00:17:49,876
Tidak, tapi aku tahu harus ke mana.
214
00:17:49,876 --> 00:17:51,126
Avatar!
215
00:17:52,751 --> 00:17:54,126
Kau tak bisa lari lagi.
216
00:17:54,626 --> 00:17:57,626
Zuko, dengarkan aku.
Zhao harus dihentikan.
217
00:17:57,626 --> 00:18:02,376
Ini bukan soal Zhao. Ini soal kita!
Kau harus ikut denganku!
218
00:18:02,376 --> 00:18:03,418
Pergilah.
219
00:18:04,126 --> 00:18:05,293
Hentikan Zhao.
220
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Biar kutangani dia.
221
00:18:11,251 --> 00:18:12,209
Jangan terlalu keras.
222
00:18:13,793 --> 00:18:15,501
Sudah banyak yang terluka.
223
00:18:15,501 --> 00:18:16,834
Aku tidak peduli.
224
00:18:17,543 --> 00:18:19,293
Aku tidak bicara denganmu.
225
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Punya jurus baru, ya?
226
00:18:45,418 --> 00:18:47,793
Tapi aku tak akan kalah darimu.
227
00:19:03,959 --> 00:19:05,626
Dasar orang dusun!
228
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Sekarang kau punya guru, ya?
229
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Ya. Akulah gurunya.
230
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Ada musuh.
231
00:19:44,209 --> 00:19:45,584
Zhao harus dihentikan.
232
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Dia ingin membunuh
Roh Samudra dan Roh Bulan.
233
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
Tidak boleh. Semua Suku Air akan binasa.
234
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
Kita harus mencegahnya.
235
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Pasang dan surut. Yin dan yang.
236
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Bagus.
237
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
Bagus!
238
00:20:23,626 --> 00:20:27,543
Zhao, jangan mengusik roh-roh elemen.
239
00:20:28,084 --> 00:20:31,001
Tanpa Bulan,
keseimbangan dunia akan hancur
240
00:20:31,001 --> 00:20:32,751
dan kekacauan merajalela.
241
00:20:33,251 --> 00:20:34,959
Ozai pun tak inginkan itu.
242
00:20:35,543 --> 00:20:36,918
Ozai tidak punya visi.
243
00:20:37,501 --> 00:20:40,501
Terlalu sibuk bermain-main
dengan keluarganya
244
00:20:40,501 --> 00:20:42,793
hingga tak sadar gambaran besarnya.
245
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Zhao, apa pun yang kau lakukan
pada roh itu, akan kubalas 10 kali lipat!
246
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Tidak perlu menggertak.
247
00:20:51,334 --> 00:20:53,584
Masih ada peluang untukmu, Iroh.
248
00:20:55,293 --> 00:20:58,501
Setelah aku jadi Raja Api,
kau bisa mendampingiku.
249
00:20:58,501 --> 00:21:02,001
Kehadiranmu akan mengukuhkan posisiku.
250
00:21:02,959 --> 00:21:05,959
Naga dari Barat bisa kembali berjaya.
251
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Selama kau membungkuk...
252
00:21:14,834 --> 00:21:16,084
di hadapan Zhao,
253
00:21:17,084 --> 00:21:18,793
sang Penakluk Bulan!
254
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
Kini aku telah jadi legenda!
255
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
Kisahku akan dikenang!
256
00:21:34,709 --> 00:21:37,376
Selama berabad-abad.
Zhao sang Penakluk Bulan!
257
00:21:37,376 --> 00:21:38,376
Zhao!
258
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Kau terlambat, Avatar.
259
00:21:49,334 --> 00:21:50,626
Zhao, jangan.
260
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Kau salah kira, ini bukan cara berkuasa.
261
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
Bukan?
262
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
Kau tahu apa yang bisa kulakukan?
263
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Aku bisa musnahkan
satu bangsa pengendali elemen.
264
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
Bisa kau bayangkan itu?
265
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Ya.
266
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Aku bisa.
267
00:22:13,209 --> 00:22:16,043
Kau ingin menguasai dunia,
tapi dengan cara ini,
268
00:22:16,043 --> 00:22:17,793
dunia justru akan hancur.
269
00:22:18,293 --> 00:22:23,793
Bebaskan rohnya, dan aku
akan menyerahkan diri tanpa perlawanan.
