1 00:00:29,876 --> 00:00:31,084 Sinasalakay tayo! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,084 Sugod! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,418 Ingat, Katara! May bagong pangkat na parating galing sa kanan. 4 00:01:10,418 --> 00:01:12,709 Aang, ikaw na ang bahala sa mga kawal sa harap. 5 00:01:12,709 --> 00:01:14,584 May mga aasikasuhin lang ako. 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,668 Appa, yip yip! 7 00:01:19,584 --> 00:01:21,209 Halika na, umalis na tayo. 8 00:01:50,501 --> 00:01:51,793 Halika na! 9 00:02:05,001 --> 00:02:08,334 Ang galing ng ginawa natin. Di na makakakalis ang mga firebender. 10 00:02:08,334 --> 00:02:09,959 Salamat sa plano mo. 11 00:02:10,668 --> 00:02:12,168 Iba ang tulungan natin, a. 12 00:02:13,251 --> 00:02:15,543 - Isang barko na ang bumagsak. - Ilan pa? 13 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Seryoso ba ito? 14 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 MGA ALAMAT 15 00:02:57,334 --> 00:02:59,918 Di napapasok ang pader. Marami ring bantay. 16 00:02:59,918 --> 00:03:03,251 Ilang daang talampakan ang mga bangin. Imposibleng maakyat iyon. 17 00:03:03,251 --> 00:03:07,043 Alam ko, iniisip mong padalos-dalos ako, pero napaligiran na ni Zhao ang Avatar, 18 00:03:07,043 --> 00:03:09,918 at di titigil si Zhao hangga't di siya nahuhuli, kaya ako rin. 19 00:03:10,501 --> 00:03:13,834 Anuman ang mangyari, dito magtatapos ang paglalakbay ko. 20 00:03:19,793 --> 00:03:21,584 Maghanap ka ng mga awang sa baybayin, 21 00:03:21,584 --> 00:03:24,126 mga tanda ng mainit na tubig na lumalabas sa lungsod. 22 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Maaari silang maging daan papunta sa loob. 23 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Tiyo... 24 00:03:37,626 --> 00:03:39,668 maipagmamalaki ni Lu Ten... 25 00:03:41,376 --> 00:03:42,918 na ikaw ang ama niya. 26 00:03:54,918 --> 00:03:58,543 Tandaan mo ang iyong Hiningang Apoy. Maaaring mailigtas noon ang buhay mo. 27 00:04:09,084 --> 00:04:10,293 Magkikita po tayo ulit. 28 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Kapag... nasa akin na ang Avatar. 29 00:04:22,959 --> 00:04:24,459 Di sila dapat labanan sa dagat. 30 00:04:24,459 --> 00:04:28,918 Kahit isakay ang lahat ng bender sa lahat ng bangka, napakarami pa rin nila. 31 00:04:28,918 --> 00:04:30,876 Kung gayon, dito tayo lalaban. 32 00:04:30,876 --> 00:04:32,209 Gaano pa sila kalayo? 33 00:04:32,209 --> 00:04:35,751 Maaabot nila tayo sa loob ng isa hanggang dalawang oras. 34 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 Pauwiin ang mga tagabantay. 35 00:04:39,376 --> 00:04:40,793 Patatagin ang depensa. 36 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Salamat. 37 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Masama ito, di ba? 38 00:04:51,334 --> 00:04:54,334 Seryoso sila, pero tayo rin. Sa tingin ko, patas lang. 39 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 Lamang sila, talo tayo. 40 00:05:03,501 --> 00:05:04,584 Saan ka pupunta? 41 00:05:05,251 --> 00:05:06,543 Papantayin ang laban. 42 00:05:12,918 --> 00:05:15,793 Patawad, Admiral, pero nalilito ako. 43 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Nagtataka ka kung bakit hindi pinamumunuan ng pangunahing barko ang pagsalakay. 44 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Kakaibang pamamaraan nga ito. 45 00:05:21,668 --> 00:05:24,918 Di ba ikaw ang nagsabi na mabibigo lang ang harapang pagsalakay 46 00:05:24,918 --> 00:05:26,001 sa mga Waterbender? 47 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 A, oo, pero... 48 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Kaya mas mainam na umatake sa iba't ibang bahagi. 49 00:05:31,418 --> 00:05:34,418 Aatake sa ibang bahagi? Gamit ang isang sasakyan? 50 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Sasakyan nga, pero hindi sasakyang pantubig. 51 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Mga inhenyero ng Fire Nation ang gumawa nito? 52 00:05:46,376 --> 00:05:50,793 Di tayo ang gumawa nito. Galing ito sa mga espiya natin sa Omashu. 53 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Pansamantalang modelo pa lang ito. 54 00:05:52,584 --> 00:05:56,251 Kahit gamitin mo ito para malampasan ang mga pangunahing depensa ng Agna Qel'a, 55 00:05:56,251 --> 00:05:59,668 masyado itong maliit para magdala ng maraming kawal. 56 00:05:59,668 --> 00:06:04,334 Ikaw dapat ang higit na nakakaalam na di nakasalalay sa bilang ang tagumpay, 57 00:06:04,334 --> 00:06:06,418 pero magagawa nito ang kailangan. 58 00:06:06,418 --> 00:06:08,626 Kailangan? Anong kailangan? 