1
00:00:29,876 --> 00:00:31,084
Sinasalakay tayo!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,084
Sugod!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,418
Ingat, Katara! May bagong pangkat
na parating galing sa kanan.
4
00:01:10,418 --> 00:01:12,709
Aang, ikaw na ang bahala
sa mga kawal sa harap.
5
00:01:12,709 --> 00:01:14,584
May mga aasikasuhin lang ako.
6
00:01:14,584 --> 00:01:15,668
Appa, yip yip!
7
00:01:19,584 --> 00:01:21,209
Halika na, umalis na tayo.
8
00:01:50,501 --> 00:01:51,793
Halika na!
9
00:02:05,001 --> 00:02:08,334
Ang galing ng ginawa natin.
Di na makakakalis ang mga firebender.
10
00:02:08,334 --> 00:02:09,959
Salamat sa plano mo.
11
00:02:10,668 --> 00:02:12,168
Iba ang tulungan natin, a.
12
00:02:13,251 --> 00:02:15,543
- Isang barko na ang bumagsak.
- Ilan pa?
13
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Seryoso ba ito?
14
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
MGA ALAMAT
15
00:02:57,334 --> 00:02:59,918
Di napapasok ang pader.
Marami ring bantay.
16
00:02:59,918 --> 00:03:03,251
Ilang daang talampakan ang mga bangin.
Imposibleng maakyat iyon.
17
00:03:03,251 --> 00:03:07,043
Alam ko, iniisip mong padalos-dalos ako,
pero napaligiran na ni Zhao ang Avatar,
18
00:03:07,043 --> 00:03:09,918
at di titigil si Zhao
hangga't di siya nahuhuli, kaya ako rin.
19
00:03:10,501 --> 00:03:13,834
Anuman ang mangyari,
dito magtatapos ang paglalakbay ko.
20
00:03:19,793 --> 00:03:21,584
Maghanap ka ng mga awang sa baybayin,
21
00:03:21,584 --> 00:03:24,126
mga tanda ng mainit na tubig
na lumalabas sa lungsod.
22
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Maaari silang maging daan papunta sa loob.
23
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Tiyo...
24
00:03:37,626 --> 00:03:39,668
maipagmamalaki ni Lu Ten...
25
00:03:41,376 --> 00:03:42,918
na ikaw ang ama niya.
26
00:03:54,918 --> 00:03:58,543
Tandaan mo ang iyong Hiningang Apoy.
Maaaring mailigtas noon ang buhay mo.
27
00:04:09,084 --> 00:04:10,293
Magkikita po tayo ulit.
28
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Kapag... nasa akin na ang Avatar.
29
00:04:22,959 --> 00:04:24,459
Di sila dapat labanan sa dagat.
30
00:04:24,459 --> 00:04:28,918
Kahit isakay ang lahat ng bender sa lahat
ng bangka, napakarami pa rin nila.
31
00:04:28,918 --> 00:04:30,876
Kung gayon, dito tayo lalaban.
32
00:04:30,876 --> 00:04:32,209
Gaano pa sila kalayo?
33
00:04:32,209 --> 00:04:35,751
Maaabot nila tayo
sa loob ng isa hanggang dalawang oras.
34
00:04:36,959 --> 00:04:38,501
Pauwiin ang mga tagabantay.
35
00:04:39,376 --> 00:04:40,793
Patatagin ang depensa.
36
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Salamat.
37
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Masama ito, di ba?
38
00:04:51,334 --> 00:04:54,334
Seryoso sila, pero tayo rin.
Sa tingin ko, patas lang.
39
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
Lamang sila, talo tayo.
40
00:05:03,501 --> 00:05:04,584
Saan ka pupunta?
41
00:05:05,251 --> 00:05:06,543
Papantayin ang laban.
42
00:05:12,918 --> 00:05:15,793
Patawad, Admiral, pero nalilito ako.
43
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Nagtataka ka kung bakit hindi pinamumunuan
ng pangunahing barko ang pagsalakay.
44
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Kakaibang pamamaraan nga ito.
45
00:05:21,668 --> 00:05:24,918
Di ba ikaw ang nagsabi
na mabibigo lang ang harapang pagsalakay
46
00:05:24,918 --> 00:05:26,001
sa mga Waterbender?
47
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
A, oo, pero...
48
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Kaya mas mainam na umatake
sa iba't ibang bahagi.
49
00:05:31,418 --> 00:05:34,418
Aatake sa ibang bahagi?
Gamit ang isang sasakyan?
50
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Sasakyan nga,
pero hindi sasakyang pantubig.
51
00:05:44,168 --> 00:05:46,376
Mga inhenyero ng Fire Nation
ang gumawa nito?
52
00:05:46,376 --> 00:05:50,793
Di tayo ang gumawa nito.
Galing ito sa mga espiya natin sa Omashu.
53
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Pansamantalang modelo pa lang ito.
54
00:05:52,584 --> 00:05:56,251
Kahit gamitin mo ito para malampasan
ang mga pangunahing depensa ng Agna Qel'a,
55
00:05:56,251 --> 00:05:59,668
masyado itong maliit
para magdala ng maraming kawal.
56
00:05:59,668 --> 00:06:04,334
Ikaw dapat ang higit na nakakaalam
na di nakasalalay sa bilang ang tagumpay,
57
00:06:04,334 --> 00:06:06,418
pero magagawa nito ang kailangan.
