1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 Tänne hyökätään! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,084 Hyökkäys! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,543 Katara, uusi ryhmä tulossa tyyrpuurista! 4 00:01:10,543 --> 00:01:12,709 Aang, pidättele etujoukkoja. 5 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Hoidan pari juttua. Hop hop, Appa! 6 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Lähdetään. 7 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Mentiin! 8 00:02:05,001 --> 00:02:08,334 Hyvää työtä. Liekkipäiden matka katkesi. 9 00:02:08,334 --> 00:02:11,876 Kiitos suunnitelmasi. - Asiallista tiimityötä. 10 00:02:13,334 --> 00:02:15,543 Yksi alus hoidettu. - Montako vielä? 11 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Ei voi olla. 12 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 LEGENDOJA 13 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 Läpipääsemätön muuri on vartioitu. 14 00:02:59,918 --> 00:03:03,251 Kielekkeet ovat jyrkät. Niitä ei voi kiivetä. 15 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Pidät minua holtittomana, mutta Zhao ahdistaa avataria. 16 00:03:06,751 --> 00:03:09,918 Hän aikoo napata tämän, ja niin aion minäkin. 17 00:03:10,501 --> 00:03:13,501 Tänne matkani päättyy tavalla tai toisella. 18 00:03:19,793 --> 00:03:24,126 Etsi rannikolta railoja. Lämpimän poistoveden jälkiä. 19 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Niitä pitkin voi päästä sisään. 20 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Setä... 21 00:03:37,626 --> 00:03:42,918 Lu Ten olisi ollut ylpeä, kun sai sinut isäkseen. 22 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Tulihönkäys saattaa pelastaa henkesi. 23 00:04:09,126 --> 00:04:10,501 Tapaamme vielä. 24 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Napattuani avatarin. 25 00:04:22,459 --> 00:04:24,459 Turha taistella merellä. 26 00:04:24,459 --> 00:04:28,334 Taitajanne ja veneenne jäisivät alakynteen. 27 00:04:28,918 --> 00:04:32,209 Sitten taistelemme täällä. - Kuinka kaukana he ovat? 28 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Enintään kahden tunnin päässä. 29 00:04:37,001 --> 00:04:40,793 Kutsutaan partiot kotiin ja vahvistetaan puolustuslinjoja. 30 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Kiitos. 31 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Pahalta näyttää. 32 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Panemme hanttiin. Mahdollisuutemme ovat 50–50. 33 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 60–40. 34 00:05:03,501 --> 00:05:04,709 Minne menet? 35 00:05:05,251 --> 00:05:06,751 Haen vahvistuksia. 36 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Olen hämilläni, amiraali. 37 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Mietitte, miksei komentoalus johda hyökkäystä. 38 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Strategianne on epätavallinen. 39 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 Itsehän piditte turhana suoraa rynnäkköä vedentaitajia vastaan. 40 00:05:26,001 --> 00:05:29,918 Niin, mutta... - Useat rintamat kävisivät järkeen. 41 00:05:31,418 --> 00:05:34,418 Avaatteko uuden rintaman yhdellä laivalla? 42 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Yhdellä laivalla, vaan en yhdellä aluksella. 43 00:05:44,168 --> 00:05:47,751 Loivatko tulikansan insinöörit tuon? - Se ei ole keksintömme. 44 00:05:47,751 --> 00:05:50,793 Kiitos kuuluu Omashun-vakoojillemme. 45 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Tämä on vasta prototyyppi. 46 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Vaikka ohittaisitte tuolla Agna Qel'an puolustukset, 47 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 sen kyytiin ei mahdu riittävä taisteluosasto. 48 00:05:59,668 --> 00:06:03,751 Teidän pitäisi tietää, ettei voitto ole aina kiinni miesmäärästä. 49 00:06:03,751 --> 00:06:08,626 Aluksen pitäisi suoriutua työstään. - Mistä työstä? 50 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Tulta! 51 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Ampu tulee! 52 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 Vauhtia! 53 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 Jääkilvet käyttöön! 54 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 Tulin apuun. - Ei ole sen aika. 55 00:06:45,001 --> 00:06:48,543 Juuri nyt on aika. - Naisia ei päästetä taisteluun! 56 00:06:48,543 --> 00:06:52,209 Osoitin jo typeryytenne! Unohtakaa ylpeytenne. 57 00:06:52,209 --> 00:06:56,543 Panoksena on vedentaitajien eloonjääminen, ja tarvitsette kaiken avun. 58 00:06:59,543 --> 00:07:02,501 Tiedätte meistä olevan apua. - Kenestä meistä? 59 00:07:16,418 --> 00:07:20,626 Hekin haluavat puolustaa kotiaan. 60 00:07:21,668 --> 00:07:27,709 Pakku, miksi nojautua menneeseen, kun se riistää meiltä tulevaisuuden? 61 00:07:30,209 --> 00:07:33,751 Anna meidän tehdä työmme, vanha typerys! 62 00:07:37,251 --> 00:07:39,418 Muurin länsipuolta on vahvistettava. 63 00:07:39,418 --> 00:07:44,918 Voitte auttaa vaurioiden korjaamisessa ja avustaa sotureja muutoinkin. 64 00:07:51,959 --> 00:07:54,126 He yltävät pian koko kaupunkiin. 65 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Jos muuri murtuu, olette ensimmäinen puolustuslinja. 66 00:07:59,376 --> 00:08:02,334 Olemme valmiita. - Tätä tietä! 67 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Joutuin! 68 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Yue! 69 00:08:06,668 --> 00:08:09,584 En aio piilotella vaaralta. 70 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 Kuuntele minua. - Olet ylisuojelevainen! 71 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue. 72 00:08:14,709 --> 00:08:16,168 Jos minulle käy jotain, 73 00:08:18,043 --> 00:08:19,626 sinun on otettava ohjat. 74 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Olet pohjoisen vesiheimon tulevaisuus. 75 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Tyttäreni. 76 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Lahjani. 77 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Sokka. 78 00:08:41,209 --> 00:08:45,251 Auta Yuea siirtämään väkeä pois muurilta. 79 00:08:45,251 --> 00:08:49,584 Mikä tärkeintä: pidä prinsessa turvassa. 80 00:08:51,543 --> 00:08:53,001 En hylkää häntä. 81 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 82 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Huolehdi hänestä. 83 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Tule! 84 00:09:17,501 --> 00:09:18,459 Tulimme apuun. 85 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 Mestari Pakku käski ilmoittautua. - Minulleko? 86 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 Hän käski auttaa kaikin keinoin. 87 00:09:26,251 --> 00:09:30,543 Koulutuksemme on vielä kesken, mutta teemme parhaamme. 88 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Vahvistakaa tuota kohtaa. 89 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 Jos näette tulipalloja, ilmoittakaa minulle. 90 00:09:40,418 --> 00:09:42,043 Selvä, mestari Katara. 91 00:09:42,751 --> 00:09:43,793 En minä ole... 92 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Vedentaitajat ammentavat voimaa kuusta. 93 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 Tällaisena yönä heidän voimansa ovat huipussaan. 94 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 Keskeyttäkää hyökkäys aamuun asti. 95 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 En. 96 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 Olen tutkinut tuonpuoleista. 97 00:10:19,209 --> 00:10:23,126 Siksi tiedän, ettei tuo ole mikä tahansa kuu. 98 00:10:23,126 --> 00:10:26,793 Se on jääkuu, harvinainen kosminen ilmiö. 99 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 Fyysisen ulottuvuuden ja henkimaailman portit - 100 00:10:31,168 --> 00:10:35,293 ohenevat tänä yönä. 101 00:10:37,126 --> 00:10:40,751 Kun tulen valtias käski valloittaa pohjolan, 102 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 tiesin ettei raaka voima riitä. 103 00:10:43,376 --> 00:10:46,043 Tarvitsin etulyöntiaseman. 104 00:10:49,459 --> 00:10:53,376 Ei mitään. Pelkkää hölynpölyä leijonakilpikonnista, 105 00:10:53,376 --> 00:10:57,001 kosmisesta tasapainosta sekä vuorottelusta. 106 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Vanhoissa tarinoissa piilee viisauttakin. 107 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Agna Qel'a on rakennettu vesiheimon ikiaikaisen kodin päälle. 108 00:11:09,043 --> 00:11:11,084 Jään ympäröimälle keitaalle, 109 00:11:11,084 --> 00:11:15,793 josta kansa sai lämpöä ja ravintoa karussa elinympäristössään. 110 00:11:16,293 --> 00:11:20,959 Tuolta keitaalta käsin heimo tähysi taivaalle. 111 00:11:20,959 --> 00:11:26,751 He opettelivat vesiloitsuja tarkkailemalla kuun ohjailemaa vuorovettä. 112 00:11:28,001 --> 00:11:34,209 Vedentaitajat uskovatkin saaneensa elämänsä meren hengeltä. 113 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 Heidän voimansa puolestaan tulevat kuun hengeltä. 114 00:11:40,709 --> 00:11:43,834 Samaiset henget luopuvat kuolemattomuudestaan - 115 00:11:43,834 --> 00:11:47,709 yhdeksi yöksi joka vuosi kulkeakseen heimon keskuudessa. 116 00:11:48,209 --> 00:11:52,793 Ne omaksuvat fyysisen olomuodon ja astuvat kuolevaisten maailmaan. 117 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 Ilmestyvätkö ne tähän maailmaan? 118 00:11:56,751 --> 00:12:02,626 Ymmärtääkseen paremmin tasapainoa, joka vallitsee valon ja pimeyden välillä. 119 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 Jinin ja jangin. 120 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 Elämän... 121 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 Ja kuoleman. 122 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Et kai kaavaile henkimaailman asioihin sekaantumista? 123 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 Ethän? 124 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 Aang! 125 00:12:25,793 --> 00:12:27,334 Aang. 126 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Aang. 127 00:12:33,209 --> 00:12:34,168 Aang. 128 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 Avatar Kuruk? 129 00:12:38,543 --> 00:12:43,459 Tulin varoittamaan sinua. Aistin veitseni olevan lähistöllä. 130 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Minkä? 131 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 Se on tehty henkimaailman aineksista. 132 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 Sen paluu pohjolaan voi merkitä vain yhtä asiaa. 133 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Aiotko surmata meren ja kuun henget? 134 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 En tietenkään. 135 00:12:58,626 --> 00:13:03,543 Jos tapan meren hengen, koko maailman vedentaitajat kuolisivat. 136 00:13:03,543 --> 00:13:07,209 Miehet, naiset, lapset. En ole hirviö. 137 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 En. 138 00:13:12,209 --> 00:13:13,918 Tapan vain kuun. 139 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Zhao ei saa horjuttaa esiaikaisia luonnonvoimia. 140 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Hän järkyttäisi koko maailman tasapainoa. 141 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Avatarin mahti on suuri, 142 00:13:24,918 --> 00:13:28,918 mutta sekin kalpenee elementtien henkien voiman edessä. 143 00:13:31,084 --> 00:13:35,209 Siinähän sinä. Huolestuin, kun et noussut muurille. 144 00:13:39,209 --> 00:13:40,126 Mikä hätänä? 145 00:13:41,876 --> 00:13:46,168 Etsitään Sokka ja Yue. Kohta tapahtuu jotain kamalaa. 146 00:13:46,168 --> 00:13:49,126 Suunnatkaa palatsiin! - Olette turvassa siellä. 147 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Ei hätää. 148 00:14:00,043 --> 00:14:02,293 Ei sattunut. - Oletko kunnossa? 149 00:14:03,126 --> 00:14:04,043 Kiitos. 150 00:14:04,709 --> 00:14:07,001 Kerrankin olit hyödyksi, Momo... 151 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Momo? 152 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 Onko se... 153 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 Hädin tuskin elossa. 154 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Tässä. 155 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Voin auttaa sitä. Aika käy vähiin. 156 00:14:48,959 --> 00:14:50,626 Missä olemme? 157 00:14:53,168 --> 00:14:55,376 Tämä on pohjolan pyhin paikka. 158 00:14:56,126 --> 00:14:58,876 Maa lämmittää tämän lehdon vettä. 159 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Ojenna se minulle. 160 00:15:13,001 --> 00:15:15,334 Tänne pappi toi minut kipeänä. 161 00:15:18,043 --> 00:15:20,959 Maamme henkivoimien lähteelle. 162 00:15:43,793 --> 00:15:47,751 Momo! Älä säikyttele noin, pönttöpää! 163 00:15:52,209 --> 00:15:53,084 Kiitos. 164 00:16:29,251 --> 00:16:31,168 Mikä tuo on? 165 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Jokin, mikä ei kuulu tänne. 166 00:16:42,251 --> 00:16:44,584 Se on sotailmapallo. - Mikä? 167 00:16:44,584 --> 00:16:46,001 Varastettu Omashusta. 168 00:16:46,001 --> 00:16:50,043 Nähdäkseni tuota ei ole suunniteltu taisteluun, vaan kuljetukseen. 169 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 Mistä tiedät sen? 170 00:16:51,668 --> 00:16:53,751 Autoin sen suunnittelussa. 171 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 Tietäjä ei tiennyt, minkä muodon meren ja kuun henget omaksuvat. 172 00:17:04,876 --> 00:17:09,376 Siksipä kuvioon astutte te, kenraali. 173 00:17:09,376 --> 00:17:14,959 Koskapa tunnette henkimaailman asiat, saatte auttaa henkien tunnistamisessa. 174 00:17:14,959 --> 00:17:19,834 En edes tiedä, mitä etsiä. Tämä ei ole koiranpennun etsimistä. 175 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Ne voivat näyttäytyä lehdon puina tai hyönteisinä ruohonkorrella. 176 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 Sitä emme tiedä ennen kuin alamme etsiä, vai kuinka? 177 00:17:30,501 --> 00:17:34,459 Kenraali Iroh, joko autatte etsinnöissä - 178 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 tai katselette, kun poltan tämän paikan poroksi. 179 00:17:46,126 --> 00:17:48,084 Voiko Kuruk suojella henkiä? 180 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 Ei, mutta tiedän minne mennä. 181 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 Avatar! 182 00:17:52,793 --> 00:17:54,126 Pakotietä ei ole. 183 00:17:54,626 --> 00:17:57,626 Zuko, meidän täytyy pysäyttää Zhao. 184 00:17:57,626 --> 00:18:02,376 Meistä tässä on kyse, ja sinä lähdet mukaani nyt heti! 185 00:18:02,376 --> 00:18:05,293 Mene pysäyttämään Zhao. 186 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Hoidan hänet. 187 00:18:11,293 --> 00:18:15,501 Päästä hänet helpolla. Tarpeeksi moneen on jo sattunut. 188 00:18:15,501 --> 00:18:16,834 Aivan sama. 189 00:18:17,543 --> 00:18:19,293 En puhunut sinulle. 190 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Osaat uusia temppuja. 191 00:18:45,418 --> 00:18:47,793 Mutta en tullut tänne asti hävitäkseni. 192 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 Pahainen talonpoika! 193 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Olet löytänyt mestarin! 194 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Se mestari seisoo edessäsi. 195 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Saimme seuraa. 196 00:19:44,209 --> 00:19:45,584 Pysäytetään Zhao. 197 00:19:45,584 --> 00:19:50,418 Hän yrittää tappaa meren ja kuun henget. - Se tietäisi kansamme loppua. 198 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 Estämme sen. 199 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Vastavuoroisuus, jin ja jang. 200 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Kyllä. 201 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 Kyllä! 202 00:20:22,584 --> 00:20:23,543 Zhao! 203 00:20:23,543 --> 00:20:28,001 Henkien mahdilla ei ole leikkimistä. 204 00:20:28,001 --> 00:20:32,751 Ilman kuuta maailman tasapaino horjuu ja kaaos pääsee valloilleen. 205 00:20:33,251 --> 00:20:36,918 Ozaikaan ei haluaisi sitä. - Hän on kapeakatseinen. 206 00:20:37,501 --> 00:20:42,793 Hän on niin uppoutunut sukunsa peleihin, ettei erota kokonaiskuvaa. 207 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Mitä ikinä teetkään hengelle, kostan sen kymmenkertaisena sinulle! 208 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Tyhjä uhkailu sikseen! 209 00:20:51,334 --> 00:20:53,584 Saatat yhä hyötyä tästä. 210 00:20:55,293 --> 00:21:02,001 Kun otan paikkani uutena tulen valtiaana, saat luvan pönkittää valtaoikeuttani. 211 00:21:02,959 --> 00:21:06,459 Lännen lohikäärme voi nousta jälleen. 212 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Kunhan hän kumartaa - 213 00:21:14,834 --> 00:21:18,793 Zhaoa, Kuunsurmaa! 214 00:21:28,793 --> 00:21:33,459 Minusta tuli legenda! Minusta kerrotaan vielä tarinoita! 215 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 Sukupolvien ajan. Zhao Kuunsurma. 216 00:21:37,168 --> 00:21:38,168 Zhao! 217 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Myöhästyit, avatar! 218 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Älä. 219 00:21:54,084 --> 00:21:57,959 Tämä ei ole valtaa, vaikka luulet muuta. - Eikö muka ole? 220 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Tajuatko mihin pystyn? 221 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Kykenen tuhoamaan kokonaisen taitajien rodun! 222 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 Osaatko kuvitella moista? 223 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 Kyllä minä osaan. 224 00:22:13,293 --> 00:22:17,793 Haluat hallita maailmaa, mutta tätä rataa sinulle ei jää hallittavaa. 225 00:22:18,293 --> 00:22:23,793 Päästä siis henki vapaaksi, niin lupaan antautua rauhanomaisesti. 226 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Kuka sinusta piittaa? 227 00:22:29,001 --> 00:22:34,751 Millainen uhka avatar enää onkaan, kunhan hävitän vesiloitsut maailmasta? 228 00:22:34,751 --> 00:22:38,751 "Kolmen elementin valtias" ei kuulosta yhtä vaikuttavalta. 229 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Hyväksy se: sinulla ei ole enää väliä. 230 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 Tuskin koskaan olikaan! 231 00:22:49,876 --> 00:22:53,543 Olet oikeassa. Minulla ei ole väliä. 232 00:22:54,959 --> 00:22:56,501 Maailma tarvitsi avataria. 233 00:22:58,709 --> 00:22:59,626 Epäonnistuin. 234 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Koskettavaa. 235 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Vähät minä siitä. 236 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Yue! 237 00:23:59,709 --> 00:24:00,793 Mitä tapahtuu? 238 00:24:01,918 --> 00:24:04,918 En pysty loitsimaan! 239 00:24:48,209 --> 00:24:51,626 Soturit, kaupunkiin on tunkeuduttu! 240 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Vetäytykää! 241 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Vetäytykää! 242 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Kohta perillä. 243 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Turvaamme perääntymisenne! 244 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 Kuu on poissa. 245 00:26:50,626 --> 00:26:51,959 Toivoa ei ole. 246 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Se on ohi. 247 00:26:55,834 --> 00:27:00,584 Avatarina panet tehtäväsi jopa oman henkesi edelle! 248 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 Avatarin on tehtävä mahdottomia valintoja - 249 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 ja asetettava maailman tarpeet omiensa edelle. 250 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 Avatarin mahti on suuri, 251 00:27:09,751 --> 00:27:13,876 mutta sekin kalpenee elementtien henkien voiman edessä. 252 00:27:26,001 --> 00:27:29,084 Ei tämä ole ohi. 253 00:27:51,959 --> 00:27:55,668 Aang, älä tee tätä. Katoaisit pysyvästi. 254 00:27:55,668 --> 00:28:00,376 Olisinpa kadonnut sata vuotta sitten. Tämä ei ole oma aikani tai maailmani. 255 00:28:00,376 --> 00:28:03,584 En voinut pelastaa maailmaani, mutta tämän voin. 256 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 Pakoon! 257 00:29:05,459 --> 00:29:08,834 Mitä äsken oikein tapahtui? 258 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Aang antoi itsensä meren hengelle. 259 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 Se kanavoi raivonsa hänen kauttaan ja ammentaa avatarin mahtia. 260 00:29:16,543 --> 00:29:17,709 Puhutaan hänelle. 261 00:29:17,709 --> 00:29:20,209 Ei, et ymmärrä. 262 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Aangia ei enää ole. 263 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Yue! 264 00:29:35,043 --> 00:29:36,251 Zuko! 265 00:29:39,084 --> 00:29:44,793 Olet elossa, kiitos henkien! - Setä, mikä tuo on? 266 00:29:48,251 --> 00:29:49,251 Tuo... 267 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 Tuo on itse viha. 268 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 Avatar! - Häntä ei ole. 269 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Ei enää. 270 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 Lähdetään! - Ei. 271 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Meidän täytyy! - Emme voi. 272 00:30:16,751 --> 00:30:17,668 On pakko! 273 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang. 274 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Tulta! 275 00:30:58,209 --> 00:31:01,001 Zuko, älä! - Päästä irti. 276 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Tuo pikkusieluinen saa ansionsa mukaan. 277 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Hän riisti minulta kaiken! 278 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 Zhao! 279 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Sinä elät. 280 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Petturi. 281 00:31:45,876 --> 00:31:47,126 Pelkuri! 282 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Pilasit kaiken! Avatar oli hallussani. Tehtäväni oli... 283 00:32:17,626 --> 00:32:21,459 Sinun tehtäväsi oli huijausta. 284 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 Luulitko tulen valtiaan ottavan sinut takaisin? 285 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Ozai leikitteli sinulla. 286 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Kaikki oli peliä. 287 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 Pelin voittaja on se, joka ei saanut isiltä arpea. 288 00:32:41,834 --> 00:32:47,251 Ozai käytti sinua pelkkänä yllykkeenä sisarellesi. 289 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Valehtelet. 290 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Myönnä, että valehtelet! 291 00:32:58,668 --> 00:33:02,959 Kenen luulit olleen liittolaiseni koko tämän ajan? 292 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Kuka pyysi tulen valtiaalta Yuyan-jousimiehiä? 293 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Kuka tunnisti Sinihengen miekat omiksesi? 294 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula kertoi kaiken tarvittavan. 295 00:33:19,668 --> 00:33:25,168 Sinä olet se liekki, jossa hänen rautansa taottiin. 296 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Et muuta. 297 00:34:11,834 --> 00:34:13,126 Tule, veljenpoika. 298 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Mikä tuo on? 299 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 Lähdetään! - Pois! 300 00:34:37,043 --> 00:34:38,168 Tulta! 301 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Kuoliko se? 302 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Aang! 303 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 Aang! 304 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 Se on ohi! 305 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Tule takaisin! 306 00:36:59,418 --> 00:37:00,668 Aang on mennyttä. 307 00:37:01,168 --> 00:37:06,876 Jäljellä on kostonhimoinen henki, joka etsii kumppaniaan turhaan iäti. 308 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 Maailman tasapaino järkkyi pysyvästi. 309 00:37:11,168 --> 00:37:14,293 Meidän on herätettävä kuu henkiin jotenkin. 310 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 311 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Kiitos. 312 00:37:46,251 --> 00:37:47,418 Mitä teet? 313 00:37:47,418 --> 00:37:51,834 Kuun henki kosketti minua pienenä, joten se elää minussa. 314 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 Palautan sen elämän. 315 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Ei tätä pidä surra. 316 00:38:02,209 --> 00:38:08,209 Tiedätkö, miksi meren ja kuun henget ottavat hahmon yhdeksi yöksi? 317 00:38:09,459 --> 00:38:12,334 Ne haluavat kokea kuolevaisuuden. 318 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 Eläminen on riskin arvoista. 319 00:38:19,626 --> 00:38:21,209 Jopa yhden yön ajan. 320 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 Etenkin yhden yön. 321 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Ole kiltti ja tule takaisin! 322 00:38:31,626 --> 00:38:36,334 Älä ole ääliö! Et ole vain avatar, vaan perhettäni! 323 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 Tämä maailma on kotisi, ja me olemme perheesi! 324 00:38:41,168 --> 00:38:42,168 Aang! 325 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, älä tee sitä! 326 00:38:48,834 --> 00:38:50,126 Ei! 327 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Sinun ei tarvitse tehdä tätä! 328 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Yue, älä. 329 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 Ei. 330 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Yue! 331 00:39:49,001 --> 00:39:51,834 Aang, kuuntele minua. 332 00:39:53,959 --> 00:39:59,793 Vaikket usko kuuluvasi tähän maailmaan, sinun ei pitänyt kuolla vuosisata sitten. 333 00:40:01,168 --> 00:40:06,209 Silloin et olisi täällä nyt, kun maailma tarvitsee sinua. 334 00:40:12,001 --> 00:40:13,418 Minäkin tarvitsen. 335 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Mitä hävitystä. 336 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 Hahn. 337 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Anteeksi, etten suojellut Yuea. 338 00:43:02,668 --> 00:43:05,043 Tyttäreni teki aina omat päätöksensä. 339 00:43:07,376 --> 00:43:12,251 Sitä sinä tai kukaan muukaan ei olisi voinut estää. 340 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Hän uhrautui vuoksemme. 341 00:43:20,709 --> 00:43:25,251 Minä taas katselin sivusta, kun se tapahtui. 342 00:43:28,376 --> 00:43:34,751 Pysyttelin sivussa toisten kuollessa sotureina, joksi minusta ei ollut. 343 00:43:35,709 --> 00:43:42,501 Varmistit, ettei Yue jäisi yksin takuulla pelottavalla hetkellä. 344 00:43:44,709 --> 00:43:48,584 Ei tarvitse olla soturi ollakseen sankari. 345 00:43:57,418 --> 00:43:59,876 Luulin, etten näkisi huomispäivää. 346 00:44:00,751 --> 00:44:04,668 Vaan aurinko nousee, ja vesiheimo on yhä täällä. 347 00:44:05,959 --> 00:44:07,418 Paljon menetettiin. 348 00:44:07,918 --> 00:44:12,918 Niin, mutta rakennamme jälleen ja tulemme entistä vahvemmiksi. 349 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Muistatko minun kertoneen, että vesi on muutoksen elementti? 350 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 Olin unohtanut, mitä se tarkoittaa. 351 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 Muutos on avain uuteen elämään. 352 00:44:30,293 --> 00:44:35,876 Muistutit minua siitä, mistä olen syvästi kiitollinen. 353 00:44:40,709 --> 00:44:45,376 Vedentaitajien uusi sukupolvi tarvitsee koulutusta. 354 00:44:47,668 --> 00:44:49,084 Apusi kelpaisi. 355 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Kiitos. 356 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Aangin matka on vielä kesken, kuten minunkin. 357 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 Avatarin pitää opetella vesiloitsuja. 358 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 Siinä tapauksessa hän ei olisi voinut toivoa parempaa mestaria. 359 00:45:15,126 --> 00:45:16,334 Tässä. 360 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 Mikä se on? 361 00:45:20,459 --> 00:45:23,584 Vettä keitaastamme. 362 00:45:24,793 --> 00:45:27,001 Muistutus kokemastamme - 363 00:45:27,001 --> 00:45:31,668 ja kutsu sinulle. Saat palata milloin tahansa. 364 00:45:50,709 --> 00:45:57,126 Luutnantti Jee ei rynnisi surman suuhun. Hän ja miehistö saattavat etsiä meitä. 365 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 Mitä arvelet, prinssi? 366 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 Mitä haluat tehdä? 367 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 En tiedä. 368 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Olen väsynyt. 369 00:46:20,126 --> 00:46:21,418 Lepää siis. 370 00:46:22,709 --> 00:46:24,334 Mies tarvitsee lepoa. 371 00:46:49,543 --> 00:46:53,376 Aiheutin tämän. - Etpäs, vaan tulikansa. 372 00:46:54,043 --> 00:47:00,001 Koska epäonnistuin avatarina. Miten teen tämän aiheuttamatta tuskaa? 373 00:47:01,209 --> 00:47:05,834 Tällaista sota on. Tappioilta ja tuskalta ei voi välttyä. 374 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 Se ei ole syytäsi. 375 00:47:08,584 --> 00:47:13,251 Eivätkä tulentaitajat luovuta. Valmistaudutaan seuraavaan hyökkäykseen. 376 00:47:13,251 --> 00:47:17,251 Älä siis vatvo menneitä, vaan mieti, mitä pitää vielä tehdä. 377 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Taidan tajuta, mitä Gyatso yritti kertoa. 378 00:47:36,626 --> 00:47:40,793 Hän käski unohtaa menneet, tai muuten en saisi tulevaisuutta. 379 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Aivan. 380 00:47:51,043 --> 00:47:55,876 Katson, että opit vesiloitsuja ja sitten maaloitsuja. 381 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 Takaisin Omashuun! 382 00:48:03,793 --> 00:48:07,084 No, hiukooko ketään muuta? 383 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 Miksi mietit aina vatsaasi? 384 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 Siellä hänen aivonsa ovat. - Sanoo melonipäinen muksu! 385 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Meloni maistuisi. 386 00:48:15,501 --> 00:48:21,293 Ruoka on aina oikea vastaus. Uskokaa Sokkaa vain. 387 00:48:23,209 --> 00:48:28,043 Agna Qel'a kärsi pahoin. Emme silti saaneet vallattua sitä. 388 00:48:30,709 --> 00:48:35,251 Lisäksi avatar vaikuttaa olevan elossa ja vapaana. 389 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Sääli. 390 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Joskin odotettua. 391 00:48:44,126 --> 00:48:47,418 Pohjoisen valtaus olikin epätodennäköistä. 392 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 Miksi sitten hyökätä pohjoiseen ylipäätään? 393 00:48:55,876 --> 00:48:57,126 Harhautuksena. 394 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 Pohjola ei koskaan ollut pääkohde. 395 00:49:09,459 --> 00:49:14,084 Ensimmäistä kertaa vuosisataan Omashu on meidän. 396 00:49:15,251 --> 00:49:21,251 Ba Sing Se on viimeinen esteemme ennen Maan valtakunnan kukistamista. 397 00:49:30,418 --> 00:49:31,793 Nerokas strategia. 398 00:49:32,876 --> 00:49:37,918 Tiesikö tulen valtias silti, että prinssi Zuko osallistui hyökkäykseen? 399 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 Joukkomme kärsivät huomattavasti. 400 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Jos Zuko on vahva, hän selviää. 401 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Jollei... 402 00:50:00,168 --> 00:50:05,626 Joskus heikot on uhrattava pysyäkseen vahvana. 403 00:50:11,668 --> 00:50:15,001 Omashu kuuluu meille! 404 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Tulikansan puolesta! 405 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Tulikansa! 406 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Siispä... 407 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 Mitä seuraavaksi? 408 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Taivaankappaleita on aina ollut vaikea seurata. 409 00:50:50,876 --> 00:50:54,876 Olemme keksineet keinon, jolla niitä voi tarkastella. 410 00:51:02,418 --> 00:51:07,251 On kulunut sata vuotta, mutta hetki on viimein lähellä. 411 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 Milloin? - Pian. 412 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Näemme sen paluun. 413 00:51:20,793 --> 00:51:23,084 Sozinin komeetan. 414 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Tekstitys: Jouni Jussila