59 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Magpaputok na! 60 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 May parating! 61 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 Bilis! 62 00:06:40,584 --> 00:06:43,126 Mga yelong panangga, ngayon din! 63 00:06:43,126 --> 00:06:45,001 - Tutulong ako. - Di ito ang tamang oras. 64 00:06:45,001 --> 00:06:48,543 - Ito mismo ang tamang oras. - Nilinaw ko. Bawal sa laban ang mga babae. 65 00:06:48,543 --> 00:06:52,209 Ipinakita kong katangahan iyan. Huwag ka nang magmatigas. 66 00:06:52,209 --> 00:06:54,584 Tungkol ito sa kaligtasan ng mga Waterbender. 67 00:06:54,584 --> 00:06:56,543 Kakailanganin mo lahat ng tulong. 68 00:06:59,543 --> 00:07:02,501 - Alam mong malaki ang magagawa namin. -"Namin"? 69 00:07:16,334 --> 00:07:20,626 Hinahangad nila ang hinahangad mo. Pagkakataong ipagtanggol ang tahanan nila. 70 00:07:21,668 --> 00:07:27,709 Pakku, bakit ka pa aasa sa nakaraan kung pinipigilan noon ang hinaharap natin? 71 00:07:30,209 --> 00:07:34,251 Magpakumbaba ka, matanda ka, at hayaan mo kaming gawin ang kailangan. 72 00:07:37,251 --> 00:07:39,626 Kailangang palakasin ang kanlurang bahagi ng pader. 73 00:07:39,626 --> 00:07:41,959 Tulungan ninyo silang ayusin ang mga nasira 74 00:07:41,959 --> 00:07:44,918 at tingnan kung kailangan pa ng ibang tulong ng mga mandirigma. 75 00:07:51,959 --> 00:07:54,209 Maaabot na nila ang buong lungsod. 76 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Pag nakapasok ang mga Firebender sa pader, kayo ang unang haharapin nila. 77 00:07:59,376 --> 00:08:00,959 Handa na kami noon. 78 00:08:00,959 --> 00:08:02,334 Dito ang daan! 79 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Bilis! 80 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Yue! 81 00:08:06,501 --> 00:08:09,668 Di ako magtatago habang ang lahat, nagsusugal ng buhay. 82 00:08:09,668 --> 00:08:12,584 - Makinig ka. - Hindi. Wag mo na akong protektahan. 83 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue, 84 00:08:14,668 --> 00:08:16,168 kapag may nangyari sa akin, 85 00:08:18,043 --> 00:08:19,543 ikaw ang dapat mamuno. 86 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Ikaw ang kinabukasan ng Water Tribe ng Hilaga. 87 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Anak ko. 88 00:08:26,418 --> 00:08:27,668 Ipinagkaloob sa akin. 89 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Sokka. 90 00:08:41,209 --> 00:08:45,251 Samahan mo si Yue at tulungan mo siya na ilayo ang mga tao sa bakod. 91 00:08:45,251 --> 00:08:49,584 Pero ang pinakamahalaga, tiyakin mong ligtas ang prinsesa. 92 00:08:51,459 --> 00:08:53,001 Pangako, di ko siya iiwan. 93 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 94 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Alagaan mo siya. 95 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Halika na! 96 00:09:17,501 --> 00:09:19,001 Nandito kami para tumulong. 97 00:09:19,793 --> 00:09:21,918 Sabi ni Maestro Pakku, sumunod kami sa iyo. 98 00:09:21,918 --> 00:09:23,751 Ipinadala niya kayo sa akin? 99 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 Tulungan ka raw namin sa anumang paraan. 100 00:09:26,251 --> 00:09:31,043 Hindi pa tapos ang pagsasanay namin, pero... gagawin namin ang makakaya namin. 101 00:09:34,876 --> 00:09:36,751 Patibayin ninyo ang bahaging iyon. 102 00:09:36,751 --> 00:09:40,418 Pag may mga bola ng apoy, hayaan ninyo. Sabihan ninyo ako. 103 00:09:40,418 --> 00:09:42,043 Sige, Maestra Katara. 104 00:09:42,793 --> 00:09:43,959 Ano? Hindi ako... 105 00:10:01,709 --> 00:10:05,168 Admiral, galing sa buwan ang lakas ng mga Waterbender, 106 00:10:05,168 --> 00:10:08,834 at sa gabing gaya nito, aabot sa sukdulan ang kapangyarihan nila. 107 00:10:09,418 --> 00:10:12,584 Iminumungkahi kong ihinto mo muna ang pagsalakay hanggang liwayway. 108 00:10:14,084 --> 00:10:15,334 Hindi. 109 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 Nag-aral ako ng mga bagay sa labas ng mundong ito, 110 00:10:19,209 --> 00:10:23,126 kaya alam ko na hindi lang iyan basta buwan. 111 00:10:23,126 --> 00:10:26,793 Iyan ang Buwang Yelo, isang pambihirang kaganapan sa kalawakan. 112 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 Ang mga harang sa pagitan ng pisikal at espiritwal na mundo, 113 00:10:31,168 --> 00:10:35,293 numinipis... sa gabing ito. 114 00:10:36,959 --> 00:10:40,626 Noong matanggap ko ang mga utos ng Fire Lord na sakupin ang Hilaga, 115 00:10:40,626 --> 00:10:43,376 alam kong di magiging sapat na sumugod lang nang sumugod. 