58
00:06:06,418 --> 00:06:08,626
Kailangan? Anong kailangan?
59
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
Magpaputok na!
60
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
May parating!
61
00:06:22,584 --> 00:06:23,626
Bilis!
62
00:06:40,584 --> 00:06:43,126
Mga yelong panangga, ngayon din!
63
00:06:43,126 --> 00:06:45,001
- Tutulong ako.
- Di ito ang tamang oras.
64
00:06:45,001 --> 00:06:48,543
- Ito mismo ang tamang oras.
- Nilinaw ko. Bawal sa laban ang mga babae.
65
00:06:48,543 --> 00:06:52,209
Ipinakita kong katangahan iyan.
Huwag ka nang magmatigas.
66
00:06:52,209 --> 00:06:54,584
Tungkol ito sa kaligtasan
ng mga Waterbender.
67
00:06:54,584 --> 00:06:56,543
Kakailanganin mo lahat ng tulong.
68
00:06:59,543 --> 00:07:02,501
- Alam mong malaki ang magagawa namin.
-"Namin"?
69
00:07:16,334 --> 00:07:20,626
Hinahangad nila ang hinahangad mo.
Pagkakataong ipagtanggol ang tahanan nila.
70
00:07:21,668 --> 00:07:27,709
Pakku, bakit ka pa aasa sa nakaraan
kung pinipigilan noon ang hinaharap natin?
71
00:07:30,209 --> 00:07:34,251
Magpakumbaba ka, matanda ka,
at hayaan mo kaming gawin ang kailangan.
72
00:07:37,251 --> 00:07:39,626
Kailangang palakasin
ang kanlurang bahagi ng pader.
73
00:07:39,626 --> 00:07:41,959
Tulungan ninyo silang ayusin
ang mga nasira
74
00:07:41,959 --> 00:07:44,918
at tingnan kung kailangan pa
ng ibang tulong ng mga mandirigma.
75
00:07:51,959 --> 00:07:54,209
Maaabot na nila ang buong lungsod.
76
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Pag nakapasok ang mga Firebender sa pader,
kayo ang unang haharapin nila.
77
00:07:59,376 --> 00:08:00,959
Handa na kami noon.
78
00:08:00,959 --> 00:08:02,334
Dito ang daan!
79
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Bilis!
80
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Yue!
81
00:08:06,501 --> 00:08:09,668
Di ako magtatago
habang ang lahat, nagsusugal ng buhay.
82
00:08:09,668 --> 00:08:12,584
- Makinig ka.
- Hindi. Wag mo na akong protektahan.
83
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue,
84
00:08:14,668 --> 00:08:16,168
kapag may nangyari sa akin,
85
00:08:18,043 --> 00:08:19,543
ikaw ang dapat mamuno.
86
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Ikaw ang kinabukasan
ng Water Tribe ng Hilaga.
87
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Anak ko.
88
00:08:26,418 --> 00:08:27,668
Ipinagkaloob sa akin.
89
00:08:38,251 --> 00:08:39,418
Sokka.
90
00:08:41,209 --> 00:08:45,251
Samahan mo si Yue at tulungan mo siya
na ilayo ang mga tao sa bakod.
91
00:08:45,251 --> 00:08:49,584
Pero ang pinakamahalaga,
tiyakin mong ligtas ang prinsesa.
92
00:08:51,459 --> 00:08:53,001
Pangako, di ko siya iiwan.
93
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Sokka.
94
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Alagaan mo siya.
95
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Halika na!
96
00:09:17,501 --> 00:09:19,001
Nandito kami para tumulong.
97
00:09:19,793 --> 00:09:21,918
Sabi ni Maestro Pakku,
sumunod kami sa iyo.
98
00:09:21,918 --> 00:09:23,751
Ipinadala niya kayo sa akin?
99
00:09:23,751 --> 00:09:26,251
Tulungan ka raw namin sa anumang paraan.
100
00:09:26,251 --> 00:09:31,043
Hindi pa tapos ang pagsasanay namin, pero...
gagawin namin ang makakaya namin.
101
00:09:34,876 --> 00:09:36,751
Patibayin ninyo ang bahaging iyon.
102
00:09:36,751 --> 00:09:40,418
Pag may mga bola ng apoy,
hayaan ninyo. Sabihan ninyo ako.
103
00:09:40,418 --> 00:09:42,043
Sige, Maestra Katara.
104
00:09:42,793 --> 00:09:43,959
Ano? Hindi ako...
105
00:10:01,709 --> 00:10:05,168
Admiral, galing sa buwan
ang lakas ng mga Waterbender,
106
00:10:05,168 --> 00:10:08,834
at sa gabing gaya nito,
aabot sa sukdulan ang kapangyarihan nila.
107
00:10:09,418 --> 00:10:12,584
Iminumungkahi kong ihinto mo muna
ang pagsalakay hanggang liwayway.
108
00:10:14,084 --> 00:10:15,334
Hindi.
109
00:10:16,376 --> 00:10:19,209
Nag-aral ako ng mga bagay
sa labas ng mundong ito,
110
00:10:19,209 --> 00:10:23,126
kaya alam ko
na hindi lang iyan basta buwan.
111
00:10:23,126 --> 00:10:26,793
Iyan ang Buwang Yelo,
isang pambihirang kaganapan sa kalawakan.
