1
00:00:29,959 --> 00:00:31,084
Tänne hyökätään!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,084
Hyökkäys!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,543
Katara, uusi ryhmä tulossa tyyrpuurista!
4
00:01:10,543 --> 00:01:12,709
Aang, pidättele etujoukkoja.
5
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Hoidan pari juttua. Hop hop, Appa!
6
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Lähdetään.
7
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
Mentiin!
8
00:02:05,001 --> 00:02:08,334
Hyvää työtä. Liekkipäiden matka katkesi.
9
00:02:08,334 --> 00:02:11,876
Kiitos suunnitelmasi.
- Asiallista tiimityötä.
10
00:02:13,334 --> 00:02:15,543
Yksi alus hoidettu.
- Montako vielä?
11
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Ei voi olla.
12
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
LEGENDOJA
13
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
Läpipääsemätön muuri on vartioitu.
14
00:02:59,918 --> 00:03:03,251
Kielekkeet ovat jyrkät.
Niitä ei voi kiivetä.
15
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
Pidät minua holtittomana,
mutta Zhao ahdistaa avataria.
16
00:03:06,751 --> 00:03:09,918
Hän aikoo napata tämän,
ja niin aion minäkin.
17
00:03:10,501 --> 00:03:13,501
Tänne matkani päättyy
tavalla tai toisella.
18
00:03:19,793 --> 00:03:24,126
Etsi rannikolta railoja.
Lämpimän poistoveden jälkiä.
19
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Niitä pitkin voi päästä sisään.
20
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Setä...
21
00:03:37,626 --> 00:03:42,918
Lu Ten olisi ollut ylpeä,
kun sai sinut isäkseen.
22
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Tulihönkäys saattaa pelastaa henkesi.
23
00:04:09,126 --> 00:04:10,501
Tapaamme vielä.
24
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Napattuani avatarin.
25
00:04:22,459 --> 00:04:24,459
Turha taistella merellä.
26
00:04:24,459 --> 00:04:28,334
Taitajanne ja veneenne
jäisivät alakynteen.
27
00:04:28,918 --> 00:04:32,209
Sitten taistelemme täällä.
- Kuinka kaukana he ovat?
28
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Enintään kahden tunnin päässä.
29
00:04:37,001 --> 00:04:40,793
Kutsutaan partiot kotiin
ja vahvistetaan puolustuslinjoja.
30
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Kiitos.
31
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Pahalta näyttää.
32
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
Panemme hanttiin.
Mahdollisuutemme ovat 50–50.
33
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
60–40.
34
00:05:03,501 --> 00:05:04,709
Minne menet?
35
00:05:05,251 --> 00:05:06,751
Haen vahvistuksia.
36
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Olen hämilläni, amiraali.
37
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Mietitte, miksei komentoalus
johda hyökkäystä.
38
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Strategianne on epätavallinen.
39
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
Itsehän piditte turhana
suoraa rynnäkköä vedentaitajia vastaan.
40
00:05:26,001 --> 00:05:29,918
Niin, mutta...
- Useat rintamat kävisivät järkeen.
41
00:05:31,418 --> 00:05:34,418
Avaatteko uuden rintaman yhdellä laivalla?
42
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Yhdellä laivalla,
vaan en yhdellä aluksella.
43
00:05:44,168 --> 00:05:47,751
Loivatko tulikansan insinöörit tuon?
- Se ei ole keksintömme.
44
00:05:47,751 --> 00:05:50,793
Kiitos kuuluu Omashun-vakoojillemme.
45
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Tämä on vasta prototyyppi.
46
00:05:52,584 --> 00:05:56,126
Vaikka ohittaisitte tuolla
Agna Qel'an puolustukset,
47
00:05:56,126 --> 00:05:59,668
sen kyytiin ei mahdu
riittävä taisteluosasto.
48
00:05:59,668 --> 00:06:03,751
Teidän pitäisi tietää,
ettei voitto ole aina kiinni miesmäärästä.
49
00:06:03,751 --> 00:06:08,626
Aluksen pitäisi suoriutua työstään.
- Mistä työstä?
50
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
Tulta!
51
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Ampu tulee!
52
00:06:22,584 --> 00:06:23,626
Vauhtia!
53
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
Jääkilvet käyttöön!
54
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
Tulin apuun.