116 00:10:43,959 --> 00:10:46,043 Kinailangan ko ng alas. 117 00:10:49,459 --> 00:10:50,626 Wala. 118 00:10:50,626 --> 00:10:53,501 Puro kalokohan lang tungkol sa mga leong pagong, 119 00:10:54,501 --> 00:10:57,001 balanse ng kalawakan, pagtulak at paghila. 120 00:10:57,001 --> 00:11:00,709 Pero may karunungang makukuha mula sa mga lumang kuwento. 121 00:11:02,459 --> 00:11:03,668 Ang Agna Qel'a... 122 00:11:04,543 --> 00:11:08,168 nakatayo iyon sa tahanan ng ninuno ng Water Tribe, 123 00:11:09,043 --> 00:11:11,084 sa isang oasis sa na napapalibutan ng yelo 124 00:11:11,084 --> 00:11:15,626 na nagbigay ng init at pagkain sa mga tao sa malupit na kapaligiran. 125 00:11:16,293 --> 00:11:18,543 Mula sa oasis na ito, 126 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 tumingala ang tribu sa langit 127 00:11:20,959 --> 00:11:26,751 at natutong mag-waterbend mula sa panonood ng pagtulak at paghila ng buwan sa tubig. 128 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 Dahil doon, naniniwala ang mga Waterbender 129 00:11:31,043 --> 00:11:34,209 na galing sa espiritu ng karagatan ang mga buhay nila, 130 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 habang galing sa espiritu ng buwan ang kapangyarihan nila. 131 00:11:40,709 --> 00:11:45,376 Isang gabi sa bawat taon, isinusuko ng mga espiritu ang pagiging imortal. 132 00:11:46,043 --> 00:11:47,876 para makasama ang mga Waterbender. 133 00:11:48,376 --> 00:11:53,334 Nagkakatawang-lupa sila at nagiging bahagi ng mortal na mundo. 134 00:11:53,334 --> 00:11:56,751 Nagpapakita sila sa mundong ito? 135 00:11:56,751 --> 00:12:02,626 Para mas maunawaan ang balanse sa pagitan ng liwanag at kadiliman, 136 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 yin at yang, 137 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 buhay... 138 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 At kamatayan. 139 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, di mo naman binabalak na pakialaman ang Mundo ng mga Espiritu, ano? 140 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 Ano? 141 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 Aang! 142 00:12:25,793 --> 00:12:27,334 Aang. 143 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Aang. 144 00:12:32,709 --> 00:12:33,876 Aang. 145 00:12:36,251 --> 00:12:37,959 Avatar Kuruk? 146 00:12:37,959 --> 00:12:39,668 Nandito ako para balaan ka. 147 00:12:40,376 --> 00:12:43,459 Nasa malapit ang kutsilyo ko. Nararamdaman ko. 148 00:12:43,459 --> 00:12:44,584 Kutsilyo? 149 00:12:44,584 --> 00:12:47,751 Gawa iyon sa mga bagay mula sa Mundo ng mga Espiritu. 150 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 At kung magbabalik iyon sa Hilaga, isa lang ang ibig sabihin noon. 151 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Papatayin mo ang mga espiritu ng karagatan at buwan? 152 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Siyempre hindi. 153 00:12:58,626 --> 00:13:03,543 Kapag pinatay ang espiritu ng karagatan, mawawala rin ang mga Waterbender sa mundo. 154 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Mga lalaki, babae, at bata. 155 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 Hindi ako halimaw. 156 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 Hindi. 157 00:13:12,209 --> 00:13:13,918 Papatayin ko lang ang buwan. 158 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Hindi dapat makialam si Zhao sa mga sinaunang puwersa ng kalikasan. 159 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Kung gagawin niya iyon, mawawala ang balanse ng mundo. 160 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Malakas ang kapangyarihan ng Avatar, 161 00:13:24,918 --> 00:13:29,334 pero wala ito kumpara sa kapangyarihan ng mga elemental na espiritu. 162 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Nandiyan ka pala. 163 00:13:33,168 --> 00:13:35,334 Nag-alala ako nang di kita makita sa taas. 164 00:13:39,209 --> 00:13:40,584 Ayos ka lang ba? 165 00:13:41,876 --> 00:13:44,001 Kailangan nating mahanap sina Sokka at Yue. 166 00:13:44,001 --> 00:13:46,168 May mangyayaring masama. 167 00:13:46,168 --> 00:13:49,126 - Pumunta kayong lahat sa palasyo! - Mas ligtas kayo roon. 168 00:13:58,626 --> 00:14:00,043 Uy, ayos lang. 169 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Ayos ka lang. 170 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 Ayos ka lang ba? 171 00:14:03,126 --> 00:14:04,043 Salamat. 172 00:14:04,668 --> 00:14:07,001 Ang galing mo, Momo. Nakatulong ka rin... 173 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Momo? 174 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 Kumusta... 