112
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
Ang mga harang sa pagitan
ng pisikal at espiritwal na mundo,
113
00:10:31,168 --> 00:10:35,293
numinipis... sa gabing ito.
114
00:10:36,959 --> 00:10:40,626
Noong matanggap ko ang mga utos
ng Fire Lord na sakupin ang Hilaga,
115
00:10:40,626 --> 00:10:43,376
alam kong di magiging sapat
na sumugod lang nang sumugod.
116
00:10:43,959 --> 00:10:46,043
Kinailangan ko ng alas.
117
00:10:49,459 --> 00:10:50,626
Wala.
118
00:10:50,626 --> 00:10:53,501
Puro kalokohan lang
tungkol sa mga leong pagong,
119
00:10:54,501 --> 00:10:57,001
balanse ng kalawakan, pagtulak at paghila.
120
00:10:57,001 --> 00:11:00,709
Pero may karunungang makukuha
mula sa mga lumang kuwento.
121
00:11:02,459 --> 00:11:03,668
Ang Agna Qel'a...
122
00:11:04,543 --> 00:11:08,168
nakatayo iyon
sa tahanan ng ninuno ng Water Tribe,
123
00:11:09,043 --> 00:11:11,084
sa isang oasis sa na napapalibutan ng yelo
124
00:11:11,084 --> 00:11:15,626
na nagbigay ng init at pagkain sa mga tao
sa malupit na kapaligiran.
125
00:11:16,293 --> 00:11:18,543
Mula sa oasis na ito,
126
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
tumingala ang tribu sa langit
127
00:11:20,959 --> 00:11:26,751
at natutong mag-waterbend mula sa panonood
ng pagtulak at paghila ng buwan sa tubig.
128
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
Dahil doon, naniniwala ang mga Waterbender
129
00:11:31,043 --> 00:11:34,209
na galing sa espiritu ng karagatan
ang mga buhay nila,
130
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
habang galing sa espiritu ng buwan
ang kapangyarihan nila.
131
00:11:40,709 --> 00:11:45,376
Isang gabi sa bawat taon, isinusuko
ng mga espiritu ang pagiging imortal.
132
00:11:46,043 --> 00:11:47,876
para makasama ang mga Waterbender.
133
00:11:48,376 --> 00:11:53,334
Nagkakatawang-lupa sila
at nagiging bahagi ng mortal na mundo.
134
00:11:53,334 --> 00:11:56,751
Nagpapakita sila sa mundong ito?
135
00:11:56,751 --> 00:12:02,626
Para mas maunawaan ang balanse
sa pagitan ng liwanag at kadiliman,
136
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
yin at yang,
137
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
buhay...
138
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
At kamatayan.
139
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Zhao, di mo naman binabalak na pakialaman
ang Mundo ng mga Espiritu, ano?
140
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
Ano?
141
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
Aang!
142
00:12:25,793 --> 00:12:27,334
Aang.
143
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Aang.
144
00:12:32,709 --> 00:12:33,876
Aang.
145
00:12:36,251 --> 00:12:37,959
Avatar Kuruk?
146
00:12:37,959 --> 00:12:39,668
Nandito ako para balaan ka.
147
00:12:40,376 --> 00:12:43,459
Nasa malapit ang kutsilyo ko.
Nararamdaman ko.
148
00:12:43,459 --> 00:12:44,584
Kutsilyo?
149
00:12:44,584 --> 00:12:47,751
Gawa iyon sa mga bagay
mula sa Mundo ng mga Espiritu.
150
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
At kung magbabalik iyon sa Hilaga,
isa lang ang ibig sabihin noon.
151
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Papatayin mo ang mga espiritu
ng karagatan at buwan?
152
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Siyempre hindi.
153
00:12:58,626 --> 00:13:03,543
Kapag pinatay ang espiritu ng karagatan,
mawawala rin ang mga Waterbender sa mundo.
154
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Mga lalaki, babae, at bata.
155
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
Hindi ako halimaw.
156
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
Hindi.
157
00:13:12,209 --> 00:13:13,918
Papatayin ko lang ang buwan.
158
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Hindi dapat makialam si Zhao
sa mga sinaunang puwersa ng kalikasan.
159
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Kung gagawin niya iyon,
mawawala ang balanse ng mundo.
160
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Malakas ang kapangyarihan ng Avatar,
161
00:13:24,918 --> 00:13:29,334
pero wala ito kumpara sa kapangyarihan
ng mga elemental na espiritu.
162
00:13:31,084 --> 00:13:32,084
Nandiyan ka pala.
163
00:13:33,168 --> 00:13:35,334
Nag-alala ako nang di kita makita sa taas.
164
00:13:39,209 --> 00:13:40,584
Ayos ka lang ba?
165
00:13:41,876 --> 00:13:44,001
Kailangan nating mahanap
sina Sokka at Yue.
166
00:13:44,001 --> 00:13:46,168
May mangyayaring masama.
167
00:13:46,168 --> 00:13:49,126
- Pumunta kayong lahat sa palasyo!
- Mas ligtas kayo roon.
168
00:13:58,626 --> 00:14:00,043
Uy, ayos lang.
169
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
Ayos ka lang.
170
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
Ayos ka lang ba?
171
00:14:03,126 --> 00:14:04,043
Salamat.
172
00:14:04,668 --> 00:14:07,001
Ang galing mo, Momo. Nakatulong ka rin...
173
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Momo?