- Ei ole sen aika.
55
00:06:45,001 --> 00:06:48,543
Juuri nyt on aika.
- Naisia ei päästetä taisteluun!
56
00:06:48,543 --> 00:06:52,209
Osoitin jo typeryytenne!
Unohtakaa ylpeytenne.
57
00:06:52,209 --> 00:06:56,543
Panoksena on vedentaitajien eloonjääminen,
ja tarvitsette kaiken avun.
58
00:06:59,543 --> 00:07:02,501
Tiedätte meistä olevan apua.
- Kenestä meistä?
59
00:07:16,418 --> 00:07:20,626
Hekin haluavat puolustaa kotiaan.
60
00:07:21,668 --> 00:07:27,709
Pakku, miksi nojautua menneeseen,
kun se riistää meiltä tulevaisuuden?
61
00:07:30,209 --> 00:07:33,751
Anna meidän tehdä työmme, vanha typerys!
62
00:07:37,251 --> 00:07:39,418
Muurin länsipuolta on vahvistettava.
63
00:07:39,418 --> 00:07:44,918
Voitte auttaa vaurioiden korjaamisessa
ja avustaa sotureja muutoinkin.
64
00:07:51,959 --> 00:07:54,126
He yltävät pian koko kaupunkiin.
65
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Jos muuri murtuu,
olette ensimmäinen puolustuslinja.
66
00:07:59,376 --> 00:08:02,334
Olemme valmiita.
- Tätä tietä!
67
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Joutuin!
68
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Yue!
69
00:08:06,668 --> 00:08:09,584
En aio piilotella vaaralta.
70
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
Kuuntele minua.
- Olet ylisuojelevainen!
71
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue.
72
00:08:14,709 --> 00:08:16,168
Jos minulle käy jotain,
73
00:08:18,043 --> 00:08:19,626
sinun on otettava ohjat.
74
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Olet pohjoisen vesiheimon tulevaisuus.
75
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Tyttäreni.
76
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
Lahjani.
77
00:08:38,251 --> 00:08:39,418
Sokka.
78
00:08:41,209 --> 00:08:45,251
Auta Yuea siirtämään väkeä pois muurilta.
79
00:08:45,251 --> 00:08:49,584
Mikä tärkeintä: pidä prinsessa turvassa.
80
00:08:51,543 --> 00:08:53,001
En hylkää häntä.
81
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Sokka.
82
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Huolehdi hänestä.
83
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Tule!
84
00:09:17,501 --> 00:09:18,459
Tulimme apuun.
85
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
Mestari Pakku käski ilmoittautua.
- Minulleko?
86
00:09:23,751 --> 00:09:26,251
Hän käski auttaa kaikin keinoin.
87
00:09:26,251 --> 00:09:30,543
Koulutuksemme on vielä kesken,
mutta teemme parhaamme.
88
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Vahvistakaa tuota kohtaa.
89
00:09:36,876 --> 00:09:40,418
Jos näette tulipalloja,
ilmoittakaa minulle.
90
00:09:40,418 --> 00:09:42,043
Selvä, mestari Katara.
91
00:09:42,751 --> 00:09:43,793
En minä ole...
92
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Vedentaitajat ammentavat voimaa kuusta.
93
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
Tällaisena yönä
heidän voimansa ovat huipussaan.
94
00:10:09,418 --> 00:10:12,084
Keskeyttäkää hyökkäys aamuun asti.
95
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
En.
96
00:10:16,376 --> 00:10:19,209
Olen tutkinut tuonpuoleista.
97
00:10:19,209 --> 00:10:23,126
Siksi tiedän,
ettei tuo ole mikä tahansa kuu.
98
00:10:23,126 --> 00:10:26,793
Se on jääkuu, harvinainen kosminen ilmiö.
99
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
Fyysisen ulottuvuuden
ja henkimaailman portit -
100
00:10:31,168 --> 00:10:35,293
ohenevat tänä yönä.
101
00:10:37,126 --> 00:10:40,751
Kun tulen valtias käski
valloittaa pohjolan,
102
00:10:40,751 --> 00:10:43,376
tiesin ettei raaka voima riitä.
103
00:10:43,376 --> 00:10:46,043
Tarvitsin etulyöntiaseman.