175 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 Buhay siya. Halos hindi na. 176 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Heto. 177 00:14:32,251 --> 00:14:35,751 Sumama ka sa akin. Matutulungan ko siya. Wala na tayong oras. 178 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Nasaan tayo? 179 00:14:53,251 --> 00:14:55,334 Ito ang pinakasagradong lugar sa Hilaga. 180 00:14:56,126 --> 00:14:58,918 Pinapainit ng lupa ang tubig na bumubuhay sa kakahuyan. 181 00:15:07,001 --> 00:15:08,918 Dito, ibigay mo siya sa akin. 182 00:15:13,043 --> 00:15:15,751 Dito ako dinala ng pari noong may sakit ako. 183 00:15:18,043 --> 00:15:21,209 Sa pinagmumulan ng lahat ng espiritwal na enerhiya sa lupain namin. 184 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Momo! 185 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Loko ka. Wag mo akong takutin nang ganoon. 186 00:15:52,251 --> 00:15:53,459 Salamat. 187 00:16:29,251 --> 00:16:31,584 Sokka, ano iyon? 188 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Isang bagay na wala dapat dito. 189 00:16:42,251 --> 00:16:44,584 - Pandigmang lobo iyan. - Pandigmang lobo? 190 00:16:44,584 --> 00:16:46,001 Ninakaw sa Omashu. 191 00:16:46,001 --> 00:16:50,043 Sa nakikita ko, idinisenyo iyan para sa transportasyon, di sa laban. 192 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 Paano mo nalaman? 193 00:16:51,668 --> 00:16:54,168 Dahil tumulong ako sa pagdisenyo. 194 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 Di alam ng pantas ang magiging anyo ng mga espiritu ng karagatan at buwan, 195 00:17:04,876 --> 00:17:09,376 at doon ka... papasok, Heneral. 196 00:17:09,376 --> 00:17:14,959 Bihasa ka sa mga espiritwal na bagay, kaya sana tulungan mo akong tukuyin sila. 197 00:17:14,959 --> 00:17:19,834 Di ko alam kung ano ang hahanapin. Iba ito sa paghahanap ng nawawalang tuta. 198 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Maaari silang lumitaw bilang mga puno sa kakahuyan o mga insekto sa damo. 199 00:17:24,209 --> 00:17:28,501 Kung gayon, hindi natin malalaman kung hindi natin hahanapin, hindi ba? 200 00:17:30,501 --> 00:17:34,459 Heneral Iroh, tulungan mo akong hanapin ang mga espiritu 201 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 o panoorin mo akong sunugin ang buong lugar na ito. 202 00:17:45,876 --> 00:17:48,084 Mapoprotektahan ni Avatar Kuruk ang mga espiritu? 203 00:17:48,084 --> 00:17:51,126 - Hindi, pero alam ko kung saan pupunta. - Avatar! 204 00:17:52,793 --> 00:17:54,501 Wala ka nang matatakbuhan. 205 00:17:54,501 --> 00:17:57,626 Zuko, makinig ka. Kailangan nating pigilan si Zhao. 206 00:17:57,626 --> 00:18:02,959 Hindi ito tungkol kay Zhao. Tungkol ito sa atin! Sasama ka na sa akin! 207 00:18:02,959 --> 00:18:05,293 Umalis ka na. Pigilan mo si Zhao. 208 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Ako ang bahala sa kanya. 209 00:18:11,293 --> 00:18:12,209 Dahan-dahan. 210 00:18:13,918 --> 00:18:15,501 Marami na ang nasaktan. 211 00:18:15,501 --> 00:18:17,459 Wala akong pakialam. 212 00:18:18,043 --> 00:18:19,876 Hindi ikaw ang kausap ko. 213 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Bago ang mga galaw mo, 214 00:18:45,418 --> 00:18:48,376 pero hindi ako umabot dito para matalo sa iyo. 215 00:19:03,959 --> 00:19:05,959 Buwisit ka! 216 00:19:05,959 --> 00:19:08,293 Nakahanap ka ng maestro, ano? 217 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Oo. Nakatingin ka sa kanya. 218 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 May ibang tao. 219 00:19:44,084 --> 00:19:47,793 Pigilan natin si Zhao. Papatayin niya ang mga espiritu ng karagatan at buwan. 220 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 Hindi maaari. Katapusan na iyon ng lahi namin. 221 00:19:52,584 --> 00:19:54,168 Di natin hahayaang mangyari iyon. 222 00:20:09,668 --> 00:20:13,043 Pagtulak at paghila. Yin at yang. 223 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Oo. 224 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 Oo! 225 00:20:23,626 --> 00:20:27,543 Zhao, hindi dapat paglaruan ang kapangyarihan ng mga espiritu. 226 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Kung wala ang buwan, mawawalan ng balanse ang mundo, 227 00:20:31,001 --> 00:20:32,584 at magkakagulo ang lahat. 228 00:20:33,251 --> 00:20:36,918 - Hindi iyon gugustuhin ni Ozai. - Hindi siya marunong mangarap. 229 00:20:37,501 --> 00:20:42,793 Pinaglalaruan lang niya ang pamilya niya, kaya wala na siyang ibang nakikita. 230 00:20:42,793 --> 00:20:48,959 Zhao, anuman ang gawin mo sa espiritu, ibabalik ko sa iyo nang sampung beses! 