174
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
Kumusta...
175
00:14:22,709 --> 00:14:25,043
Buhay siya. Halos hindi na.
176
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Heto.
177
00:14:32,251 --> 00:14:35,751
Sumama ka sa akin.
Matutulungan ko siya. Wala na tayong oras.
178
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Nasaan tayo?
179
00:14:53,251 --> 00:14:55,334
Ito ang pinakasagradong lugar sa Hilaga.
180
00:14:56,126 --> 00:14:58,918
Pinapainit ng lupa ang tubig
na bumubuhay sa kakahuyan.
181
00:15:07,001 --> 00:15:08,918
Dito, ibigay mo siya sa akin.
182
00:15:13,043 --> 00:15:15,751
Dito ako dinala ng pari
noong may sakit ako.
183
00:15:18,043 --> 00:15:21,209
Sa pinagmumulan ng lahat
ng espiritwal na enerhiya sa lupain namin.
184
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Momo!
185
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Loko ka. Wag mo akong takutin nang ganoon.
186
00:15:52,251 --> 00:15:53,459
Salamat.
187
00:16:29,251 --> 00:16:31,584
Sokka, ano iyon?
188
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Isang bagay na wala dapat dito.
189
00:16:42,251 --> 00:16:44,584
- Pandigmang lobo iyan.
- Pandigmang lobo?
190
00:16:44,584 --> 00:16:46,001
Ninakaw sa Omashu.
191
00:16:46,001 --> 00:16:50,043
Sa nakikita ko, idinisenyo iyan
para sa transportasyon, di sa laban.
192
00:16:50,043 --> 00:16:51,668
Paano mo nalaman?
193
00:16:51,668 --> 00:16:54,168
Dahil tumulong ako sa pagdisenyo.
194
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
Di alam ng pantas ang magiging anyo
ng mga espiritu ng karagatan at buwan,
195
00:17:04,876 --> 00:17:09,376
at doon ka... papasok, Heneral.
196
00:17:09,376 --> 00:17:14,959
Bihasa ka sa mga espiritwal na bagay,
kaya sana tulungan mo akong tukuyin sila.
197
00:17:14,959 --> 00:17:19,834
Di ko alam kung ano ang hahanapin.
Iba ito sa paghahanap ng nawawalang tuta.
198
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Maaari silang lumitaw bilang mga puno
sa kakahuyan o mga insekto sa damo.
199
00:17:24,209 --> 00:17:28,501
Kung gayon, hindi natin malalaman
kung hindi natin hahanapin, hindi ba?
200
00:17:30,501 --> 00:17:34,459
Heneral Iroh, tulungan mo akong
hanapin ang mga espiritu
201
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
o panoorin mo akong sunugin
ang buong lugar na ito.
202
00:17:45,876 --> 00:17:48,084
Mapoprotektahan ni Avatar Kuruk
ang mga espiritu?
203
00:17:48,084 --> 00:17:51,126
- Hindi, pero alam ko kung saan pupunta.
- Avatar!
204
00:17:52,793 --> 00:17:54,501
Wala ka nang matatakbuhan.
205
00:17:54,501 --> 00:17:57,626
Zuko, makinig ka.
Kailangan nating pigilan si Zhao.
206
00:17:57,626 --> 00:18:02,959
Hindi ito tungkol kay Zhao.
Tungkol ito sa atin! Sasama ka na sa akin!
207
00:18:02,959 --> 00:18:05,293
Umalis ka na. Pigilan mo si Zhao.
208
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Ako ang bahala sa kanya.
209
00:18:11,293 --> 00:18:12,209
Dahan-dahan.
210
00:18:13,918 --> 00:18:15,501
Marami na ang nasaktan.
211
00:18:15,501 --> 00:18:17,459
Wala akong pakialam.
212
00:18:18,043 --> 00:18:19,876
Hindi ikaw ang kausap ko.
213
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Bago ang mga galaw mo,
214
00:18:45,418 --> 00:18:48,376
pero hindi ako umabot dito
para matalo sa iyo.
215
00:19:03,959 --> 00:19:05,959
Buwisit ka!
216
00:19:05,959 --> 00:19:08,293
Nakahanap ka ng maestro, ano?
217
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Oo. Nakatingin ka sa kanya.
218
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
May ibang tao.
219
00:19:44,084 --> 00:19:47,793
Pigilan natin si Zhao. Papatayin niya
ang mga espiritu ng karagatan at buwan.
220
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
Hindi maaari.
Katapusan na iyon ng lahi namin.
221
00:19:52,584 --> 00:19:54,168
Di natin hahayaang mangyari iyon.
222
00:20:09,668 --> 00:20:13,043
Pagtulak at paghila. Yin at yang.
223
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Oo.
224
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
Oo!
225
00:20:23,626 --> 00:20:27,543
Zhao, hindi dapat paglaruan
ang kapangyarihan ng mga espiritu.
226
00:20:28,084 --> 00:20:31,001
Kung wala ang buwan,
mawawalan ng balanse ang mundo,
227
00:20:31,001 --> 00:20:32,584
at magkakagulo ang lahat.
228
00:20:33,251 --> 00:20:36,918
- Hindi iyon gugustuhin ni Ozai.
- Hindi siya marunong mangarap.
229
00:20:37,501 --> 00:20:42,793
Pinaglalaruan lang niya ang pamilya niya,
kaya wala na siyang ibang nakikita.
