1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 On nous attaque ! 2 00:01:07,418 --> 00:01:10,543 Attention, Katara ! Un groupe arrive à tribord ! 3 00:01:10,543 --> 00:01:12,709 Aang, maîtrise les soldats au front. 4 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 J'ai des choses à régler. Appa, yip yip ! 5 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Allons-y ! 6 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Allez ! 7 00:02:05,001 --> 00:02:07,918 Beau boulot ! Ils sont pas prêts de rebouger. 8 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 Grâce à ton plan ! 9 00:02:09,959 --> 00:02:11,543 Super travail d'équipe ! 10 00:02:13,334 --> 00:02:15,543 - Un de moins. - Il en reste combien ? 11 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 C'est une blague ? 12 00:02:31,209 --> 00:02:37,501 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 13 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 LÉGENDES 14 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 Le mur est impénétrable et bien gardé. 15 00:02:59,918 --> 00:03:01,709 Les falaises sont immenses. 16 00:03:01,709 --> 00:03:03,251 Impossibles à escalader. 17 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Vous me trouvez téméraire, mais Zhao a coincé l'Avatar 18 00:03:06,751 --> 00:03:08,459 et compte bien le capturer. 19 00:03:08,459 --> 00:03:09,918 Je dois tenter ma chance. 20 00:03:10,501 --> 00:03:13,876 Mon voyage s'arrêtera ici d'une façon ou d'une autre. 21 00:03:19,793 --> 00:03:24,126 Cherche des fissures sur la côte, des signes d'évacuation d'eau chaude. 22 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Elles pourraient marquer des passages. 23 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Mon oncle... 24 00:03:37,626 --> 00:03:39,334 Lu Ten aurait été fier... 25 00:03:41,376 --> 00:03:42,918 de vous avoir pour père. 26 00:03:54,418 --> 00:03:58,543 N'oublie pas ton souffle de feu. Ça pourrait te sauver la vie. 27 00:04:09,126 --> 00:04:10,168 On se reverra. 28 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Quand j'aurai capturé l'Avatar. 29 00:04:22,459 --> 00:04:24,459 Ne les affrontez pas en mer. 30 00:04:24,459 --> 00:04:26,959 Même avec tous vos maîtres et vos bateaux, 31 00:04:26,959 --> 00:04:28,334 ils sont trop nombreux. 32 00:04:28,918 --> 00:04:30,584 Nous nous défendrons ici. 33 00:04:31,084 --> 00:04:32,209 Ils sont loin ? 34 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Ils seront à portée de tir dans une ou deux heures. 35 00:04:37,001 --> 00:04:40,793 Nous devons rappeler les patrouilles et renforcer nos défenses. 36 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Merci. 37 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 C'est pas bon, hein ? 38 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Ils plaisantent pas, mais nous non plus. C'est 50-50. 39 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 60-40. 40 00:05:03,501 --> 00:05:04,709 Tu vas où ? 41 00:05:05,251 --> 00:05:06,626 Équilibrer les chances. 42 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Pardon, amiral, mais je suis perdu. 43 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Vous vous demandez pourquoi le vaisseau ne dirige pas l'assaut. 44 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 La stratégie est inhabituelle. 45 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 Vous me disiez qu'un assaut frontal serait un échec cuisant. 46 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Oui, mais... 47 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Il serait logique d'attaquer sur plusieurs fronts. 48 00:05:31,418 --> 00:05:34,001 Ouvrir un autre front avec un seul bateau ? 49 00:05:34,501 --> 00:05:38,001 Un seul bateau, mais pas un seul vaisseau. 50 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Nos ingénieurs ont créé ça ? 51 00:05:46,376 --> 00:05:50,793 Ce n'est pas notre travail. Cela nous vient de nos espions à Omashu. 52 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Ce n'est qu'un prototype. 53 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Même en contournant les défenses principales d'Agna Qel'a, 54 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 cet appareil est trop petit pour transporter des troupes. 55 00:05:59,668 --> 00:06:03,751 Vous savez que la victoire n'est pas toujours une affaire de nombres. 56 00:06:03,751 --> 00:06:05,918 Il remplira sa mission. 57 00:06:06,584 --> 00:06:08,626 C'est-à-dire ? 