231 00:20:48,959 --> 00:20:54,168 Tama na ang mga banta mong walang laman. Maaari ka pa ring makinabang dito, Iroh. 232 00:20:55,293 --> 00:20:58,501 Pag ako na ang bagong Fire Lord, tumayo ka sa tabi ko. 233 00:20:58,501 --> 00:21:02,001 Ang pag-anib mo sa akin ang magpapatotoo sa hangad ko. 234 00:21:02,959 --> 00:21:06,459 Makakabangon muli ang Dragon ng Kanluran. 235 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Basta lumuhod siya... 236 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 kay Zhao, 237 00:21:17,084 --> 00:21:19,334 ang Tagapaslang ng Buwan! 238 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Isa na akong alamat! 239 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Magkukuwento sila tungkol sa akin! 240 00:21:34,584 --> 00:21:37,334 Sa mga dadaang salinlahi. Si Zhao, ang Tagapaslang ng Buwan. 241 00:21:37,334 --> 00:21:38,251 Zhao! 242 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Huli ka na, Avatar. 243 00:21:49,334 --> 00:21:51,126 Zhao, huwag. 244 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Anuman ang akala mo, hindi ito kapangyarihan. 245 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 Hindi ba? 246 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Nauunawaan mo ba ang kaya kong gawin? 247 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Buong lahi ng mga bender, kaya kong malipol. 248 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 Alam mo ba ang pakiramdam noon? 249 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Oo. 250 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Alam ko. 251 00:22:13,209 --> 00:22:16,043 Gusto mong maghari sa mundo, pero kung gagawin mo ito, 252 00:22:16,043 --> 00:22:17,918 wala kang mundong paghaharian. 253 00:22:18,418 --> 00:22:23,793 Kaya pakawalan mo ang espiritu, at sasama ako sa iyo... nang payapa. 254 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Sa tingin mo, mahalaga ka pa? 255 00:22:29,001 --> 00:22:34,751 Gaano kalaking banta pa kaya ang Avatar kapag naalis ko ang waterbending sa mundo? 256 00:22:34,751 --> 00:22:38,793 Maestro ng Tatlong Elemento, parang di ganoon kalakas pakinggan, ano? 257 00:22:38,793 --> 00:22:42,168 Magpakatotoo tayo. Hindi ka na mahalaga. 258 00:22:42,793 --> 00:22:46,251 Sa katunayan, di ko alam kung naging mahalaga ka nga! 259 00:22:49,876 --> 00:22:50,793 Tama ka. 260 00:22:52,418 --> 00:22:53,543 Hindi ako mahalaga. 261 00:22:55,084 --> 00:22:57,084 Kinailangan ng mundo ang Avatar... 262 00:22:58,709 --> 00:22:59,626 at nabigo ako. 263 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Nakakaantig. 264 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Di naman sa may pakialam ako. 265 00:23:52,668 --> 00:23:53,626 Yue! 266 00:23:59,709 --> 00:24:00,834 Ano ang nangyayari? 267 00:24:01,918 --> 00:24:03,126 Di ako makapag-bend! 268 00:24:03,751 --> 00:24:04,959 Di ako makapag-bend! 269 00:24:48,209 --> 00:24:51,626 Mga mandirigma, napasok na ang lungsod! 270 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Atras! 271 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Atras! 272 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Malapit na tayo. 273 00:25:43,709 --> 00:25:46,043 Sige na! Tutulungan namin kayong makaalis. 274 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 Wala na ang buwan. 275 00:26:50,626 --> 00:26:52,376 Wala nang pag-asa. 276 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Tapos na. 277 00:26:55,834 --> 00:26:59,209 Bilang Avatar, dapat mong unahin ang mga tungkulin mo. 278 00:26:59,209 --> 00:27:00,584 Higit pa sa buhay mo! 279 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 Ang Avatar, kailangang gumawa ng mga napakahirap na pagpapasya, 280 00:27:04,501 --> 00:27:07,793 uunahin mo ang kailangan ng mundo kaysa sa iyong pangangailagan. 281 00:27:07,793 --> 00:27:09,751 Malakas ang kapangyarihan ng Avatar, 282 00:27:09,751 --> 00:27:13,876 pero wala ito kumpara sa kapangyarihan ng mga elemental na espiritu. 283 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 Hindi. 284 00:27:27,918 --> 00:27:29,543 Hindi pa tapos. 285 00:27:51,959 --> 00:27:54,084 Aang, wag mong gawin ito. 286 00:27:54,084 --> 00:27:55,668 Mawawala ka habambuhay. 287 00:27:55,668 --> 00:27:58,209 Dapat nawala na ako isang daang taon ang nakaraan. 288 00:27:58,209 --> 00:28:00,376 Hindi ko ito panahon o mundo. 289 00:28:00,376 --> 00:28:03,584 Di ko nailigtas ang mundo ko, pero maililigtas ko ito. 290 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 Takbo! 291 00:29:05,459 --> 00:29:06,376 Ano... 292 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 ano ang nangyari? 293 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Ibinigay ni Aang ang sarili niya sa espiritu ng karagatan. 