230
00:20:42,793 --> 00:20:48,959
Zhao, anuman ang gawin mo sa espiritu,
ibabalik ko sa iyo nang sampung beses!
231
00:20:48,959 --> 00:20:54,168
Tama na ang mga banta mong walang laman.
Maaari ka pa ring makinabang dito, Iroh.
232
00:20:55,293 --> 00:20:58,501
Pag ako na ang bagong Fire Lord,
tumayo ka sa tabi ko.
233
00:20:58,501 --> 00:21:02,001
Ang pag-anib mo sa akin
ang magpapatotoo sa hangad ko.
234
00:21:02,959 --> 00:21:06,459
Makakabangon muli ang Dragon ng Kanluran.
235
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Basta lumuhod siya...
236
00:21:14,834 --> 00:21:16,084
kay Zhao,
237
00:21:17,084 --> 00:21:19,334
ang Tagapaslang ng Buwan!
238
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
Isa na akong alamat!
239
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
Magkukuwento sila tungkol sa akin!
240
00:21:34,584 --> 00:21:37,334
Sa mga dadaang salinlahi.
Si Zhao, ang Tagapaslang ng Buwan.
241
00:21:37,334 --> 00:21:38,251
Zhao!
242
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Huli ka na, Avatar.
243
00:21:49,334 --> 00:21:51,126
Zhao, huwag.
244
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Anuman ang akala mo,
hindi ito kapangyarihan.
245
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
Hindi ba?
246
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
Nauunawaan mo ba ang kaya kong gawin?
247
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Buong lahi ng mga bender,
kaya kong malipol.
248
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
Alam mo ba ang pakiramdam noon?
249
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Oo.
250
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Alam ko.
251
00:22:13,209 --> 00:22:16,043
Gusto mong maghari sa mundo,
pero kung gagawin mo ito,
252
00:22:16,043 --> 00:22:17,918
wala kang mundong paghaharian.
253
00:22:18,418 --> 00:22:23,793
Kaya pakawalan mo ang espiritu,
at sasama ako sa iyo... nang payapa.
254
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Sa tingin mo, mahalaga ka pa?
255
00:22:29,001 --> 00:22:34,751
Gaano kalaking banta pa kaya ang Avatar
kapag naalis ko ang waterbending sa mundo?
256
00:22:34,751 --> 00:22:38,793
Maestro ng Tatlong Elemento,
parang di ganoon kalakas pakinggan, ano?
257
00:22:38,793 --> 00:22:42,168
Magpakatotoo tayo. Hindi ka na mahalaga.
258
00:22:42,793 --> 00:22:46,251
Sa katunayan, di ko alam
kung naging mahalaga ka nga!
259
00:22:49,876 --> 00:22:50,793
Tama ka.
260
00:22:52,418 --> 00:22:53,543
Hindi ako mahalaga.
261
00:22:55,084 --> 00:22:57,084
Kinailangan ng mundo ang Avatar...
262
00:22:58,709 --> 00:22:59,626
at nabigo ako.
263
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Nakakaantig.
264
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Di naman sa may pakialam ako.
265
00:23:52,668 --> 00:23:53,626
Yue!
266
00:23:59,709 --> 00:24:00,834
Ano ang nangyayari?
267
00:24:01,918 --> 00:24:03,126
Di ako makapag-bend!
268
00:24:03,751 --> 00:24:04,959
Di ako makapag-bend!
269
00:24:48,209 --> 00:24:51,626
Mga mandirigma, napasok na ang lungsod!
270
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Atras!
271
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
Atras!
272
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Malapit na tayo.
273
00:25:43,709 --> 00:25:46,043
Sige na! Tutulungan namin kayong makaalis.
274
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
Wala na ang buwan.
275
00:26:50,626 --> 00:26:52,376
Wala nang pag-asa.
276
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Tapos na.
277
00:26:55,834 --> 00:26:59,209
Bilang Avatar,
dapat mong unahin ang mga tungkulin mo.
278
00:26:59,209 --> 00:27:00,584
Higit pa sa buhay mo!
279
00:27:00,584 --> 00:27:04,501
Ang Avatar, kailangang gumawa
ng mga napakahirap na pagpapasya,
280
00:27:04,501 --> 00:27:07,793
uunahin mo ang kailangan ng mundo
kaysa sa iyong pangangailagan.
281
00:27:07,793 --> 00:27:09,751
Malakas ang kapangyarihan ng Avatar,
282
00:27:09,751 --> 00:27:13,876
pero wala ito kumpara sa kapangyarihan
ng mga elemental na espiritu.
283
00:27:26,001 --> 00:27:26,959
Hindi.
284
00:27:27,918 --> 00:27:29,543
Hindi pa tapos.
285
00:27:51,959 --> 00:27:54,084
Aang, wag mong gawin ito.
286
00:27:54,084 --> 00:27:55,668
Mawawala ka habambuhay.
287
00:27:55,668 --> 00:27:58,209
Dapat nawala na ako
isang daang taon ang nakaraan.
288
00:27:58,209 --> 00:28:00,376
Hindi ko ito panahon o mundo.
289
00:28:00,376 --> 00:28:03,584
Di ko nailigtas ang mundo ko,
pero maililigtas ko ito.
290
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
Takbo!
291
00:29:05,459 --> 00:29:06,376
Ano...
292
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
ano ang nangyari?