58 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Feu ! 59 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Attention ! 60 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 Dépêchez-vous ! 61 00:06:38,084 --> 00:06:39,293 À couvert ! 62 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 Boucliers de glace ! 63 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Je suis là. - Pas le moment. 64 00:06:45,001 --> 00:06:46,209 Si, justement ! 65 00:06:46,209 --> 00:06:48,543 J'ai été clair. Pas de femmes au combat. 66 00:06:48,543 --> 00:06:52,209 Je vous ai prouvé que c'était stupide. Ravalez votre fierté. 67 00:06:52,209 --> 00:06:55,876 Il en va de notre survie. Vous avez besoin d'aide. 68 00:06:59,543 --> 00:07:02,501 - Nous pouvons faire pencher la balance. - "Nous" ? 69 00:07:16,418 --> 00:07:20,209 Elles veulent juste défendre leur patrie, comme vous. 70 00:07:21,668 --> 00:07:22,668 Pakku, 71 00:07:23,584 --> 00:07:27,709 à quoi bon idéaliser le passé s'il nous prive de tout avenir ? 72 00:07:29,793 --> 00:07:33,709 Ravale ta fierté, vieux fou ! Laisse-nous jouer notre rôle. 73 00:07:37,251 --> 00:07:39,418 Le mur ouest a besoin de renforts. 74 00:07:39,418 --> 00:07:41,584 Aidez-les à réparer les dégâts 75 00:07:42,168 --> 00:07:44,918 et voyez si les guerriers ont besoin d'aide. 76 00:07:51,959 --> 00:07:54,168 Toute la ville sera bientôt à portée. 77 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 S'ils passent le mur, vous serez la première ligne. 78 00:07:59,376 --> 00:08:00,543 Nous serons prêts. 79 00:08:01,043 --> 00:08:02,334 Par ici ! 80 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Vite ! 81 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Yue ! 82 00:08:06,626 --> 00:08:09,584 Tout le monde risque sa vie. Je ne me cacherai pas. 83 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Écoute-moi. - Non. Arrête de me surprotéger. 84 00:08:12,584 --> 00:08:16,168 Yue, s'il m'arrive quoi que ce soit, 85 00:08:18,043 --> 00:08:19,584 tu dois prendre le relais. 86 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Tu es l'avenir de la Tribu de l'eau du Nord. 87 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Ma fille. 88 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Mon cadeau. 89 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Sokka. 90 00:08:41,209 --> 00:08:44,501 Aide Yue à éloigner les civils du mur. 91 00:08:45,334 --> 00:08:46,668 Mais par-dessus tout, 92 00:08:47,501 --> 00:08:49,584 protège la princesse. 93 00:08:51,543 --> 00:08:53,001 Je ne la quitterai pas. 94 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 95 00:09:01,084 --> 00:09:02,209 Prends soin d'elle. 96 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Vite ! 97 00:09:17,501 --> 00:09:18,459 Nous sommes là. 98 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - Maître Pakku nous a dit de vous obéir. - Pakku ? 99 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 On doit faire ce qu'on peut pour vous aider. 100 00:09:26,251 --> 00:09:30,543 Nous n'avons pas fini notre formation, mais nous ferons de notre mieux. 101 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Commencez par renforcer cette section. 102 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 En cas de boules de feu, pas d'héroïsme. Prévenez-moi. 103 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Oui, maître Katara. 104 00:09:42,751 --> 00:09:43,876 Quoi ? Je suis pas... 105 00:10:01,668 --> 00:10:04,584 Les maîtres de l'eau tirent leur force de la Lune. 106 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 Un soir comme celui-ci, leurs pouvoirs seront à leur apogée. 107 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 Je vous suggère une pause jusqu'à l'aube. 108 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 J'ai étudié certains sujets ésotériques, 109 00:10:19,209 --> 00:10:23,126 et je sais qu'il ne s'agit pas de n'importe quelle lune. 110 00:10:23,126 --> 00:10:24,918 C'est la lune de glace, 111 00:10:24,918 --> 00:10:26,793 un évènement cosmique rare. 112 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 La frontière entre le monde physique et le monde des esprits 113 00:10:31,168 --> 00:10:34,876 s'étiole cette nuit-là. 114 00:10:37,126 --> 00:10:40,751 Quand le seigneur du feu m'a donné l'ordre de conquérir le Nord, 115 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 j'ai su que la force brute ne suffirait pas. 116 00:10:43,376 --> 00:10:46,043 J'avais besoin d'un avantage. 117 00:10:49,459 --> 00:10:50,626 Rien. 118 00:10:50,626 --> 00:10:53,376 Du charabia sur les tortues-lions, 119 00:10:54,501 --> 00:10:57,001 l'équilibre cosmique et la gravité. 120 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Mais il y a de la sagesse à glaner dans les vieux contes. 121 00:11:02,459 --> 00:11:03,876 Agna Qel'a 122 00:11:04,626 --> 00:11:08,168 est construite sur la terre d'origine de la Tribu de l'eau, 123 00:11:09,043 --> 00:11:11,084 une oasis dans la glace 124 00:11:11,084 --> 00:11:13,334 qui apportait chaleur et nourriture 125 00:11:13,334 --> 00:11:16,209 à son peuple dans un environnement hostile. 126 00:11:16,209 --> 00:11:18,543 C'est depuis cette oasis 127 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 que la tribu a regardé le ciel 128 00:11:20,959 --> 00:11:23,001 et appris à maîtriser l'eau 129 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 en observant la Lune agir sur les marées. 130 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 Les maîtres de l'eau croient 131 00:11:31,043 --> 00:11:33,793 que leurs vies viennent de l'esprit de l'océan, 132 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 mais leurs pouvoirs viennent de l'esprit de la lune. 133 00:11:40,709 --> 00:11:43,834 Ces mêmes esprits renoncent à leur immortalité 134 00:11:43,834 --> 00:11:47,584 une nuit par an pour être parmi les maîtres de l'eau. 135 00:11:48,209 --> 00:11:52,793 Ils prennent forme physique et se joignent au monde des mortels. 136 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 Ils apparaissent dans notre monde ? 137 00:11:56,751 --> 00:11:58,793 Pour mieux comprendre 138 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 l'équilibre entre la lumière et les ténèbres, 139 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 le yin et le yang, 140 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 la vie... 141 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 Et la mort. 142 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, vous ne pensez pas à toucher au monde des esprits, j'espère ? 143 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 Eh bien ? 144 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 Avatar Kuruk ? 145 00:12:38,543 --> 00:12:40,293 Je suis venu te prévenir. 146 00:12:40,293 --> 00:12:43,459 Mon couteau est tout près. Je le sens. 147 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Votre couteau ? 148 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 Celui créé avec des matériaux du monde des esprits. 149 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 S'il revient au Nord, cela ne signifie qu'une seule chose. 150 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Vous allez tuer les esprits de l'océan et de la lune ? 151 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Bien sûr que non. 152 00:12:58,626 --> 00:13:03,543 Tuer l'esprit de l'océan tuerait les maîtres de l'eau du monde entier. 153 00:13:03,543 --> 00:13:07,209 Des hommes, des femmes, des enfants. Je ne suis pas un monstre. 154 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 Non. 155 00:13:12,209 --> 00:13:13,918 Je ne vais tuer que la Lune. 156 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Zhao ne doit pas toucher aux forces primaires de la nature. 157 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 S'il y parvient, il va bouleverser le monde entier. 158 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Le pouvoir de l'Avatar est grand, 159 00:13:24,918 --> 00:13:28,709 mais il est bien plus faible que celui des esprits élémentaires. 160 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Te voilà. 161 00:13:33,168 --> 00:13:35,293 Je te voyais plus, j'étais inquiète. 162 00:13:39,209 --> 00:13:40,126 Ça va ? 163 00:13:41,876 --> 00:13:46,168 On doit trouver Sokka et Yue. Il va se passer quelque chose d'affreux. 164 00:13:46,168 --> 00:13:48,501 - Au palais ! - Vous y serez en sécurité. 165 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Ça va aller. 166 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Tout va bien. 167 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 Ça va ? 168 00:14:03,126 --> 00:14:04,043 Merci. 169 00:14:04,709 --> 00:14:07,001 Bien joué, Momo. Tu t'es rendu utile. 170 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 Il est... 171 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 Vivant, mais à peine. 172 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Tiens. 173 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Viens, je peux l'aider. On a peu de temps. 174 00:14:48,959 --> 00:14:50,626 On est où ? 175 00:14:53,168 --> 00:14:55,418 C'est l'endroit le plus sacré du Nord. 176 00:14:56,126 --> 00:14:59,084 Les eaux de ce bosquet sont chauffées par la Terre. 177 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Donne-le-moi. 178 00:15:13,001 --> 00:15:15,751 Le prêtre m'a amenée ici quand j'étais malade. 179 00:15:18,043 --> 00:15:20,959 À la source de toute notre énergie spirituelle. 180 00:15:45,084 --> 00:15:47,751 Imbécile, ne me fais plus peur comme ça. 181 00:15:52,209 --> 00:15:53,459 Merci. 182 00:16:29,251 --> 00:16:31,168 Sokka, c'est quoi, ça ? 183 00:16:32,168 --> 00:16:33,584 Ça n'a rien à faire ici. 184 00:16:42,251 --> 00:16:43,459 Un ballon de guerre. 185 00:16:43,459 --> 00:16:46,001 - Un ballon de guerre ? - Volé à Omashu. 186 00:16:46,584 --> 00:16:50,043 Il n'a pas l'air conçu pour le combat, mais pour le transport. 187 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 Comment le sais-tu ? 188 00:16:51,668 --> 00:16:53,751 J'ai participé à sa conception. 189 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 Le sage ignorait la forme précise des esprits de l'océan et de la lune. 190 00:17:04,876 --> 00:17:09,376 C'est là que vous entrez en jeu, général. 191 00:17:09,376 --> 00:17:12,584 Vous avez une vaste culture spirituelle. 192 00:17:12,584 --> 00:17:17,543 - J'ai besoin de vous pour les identifier. - J'ignore quoi chercher. 193 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 Ce ne sont pas des chiots perdus. 194 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Ils pourraient avoir pris la forme d'arbres ou d'insectes. 195 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 Nous ne le saurons pas avant de commencer à chercher. 196 00:17:30,501 --> 00:17:34,459 Général Iroh, soit vous m'aidez à chercher ces esprits, 197 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 soit vous me regardez réduire cette région en cendres. 198 00:17:46,126 --> 00:17:48,084 Kuruk peut protéger les esprits ? 199 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 Non, mais je sais où aller. 200 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 Avatar ! 201 00:17:52,793 --> 00:17:54,543 Il n'y a pas d'échappatoire. 202 00:17:54,543 --> 00:17:57,626 Zuko, écoute-moi. On doit arrêter Zhao. 203 00:17:57,626 --> 00:18:02,376 Peu importe Zhao, il n'y a que nous deux ! Tu vas venir avec moi ! 204 00:18:02,376 --> 00:18:03,293 Vas-y. 205 00:18:04,126 --> 00:18:05,293 Arrête Zhao. 206 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Je m'occupe de lui. 207 00:18:11,293 --> 00:18:12,251 Vas-y doucement. 208 00:18:13,793 --> 00:18:15,501 Il y a eu assez de blessés. 209 00:18:15,501 --> 00:18:19,293 - Je m'en fiche. - Ce n'est pas à toi que je parlais. 210 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Tu t'es améliorée, 211 00:18:45,459 --> 00:18:47,793 mais je refuse de perdre contre toi. 212 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 Sale petite bouseuse ! 213 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Tu as trouvé un maître ? 214 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Oui. Elle se tient devant toi. 215 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 On est pas seuls. 216 00:19:42,959 --> 00:19:44,126 Continuez ! 217 00:19:44,126 --> 00:19:47,793 Zhao veut tuer les esprits de l'océan et de la lune. 218 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 Ce serait la fin de notre peuple. 219 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 On le laissera pas faire. 220 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Les marées... Le yin et le yang... 221 00:20:22,584 --> 00:20:27,543 Zhao, il ne faut pas jouer avec le pouvoir des esprits. 222 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Sans la Lune, le monde sera déséquilibré, 223 00:20:31,001 --> 00:20:32,751 le chaos se répandra ! 224 00:20:33,251 --> 00:20:34,959 Même Ozai ne voudrait pas ça. 225 00:20:35,543 --> 00:20:36,918 Ozai manque de recul. 226 00:20:37,501 --> 00:20:40,501 Il est si obsédé par ses petits jeux de famille 227 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 qu'il est incapable de voir au-delà. 228 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Zhao, quoi que vous fassiez à cet esprit, je vous le rendrai au décuple ! 229 00:20:48,959 --> 00:20:53,584 Épargnez-moi vos menaces vides. Vous avez encore une chance, Iroh. 230 00:20:55,293 --> 00:20:58,501 Vous pouvez être à mes côtés quand je prendrai le trône. 231 00:20:58,501 --> 00:21:02,001 Votre présence légitimera ma prise de pouvoir. 232 00:21:02,959 --> 00:21:05,959 Le Dragon de l'Ouest pourra renaitre. 233 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Tant qu'il s'incline... 234 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 devant Zhao, 235 00:21:17,084 --> 00:21:18,793 l'homme qui tua la Lune ! 236 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Je suis une légende ! 237 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 On chantera mes exploits ! 238 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 Zhao, l'homme qui tua la Lune ! 239 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Tu arrives trop tard, Avatar. 240 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Zhao, non. 241 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Vous vous méprenez. Ce n'est pas ça, le pouvoir. 242 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 Ah non ? 243 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Tu réalises ce que je peux faire ? 244 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Je peux éliminer toute une nation de maîtres. 245 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 Tu imagines, un peu ? 246 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Je connais. 247 00:22:13,293 --> 00:22:16,043 Vous voulez régner sur le monde, mais si vous faites ça, 248 00:22:16,043 --> 00:22:18,209 vous règnerez sur des cendres. 249 00:22:18,209 --> 00:22:22,293 Libérez l'esprit et je viendrai avec vous. 250 00:22:22,834 --> 00:22:23,793 Sans résister. 251 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Tu crois qu'on se soucie de toi ? 252 00:22:29,001 --> 00:22:34,751 Quelle menace représentera l'Avatar quand la maîtrise de l'eau ne sera plus ? 253 00:22:34,751 --> 00:22:38,751 Le maître des trois éléments, ça ne sonne pas aussi bien, si ? 254 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Soyons honnêtes. Tu n'as plus d'importance. 255 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 Je ne suis pas sûr que tu en aies jamais eu ! 256 00:22:49,876 --> 00:22:53,543 Vous avez raison. Je n'ai pas d'importance. 257 00:22:55,084 --> 00:22:56,501 Le monde avait besoin de moi 258 00:22:58,709 --> 00:22:59,626 et j'ai échoué. 259 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Touchant. 260 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Mais je m'en fiche. 261 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Yue ! 262 00:23:59,709 --> 00:24:01,126 Qu'est-ce qui se passe ? 263 00:24:01,918 --> 00:24:03,043 Mes pouvoirs ! 264 00:24:03,751 --> 00:24:05,084 Ils ne marchent plus ! 265 00:24:48,209 --> 00:24:51,168 Guerriers, ils ont détruit nos remparts ! 266 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Repliez-vous ! 267 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Repliez-vous ! 268 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Partez ! On vous couvre. 269 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 La Lune a disparu. 270 00:26:50,626 --> 00:26:52,376 Il n'y a plus d'espoir. 271 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 C'est terminé. 272 00:26:55,834 --> 00:26:59,209 Être l'Avatar, c'est faire passer son devoir avant tout. 273 00:26:59,209 --> 00:27:00,584 Même ta vie ! 274 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 L'Avatar doit faire des choix impossibles, 275 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 faire passer les besoins du monde avant les siens. 276 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 Le pouvoir de l'Avatar est grand, 277 00:27:09,751 --> 00:27:13,876 mais il est bien plus faible que celui des esprits élémentaires. 278 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 Non. 279 00:27:27,918 --> 00:27:29,543 Ce n'est pas terminé. 280 00:27:51,959 --> 00:27:54,084 Aang, ne fais pas ça. 281 00:27:54,084 --> 00:27:55,668 Tu disparaitras à jamais. 282 00:27:55,668 --> 00:27:58,084 J'aurais dû disparaitre il y a 100 ans. 283 00:27:58,084 --> 00:28:00,376 Ce n'est ni mon époque, ni mon monde. 284 00:28:00,376 --> 00:28:03,584 Je n'ai pas pu sauver mon monde, mais je sauverai celui-ci. 285 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 Courez ! 286 00:29:05,459 --> 00:29:06,376 Qu'est-ce... 287 00:29:07,876 --> 00:29:08,834 C'était quoi, ça ? 288 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Aang s'est donné à l'esprit de l'océan. 289 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 Il lui permet de canaliser sa rage et d'accéder au pouvoir de l'Avatar. 290 00:29:16,584 --> 00:29:17,709 On doit lui parler. 291 00:29:17,709 --> 00:29:20,209 Non, tu ne comprends pas. 292 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Il n'y a plus d'Aang. 293 00:29:25,459 --> 00:29:26,293 Yue ! 294 00:29:34,834 --> 00:29:35,668 Zuko ! 295 00:29:39,084 --> 00:29:40,918 Les esprits soient loués ! 296 00:29:41,418 --> 00:29:44,793 Mon oncle, qu'est-ce que c'est ? 297 00:29:48,251 --> 00:29:49,251 C'est... 298 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 la colère. 299 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 - L'Avatar ! - Il n'y a pas d'Avatar. 300 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Il n'existe plus. 301 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Partons ! - Non. 302 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Zuko, il le faut ! - Non ! 303 00:30:16,751 --> 00:30:17,668 Il le faut ! 304 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Feu ! 305 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, non ! 306 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Lâchez-moi. 307 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Une mort d'insecte lui siéra parfaitement. 308 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Il m'a tout pris. 309 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 Zhao ! 310 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Tu es vivant. 311 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Traitre. 312 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 Lâche ! 313 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Tu as tout gâché ! L'Avatar était à moi. Ma mission était... 314 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Ta mission 315 00:32:20,001 --> 00:32:21,459 était une mascarade. 316 00:32:23,334 --> 00:32:27,168 Tu croyais vraiment que le seigneur du feu te laisserait revenir ? 317 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Ozai jouait avec toi. 318 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Ce n'était qu'un jeu. 319 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 Et c'est l'enfant sans la cicatrice infligée par papa qui l'a remporté. 320 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Ozai se servait de toi 321 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 pour motiver ta sœur. 322 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Menteur. 323 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Avoue que tu mens ! 324 00:32:58,668 --> 00:33:02,959 Qui était mon alliée pendant tout ce temps, selon toi ? 325 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Qui a convaincu le seigneur de m'envoyer les archers Yuyan ? 326 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Qui a reconnu les épées de l'esprit bleu ? 327 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula m'a parfaitement renseigné. 328 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 Tu es le feu 329 00:33:21,834 --> 00:33:25,168 dans lequel son fer a été forgé. 330 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Rien de plus. 331 00:34:11,834 --> 00:34:12,834 Viens, mon neveu. 332 00:34:18,126 --> 00:34:19,501 Vite, partons ! 333 00:34:37,043 --> 00:34:38,168 Feu ! 334 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Il est mort ? 335 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 C'est terminé ! 336 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Reviens, s'il te plait ! 337 00:36:59,418 --> 00:37:00,543 Aang est perdu. 338 00:37:01,168 --> 00:37:03,001 Il ne reste qu'un esprit vengeur 339 00:37:03,001 --> 00:37:06,876 qui errera en vain à la recherche de son partenaire. 340 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 Le monde sera déséquilibré pour toujours. 341 00:37:11,168 --> 00:37:14,709 On doit pouvoir faire quelque chose. Ramener la Lune à la vie. 342 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Merci. 343 00:37:45,751 --> 00:37:47,418 Qu'est-ce que tu fais ? 344 00:37:47,418 --> 00:37:51,834 L'esprit de la lune m'a touchée quand j'étais enfant. J'ai sa vie en moi. 345 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 Il est temps que je la rende. 346 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Ce n'est pas triste. 347 00:38:02,209 --> 00:38:08,209 Sais-tu pourquoi les esprits prennent forme physique le temps d'une nuit ? 348 00:38:09,459 --> 00:38:12,334 Ils veulent savoir ce que c'est d'être mortel. 349 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 La vie vaut la peine de prendre ce risque. 350 00:38:19,626 --> 00:38:21,209 Même pour une nuit. 351 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 Surtout pour une nuit. 352 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Reviens, s'il te plait ! 353 00:38:31,668 --> 00:38:33,626 Aang, ne sois pas bête ! 354 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 Tu n'es pas que l'Avatar. Tu es mon frère ! 355 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 C'est ton monde ! Tu es chez toi ! On est ta famille ! 356 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, s'il te plait. Ne fais pas ça ! 357 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Tu n'es pas obligée ! 358 00:39:50,918 --> 00:39:51,834 Écoute-moi. 359 00:39:53,959 --> 00:39:56,126 Tu dis que ce n'est pas ton monde, 360 00:39:57,418 --> 00:40:00,251 mais tu n'étais pas censé mourir il y a cent ans. 361 00:40:01,168 --> 00:40:02,168 Si tu étais mort, 362 00:40:03,001 --> 00:40:06,209 tu ne serais pas là, et le monde a besoin de toi. 363 00:40:12,001 --> 00:40:13,418 Moi, j'ai besoin de toi. 364 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Toute cette destruction. 365 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 Hahn. 366 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Je n'ai pas pu la protéger. 367 00:43:02,668 --> 00:43:05,168 Ma fille a toujours fait ses propres choix. 368 00:43:07,376 --> 00:43:09,418 Ni toi, ni personne 369 00:43:10,501 --> 00:43:12,251 n'aurait pu l'en empêcher. 370 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Elle s'est sacrifiée pour nous tous. 371 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Et moi, 372 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 je l'ai regardée faire. 373 00:43:28,376 --> 00:43:32,709 Je suis resté sur la touche alors que d'autres se battaient 374 00:43:32,709 --> 00:43:35,043 avec un courage que je n'ai jamais eu. 375 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Sokka, dans ses derniers moments, elle devait être terrifiée. 376 00:43:40,668 --> 00:43:43,043 Mais grâce à toi, elle n'était pas seule. 377 00:43:44,709 --> 00:43:46,543 Tu n'as pas à être un guerrier 378 00:43:47,084 --> 00:43:48,584 pour être un héros. 379 00:43:57,418 --> 00:43:59,876 Je pensais ne jamais revoir l'aube, 380 00:44:00,751 --> 00:44:04,668 mais le soleil se lève et la Tribu de l'eau est toujours là. 381 00:44:05,959 --> 00:44:07,293 Nous avons tant perdu. 382 00:44:07,918 --> 00:44:12,459 Oui, mais nous reconstruirons et nous en sortirons plus forts. 383 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Je vous avais dit que l'eau était l'élément du changement. 384 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 J'avais oublié ce que cela signifiait vraiment. 385 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 Le changement est la clé du renouveau de la vie. 386 00:44:30,293 --> 00:44:31,793 Vous me l'avez rappelé 387 00:44:33,668 --> 00:44:36,168 et je vous en suis profondément reconnaissant. 388 00:44:40,709 --> 00:44:45,376 Toute une génération de maîtres de l'eau aura besoin d'entrainement. 389 00:44:47,668 --> 00:44:49,584 Vous serez d'une aide précieuse. 390 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Merci. 391 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Mais Aang a encore un voyage à accomplir, et moi aussi. 392 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 L'Avatar doit apprendre à maîtriser l'eau. 393 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 Dans ce cas, il n'aurait pu espérer meilleur maître. 394 00:45:15,126 --> 00:45:16,334 Voilà pour vous. 395 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 C'est quoi ? 396 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 De l'eau de notre oasis. 397 00:45:24,793 --> 00:45:27,001 Un rappel de ce qu'on a traversé 398 00:45:27,001 --> 00:45:29,418 et une invitation à revenir 399 00:45:30,668 --> 00:45:32,209 quand vous le voudrez. 400 00:45:50,709 --> 00:45:53,584 Jee a dû rester à l'écart de la bataille. 401 00:45:54,626 --> 00:45:57,251 Ils sont peut-être en train de nous chercher. 402 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 Qu'en penses-tu, Zuko ? 403 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 Que veux-tu faire ? 404 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 Je ne sais pas. 405 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Je suis fatigué. 406 00:46:20,126 --> 00:46:21,418 Alors, repose-toi. 407 00:46:22,709 --> 00:46:24,334 On doit tous se reposer. 408 00:46:49,543 --> 00:46:50,709 C'est ma faute. 409 00:46:51,251 --> 00:46:53,376 Non, c'est la Nation du feu. 410 00:46:54,043 --> 00:46:56,293 Parce que je n'ai pas rempli mon rôle. 411 00:46:57,334 --> 00:47:00,001 Comment éviter toute cette souffrance ? 412 00:47:01,209 --> 00:47:02,668 Aang, c'est la guerre. 413 00:47:03,418 --> 00:47:05,834 La mort et la souffrance sont inévitables. 414 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 C'est pas ta faute. 415 00:47:08,584 --> 00:47:12,418 La Nation du feu ne s'arrêtera pas là. On doit être prêts. 416 00:47:13,334 --> 00:47:17,251 Arrête de penser au passé et réfléchis à ce qu'il te reste à faire. 417 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Je crois que je comprends un enseignement de Gyatso. 418 00:47:36,626 --> 00:47:40,793 "Laisse le passé où il est, ou tu n'auras jamais d'avenir." 419 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Exactement. 420 00:47:51,043 --> 00:47:54,209 Je vais m'assurer que tu apprennes à maîtriser l'eau. 421 00:47:54,209 --> 00:47:57,459 - Et pour la maîtrise de la terre... - Retour à Omashu ! 422 00:48:03,501 --> 00:48:04,334 Et sinon, 423 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 vous avez faim ? 424 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 Tout tourne autour de ton ventre. 425 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - Son cerveau y est. - C'est ça, tête de melon. 426 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Oh, oui, un melon ! 427 00:48:15,501 --> 00:48:18,459 La nourriture est toujours la réponse. 428 00:48:19,334 --> 00:48:20,751 Il faut écouter Sokka. 429 00:48:23,209 --> 00:48:25,376 Agna Qel'a a essuyé de lourds dégâts, 430 00:48:25,376 --> 00:48:28,084 mais nous n'avons pas pu prendre la ville. 431 00:48:30,709 --> 00:48:34,834 Il semblerait que l'Avatar ait survécu et soit libre. 432 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Dommage. 433 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Mais prévisible. 434 00:48:44,126 --> 00:48:47,001 Cette conquête du Nord était improbable. 435 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 Dans ce cas, pourquoi l'avoir attaqué ? 436 00:48:55,876 --> 00:48:57,209 C'était une diversion. 437 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 Le Nord n'était pas notre vraie cible. 438 00:49:09,459 --> 00:49:14,084 Pour la première fois en un siècle, Omashu est à nous. 439 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Il n'y a plus que Ba Sing Se entre nous 440 00:49:18,626 --> 00:49:21,251 et la conquête du Royaume de la terre. 441 00:49:30,418 --> 00:49:31,834 Une stratégie brillante, 442 00:49:32,876 --> 00:49:34,918 mais le seigneur savait-il 443 00:49:34,918 --> 00:49:37,918 que le prince Zuko était présent à Agna Qel'a ? 444 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 Les pertes humaines ont été considérables. 445 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Si Zuko est fort, il survivra. 446 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Sinon... 447 00:50:00,168 --> 00:50:02,668 il faut parfois sacrifier les faibles 448 00:50:03,168 --> 00:50:05,209 pour rester fort. 449 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Omashu 450 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 est à nous ! 451 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Pour la Nation du feu ! 452 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Bien. 453 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 Et maintenant ? 454 00:50:39,168 --> 00:50:44,168 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 455 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Mesurer les mouvements célestes a toujours été difficile, 456 00:50:50,876 --> 00:50:54,876 mais nous avons mis au point une méthode pour mieux les comprendre. 457 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Cela a pris 100 ans, 458 00:51:04,959 --> 00:51:07,251 mais l'heure approche enfin. 459 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - Quand ? - Bientôt. 460 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Nous serons témoins du retour... 461 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 De la comète de Sozin. 462 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Sous-titres : Alban Beysson