294 00:29:11,959 --> 00:29:13,668 Dadaloy sa kanya ang pagkamuhi nito 295 00:29:13,668 --> 00:29:16,459 at magagamit nito ang kapangyarihan ng Avatar. 296 00:29:16,459 --> 00:29:20,209 - Kausapin natin siya. - Huwag, hindi mo naiintindihan. 297 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Wala na si Aang. 298 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Yue! 299 00:29:35,043 --> 00:29:36,251 Zuko! 300 00:29:38,959 --> 00:29:41,334 Salamat sa mga espiritu at buhay ka! 301 00:29:41,334 --> 00:29:44,793 Tiyo, ano... ano iyan? 302 00:29:48,251 --> 00:29:49,084 Iyan... 303 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 iyan ay Poot. 304 00:30:04,751 --> 00:30:07,084 - Ang Avatar! - Walang Avatar. 305 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Wala na. 306 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Umalis na tayo! - Hindi. 307 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Kailangan na! - Hindi maaari. 308 00:30:16,751 --> 00:30:18,084 Kailangan na! 309 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang. 310 00:30:42,918 --> 00:30:44,001 Magpaputok na! 311 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, huwag! 312 00:30:59,918 --> 00:31:01,376 Bitiwan mo ako. 313 00:31:01,376 --> 00:31:04,834 Masama siyang tao, at masama ang magiging katapusan niya. 314 00:31:04,834 --> 00:31:08,834 Kinuha niya ang lahat sa akin. 315 00:31:14,918 --> 00:31:16,543 Zhao! 316 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Buhay ka. 317 00:31:44,293 --> 00:31:45,793 Taksil. 318 00:31:45,793 --> 00:31:47,126 Duwag! 319 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Sinira mo ang lahat! Ang Avatar, nasa akin na noon. Ang misyon ko... 320 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Ang misyon mo 321 00:32:20,001 --> 00:32:21,459 ay hindi totoo. 322 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 Inakala mo talaga na tatanggapin ka ulit ng Fire Lord? 323 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Pinaglaruan ka ni Ozai. 324 00:32:31,751 --> 00:32:33,543 Laro lang ang lahat ng iyon. 325 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 At ang nanalo, ang walang pilat galing sa Ama. 326 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Ginamit ka lang ni Ozai 327 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 para himukin ang kapatid mo. 328 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Sinungaling. 329 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Sinungaling! Aminin mo, nagsisinungaling ka! 330 00:32:58,668 --> 00:33:03,543 Sino sa tingin mo ang naging kakampi ko... sa lahat ng ito? 331 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Sino ang nagtulak sa Fire Lord na ipadala sa akin ang mga mamamana ni Yuyan? 332 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Sino ang nagsabi na sa iyo ang mga espada ng Espiritung Bughaw? 333 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Sinabi ni Azula ang lahat ng kinailangan kong malaman. 334 00:33:19,668 --> 00:33:21,168 Ikaw ang apoy 335 00:33:21,834 --> 00:33:25,168 kung saan hinubog ang bakal niya. 336 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 Iyon ka lang. 337 00:34:11,834 --> 00:34:12,918 Halika, pamangkin. 338 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Ano iyon? 339 00:34:18,043 --> 00:34:19,626 - Umalis na tayo! - Sige na! 340 00:34:36,376 --> 00:34:37,459 Magpaputok na! 341 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Nasaan na? 342 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Aang! 343 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 Aang! 344 00:36:52,626 --> 00:36:53,543 Tapos na! 345 00:36:54,918 --> 00:36:57,293 Pakiusap, bumalik ka na! 346 00:36:59,418 --> 00:37:00,376 Wala na si Aang. 347 00:37:01,168 --> 00:37:05,543 Isang mapaghiganting espiritu na siya, na maghahanap sa kapareha niya habambuhay 348 00:37:05,543 --> 00:37:07,293 pero di niya kailanman matatagpuan. 349 00:37:08,501 --> 00:37:11,168 Habambuhay nang mawawala ang balanse ng mundo. 350 00:37:11,168 --> 00:37:14,709 May magagawa pa siguro tayo. Buhayin natin ulit ang buwan. 351 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 352 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Salamat. 353 00:37:45,751 --> 00:37:47,376 Yue, ano ang ginagawa mo? 354 00:37:47,376 --> 00:37:50,251 Dumapo sa akin ang espiritu ng buwan noong bata ako, 355 00:37:50,251 --> 00:37:51,918 kaya nasa akin pa ang buhay nito. 356 00:37:53,668 --> 00:37:55,834 Oras na para ibalik ko ito. 357 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Hindi ito nakakalungkot. 358 00:38:02,293 --> 00:38:05,501 Alam mo ba kung bakit may isang gabi 359 00:38:05,501 --> 00:38:08,209 na nagkakatawang-lupa ang mga espiritu? 