293
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Ibinigay ni Aang ang sarili niya
sa espiritu ng karagatan.
294
00:29:11,959 --> 00:29:13,668
Dadaloy sa kanya ang pagkamuhi nito
295
00:29:13,668 --> 00:29:16,459
at magagamit nito
ang kapangyarihan ng Avatar.
296
00:29:16,459 --> 00:29:20,209
- Kausapin natin siya.
- Huwag, hindi mo naiintindihan.
297
00:29:20,209 --> 00:29:22,001
Wala na si Aang.
298
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Yue!
299
00:29:35,043 --> 00:29:36,251
Zuko!
300
00:29:38,959 --> 00:29:41,334
Salamat sa mga espiritu at buhay ka!
301
00:29:41,334 --> 00:29:44,793
Tiyo, ano... ano iyan?
302
00:29:48,251 --> 00:29:49,084
Iyan...
303
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
iyan ay Poot.
304
00:30:04,751 --> 00:30:07,084
- Ang Avatar!
- Walang Avatar.
305
00:30:08,418 --> 00:30:09,459
Wala na.
306
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Umalis na tayo!
- Hindi.
307
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Kailangan na!
- Hindi maaari.
308
00:30:16,751 --> 00:30:18,084
Kailangan na!
309
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang.
310
00:30:42,918 --> 00:30:44,001
Magpaputok na!
311
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Zuko, huwag!
312
00:30:59,918 --> 00:31:01,376
Bitiwan mo ako.
313
00:31:01,376 --> 00:31:04,834
Masama siyang tao,
at masama ang magiging katapusan niya.
314
00:31:04,834 --> 00:31:08,834
Kinuha niya ang lahat sa akin.
315
00:31:14,918 --> 00:31:16,543
Zhao!
316
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Buhay ka.
317
00:31:44,293 --> 00:31:45,793
Taksil.
318
00:31:45,793 --> 00:31:47,126
Duwag!
319
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
Sinira mo ang lahat! Ang Avatar,
nasa akin na noon. Ang misyon ko...
320
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Ang misyon mo
321
00:32:20,001 --> 00:32:21,459
ay hindi totoo.
322
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
Inakala mo talaga
na tatanggapin ka ulit ng Fire Lord?
323
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
Pinaglaruan ka ni Ozai.
324
00:32:31,751 --> 00:32:33,543
Laro lang ang lahat ng iyon.
325
00:32:34,584 --> 00:32:39,834
At ang nanalo,
ang walang pilat galing sa Ama.
326
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
Ginamit ka lang ni Ozai
327
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
para himukin ang kapatid mo.
328
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Sinungaling.
329
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Sinungaling! Aminin mo,
nagsisinungaling ka!
330
00:32:58,668 --> 00:33:03,543
Sino sa tingin mo ang naging kakampi ko...
sa lahat ng ito?
331
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Sino ang nagtulak sa Fire Lord na ipadala
sa akin ang mga mamamana ni Yuyan?
332
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Sino ang nagsabi na sa iyo
ang mga espada ng Espiritung Bughaw?
333
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Sinabi ni Azula ang lahat
ng kinailangan kong malaman.
334
00:33:19,668 --> 00:33:21,168
Ikaw ang apoy
335
00:33:21,834 --> 00:33:25,168
kung saan hinubog ang bakal niya.
336
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
Iyon ka lang.
337
00:34:11,834 --> 00:34:12,918
Halika, pamangkin.
338
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Ano iyon?
339
00:34:18,043 --> 00:34:19,626
- Umalis na tayo!
- Sige na!
340
00:34:36,376 --> 00:34:37,459
Magpaputok na!
341
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Nasaan na?
342
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Aang!
343
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
Aang!
344
00:36:52,626 --> 00:36:53,543
Tapos na!
345
00:36:54,918 --> 00:36:57,293
Pakiusap, bumalik ka na!
346
00:36:59,418 --> 00:37:00,376
Wala na si Aang.
347
00:37:01,168 --> 00:37:05,543
Isang mapaghiganting espiritu na siya,
na maghahanap sa kapareha niya habambuhay
348
00:37:05,543 --> 00:37:07,293
pero di niya kailanman matatagpuan.
349
00:37:08,501 --> 00:37:11,168
Habambuhay nang mawawala
ang balanse ng mundo.
350
00:37:11,168 --> 00:37:14,709
May magagawa pa siguro tayo.
Buhayin natin ulit ang buwan.
351
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
352
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Salamat.
353
00:37:45,751 --> 00:37:47,376
Yue, ano ang ginagawa mo?
354
00:37:47,376 --> 00:37:50,251
Dumapo sa akin
ang espiritu ng buwan noong bata ako,
355
00:37:50,251 --> 00:37:51,918
kaya nasa akin pa ang buhay nito.
356
00:37:53,668 --> 00:37:55,834
Oras na para ibalik ko ito.
357
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
Hindi ito nakakalungkot.
358
00:38:02,293 --> 00:38:05,501
Alam mo ba kung bakit may isang gabi
359
00:38:05,501 --> 00:38:08,209
na nagkakatawang-lupa ang mga espiritu?
360
00:38:09,459 --> 00:38:12,376
Dahil gusto nilang malaman
kung ano ang pagiging mortal.
361
00:38:13,959 --> 00:38:17,084
Sulit ang panganib na mabuhay sila.
362
00:38:19,626 --> 00:38:21,418
Kahit para sa isang gabi lang.
363
00:38:25,418 --> 00:38:27,043
Lalo na para sa isang gabi.
364
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
Pakiusap, bumalik ka na!
365
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Aang, wag kang tanga!
366
00:38:33,626 --> 00:38:36,334
Hindi ka lang Avatar. Pamilya kita!
367
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
Mundo mo ito!
Tahanan mo ito! Pamilya mo kami!
368
00:38:41,959 --> 00:38:42,793
Aang!
369
00:38:45,168 --> 00:38:47,501
Yue, pakiusap. Pakiusap, huwag!
370
00:38:48,834 --> 00:38:50,126
Huwag!
371
00:38:51,751 --> 00:38:53,376
Di mo kailangang gawin ito!
372
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Yue, huwag.
373
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
Huwag.
374
00:39:01,876 --> 00:39:03,126
Yue!
375
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Aang,
376
00:39:50,876 --> 00:39:52,001
makinig ka sa akin.
377
00:39:53,959 --> 00:39:56,126
Iniisip mo, di ka bagay sa mundong ito,
378
00:39:57,418 --> 00:40:00,293
pero di ka nakatakdang mamatay
isang daang taon ang nakaraan.
379
00:40:01,168 --> 00:40:02,126
Kung ganoon nga,
380
00:40:03,001 --> 00:40:06,209
wala ka sana rito ngayon,
at kailangan ka ng mundo.
381
00:40:12,001 --> 00:40:13,084
Kailangan kita.
382
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Napakalaking pinsala.
383
00:42:21,834 --> 00:42:22,751
Hahn.
384
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Patawad, di ko siya naprotektahan.
385
00:43:02,668 --> 00:43:05,043
May sariling pagpapasya ang anak ko.
386
00:43:07,376 --> 00:43:09,793
At ang bagay na iyon,
387
00:43:10,543 --> 00:43:12,459
di mapipigilan ng kahit sino, kahit ikaw.
388
00:43:17,626 --> 00:43:20,626
Isinakripisyo niya ang sarili niya
para sa ating lahat.
389
00:43:20,626 --> 00:43:21,793
Ako...
390
00:43:24,043 --> 00:43:25,543
Nasaksihan kong mangyari iyon.
391
00:43:28,376 --> 00:43:32,668
Tumayo lang ako sa tabi
habang ang iba, lumaban at namatay.
392
00:43:32,668 --> 00:43:34,834
Di ako naging mandirigma na gaya nila.
393
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Sokka, noong sandaling natatakot siya,
394
00:43:40,668 --> 00:43:42,584
tiniyak mong hindi siya mag-isa.
395
00:43:44,709 --> 00:43:47,001
Hindi mo kailangang maging mandirigma
396
00:43:47,584 --> 00:43:48,709
para maging bayani.
397
00:43:57,376 --> 00:43:59,876
Akala ko, di ko na makikita
ang liwanag ng bagong araw,
398
00:44:00,751 --> 00:44:04,668
pero sumisikat na ang araw,
at nandito pa rin ang Water Tribe.
399
00:44:05,959 --> 00:44:07,209
Ang laki ng nawala.
400
00:44:07,918 --> 00:44:12,918
Oo, pero itatayo namin ulit,
at babangon kami na mas malakas.
401
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Naaalala mo ba ang sinabi ko
na tubig ang elemento ng pagbabago?
402
00:44:20,751 --> 00:44:23,501
Nakalimutan ko na
ang tunay na kahulugan noon.
403
00:44:24,293 --> 00:44:27,959
Pagbabago ang susi sa bagong buhay.
404
00:44:30,293 --> 00:44:31,918
Ipinaalala mo sa akin iyon,
405
00:44:33,668 --> 00:44:35,876
at nagpapasalamat ako sa ginawa mo.
406
00:44:40,709 --> 00:44:42,751
Alam mo, may bagong salinlahi
407
00:44:42,751 --> 00:44:45,834
ng mga Waterbender
na mangangailangan ng pagsasanay.
408
00:44:47,668 --> 00:44:49,584
Kakailanganin namin ang tulong mo.
409
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Salamat.
410
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Pero may tatapusin pang paglalakbay
si Aang, at ako rin.
411
00:45:01,168 --> 00:45:04,043
Kailangan pang aralin
ng Avatar ang waterbending.
412
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
Kung ganoon, wala na siyang mahahanap
na mas mahusay na guro.
413
00:45:15,626 --> 00:45:16,459
Para sa iyo.
414
00:45:18,709 --> 00:45:19,918
Ano ito?
415
00:45:20,501 --> 00:45:23,584
Tubig galing sa oasis namin.
416
00:45:24,751 --> 00:45:27,001
Isang paalala sa mga pinagdaanan natin
417
00:45:27,001 --> 00:45:29,418
at paanyaya na bumalik
418
00:45:30,709 --> 00:45:31,668
anumang oras.
419
00:45:50,709 --> 00:45:53,584
Nakaiwas sana si Tinyente Jee
sa pinakamalalang bahagi ng laban.
420
00:45:54,626 --> 00:45:57,168
Baka hinahanap na niya tayo
kasama ng tripulante.
421
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
Ano sa tingin mo?
422
00:46:03,584 --> 00:46:05,084
Ano ang gusto mong gawin?
423
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
Hindi ko alam.
424
00:46:14,709 --> 00:46:15,668
Pagod na ako.
425
00:46:20,126 --> 00:46:21,418
Magpahinga ka na.
426
00:46:22,709 --> 00:46:24,418
Kailangang magpahinga ng tao.
427
00:46:49,501 --> 00:46:51,043
Ako ang dahilan nito.
428
00:46:51,043 --> 00:46:53,376
Hindi, ang Fire Nation ang dahilan nito.
429
00:46:54,043 --> 00:46:56,043
Dahil nabigo akong maging Avatar.
430
00:46:57,334 --> 00:47:00,168
Paano ko ito magagawa
nang hindi nagdudulot ng dalamhati?
431
00:47:01,251 --> 00:47:02,668
Aang, digmaan ito.
432
00:47:03,418 --> 00:47:06,418
May mga mawawalan at masasaktan.
433
00:47:07,043 --> 00:47:10,334
- Di mo kasalanan iyon.
- At di susuko ang mga Firebender.
434
00:47:10,334 --> 00:47:12,418
Maghahanda tayo
para sa susunod nilang hamon.
435
00:47:13,376 --> 00:47:17,834
Wag mo nang alalahanin ang nakaraan.
Isipin mo ang kailangan mo pang gawin.
436
00:47:32,709 --> 00:47:35,834
Naiintindihan ko na
ang sinubukang sabihin ni Gyatso sa akin.
437
00:47:36,626 --> 00:47:40,876
Sabi niya, bitawan ko ang nakaraan,
o di na ako magkakaroon ng hinaharap.
438
00:47:50,043 --> 00:47:54,209
Tama. Matututunan mo ang waterbending,
at titiyakin ko iyon.
439
00:47:54,209 --> 00:47:55,876
At saka earthbending...
440
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
Babalik tayo sa Omashu.
441
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
Ano,
442
00:48:06,084 --> 00:48:07,668
nagugutom din ba kayo?
443
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
Bakit lahat na lang, tungkol sa tiyan mo?
444
00:48:09,709 --> 00:48:13,918
- Dahil nandoon ang utak niya.
- Sabi ng batang mukhang melon ang ulo.
445
00:48:13,918 --> 00:48:15,501
Uy, gusto ko ng melon.
446
00:48:16,084 --> 00:48:18,709
Di ba? Pagkain ang laging tamang sagot.
447
00:48:19,376 --> 00:48:20,793
Makinig lang kayo kay Sokka.
448
00:48:23,209 --> 00:48:25,168
Matindi ang naging pinsala sa Agna Qel'a,
449
00:48:25,168 --> 00:48:28,418
pero hindi nasakop
ng hukbo natin ang lungsod.
450
00:48:30,626 --> 00:48:35,251
At mukhang nananatiling buhay
at malaya ang Avatar.
451
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Nakapanghihinayang.
452
00:48:40,668 --> 00:48:41,793
Pero di nakakagulat.
453
00:48:44,126 --> 00:48:47,418
Sa una pa lang,
malabo nang masakop ang Hilaga.
454
00:48:50,084 --> 00:48:53,584
Kung gayon,
bakit mo pa sinalakay ang Hilaga?
455
00:48:55,876 --> 00:48:57,126
Panggulo.
456
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
Hindi ang Hilaga ang totoo kong pakay.
457
00:49:09,459 --> 00:49:11,918
Sa unang pagkakataon
sa loob ng isang siglo,
458
00:49:11,918 --> 00:49:14,084
sa atin na ang Omashu.
459
00:49:15,251 --> 00:49:18,126
Tanging Ba Sing Se na lang ang sagabal
460
00:49:18,626 --> 00:49:21,543
sa tuluyang pagsakop natin
sa Earth Kingdom.
461
00:49:30,418 --> 00:49:32,293
Mahusay ang inyong naging balak,
462
00:49:32,876 --> 00:49:34,709
pero alam ba ng Fire Lord
463
00:49:34,709 --> 00:49:37,918
na kasama si Prinsipe Zuko
sa hukbo sa Agna Qel'a?
464
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
Marami ang nasawi sa hukbo natin.
465
00:49:51,709 --> 00:49:54,084
Kung malakas si Zuko, makaliligtas siya.
466
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Kung hindi...
467
00:50:00,168 --> 00:50:03,084
minsan kailangang isakripisyo ang mahina
468
00:50:03,084 --> 00:50:05,626
para palakasin ang iyong sarili.
469
00:50:11,668 --> 00:50:13,043
Ang Omashu
470
00:50:13,793 --> 00:50:15,418
ay atin na!
471
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
Para sa Fire Nation!
472
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Fire Nation!
473
00:50:34,751 --> 00:50:35,626
Ngayon...
474
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
ano na ang susunod?
475
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Mahirap talagang sukatin
ang mga galaw ng kalangitan,
476
00:50:50,876 --> 00:50:54,876
pero gumawa kami ng paraan
para mas maunawaan ito.
477
00:51:02,418 --> 00:51:04,959
Inabot ng isang daang taon,
478
00:51:04,959 --> 00:51:07,251
pero malapit na sa wakas.
479
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
- Kailan?
- Malapit na.
480
00:51:17,584 --> 00:51:19,626
Makikita natin ang pagbabalik
481
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
ng Kometa ni Sozin.
482
00:53:20,584 --> 00:53:24,084
Nagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol, J.M.B. Descalso