270
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Pikirmu kami peduli denganmu?
271
00:22:29,001 --> 00:22:33,168
Memang apa hebatnya Avatar
setelah pengendalian air kuhapuskan
272
00:22:33,168 --> 00:22:34,751
dari muka bumi?
273
00:22:34,751 --> 00:22:36,418
Penguasa Tiga Elemen
274
00:22:36,418 --> 00:22:38,751
tak terdengar menakutkan, bukan?
275
00:22:38,751 --> 00:22:42,168
Hadapi saja. Kau sudah tidak penting.
276
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
Malah, kau tidak pernah penting!
277
00:22:49,876 --> 00:22:50,793
Kau benar.
278
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
Aku tidak penting.
279
00:22:55,001 --> 00:22:56,501
Saat dunia membutuhkan Avatar...
280
00:22:58,626 --> 00:22:59,626
aku gagal.
281
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Mengharukan.
282
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Tapi aku tidak peduli.
283
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Yue!
284
00:23:59,709 --> 00:24:00,918
Apa yang terjadi?
285
00:24:01,918 --> 00:24:03,043
Kekuatanku hilang!
286
00:24:03,751 --> 00:24:04,918
Kekuatanku hilang!
287
00:24:48,209 --> 00:24:51,168
Para Kesatria, kota kita ditembus!
288
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Mundur!
289
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
Mundur!
290
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Hampir sampai.
291
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Pergilah! Kami ambil alih.
292
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
Bulan telah tiada.
293
00:26:50,626 --> 00:26:52,376
Sudah tak ada harapan.
294
00:26:53,043 --> 00:26:54,168
Berakhir sudah.
295
00:26:55,834 --> 00:27:00,584
Menjadi Avatar berarti mengutamakan
tugasmu. Melebihi nyawamu!
296
00:27:00,584 --> 00:27:04,501
Avatar harus mengambil keputusan sulit,
297
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
mengutamakan kepentingan dunia
di atas kepentinganmu.
298
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
Kekuatan Avatar memang dahsyat,
299
00:27:09,751 --> 00:27:13,376
tapi tak seberapa
dibanding kekuatan roh-roh elemen.
300
00:27:26,001 --> 00:27:26,959
Tidak.
301
00:27:27,918 --> 00:27:29,084
Belum berakhir.
302
00:27:51,959 --> 00:27:55,668
Aang, jangan.
Kau tak akan bisa kembali lagi.
303
00:27:55,668 --> 00:27:58,084
Harusnya aku lenyap seratus tahun lalu.
304
00:27:58,084 --> 00:28:00,376
Ini bukan masa atau duniaku.
305
00:28:00,376 --> 00:28:03,584
Mungkin duniaku hancur,
tapi dunia ini bisa selamat.
306
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
Lari!
307
00:29:05,459 --> 00:29:06,376
Apa...
308
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
Apa yang terjadi?
309
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Aang menyerahkan dirinya pada Roh Samudra
310
00:29:11,959 --> 00:29:14,084
agar Roh Samudra
bisa menyalurkan amarahnya
311
00:29:14,084 --> 00:29:15,876
dan memakai kekuatan Avatar.
312
00:29:16,834 --> 00:29:20,209
- Kita harus bicara dengan Aang.
- Jangan, kau tak paham.
313
00:29:20,209 --> 00:29:22,001
Aang sudah tiada.
314
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Yue!
315
00:29:35,043 --> 00:29:36,251
Zuko!
316
00:29:39,084 --> 00:29:40,918
Syukurlah kau masih hidup!
317
00:29:41,418 --> 00:29:44,793
Paman, apa... Apa itu?
318
00:29:48,251 --> 00:29:49,251
Itu
319
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
roh yang murka.
320
00:30:04,751 --> 00:30:06,793
- Avatar!
- Avatar sudah tak ada.
321
00:30:08,418 --> 00:30:09,626
Sudah tak ada.
322
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Ayo pergi!
- Tidak.
323
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Zuko, ayo!
- Tak bisa.
324
00:30:16,751 --> 00:30:17,668
Harus!
325
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang.
326
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Tembak!
327
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Zuko, jangan!
328
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Lepaskan.
329
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
Dia cuma pria picik
yang akan berakhir mengenaskan.