360 00:38:09,459 --> 00:38:12,376 Dahil gusto nilang malaman kung ano ang pagiging mortal. 361 00:38:13,959 --> 00:38:17,084 Sulit ang panganib na mabuhay sila. 362 00:38:19,626 --> 00:38:21,418 Kahit para sa isang gabi lang. 363 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 Lalo na para sa isang gabi. 364 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Pakiusap, bumalik ka na! 365 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Aang, wag kang tanga! 366 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 Hindi ka lang Avatar. Pamilya kita! 367 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 Mundo mo ito! Tahanan mo ito! Pamilya mo kami! 368 00:38:41,959 --> 00:38:42,793 Aang! 369 00:38:45,168 --> 00:38:47,501 Yue, pakiusap. Pakiusap, huwag! 370 00:38:48,834 --> 00:38:50,126 Huwag! 371 00:38:51,751 --> 00:38:53,376 Di mo kailangang gawin ito! 372 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Yue, huwag. 373 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 Huwag. 374 00:39:01,876 --> 00:39:03,126 Yue! 375 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Aang, 376 00:39:50,876 --> 00:39:52,001 makinig ka sa akin. 377 00:39:53,959 --> 00:39:56,126 Iniisip mo, di ka bagay sa mundong ito, 378 00:39:57,418 --> 00:40:00,293 pero di ka nakatakdang mamatay isang daang taon ang nakaraan. 379 00:40:01,168 --> 00:40:02,126 Kung ganoon nga, 380 00:40:03,001 --> 00:40:06,209 wala ka sana rito ngayon, at kailangan ka ng mundo. 381 00:40:12,001 --> 00:40:13,084 Kailangan kita. 382 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Napakalaking pinsala. 383 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 Hahn. 384 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Patawad, di ko siya naprotektahan. 385 00:43:02,668 --> 00:43:05,043 May sariling pagpapasya ang anak ko. 386 00:43:07,376 --> 00:43:09,793 At ang bagay na iyon, 387 00:43:10,543 --> 00:43:12,459 di mapipigilan ng kahit sino, kahit ikaw. 388 00:43:17,626 --> 00:43:20,626 Isinakripisyo niya ang sarili niya para sa ating lahat. 389 00:43:20,626 --> 00:43:21,793 Ako... 390 00:43:24,043 --> 00:43:25,543 Nasaksihan kong mangyari iyon. 391 00:43:28,376 --> 00:43:32,668 Tumayo lang ako sa tabi habang ang iba, lumaban at namatay. 392 00:43:32,668 --> 00:43:34,834 Di ako naging mandirigma na gaya nila. 393 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Sokka, noong sandaling natatakot siya, 394 00:43:40,668 --> 00:43:42,584 tiniyak mong hindi siya mag-isa. 395 00:43:44,709 --> 00:43:47,001 Hindi mo kailangang maging mandirigma 396 00:43:47,584 --> 00:43:48,709 para maging bayani. 397 00:43:57,376 --> 00:43:59,876 Akala ko, di ko na makikita ang liwanag ng bagong araw, 398 00:44:00,751 --> 00:44:04,668 pero sumisikat na ang araw, at nandito pa rin ang Water Tribe. 399 00:44:05,959 --> 00:44:07,209 Ang laki ng nawala. 400 00:44:07,918 --> 00:44:12,918 Oo, pero itatayo namin ulit, at babangon kami na mas malakas. 401 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Naaalala mo ba ang sinabi ko na tubig ang elemento ng pagbabago? 402 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 Nakalimutan ko na ang tunay na kahulugan noon. 403 00:44:24,293 --> 00:44:27,959 Pagbabago ang susi sa bagong buhay. 404 00:44:30,293 --> 00:44:31,918 Ipinaalala mo sa akin iyon, 405 00:44:33,668 --> 00:44:35,876 at nagpapasalamat ako sa ginawa mo. 406 00:44:40,709 --> 00:44:42,751 Alam mo, may bagong salinlahi 407 00:44:42,751 --> 00:44:45,834 ng mga Waterbender na mangangailangan ng pagsasanay. 408 00:44:47,668 --> 00:44:49,584 Kakailanganin namin ang tulong mo. 409 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Salamat. 410 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Pero may tatapusin pang paglalakbay si Aang, at ako rin. 411 00:45:01,168 --> 00:45:04,043 Kailangan pang aralin ng Avatar ang waterbending. 412 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 Kung ganoon, wala na siyang mahahanap na mas mahusay na guro. 413 00:45:15,626 --> 00:45:16,459 Para sa iyo. 414 00:45:18,709 --> 00:45:19,918 Ano ito? 415 00:45:20,501 --> 00:45:23,584 Tubig galing sa oasis namin. 416 00:45:24,751 --> 00:45:27,001 Isang paalala sa mga pinagdaanan natin 417 00:45:27,001 --> 00:45:29,418 at paanyaya na bumalik 418 00:45:30,709 --> 00:45:31,668 anumang oras. 419 00:45:50,709 --> 00:45:53,584 Nakaiwas sana si Tinyente Jee sa pinakamalalang bahagi ng laban. 420 00:45:54,626 --> 00:45:57,168 Baka hinahanap na niya tayo kasama ng tripulante. 421 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 Ano sa tingin mo? 422 00:46:03,584 --> 00:46:05,084 Ano ang gusto mong gawin? 