104
00:10:49,459 --> 00:10:53,376
Ei mitään.
Pelkkää hölynpölyä leijonakilpikonnista,
105
00:10:53,376 --> 00:10:57,001
kosmisesta tasapainosta
sekä vuorottelusta.
106
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Vanhoissa tarinoissa piilee viisauttakin.
107
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Agna Qel'a on rakennettu
vesiheimon ikiaikaisen kodin päälle.
108
00:11:09,043 --> 00:11:11,084
Jään ympäröimälle keitaalle,
109
00:11:11,084 --> 00:11:15,793
josta kansa sai lämpöä ja ravintoa
karussa elinympäristössään.
110
00:11:16,293 --> 00:11:20,959
Tuolta keitaalta käsin
heimo tähysi taivaalle.
111
00:11:20,959 --> 00:11:26,751
He opettelivat vesiloitsuja
tarkkailemalla kuun ohjailemaa vuorovettä.
112
00:11:28,001 --> 00:11:34,209
Vedentaitajat uskovatkin
saaneensa elämänsä meren hengeltä.
113
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
Heidän voimansa puolestaan
tulevat kuun hengeltä.
114
00:11:40,709 --> 00:11:43,834
Samaiset henget luopuvat
kuolemattomuudestaan -
115
00:11:43,834 --> 00:11:47,709
yhdeksi yöksi joka vuosi
kulkeakseen heimon keskuudessa.
116
00:11:48,209 --> 00:11:52,793
Ne omaksuvat fyysisen olomuodon
ja astuvat kuolevaisten maailmaan.
117
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
Ilmestyvätkö ne tähän maailmaan?
118
00:11:56,751 --> 00:12:02,626
Ymmärtääkseen paremmin tasapainoa,
joka vallitsee valon ja pimeyden välillä.
119
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
Jinin ja jangin.
120
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
Elämän...
121
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
Ja kuoleman.
122
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Et kai kaavaile
henkimaailman asioihin sekaantumista?
123
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
Ethän?
124
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
Aang!
125
00:12:25,793 --> 00:12:27,334
Aang.
126
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Aang.
127
00:12:33,209 --> 00:12:34,168
Aang.
128
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
Avatar Kuruk?
129
00:12:38,543 --> 00:12:43,459
Tulin varoittamaan sinua.
Aistin veitseni olevan lähistöllä.
130
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
Minkä?
131
00:12:44,626 --> 00:12:47,668
Se on tehty henkimaailman aineksista.
132
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
Sen paluu pohjolaan voi merkitä
vain yhtä asiaa.
133
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Aiotko surmata meren ja kuun henget?
134
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
En tietenkään.
135
00:12:58,626 --> 00:13:03,543
Jos tapan meren hengen,
koko maailman vedentaitajat kuolisivat.
136
00:13:03,543 --> 00:13:07,209
Miehet, naiset, lapset. En ole hirviö.
137
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
En.
138
00:13:12,209 --> 00:13:13,918
Tapan vain kuun.
139
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Zhao ei saa horjuttaa
esiaikaisia luonnonvoimia.
140
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Hän järkyttäisi koko maailman tasapainoa.
141
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Avatarin mahti on suuri,
142
00:13:24,918 --> 00:13:28,918
mutta sekin kalpenee
elementtien henkien voiman edessä.
143
00:13:31,084 --> 00:13:35,209
Siinähän sinä.
Huolestuin, kun et noussut muurille.
144
00:13:39,209 --> 00:13:40,126
Mikä hätänä?
145
00:13:41,876 --> 00:13:46,168
Etsitään Sokka ja Yue.
Kohta tapahtuu jotain kamalaa.
146
00:13:46,168 --> 00:13:49,126
Suunnatkaa palatsiin!
- Olette turvassa siellä.
147
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
Ei hätää.
148
00:14:00,043 --> 00:14:02,293
Ei sattunut.
- Oletko kunnossa?
149
00:14:03,126 --> 00:14:04,043
Kiitos.
150
00:14:04,709 --> 00:14:07,001
Kerrankin olit hyödyksi, Momo...
151
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Momo?
152
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
Onko se...
153
00:14:22,709 --> 00:14:25,043
Hädin tuskin elossa.
154
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Tässä.
155
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Voin auttaa sitä. Aika käy vähiin.
156
00:14:48,959 --> 00:14:50,626
Missä olemme?
157
00:14:53,168 --> 00:14:55,376
Tämä on pohjolan pyhin paikka.
158
00:14:56,126 --> 00:14:58,876
Maa lämmittää tämän lehdon vettä.
159
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Ojenna se minulle.
160
00:15:13,001 --> 00:15:15,334
Tänne pappi toi minut kipeänä.
161
00:15:18,043 --> 00:15:20,959
Maamme henkivoimien lähteelle.
162
00:15:43,793 --> 00:15:47,751
Momo! Älä säikyttele noin, pönttöpää!
163
00:15:52,209 --> 00:15:53,084
Kiitos.
164
00:16:29,251 --> 00:16:31,168
Mikä tuo on?
165
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Jokin, mikä ei kuulu tänne.
166
00:16:42,251 --> 00:16:44,584
Se on sotailmapallo.
- Mikä?
167
00:16:44,584 --> 00:16:46,001
Varastettu Omashusta.
168
00:16:46,001 --> 00:16:50,043
Nähdäkseni tuota ei ole suunniteltu
taisteluun, vaan kuljetukseen.
169
00:16:50,043 --> 00:16:51,668
Mistä tiedät sen?
170
00:16:51,668 --> 00:16:53,751
Autoin sen suunnittelussa.
171
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
Tietäjä ei tiennyt, minkä muodon
meren ja kuun henget omaksuvat.
172
00:17:04,876 --> 00:17:09,376
Siksipä kuvioon astutte te, kenraali.
173
00:17:09,376 --> 00:17:14,959
Koskapa tunnette henkimaailman asiat,
saatte auttaa henkien tunnistamisessa.
174
00:17:14,959 --> 00:17:19,834
En edes tiedä, mitä etsiä.
Tämä ei ole koiranpennun etsimistä.
175
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Ne voivat näyttäytyä lehdon puina
tai hyönteisinä ruohonkorrella.
176
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
Sitä emme tiedä
ennen kuin alamme etsiä, vai kuinka?
177
00:17:30,501 --> 00:17:34,459
Kenraali Iroh, joko autatte etsinnöissä -
178
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
tai katselette,
kun poltan tämän paikan poroksi.
179
00:17:46,126 --> 00:17:48,084
Voiko Kuruk suojella henkiä?
180
00:17:48,084 --> 00:17:49,876
Ei, mutta tiedän minne mennä.
181
00:17:49,876 --> 00:17:51,043
Avatar!
182
00:17:52,793 --> 00:17:54,126
Pakotietä ei ole.
183
00:17:54,626 --> 00:17:57,626
Zuko, meidän täytyy pysäyttää Zhao.
184
00:17:57,626 --> 00:18:02,376
Meistä tässä on kyse,
ja sinä lähdet mukaani nyt heti!
185
00:18:02,376 --> 00:18:05,293
Mene pysäyttämään Zhao.
186
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Hoidan hänet.
187
00:18:11,293 --> 00:18:15,501
Päästä hänet helpolla.
Tarpeeksi moneen on jo sattunut.
188
00:18:15,501 --> 00:18:16,834
Aivan sama.
189
00:18:17,543 --> 00:18:19,293
En puhunut sinulle.
190
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Osaat uusia temppuja.
191
00:18:45,418 --> 00:18:47,793
Mutta en tullut tänne asti hävitäkseni.
192
00:19:03,959 --> 00:19:05,501
Pahainen talonpoika!
193
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Olet löytänyt mestarin!
194
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Se mestari seisoo edessäsi.
195
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Saimme seuraa.
196
00:19:44,209 --> 00:19:45,584
Pysäytetään Zhao.
197
00:19:45,584 --> 00:19:50,418
Hän yrittää tappaa meren ja kuun henget.
- Se tietäisi kansamme loppua.
198
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
Estämme sen.
199
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Vastavuoroisuus, jin ja jang.
200
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Kyllä.
201
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
Kyllä!
202
00:20:22,584 --> 00:20:23,543
Zhao!
203
00:20:23,543 --> 00:20:28,001
Henkien mahdilla ei ole leikkimistä.
204
00:20:28,001 --> 00:20:32,751
Ilman kuuta maailman tasapaino horjuu
ja kaaos pääsee valloilleen.
205
00:20:33,251 --> 00:20:36,918
Ozaikaan ei haluaisi sitä.
- Hän on kapeakatseinen.
206
00:20:37,501 --> 00:20:42,793
Hän on niin uppoutunut sukunsa peleihin,
ettei erota kokonaiskuvaa.
207
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Mitä ikinä teetkään hengelle,
kostan sen kymmenkertaisena sinulle!
208
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Tyhjä uhkailu sikseen!
209
00:20:51,334 --> 00:20:53,584
Saatat yhä hyötyä tästä.
210
00:20:55,293 --> 00:21:02,001
Kun otan paikkani uutena tulen valtiaana,
saat luvan pönkittää valtaoikeuttani.
211
00:21:02,959 --> 00:21:06,459
Lännen lohikäärme voi nousta jälleen.
212
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Kunhan hän kumartaa -
213
00:21:14,834 --> 00:21:18,793
Zhaoa, Kuunsurmaa!
214
00:21:28,793 --> 00:21:33,459
Minusta tuli legenda!
Minusta kerrotaan vielä tarinoita!
215
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
Sukupolvien ajan. Zhao Kuunsurma.
216
00:21:37,168 --> 00:21:38,168
Zhao!
217
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Myöhästyit, avatar!
218
00:21:49,334 --> 00:21:50,626
Älä.
219
00:21:54,084 --> 00:21:57,959
Tämä ei ole valtaa, vaikka luulet muuta.
- Eikö muka ole?
220
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
Tajuatko mihin pystyn?
221
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Kykenen tuhoamaan
kokonaisen taitajien rodun!
222
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
Osaatko kuvitella moista?
223
00:22:08,168 --> 00:22:11,043
Kyllä minä osaan.
224
00:22:13,293 --> 00:22:17,793
Haluat hallita maailmaa, mutta tätä rataa
sinulle ei jää hallittavaa.
225
00:22:18,293 --> 00:22:23,793
Päästä siis henki vapaaksi,
niin lupaan antautua rauhanomaisesti.
226
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Kuka sinusta piittaa?
227
00:22:29,001 --> 00:22:34,751
Millainen uhka avatar enää onkaan,
kunhan hävitän vesiloitsut maailmasta?
228
00:22:34,751 --> 00:22:38,751
"Kolmen elementin valtias"
ei kuulosta yhtä vaikuttavalta.
229
00:22:38,751 --> 00:22:42,168
Hyväksy se: sinulla ei ole enää väliä.
230
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
Tuskin koskaan olikaan!
231
00:22:49,876 --> 00:22:53,543
Olet oikeassa. Minulla ei ole väliä.
232
00:22:54,959 --> 00:22:56,501
Maailma tarvitsi avataria.
233
00:22:58,709 --> 00:22:59,626
Epäonnistuin.
234
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Koskettavaa.
235
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Vähät minä siitä.
236
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Yue!
237
00:23:59,709 --> 00:24:00,793
Mitä tapahtuu?
238
00:24:01,918 --> 00:24:04,918
En pysty loitsimaan!
239
00:24:48,209 --> 00:24:51,626
Soturit, kaupunkiin on tunkeuduttu!
240
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Vetäytykää!
241
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
Vetäytykää!
242
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Kohta perillä.
243
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Turvaamme perääntymisenne!
244
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
Kuu on poissa.
245
00:26:50,626 --> 00:26:51,959
Toivoa ei ole.
246
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Se on ohi.
247
00:26:55,834 --> 00:27:00,584
Avatarina panet tehtäväsi
jopa oman henkesi edelle!
248
00:27:00,584 --> 00:27:04,501
Avatarin on tehtävä
mahdottomia valintoja -
249
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
ja asetettava
maailman tarpeet omiensa edelle.
250
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
Avatarin mahti on suuri,
251
00:27:09,751 --> 00:27:13,876
mutta sekin kalpenee
elementtien henkien voiman edessä.
252
00:27:26,001 --> 00:27:29,084
Ei tämä ole ohi.
253
00:27:51,959 --> 00:27:55,668
Aang, älä tee tätä. Katoaisit pysyvästi.
254
00:27:55,668 --> 00:28:00,376
Olisinpa kadonnut sata vuotta sitten.
Tämä ei ole oma aikani tai maailmani.
255
00:28:00,376 --> 00:28:03,584
En voinut pelastaa maailmaani,
mutta tämän voin.
256
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
Pakoon!
257
00:29:05,459 --> 00:29:08,834
Mitä äsken oikein tapahtui?
258
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Aang antoi itsensä meren hengelle.
259
00:29:11,959 --> 00:29:15,876
Se kanavoi raivonsa hänen kauttaan
ja ammentaa avatarin mahtia.
260
00:29:16,543 --> 00:29:17,709
Puhutaan hänelle.
261
00:29:17,709 --> 00:29:20,209
Ei, et ymmärrä.
262
00:29:20,209 --> 00:29:22,001
Aangia ei enää ole.
263
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Yue!
264
00:29:35,043 --> 00:29:36,251
Zuko!
265
00:29:39,084 --> 00:29:44,793
Olet elossa, kiitos henkien!
- Setä, mikä tuo on?
266
00:29:48,251 --> 00:29:49,251
Tuo...
267
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
Tuo on itse viha.
268
00:30:04,751 --> 00:30:06,793
Avatar!
- Häntä ei ole.
269
00:30:08,418 --> 00:30:09,459
Ei enää.
270
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
Lähdetään!
- Ei.
271
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Meidän täytyy!
- Emme voi.
272
00:30:16,751 --> 00:30:17,668
On pakko!
273
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang.
274
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Tulta!
275
00:30:58,209 --> 00:31:01,001
Zuko, älä!
- Päästä irti.
276
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
Tuo pikkusieluinen saa ansionsa mukaan.
277
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Hän riisti minulta kaiken!
278
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
Zhao!
279
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Sinä elät.
280
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Petturi.
281
00:31:45,876 --> 00:31:47,126
Pelkuri!
282
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
Pilasit kaiken!
Avatar oli hallussani. Tehtäväni oli...
283
00:32:17,626 --> 00:32:21,459
Sinun tehtäväsi oli huijausta.
284
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
Luulitko tulen valtiaan
ottavan sinut takaisin?
285
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
Ozai leikitteli sinulla.
286
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Kaikki oli peliä.
287
00:32:34,584 --> 00:32:39,834
Pelin voittaja on se,
joka ei saanut isiltä arpea.
288
00:32:41,834 --> 00:32:47,251
Ozai käytti sinua
pelkkänä yllykkeenä sisarellesi.
289
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Valehtelet.
290
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Myönnä, että valehtelet!
291
00:32:58,668 --> 00:33:02,959
Kenen luulit olleen liittolaiseni
koko tämän ajan?
292
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Kuka pyysi tulen valtiaalta
Yuyan-jousimiehiä?
293
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Kuka tunnisti Sinihengen miekat omiksesi?
294
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Azula kertoi kaiken tarvittavan.
295
00:33:19,668 --> 00:33:25,168
Sinä olet se liekki,
jossa hänen rautansa taottiin.
296
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
Et muuta.
297
00:34:11,834 --> 00:34:13,126
Tule, veljenpoika.
298
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Mikä tuo on?
299
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
Lähdetään!
- Pois!
300
00:34:37,043 --> 00:34:38,168
Tulta!
301
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Kuoliko se?
302
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Aang!
303
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
Aang!
304
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
Se on ohi!
305
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Tule takaisin!
306
00:36:59,418 --> 00:37:00,668
Aang on mennyttä.
307
00:37:01,168 --> 00:37:06,876
Jäljellä on kostonhimoinen henki,
joka etsii kumppaniaan turhaan iäti.
308
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
Maailman tasapaino järkkyi pysyvästi.
309
00:37:11,168 --> 00:37:14,293
Meidän on herätettävä
kuu henkiin jotenkin.
310
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
311
00:37:23,876 --> 00:37:24,793
Kiitos.
312
00:37:46,251 --> 00:37:47,418
Mitä teet?
313
00:37:47,418 --> 00:37:51,834
Kuun henki kosketti minua pienenä,
joten se elää minussa.
314
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
Palautan sen elämän.
315
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
Ei tätä pidä surra.
316
00:38:02,209 --> 00:38:08,209
Tiedätkö, miksi meren ja kuun henget
ottavat hahmon yhdeksi yöksi?
317
00:38:09,459 --> 00:38:12,334
Ne haluavat kokea kuolevaisuuden.
318
00:38:13,959 --> 00:38:16,543
Eläminen on riskin arvoista.
319
00:38:19,626 --> 00:38:21,209
Jopa yhden yön ajan.
320
00:38:25,418 --> 00:38:27,043
Etenkin yhden yön.
321
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
Ole kiltti ja tule takaisin!
322
00:38:31,626 --> 00:38:36,334
Älä ole ääliö!
Et ole vain avatar, vaan perhettäni!
323
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
Tämä maailma on kotisi,
ja me olemme perheesi!
324
00:38:41,168 --> 00:38:42,168
Aang!
325
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Yue, älä tee sitä!
326
00:38:48,834 --> 00:38:50,126
Ei!
327
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
Sinun ei tarvitse tehdä tätä!
328
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Yue, älä.
329
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
Ei.
330
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Yue!
331
00:39:49,001 --> 00:39:51,834
Aang, kuuntele minua.
332
00:39:53,959 --> 00:39:59,793
Vaikket usko kuuluvasi tähän maailmaan,
sinun ei pitänyt kuolla vuosisata sitten.
333
00:40:01,168 --> 00:40:06,209
Silloin et olisi täällä nyt,
kun maailma tarvitsee sinua.
334
00:40:12,001 --> 00:40:13,418
Minäkin tarvitsen.
335
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Mitä hävitystä.
336
00:42:21,834 --> 00:42:22,751
Hahn.
337
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Anteeksi, etten suojellut Yuea.
338
00:43:02,668 --> 00:43:05,043
Tyttäreni teki aina omat päätöksensä.
339
00:43:07,376 --> 00:43:12,251
Sitä sinä tai kukaan muukaan
ei olisi voinut estää.
340
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Hän uhrautui vuoksemme.
341
00:43:20,709 --> 00:43:25,251
Minä taas katselin sivusta,
kun se tapahtui.
342
00:43:28,376 --> 00:43:34,751
Pysyttelin sivussa toisten kuollessa
sotureina, joksi minusta ei ollut.
343
00:43:35,709 --> 00:43:42,501
Varmistit, ettei Yue jäisi yksin
takuulla pelottavalla hetkellä.
344
00:43:44,709 --> 00:43:48,584
Ei tarvitse olla soturi ollakseen sankari.
345
00:43:57,418 --> 00:43:59,876
Luulin, etten näkisi huomispäivää.
346
00:44:00,751 --> 00:44:04,668
Vaan aurinko nousee,
ja vesiheimo on yhä täällä.
347
00:44:05,959 --> 00:44:07,418
Paljon menetettiin.
348
00:44:07,918 --> 00:44:12,918
Niin, mutta rakennamme jälleen
ja tulemme entistä vahvemmiksi.
349
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Muistatko minun kertoneen,
että vesi on muutoksen elementti?
350
00:44:20,751 --> 00:44:23,501
Olin unohtanut, mitä se tarkoittaa.
351
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
Muutos on avain uuteen elämään.
352
00:44:30,293 --> 00:44:35,876
Muistutit minua siitä,
mistä olen syvästi kiitollinen.
353
00:44:40,709 --> 00:44:45,376
Vedentaitajien uusi sukupolvi
tarvitsee koulutusta.
354
00:44:47,668 --> 00:44:49,084
Apusi kelpaisi.
355
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Kiitos.
356
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Aangin matka on vielä kesken,
kuten minunkin.
357
00:45:01,168 --> 00:45:03,459
Avatarin pitää opetella vesiloitsuja.
358
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
Siinä tapauksessa hän ei olisi voinut
toivoa parempaa mestaria.
359
00:45:15,126 --> 00:45:16,334
Tässä.
360
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
Mikä se on?
361
00:45:20,459 --> 00:45:23,584
Vettä keitaastamme.
362
00:45:24,793 --> 00:45:27,001
Muistutus kokemastamme -
363
00:45:27,001 --> 00:45:31,668
ja kutsu sinulle.
Saat palata milloin tahansa.
364
00:45:50,709 --> 00:45:57,126
Luutnantti Jee ei rynnisi surman suuhun.
Hän ja miehistö saattavat etsiä meitä.
365
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
Mitä arvelet, prinssi?
366
00:46:03,584 --> 00:46:05,001
Mitä haluat tehdä?
367
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
En tiedä.
368
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Olen väsynyt.
369
00:46:20,126 --> 00:46:21,418
Lepää siis.
370
00:46:22,709 --> 00:46:24,334
Mies tarvitsee lepoa.
371
00:46:49,543 --> 00:46:53,376
Aiheutin tämän.
- Etpäs, vaan tulikansa.
372
00:46:54,043 --> 00:47:00,001
Koska epäonnistuin avatarina.
Miten teen tämän aiheuttamatta tuskaa?
373
00:47:01,209 --> 00:47:05,834
Tällaista sota on.
Tappioilta ja tuskalta ei voi välttyä.
374
00:47:07,043 --> 00:47:08,584
Se ei ole syytäsi.
375
00:47:08,584 --> 00:47:13,251
Eivätkä tulentaitajat luovuta.
Valmistaudutaan seuraavaan hyökkäykseen.
376
00:47:13,251 --> 00:47:17,251
Älä siis vatvo menneitä,
vaan mieti, mitä pitää vielä tehdä.
377
00:47:32,709 --> 00:47:35,793
Taidan tajuta, mitä Gyatso yritti kertoa.
378
00:47:36,626 --> 00:47:40,793
Hän käski unohtaa menneet,
tai muuten en saisi tulevaisuutta.
379
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Aivan.
380
00:47:51,043 --> 00:47:55,876
Katson, että opit vesiloitsuja
ja sitten maaloitsuja.
381
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
Takaisin Omashuun!
382
00:48:03,793 --> 00:48:07,084
No, hiukooko ketään muuta?
383
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
Miksi mietit aina vatsaasi?
384
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
Siellä hänen aivonsa ovat.
- Sanoo melonipäinen muksu!
385
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Meloni maistuisi.
386
00:48:15,501 --> 00:48:21,293
Ruoka on aina oikea vastaus.
Uskokaa Sokkaa vain.
387
00:48:23,209 --> 00:48:28,043
Agna Qel'a kärsi pahoin.
Emme silti saaneet vallattua sitä.
388
00:48:30,709 --> 00:48:35,251
Lisäksi avatar vaikuttaa
olevan elossa ja vapaana.
389
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Sääli.
390
00:48:40,668 --> 00:48:41,793
Joskin odotettua.
391
00:48:44,126 --> 00:48:47,418
Pohjoisen valtaus olikin epätodennäköistä.
392
00:48:50,084 --> 00:48:53,584
Miksi sitten
hyökätä pohjoiseen ylipäätään?
393
00:48:55,876 --> 00:48:57,126
Harhautuksena.
394
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
Pohjola ei koskaan ollut pääkohde.
395
00:49:09,459 --> 00:49:14,084
Ensimmäistä kertaa vuosisataan
Omashu on meidän.
396
00:49:15,251 --> 00:49:21,251
Ba Sing Se on viimeinen esteemme
ennen Maan valtakunnan kukistamista.
397
00:49:30,418 --> 00:49:31,793
Nerokas strategia.
398
00:49:32,876 --> 00:49:37,918
Tiesikö tulen valtias silti,
että prinssi Zuko osallistui hyökkäykseen?
399
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
Joukkomme kärsivät huomattavasti.
400
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Jos Zuko on vahva, hän selviää.
401
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Jollei...
402
00:50:00,168 --> 00:50:05,626
Joskus heikot on uhrattava
pysyäkseen vahvana.
403
00:50:11,668 --> 00:50:15,001
Omashu kuuluu meille!
404
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
Tulikansan puolesta!
405
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Tulikansa!
406
00:50:34,751 --> 00:50:35,626
Siispä...
407
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
Mitä seuraavaksi?
408
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Taivaankappaleita
on aina ollut vaikea seurata.
409
00:50:50,876 --> 00:50:54,876
Olemme keksineet keinon,
jolla niitä voi tarkastella.
410
00:51:02,418 --> 00:51:07,251
On kulunut sata vuotta,
mutta hetki on viimein lähellä.
411
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
Milloin?
- Pian.
412
00:51:17,584 --> 00:51:19,626
Näemme sen paluun.
413
00:51:20,793 --> 00:51:23,084
Sozinin komeetan.
414
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Tekstitys: Jouni Jussila