330
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Dia merenggut segalanya dariku.
331
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
Zhao!
332
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Kau masih hidup.
333
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Pengkhianat.
334
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
Pengecut!
335
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
Kau merusak segalanya!
Avatar itu incaranku. Misiku...
336
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Misimu itu
337
00:32:20,001 --> 00:32:21,043
cuma tipuan.
338
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
Kau pikir Raja Api
sudi menerimamu kembali?
339
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
Ozai mempermainkanmu.
340
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Semua itu permainan.
341
00:32:34,584 --> 00:32:39,834
Dan pemenangnya
tak punya bekas luka dari sang Ayah.
342
00:32:41,834 --> 00:32:43,793
Ozai cuma memanfaatkanmu
343
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
untuk memotivasi adikmu.
344
00:32:53,084 --> 00:32:54,001
Bohong.
345
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Kau bohong! Akui saja, kau bohong!
346
00:32:58,668 --> 00:33:02,959
Pikirmu siapa sekutuku selama ini?
347
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Siapa yang membujuk Raja Api
untuk mengutus pemanah Yuyan?
348
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Siapa yang tahu bahwa pedang Roh Biru
adalah pedangmu?
349
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Azula memberitahuku semua yang kuperlukan.
350
00:33:19,668 --> 00:33:21,209
Kau cuma api
351
00:33:21,834 --> 00:33:25,168
yang digunakan untuk menempa adikmu.
352
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
Sebatas itu peranmu.
353
00:34:11,834 --> 00:34:12,793
Ayo, Ponakanku.
354
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Apa itu?
355
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
- Ayo! Lari!
- Cepat!
356
00:34:36,918 --> 00:34:37,751
Tembak!
357
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Ia sudah mati?
358
00:35:05,376 --> 00:35:06,918
Celaka!
359
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Aang!
360
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
Aang!
361
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
Sudah berakhir!
362
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Kumohon, kembalilah!
363
00:36:59,334 --> 00:37:00,668
Aang sudah tiada.
364
00:37:01,168 --> 00:37:03,126
Yang tersisa hanya roh pendendam
365
00:37:03,126 --> 00:37:06,876
yang akan terus berkelana
mencari pasangannya, tanpa hasil.
366
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
Keseimbangan dunia akan hilang selamanya.
367
00:37:11,168 --> 00:37:14,293
Pasti ada cara
untuk menghidupkan Bulan kembali.
368
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
369
00:37:23,876 --> 00:37:24,793
Terima kasih.
370
00:37:46,251 --> 00:37:47,418
Yue, kau mau apa?
371
00:37:47,418 --> 00:37:52,084
Roh Bulan menolongku saat aku kecil.
Ada napas kehidupannya dalam diriku.
372
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
Saatnya kukembalikan.
373
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
Ini tak perlu ditangisi.
374
00:38:02,209 --> 00:38:06,293
Tahukah kau kenapa
Roh Samudra dan Roh Bulan
375
00:38:06,293 --> 00:38:08,209
menjelma untuk semalam?
376
00:38:09,459 --> 00:38:12,334
Karena mereka ingin tahu
rasanya menjadi fana.
377
00:38:13,959 --> 00:38:16,543
Karena hidup sepadan dengan risikonya.
378
00:38:19,626 --> 00:38:21,209
Meski hanya untuk semalam.
379
00:38:25,418 --> 00:38:27,043
Terutama untuk semalam.
380
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
Kumohon, kembalilah!
381
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Aang, jangan bodoh!
382
00:38:33,626 --> 00:38:36,334
Kau bukan hanya Avatar. Kau keluargaku!
383
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
Ini duniamu! Ini rumahmu! Kami keluargamu!
384
00:38:41,168 --> 00:38:42,168
Aang!
385
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Yue, kumohon. Jangan!
386
00:38:48,834 --> 00:38:50,126
Jangan!
387
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
Kau tak harus melakukan ini.
388
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Yue, jangan.
389
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
Jangan.
390
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Yue!
391
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Aang,
392
00:39:50,918 --> 00:39:51,834
dengarkan aku.
393
00:39:53,959 --> 00:39:56,126
Aku tahu kau tak merasa ini duniamu.