423 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 Hindi ko alam. 424 00:46:14,709 --> 00:46:15,668 Pagod na ako. 425 00:46:20,126 --> 00:46:21,418 Magpahinga ka na. 426 00:46:22,709 --> 00:46:24,418 Kailangang magpahinga ng tao. 427 00:46:49,501 --> 00:46:51,043 Ako ang dahilan nito. 428 00:46:51,043 --> 00:46:53,376 Hindi, ang Fire Nation ang dahilan nito. 429 00:46:54,043 --> 00:46:56,043 Dahil nabigo akong maging Avatar. 430 00:46:57,334 --> 00:47:00,168 Paano ko ito magagawa nang hindi nagdudulot ng dalamhati? 431 00:47:01,251 --> 00:47:02,668 Aang, digmaan ito. 432 00:47:03,418 --> 00:47:06,418 May mga mawawalan at masasaktan. 433 00:47:07,043 --> 00:47:10,334 - Di mo kasalanan iyon. - At di susuko ang mga Firebender. 434 00:47:10,334 --> 00:47:12,418 Maghahanda tayo para sa susunod nilang hamon. 435 00:47:13,376 --> 00:47:17,834 Wag mo nang alalahanin ang nakaraan. Isipin mo ang kailangan mo pang gawin. 436 00:47:32,709 --> 00:47:35,834 Naiintindihan ko na ang sinubukang sabihin ni Gyatso sa akin. 437 00:47:36,626 --> 00:47:40,876 Sabi niya, bitawan ko ang nakaraan, o di na ako magkakaroon ng hinaharap. 438 00:47:50,043 --> 00:47:54,209 Tama. Matututunan mo ang waterbending, at titiyakin ko iyon. 439 00:47:54,209 --> 00:47:55,876 At saka earthbending... 440 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 Babalik tayo sa Omashu. 441 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 Ano, 442 00:48:06,084 --> 00:48:07,668 nagugutom din ba kayo? 443 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 Bakit lahat na lang, tungkol sa tiyan mo? 444 00:48:09,709 --> 00:48:13,918 - Dahil nandoon ang utak niya. - Sabi ng batang mukhang melon ang ulo. 445 00:48:13,918 --> 00:48:15,501 Uy, gusto ko ng melon. 446 00:48:16,084 --> 00:48:18,709 Di ba? Pagkain ang laging tamang sagot. 447 00:48:19,376 --> 00:48:20,793 Makinig lang kayo kay Sokka. 448 00:48:23,209 --> 00:48:25,168 Matindi ang naging pinsala sa Agna Qel'a, 449 00:48:25,168 --> 00:48:28,418 pero hindi nasakop ng hukbo natin ang lungsod. 450 00:48:30,626 --> 00:48:35,251 At mukhang nananatiling buhay at malaya ang Avatar. 451 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Nakapanghihinayang. 452 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Pero di nakakagulat. 453 00:48:44,126 --> 00:48:47,418 Sa una pa lang, malabo nang masakop ang Hilaga. 454 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 Kung gayon, bakit mo pa sinalakay ang Hilaga? 455 00:48:55,876 --> 00:48:57,126 Panggulo. 456 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 Hindi ang Hilaga ang totoo kong pakay. 457 00:49:09,459 --> 00:49:11,918 Sa unang pagkakataon sa loob ng isang siglo, 458 00:49:11,918 --> 00:49:14,084 sa atin na ang Omashu. 459 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Tanging Ba Sing Se na lang ang sagabal 460 00:49:18,626 --> 00:49:21,543 sa tuluyang pagsakop natin sa Earth Kingdom. 461 00:49:30,418 --> 00:49:32,293 Mahusay ang inyong naging balak, 462 00:49:32,876 --> 00:49:34,709 pero alam ba ng Fire Lord 463 00:49:34,709 --> 00:49:37,918 na kasama si Prinsipe Zuko sa hukbo sa Agna Qel'a? 464 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 Marami ang nasawi sa hukbo natin. 465 00:49:51,709 --> 00:49:54,084 Kung malakas si Zuko, makaliligtas siya. 466 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Kung hindi... 467 00:50:00,168 --> 00:50:03,084 minsan kailangang isakripisyo ang mahina 468 00:50:03,084 --> 00:50:05,626 para palakasin ang iyong sarili. 469 00:50:11,668 --> 00:50:13,043 Ang Omashu 470 00:50:13,793 --> 00:50:15,418 ay atin na! 471 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Para sa Fire Nation! 472 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Fire Nation! 473 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Ngayon... 474 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 ano na ang susunod? 475 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Mahirap talagang sukatin ang mga galaw ng kalangitan, 476 00:50:50,876 --> 00:50:54,876 pero gumawa kami ng paraan para mas maunawaan ito. 477 00:51:02,418 --> 00:51:04,959 Inabot ng isang daang taon, 478 00:51:04,959 --> 00:51:07,251 pero malapit na sa wakas. 479 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - Kailan? - Malapit na. 480 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Makikita natin ang pagbabalik 481 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 ng Kometa ni Sozin. 482 00:53:20,584 --> 00:53:24,084 Nagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol, J.M.B. Descalso