394
00:39:57,418 --> 00:40:00,001
Tapi kau tidak ditakdirkan
mati seabad lalu.
395
00:40:01,084 --> 00:40:02,251
Kalau itu takdirmu,
396
00:40:03,001 --> 00:40:06,209
kau tidak akan ada di sini.
Dunia membutuhkanmu.
397
00:40:12,001 --> 00:40:13,084
Aku membutuhkanmu.
398
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Kehancuran di mana-mana.
399
00:42:21,834 --> 00:42:22,751
Hahn.
400
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Maaf aku gagal melindunginya.
401
00:43:02,668 --> 00:43:05,168
Putriku selalu menentukan pilihan sendiri.
402
00:43:07,376 --> 00:43:09,418
Baik dirimu atau siapa pun,
403
00:43:10,501 --> 00:43:12,251
tak akan bisa mencegahnya.
404
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Dia mengorbankan diri demi kita.
405
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
Aku...
406
00:43:24,043 --> 00:43:25,293
hanya melihatnya.
407
00:43:28,376 --> 00:43:32,709
Aku hanya bisa menyaksikan
yang lain berjuang dan gugur,
408
00:43:32,709 --> 00:43:34,751
sementara aku gagal sebagai kesatria.
409
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Sokka, pada saat dia ketakutan,
410
00:43:40,626 --> 00:43:42,626
kau ada untuk menemaninya.
411
00:43:44,709 --> 00:43:46,543
Tidak perlu jadi kesatria
412
00:43:47,084 --> 00:43:48,668
untuk jadi pahlawan.
413
00:43:57,418 --> 00:43:59,876
Kukira aku tak bisa melihat hari esok,
414
00:44:00,751 --> 00:44:04,668
tapi pagi telah tiba
dan Suku Air masih bertahan.
415
00:44:05,959 --> 00:44:07,418
Kita banyak kehilangan.
416
00:44:07,918 --> 00:44:12,459
Ya, tapi akan kita bangun kembali
dan bangkit lebih kuat.
417
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Kau ingat aku bilang
bahwa air adalah elemen perubahan?
418
00:44:20,751 --> 00:44:23,501
Aku telah lupa arti sesungguhnya.
419
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
Perubahan adalah kunci kehidupan baru.
420
00:44:30,293 --> 00:44:32,001
Kau telah menyadarkanku,
421
00:44:33,668 --> 00:44:35,876
jadi aku sangat berterima kasih.
422
00:44:40,709 --> 00:44:45,376
Ada generasi baru Pengendali Air
yang butuh pelatihan.
423
00:44:47,668 --> 00:44:49,084
Kami perlu bantuanmu.
424
00:44:52,668 --> 00:44:53,626
Terima kasih.
425
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Tapi perjalanan Aang belum tuntas.
Perjalananku juga.
426
00:45:01,168 --> 00:45:04,043
Avatar masih harus belajar
pengendalian air.
427
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
Berarti dia akan didampingi guru terbaik.
428
00:45:15,126 --> 00:45:16,334
Untukmu.
429
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
Apa ini?
430
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
Air dari oasis kami.
431
00:45:24,751 --> 00:45:27,001
Sebagai pengingat akan perjuangan kita
432
00:45:27,001 --> 00:45:29,418
dan undangan untuk kembali kemari
433
00:45:30,668 --> 00:45:31,668
kapan pun.
434
00:45:50,668 --> 00:45:53,584
Letnan Jee pasti menjauhi medan perang.
435
00:45:54,626 --> 00:45:57,126
Mungkin dia dan awak kapal mencari kita.
436
00:46:01,126 --> 00:46:02,626
Bagaimana, Pangeran Zuko?
437
00:46:03,543 --> 00:46:05,168
Apa yang ingin kau lakukan?
438
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
Entahlah.
439
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Aku lelah.
440
00:46:20,126 --> 00:46:21,418
Maka beristirahatlah.
441
00:46:22,709 --> 00:46:24,584
Pria juga butuh istirahat.
442
00:46:49,543 --> 00:46:50,709
Ini gara-gara aku.
443
00:46:51,251 --> 00:46:53,376
Bukan, ini perbuatan Negara Api.
444
00:46:54,043 --> 00:46:56,043
Aku gagal menjadi Avatar.
445
00:46:57,334 --> 00:47:00,001
Bagaimana cara
agar tak banyak yang menderita?
446
00:47:01,209 --> 00:47:02,668
Aang, ini perang.
447
00:47:03,334 --> 00:47:05,834
Kehilangan dan penderitaan tak terelakkan.
448
00:47:07,043 --> 00:47:08,584
Itu bukan salahmu.
449
00:47:08,584 --> 00:47:10,376
Pengendali Api tak akan menyerah.
450
00:47:10,376 --> 00:47:13,251
Kita harus bersiap
hadapi serangan berikutnya.
451
00:47:13,251 --> 00:47:15,126
Kesampingkan yang sudah lalu.
452
00:47:15,126 --> 00:47:17,251
Pikirkanlah tugasmu yang menanti.
453
00:47:32,709 --> 00:47:35,793
Akhirnya aku paham maksud ucapan Gyatso.
454
00:47:36,626 --> 00:47:40,876
Dia berpesan agar aku merelakan masa lalu,
atau aku tak akan bisa maju.
455
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Itu benar.
456
00:47:51,043 --> 00:47:54,209
Aku akan mengajarimu pengendalian air
sampai mahir.
457
00:47:54,209 --> 00:47:55,876
Kalau pengendalian tanah...
458
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
Kita kembali ke Omashu?
459
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
Jadi,
460
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
ada yang lapar?
461
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
Kenapa perutmu terus yang diperhatikan?
462
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
- Otaknya di perut.
- Padahal, kepalamu yang seperti melon.
463
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Jadi ingin makan melon.
464
00:48:16,084 --> 00:48:20,751
Benar, 'kan? Makanan tidak pernah salah.
Dengarkan apa kata Sokka.
465
00:48:23,209 --> 00:48:25,376
Agna Qel'a porak-poranda,
466
00:48:25,376 --> 00:48:28,043
tapi pasukan kita gagal menduduki kota.
467
00:48:30,709 --> 00:48:34,834
Avatar juga tampaknya masih hidup bebas.
468
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Sayang sekali.
469
00:48:40,668 --> 00:48:41,793
Tapi sudah kuduga.
470
00:48:44,126 --> 00:48:47,001
Menaklukkan Utara
memang hal yang mustahil.
471
00:48:50,084 --> 00:48:53,584
Kalau begitu, kenapa kita menyerang Utara?
472
00:48:55,876 --> 00:48:57,126
Pengalihan.
473
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
Utara bukan target kita sebenarnya.
474
00:49:09,418 --> 00:49:11,501
Untuk pertama kalinya dalam seabad,
475
00:49:12,043 --> 00:49:14,084
Omashu jatuh ke tangan kita.
476
00:49:15,251 --> 00:49:18,126
Kini hanya Ba Sing Se
yang menghalangi kita
477
00:49:18,626 --> 00:49:21,251
untuk menguasai Kerajaan Tanah seutuhnya.
478
00:49:30,418 --> 00:49:31,793
Strategi cemerlang,
479
00:49:32,876 --> 00:49:34,918
tapi apakah Raja Api tahu
480
00:49:34,918 --> 00:49:37,918
Pangeran Zuko ada
di antara pasukan di Agna Qel'a?
481
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
Korban jiwa di pihak kita sangat besar.
482
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Jika Zuko kuat, dia akan selamat.
483
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Jika tidak...
484
00:50:00,168 --> 00:50:02,668
kadang yang lemah harus dikorbankan
485
00:50:03,168 --> 00:50:05,209
agar kita tetap kuat.
486
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Omashu
487
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
milik kita!
488
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
Hidup Negara Api!
489
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Negara Api!
490
00:50:34,751 --> 00:50:35,626
Jadi...
491
00:50:37,793 --> 00:50:39,168
apa selanjutnya?
492
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Mengukur pergerakan benda langit
memang sulit,
493
00:50:50,876 --> 00:50:54,876
tapi kami menemukan cara
untuk memahami pergerakannya.
494
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
Butuh seratus tahun,
495
00:51:04,959 --> 00:51:07,251
tapi saatnya hampir tiba.
496
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
- Kapan?
- Tidak lama lagi.
497
00:51:17,584 --> 00:51:19,626
Kita sambut kembalinya
498
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
Komet Sozin.
499
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya