1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 ¡Nos atacan! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,084 ¡Ataque! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,543 ¡Cuidado, Katara! Se acerca un grupo por estribor. 4 00:01:10,543 --> 00:01:12,709 Aang, contenlos por delante. 5 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Tengo que hacer una cosa. Appa, ¡yip, yip! 6 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Venga, vamos. 7 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 ¡Vamos! 8 00:02:05,001 --> 00:02:07,918 Muy bien. Los carallamas no irán a ningún sitio. 9 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 Gracias a tu plan. 10 00:02:09,959 --> 00:02:11,709 Trabajo en equipo del bueno. 11 00:02:13,334 --> 00:02:14,251 Un barco menos. 12 00:02:14,251 --> 00:02:15,543 ¿Cuántos quedan? 13 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 No puede ser. 14 00:02:31,209 --> 00:02:37,418 AVATAR : LA LEYENDA DE AANG 15 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 LEYENDAS 16 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 El muro es impenetrable y está vigilado. 17 00:02:59,918 --> 00:03:01,709 Los acantilados son altos, 18 00:03:01,709 --> 00:03:03,251 imposibles de escalar. 19 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Te parece imprudente, pero Zhao ha acorralado al Avatar 20 00:03:06,751 --> 00:03:09,918 y no parará hasta que lo tenga. Yo tampoco. 21 00:03:10,501 --> 00:03:13,501 De un modo u otro, aquí acaba mi viaje. 22 00:03:19,793 --> 00:03:21,584 Busca grietas en la costa, 23 00:03:21,584 --> 00:03:24,126 señales de salidas de agua. 24 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Podrían ser un camino para entrar. 25 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Tío... 26 00:03:37,626 --> 00:03:39,334 Lu Ten estaría orgulloso... 27 00:03:41,376 --> 00:03:42,918 de tenerte como padre. 28 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Recuerda el Aliento de Fuego. Te podría salvar la vida. 29 00:04:09,126 --> 00:04:10,334 Volveremos a vernos. 30 00:04:11,709 --> 00:04:14,543 Cuando atrape al Avatar. 31 00:04:22,459 --> 00:04:24,459 No los ataquéis en el mar. 32 00:04:24,459 --> 00:04:26,959 Aun con vuestros maestros y barcos, 33 00:04:26,959 --> 00:04:28,334 son demasiados. 34 00:04:28,918 --> 00:04:30,584 Pues nos defenderemos aquí. 35 00:04:31,084 --> 00:04:32,209 ¿Están muy lejos? 36 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Llegarán dentro de una hora. Dos como mucho. 37 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 Que vuelvan las patrullas. 38 00:04:39,334 --> 00:04:40,793 Reforcemos la defensa. 39 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Gracias. 40 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Esto es grave, ¿no? 41 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Van en serio y nosotros también. Va a ser un 50-50. 42 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 No, 60-40. 43 00:05:03,501 --> 00:05:04,709 ¿Adónde vas? 44 00:05:05,251 --> 00:05:06,501 A igualar la cifra. 45 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Perdone, almirante, estoy confundido. 46 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 No sabe por qué el barco de mando no dirige el ataque. 47 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Es una estrategia poco corriente. 48 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 ¿No me dijo que un ataque frontal sobre los maestros sería infructuoso? 49 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Pues sí, pero... 50 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Sería mejor atacar desde múltiples frentes. 51 00:05:31,418 --> 00:05:33,959 ¿Abrir otro frente? ¿Con una sola nave? 52 00:05:34,501 --> 00:05:38,001 Una sola nave, pero no un solo barco. 53 00:05:44,209 --> 00:05:46,376 ¿Lo han creado los ingenieros? 54 00:05:46,376 --> 00:05:47,751 No es obra nuestra. 55 00:05:47,751 --> 00:05:50,793 No, es una cortesía de nuestros espías de Omashu. 56 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Es solo un prototipo. 57 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Aunque lo use para superar las defensas de Agna Qel'a, 58 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 es demasiado pequeño para llevar una fuerza de combate. 59 00:05:59,668 --> 00:06:03,751 Usted debería saber que la victoria no depende de la cantidad. 60 00:06:03,751 --> 00:06:05,918 Servirá para acabar el trabajo. 61 00:06:06,584 --> 00:06:08,626 ¿Trabajo? ¿Qué trabajo? 62 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 ¡Fuego! 63 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 ¡Que viene! 64 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 ¡Rápido! 65 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 ¡Escudos de hielo! 66 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Quiero ayudar. - Ahora no. 67 00:06:45,001 --> 00:06:46,209 Justo ahora, sí. 68 00:06:46,209 --> 00:06:48,543 Fui claro. Las mujeres no luchan. 69 00:06:48,543 --> 00:06:52,209 Te demostré que era una estupidez. Olvida tu orgullo. 70 00:06:52,209 --> 00:06:56,543 Nos jugamos la supervivencia y necesitas toda la ayuda disponible. 71 00:06:59,543 --> 00:07:01,584 Sabes que podemos hacerlo. 72 00:07:01,584 --> 00:07:02,501 ¿Quiénes? 73 00:07:16,418 --> 00:07:20,209 Quieren lo mismo que tú: poder defender su hogar. 74 00:07:21,668 --> 00:07:27,709 Pakku, ¿de qué sirve confiar en el pasado si impide que tengamos un futuro? 75 00:07:30,209 --> 00:07:33,751 Acéptalo, idiota, y déjanos participar. 76 00:07:37,251 --> 00:07:41,584 El muro occidental necesita refuerzos. Podéis reparar los daños 77 00:07:42,209 --> 00:07:44,918 y ver si los guerreros necesitan ayuda. 78 00:07:51,959 --> 00:07:54,084 Pronto estaremos a tiro. 79 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Si superan el muro, seréis la primera línea de defensa. 80 00:07:59,376 --> 00:08:00,459 Estaremos listos. 81 00:08:01,043 --> 00:08:02,334 ¡Por aquí! 82 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 ¡Rápido! 83 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 ¡Yue! 84 00:08:06,668 --> 00:08:09,584 No me esconderé mientras todos se juegan la vida. 85 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Escúchame. - No. No seas sobreprotector. 86 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue, 87 00:08:14,709 --> 00:08:16,168 si me pasara algo, 88 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 tú me sustituirás. 89 00:08:20,668 --> 00:08:23,751 Eres el futuro de la Tribu del Agua del Norte. 90 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Mi hija. 91 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Mi regalo. 92 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Sokka. 93 00:08:41,209 --> 00:08:42,584 Ve con Yue 94 00:08:42,584 --> 00:08:45,251 y ayúdala a alejar a la gente del muro. 95 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 Pero, lo más importante, 96 00:08:47,501 --> 00:08:49,584 mantén a la princesa a salvo. 97 00:08:51,543 --> 00:08:53,001 No me apartaré de ella. 98 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 99 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Cuídala. 100 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 ¡Vamos! 101 00:09:16,959 --> 00:09:18,043 Venimos a ayudar. 102 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - Pakku nos ha puesto a tus órdenes. - ¿A mis órdenes? 103 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 Debemos hacer todo lo que podamos. 104 00:09:26,251 --> 00:09:30,543 No hemos acabado el entrenamiento, pero nos esforzaremos al máximo. 105 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Empezad reforzando esa sección. 106 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 Si veis bolas de fuego, no lo intentéis solos. Avisadme. 107 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Sí, maestra Katara. 108 00:09:42,751 --> 00:09:43,793 ¿Qué? No soy... 109 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Los maestros sacan la fuerza de la luna. 110 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 En una noche como esta tendrán el poder máximo. 111 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 Detenga el ataque hasta el amanecer. 112 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 No. 113 00:10:16,209 --> 00:10:19,209 He estado estudiando cosas que no son de este mundo 114 00:10:19,209 --> 00:10:23,126 y, por eso, sé que no es una luna cualquiera. 115 00:10:23,126 --> 00:10:24,918 Es la Luna de Hielo, 116 00:10:24,918 --> 00:10:26,793 una singularidad cósmica. 117 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 Las barreras entre el mundo físico y el de los espíritus 118 00:10:31,168 --> 00:10:34,876 se debilitan esta noche. 119 00:10:37,126 --> 00:10:40,751 Cuando recibí la orden de conquistar el norte, 120 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 supe que la fuerza no sería suficiente. 121 00:10:43,376 --> 00:10:46,043 Necesitaba una ventaja. 122 00:10:49,459 --> 00:10:50,626 Nada. 123 00:10:50,626 --> 00:10:53,376 Un galimatías sobre tortugas leonas, 124 00:10:53,376 --> 00:10:57,043 equilibrio cósmico y tira y afloja. 125 00:10:57,043 --> 00:11:00,126 Pero hay sabiduría en las leyendas antiguas. 126 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Agna Qel'a está construida sobre el hogar ancestral de la tribu. 127 00:11:09,043 --> 00:11:11,084 Un oasis en el hielo 128 00:11:11,084 --> 00:11:15,793 que les ofrecía calor y alimento en un ambiente tan hostil. 129 00:11:16,293 --> 00:11:18,543 Desde ese oasis 130 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 la tribu miró al cielo 131 00:11:20,959 --> 00:11:23,001 y aprendió a dominar el agua 132 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 observando cómo la luna movía las mareas. 133 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 Los maestros del agua creen 134 00:11:31,043 --> 00:11:33,793 que su vida proviene del espíritu del mar 135 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 y sus poderes del espíritu de la luna. 136 00:11:40,709 --> 00:11:43,834 Esos espíritus renuncian a su inmortalidad 137 00:11:43,834 --> 00:11:47,584 una noche al año para estar con los maestros del agua. 138 00:11:48,209 --> 00:11:52,751 Toman forma física y son parte del mundo mortal. 139 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 ¿Aparecen en este mundo? 140 00:11:56,751 --> 00:11:58,793 Para entender mejor 141 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 el equilibrio entre la luz y la oscuridad, 142 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 el yin y el yang. 143 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 La vida... 144 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 Y la muerte. 145 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, no pensarás alterar el mundo de los espíritus, ¿no? 146 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 ¿O sí? 147 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 ¡Aang! 148 00:12:25,834 --> 00:12:27,334 Aang. 149 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Aang. 150 00:12:33,209 --> 00:12:34,168 Aang. 151 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 ¿Avatar Kuruk? 152 00:12:38,543 --> 00:12:39,876 Vengo a avisarte. 153 00:12:40,376 --> 00:12:43,459 Mi cuchillo está cerca. Lo noto. 154 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 ¿Cuchillo? 155 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 Creado con materiales del mundo de los espíritus. 156 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 Si vuelve al norte, solo puede significar una cosa. 157 00:12:53,251 --> 00:12:56,251 ¿Matarás a los espíritus del mar y la luna? 158 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Claro que no. 159 00:12:58,626 --> 00:13:00,001 Matar al espíritu del mar 160 00:13:00,001 --> 00:13:03,543 acabaría con la vida de todos los maestros del agua. 161 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Hombres, mujeres y niños. 162 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 No soy un monstruo. 163 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 No. 164 00:13:12,209 --> 00:13:13,918 Solo mataré a la luna. 165 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Zhao no puede interferir con las fuerzas primigenias. 166 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Al hacerlo, desequilibrará todo el mundo. 167 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 El poder del Avatar es grande, 168 00:13:24,918 --> 00:13:28,668 pero insignificante ante el poder de los espíritus elementales. 169 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Ahí estás. 170 00:13:33,168 --> 00:13:35,209 No te he visto y me he preocupado. 171 00:13:39,209 --> 00:13:40,084 ¿Estás bien? 172 00:13:41,876 --> 00:13:46,168 Hay que encontrar a Sokka y a Yue. Va a pasar algo horrible. 173 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 ¡Todos al palacio! 174 00:13:47,709 --> 00:13:49,126 Allí estaréis a salvo. 175 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 No pasa nada. 176 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 No ha pasado nada. 177 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 ¿Estás bien? 178 00:14:03,126 --> 00:14:04,043 Gracias. 179 00:14:04,709 --> 00:14:07,001 Bien, Momo. Has sido muy útil... 180 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 ¿Momo? 181 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 ¿Está...? 182 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 Vivo. A duras penas. 183 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Ponlo aquí. 184 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Ven conmigo. Puedo ayudarlo. No hay mucho tiempo. 185 00:14:48,876 --> 00:14:50,626 ¿Dónde estamos? 186 00:14:53,168 --> 00:14:55,334 Es el lugar más sagrado del norte. 187 00:14:56,126 --> 00:14:59,043 La tierra calienta el agua que alimenta el bosque. 188 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Venga, dámelo. 189 00:15:13,001 --> 00:15:15,334 Aquí me trajeron cuando estaba enferma. 190 00:15:18,043 --> 00:15:20,959 A la fuente de nuestra energía espiritual. 191 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 ¡Momo! 192 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Serás cazurro. No me des esos sustos. 193 00:15:52,209 --> 00:15:53,043 Gracias. 194 00:16:29,251 --> 00:16:31,168 Sokka, ¿qué es eso? 195 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Algo que no debería estar aquí. 196 00:16:42,251 --> 00:16:43,459 Un globo de guerra. 197 00:16:43,459 --> 00:16:44,584 ¿Un globo? 198 00:16:44,584 --> 00:16:46,001 Robado de Omashu. 199 00:16:46,001 --> 00:16:47,334 Por lo que sé, 200 00:16:47,334 --> 00:16:50,043 no es de combate, sino de transporte. 201 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 ¿Cómo lo sabes? 202 00:16:51,668 --> 00:16:53,751 Porque ayudé a diseñarlo. 203 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 El sabio no sabía qué forma tomarían los espíritus del mar y la luna. 204 00:17:04,876 --> 00:17:09,293 Ahí, general, es donde entra usted. 205 00:17:09,293 --> 00:17:12,584 Como es tan versado en asuntos espirituales, 206 00:17:12,584 --> 00:17:15,001 necesito su ayuda para identificarlos. 207 00:17:15,001 --> 00:17:17,543 No sé qué buscar. 208 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 No es un cachorro perdido. 209 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Podrían ser un par de árboles o unos insectos en la hierba. 210 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 No lo sabremos hasta que los busquemos, ¿no? 211 00:17:30,501 --> 00:17:34,459 General Iroh, o me ayuda a encontrarlos 212 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 o verá cómo reduzco este lugar a cenizas. 213 00:17:46,126 --> 00:17:48,084 ¿Kuruk protegerá a los espíritus? 214 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 No, pero sé dónde debemos ir. 215 00:17:49,876 --> 00:17:50,959 ¡Avatar! 216 00:17:52,793 --> 00:17:54,126 No tienes dónde huir. 217 00:17:54,626 --> 00:17:57,626 Zuko, escúchame. Hay que detener a Zhao. 218 00:17:57,626 --> 00:18:02,376 No se trata de Zhao, sino de nosotros. ¡Y vas a venirte conmigo! 219 00:18:02,376 --> 00:18:03,293 Vete. 220 00:18:04,126 --> 00:18:05,293 Detén a Zhao. 221 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Yo me ocupo de él. 222 00:18:11,293 --> 00:18:12,209 No te pases. 223 00:18:13,793 --> 00:18:15,501 Ha habido bastantes heridos. 224 00:18:15,501 --> 00:18:16,834 Me da igual. 225 00:18:17,543 --> 00:18:19,293 No hablaba contigo. 226 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Has aprendido trucos, 227 00:18:45,418 --> 00:18:47,793 pero no pienso perder contra ti. 228 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 ¡Campesina! 229 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Has encontrado un maestro. 230 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Sí. La tienes delante. 231 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Tenemos compañía. 232 00:19:44,126 --> 00:19:45,584 Hay que frenar a Zhao. 233 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Quiere matar a los espíritus. 234 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 No puede. Acabaría con nuestro pueblo. 235 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 No dejaremos que ocurra. 236 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Tira y afloja. Yin y yang. 237 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Sí. 238 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 ¡Sí! 239 00:20:22,626 --> 00:20:23,543 Zhao. 240 00:20:23,543 --> 00:20:27,543 No se puede jugar con el poder de los espíritus. 241 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Sin la luna, el mundo se desequilibraría 242 00:20:31,001 --> 00:20:32,751 y se desataría el caos. 243 00:20:33,293 --> 00:20:34,959 Ni Ozai querría eso. 244 00:20:35,543 --> 00:20:36,918 A Ozai le falta visión. 245 00:20:37,459 --> 00:20:40,501 Está tan obsesionado con los juegos de su familia 246 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 que no ve cómo son las cosas. 247 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Zhao, le hagas lo que le hagas al espíritu, te lo devolveré diez veces. 248 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Ahórrame las amenazas. 249 00:20:51,334 --> 00:20:53,584 Esto podría ser bueno para ti, Iroh. 250 00:20:55,293 --> 00:20:58,501 Como nuevo Señor del Fuego, podría tenerte a mi lado. 251 00:20:58,501 --> 00:21:02,001 Tu presencia me daría legitimidad. 252 00:21:02,959 --> 00:21:05,959 El Dragón del Oeste podría alzarse otra vez... 253 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 siempre que se incline... 254 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 ante Zhao, 255 00:21:17,084 --> 00:21:18,793 ¡el Asesino de la Luna! 256 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 ¡Ahora soy una leyenda! 257 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 ¡Se explicarán historias sobre mí! 258 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 Zhao, el Asesino de la Luna. 259 00:21:37,168 --> 00:21:38,168 ¡Zhao! 260 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Demasiado tarde, Avatar. 261 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Zhao, no. 262 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Aunque tú así lo creas, esto no es poder. 263 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 ¿No? 264 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 ¿Ves lo que puedo hacer? 265 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Acabar con una raza entera de maestros. 266 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 ¿Te imaginas cómo sería? 267 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Sí. 268 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Me lo imagino. 269 00:22:13,293 --> 00:22:16,001 Quieres dominar el mundo, pero, si lo haces, 270 00:22:16,001 --> 00:22:17,751 no habrá mundo que dominar. 271 00:22:18,293 --> 00:22:23,793 Libera al espíritu y me iré contigo, sin resistirme. 272 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 ¿Crees que importas? 273 00:22:29,001 --> 00:22:33,168 ¿Qué amenaza será el Avatar cuando elimine el dominio del agua 274 00:22:33,168 --> 00:22:34,751 del mundo? 275 00:22:34,751 --> 00:22:38,751 Maestro de Tres Elementos no suena igual, ¿verdad? 276 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Es así. Tú ya no importas. 277 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 En realidad, ¡nunca importaste! 278 00:22:49,876 --> 00:22:50,793 Tienes razón. 279 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Yo no importo. 280 00:22:55,084 --> 00:22:56,501 El mundo me necesitaba... 281 00:22:58,709 --> 00:22:59,626 y le fallé. 282 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Conmovedor. 283 00:23:06,751 --> 00:23:08,001 Me da igual. 284 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 ¡Yue! 285 00:23:59,709 --> 00:24:00,793 ¿Qué pasa? 286 00:24:01,918 --> 00:24:03,168 ¡No controlo el agua! 287 00:24:03,751 --> 00:24:05,084 ¡No controlo el agua! 288 00:24:48,209 --> 00:24:51,209 Guerreros, ¡han entrado en la ciudad! 289 00:25:29,459 --> 00:25:31,209 ¡Retirada! 290 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 ¡Retirada! 291 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Ya casi estamos. 292 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 ¡Marchaos! Os cubrimos. 293 00:26:45,793 --> 00:26:46,918 La luna ha muerto. 294 00:26:50,626 --> 00:26:51,959 No hay esperanza. 295 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Se acabó. 296 00:26:55,834 --> 00:27:00,501 Ser el Avatar es poner tu deber por encima de todo. ¡Incluso de tu vida! 297 00:27:00,501 --> 00:27:04,501 El Avatar debe tomar decisiones imposibles 298 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 y anteponer las necesidades del mundo a las suyas. 299 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 El poder del Avatar es grande, 300 00:27:09,751 --> 00:27:13,459 pero insignificante ante el poder de los espíritus elementales. 301 00:27:25,626 --> 00:27:26,584 No. 302 00:27:27,918 --> 00:27:28,918 No se ha acabado. 303 00:27:51,959 --> 00:27:54,084 Aang, no lo hagas. 304 00:27:54,084 --> 00:27:55,668 Te perderemos. 305 00:27:55,668 --> 00:27:58,084 Debí perderme hace cien años. 306 00:27:58,084 --> 00:28:00,418 No es mi época ni mi mundo. 307 00:28:00,418 --> 00:28:03,584 No pude salvar el mío, pero puedo salvar este. 308 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 ¡Corred! 309 00:29:05,459 --> 00:29:06,418 ¿Qué...? 310 00:29:07,876 --> 00:29:08,834 ¿Qué ha pasado? 311 00:29:08,834 --> 00:29:13,751 Aang se ha entregado al espíritu del mar, permitiéndole canalizar su rabia 312 00:29:13,751 --> 00:29:15,876 y acceder al poder del Avatar. 313 00:29:16,543 --> 00:29:17,709 Hay que ayudarlo. 314 00:29:17,709 --> 00:29:20,209 No, no lo entiendes. 315 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Aang ya no existe. 316 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 ¡Yue! 317 00:29:35,043 --> 00:29:36,251 ¡Zuko! 318 00:29:39,084 --> 00:29:40,918 ¡Gracias a los espíritus! 319 00:29:41,418 --> 00:29:44,793 Tío, ¿qué es eso? 320 00:29:48,251 --> 00:29:49,168 Eso... 321 00:29:50,959 --> 00:29:52,501 es ira. 322 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 - ¡El Avatar! - No hay Avatar. 323 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Ya no. 324 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - ¡Vámonos! - No. 325 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Zuko, ¡vamos! - No podemos. 326 00:30:16,751 --> 00:30:18,084 ¡Debemos irnos! 327 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang. 328 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 ¡Fuego! 329 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, ¡no! 330 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Déjame. 331 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Es un hombre pequeño y así es como morirá. 332 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Me lo ha robado todo. 333 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 ¡Zhao! 334 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Estás vivo. 335 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Traidor. 336 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 ¡Cobarde! 337 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 ¡Lo has arruinado todo! El Avatar era mío. Mi misión era... 338 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Tu misión 339 00:32:20,001 --> 00:32:20,959 era una farsa. 340 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 ¿Creías que el Señor del Fuego te dejaría volver? 341 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Ozai se burlaba de ti. 342 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Era todo un juego. 343 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 La ganadora es la que no tiene una cicatriz. 344 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Ozai te usaba 345 00:32:44,834 --> 00:32:47,168 para motivar a tu hermana. 346 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Es mentira. 347 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 ¡Es mentira! ¡Admítelo! 348 00:32:58,668 --> 00:33:02,959 ¿Quién crees que ha sido mi aliada en todo esto? 349 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 ¿Quién hizo que el Señor del Fuego enviara a los arqueros? 350 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 ¿Quién identificó las espadas del Espíritu Azul y dijo que eran tuyas? 351 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula me dijo lo que necesitaba saber. 352 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 Eres el fuego 353 00:33:21,834 --> 00:33:25,168 en el que se forjó su hierro. 354 00:33:26,501 --> 00:33:27,918 Nada más que eso. 355 00:34:11,834 --> 00:34:12,793 Vamos, sobrino. 356 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 ¿Qué pasa? 357 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 - ¡Venga! - ¡Vamos! 358 00:34:36,376 --> 00:34:37,418 ¡Fuego! 359 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 ¿Dónde está? 360 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 ¡Aang! 361 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 ¡Aang! 362 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 ¡Se acabó! 363 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 ¡Por favor, vuelve! 364 00:36:59,418 --> 00:37:00,543 Aang se ha perdido. 365 00:37:01,168 --> 00:37:03,084 Solo queda un espíritu vengativo 366 00:37:03,084 --> 00:37:05,543 que vagará buscando a su compañero 367 00:37:05,543 --> 00:37:06,876 y no lo encontrará. 368 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 El mundo quedará desequilibrado. 369 00:37:11,168 --> 00:37:14,293 Algo podremos hacer. Resucitar a la luna. 370 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 371 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Gracias. 372 00:37:46,251 --> 00:37:47,418 Yue, ¿qué haces? 373 00:37:47,418 --> 00:37:51,834 El espíritu de la luna me sanó, así que llevo su vida dentro. 374 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 Es hora de devolvérsela. 375 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 No es nada triste. 376 00:38:02,209 --> 00:38:06,293 ¿Sabes por qué los espíritus del mar y la luna 377 00:38:06,293 --> 00:38:08,209 toman forma física una noche? 378 00:38:09,459 --> 00:38:12,334 Porque quieren saber cómo es ser mortal. 379 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 Vale la pena arriesgarse a vivir. 380 00:38:19,626 --> 00:38:21,168 Aunque solo sea una noche. 381 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 Especialmente una noche. 382 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 ¡Por favor, vuelve! 383 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Aang, ¡no seas idiota! 384 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 No solo eres el Avatar. ¡Eres mi familia! 385 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 ¡Este es tu mundo! ¡Es tu hogar! ¡Somos tu familia! 386 00:38:41,959 --> 00:38:42,876 ¡Aang! 387 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, por favor. ¡No lo hagas! 388 00:38:48,834 --> 00:38:49,918 ¡No! 389 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Por favor, ¡no tienes que hacerlo! 390 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Yue, no. 391 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 No. 392 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 ¡Yue! 393 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Aang, 394 00:39:50,918 --> 00:39:51,751 escúchame. 395 00:39:53,959 --> 00:39:56,126 Crees que este no es tu mundo, 396 00:39:57,418 --> 00:39:59,793 pero no debías morir hace cien años. 397 00:40:01,168 --> 00:40:02,043 Si no, 398 00:40:03,043 --> 00:40:06,209 no estarías aquí ahora. El mundo te necesita. 399 00:40:12,001 --> 00:40:13,084 Yo te necesito. 400 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Cuánta destrucción. 401 00:42:21,834 --> 00:42:22,668 Hahn. 402 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Siento no haber podido protegerla. 403 00:43:02,668 --> 00:43:05,043 Mi hija tomaba sus propias decisiones. 404 00:43:07,376 --> 00:43:09,418 Y ni tú 405 00:43:10,501 --> 00:43:12,251 ni nadie la habría detenido. 406 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Se sacrificó por todos nosotros. 407 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Yo... 408 00:43:24,043 --> 00:43:25,251 Miré como ocurría. 409 00:43:28,376 --> 00:43:32,709 Me quedé a un lado mientras los demás luchaban y morían, 410 00:43:32,709 --> 00:43:34,793 como el guerrero que no puedo ser. 411 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Sokka, cuando ella debía estar asustada, 412 00:43:40,668 --> 00:43:42,501 no la dejaste sola. 413 00:43:44,709 --> 00:43:46,543 No hace falta ser un guerrero 414 00:43:47,084 --> 00:43:48,584 para ser un héroe. 415 00:43:57,501 --> 00:43:59,876 Creía que no vería un nuevo día, 416 00:44:00,751 --> 00:44:04,668 pero el sol sale y la tribu del agua sigue aquí. 417 00:44:05,959 --> 00:44:07,209 Hemos perdido mucho. 418 00:44:07,918 --> 00:44:12,501 Sí, pero lo reconstruiremos y seremos más fuertes. 419 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 ¿Recuerdas que te dije que el agua es el elemento del cambio? 420 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 Me había olvidado de lo que significa. 421 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 El cambio es la clave de una nueva vida. 422 00:44:30,293 --> 00:44:31,793 Tú me lo has recordado 423 00:44:33,668 --> 00:44:35,876 y te estoy muy agradecido. 424 00:44:40,709 --> 00:44:45,376 Hay una nueva generación de maestros que necesita adiestramiento. 425 00:44:47,668 --> 00:44:49,084 Nos iría bien tu ayuda. 426 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Gracias. 427 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Pero Aang debe completar su viaje y yo también. 428 00:45:01,168 --> 00:45:04,043 El Avatar aún debe aprender a dominar el agua. 429 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 En ese caso, no podría tener una maestra mejor. 430 00:45:15,126 --> 00:45:16,334 Para ti. 431 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 ¿Qué es? 432 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 Agua de nuestro oasis. 433 00:45:24,793 --> 00:45:27,043 Un recordatorio de lo que hemos vivido 434 00:45:27,043 --> 00:45:29,418 y una invitación para volver 435 00:45:30,668 --> 00:45:31,668 cuando quieras. 436 00:45:50,709 --> 00:45:53,584 El teniente Jee no se habrá metido en la batalla. 437 00:45:54,626 --> 00:45:57,126 Nos debe estar buscando. 438 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 ¿Qué, príncipe Zuko? 439 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 ¿Qué quieres hacer? 440 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 No lo sé. 441 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Estoy cansado. 442 00:46:20,084 --> 00:46:21,418 Deberías descansar. 443 00:46:22,709 --> 00:46:24,626 Los hombres necesitan descansar. 444 00:46:49,543 --> 00:46:50,709 Esto es culpa mía. 445 00:46:51,251 --> 00:46:53,376 No, de la Nación del Fuego. 446 00:46:54,043 --> 00:46:56,043 Porque no supe ser el Avatar. 447 00:46:57,334 --> 00:47:00,001 ¿Cómo hago esto sin causar tanto dolor? 448 00:47:01,209 --> 00:47:02,668 Aang, es una guerra. 449 00:47:03,418 --> 00:47:05,834 Habrá bajas. Habrá dolor. 450 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 No es culpa tuya. 451 00:47:08,584 --> 00:47:13,251 La Nación del Fuego no se rendirá. Hay que prepararse para lo que venga. 452 00:47:13,251 --> 00:47:17,251 No te preocupes por el pasado. Piensa en lo que te queda por hacer. 453 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Creo que entiendo algo que me dijo Gyatso. 454 00:47:36,626 --> 00:47:40,793 Que deje atrás el pasado o no tendré un futuro. 455 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Así es. 456 00:47:51,043 --> 00:47:54,209 Aprenderás el dominio del agua, yo me encargaré. 457 00:47:54,209 --> 00:47:55,876 Y luego el de la tierra... 458 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 Volveremos a Omashu. 459 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 Bueno, 460 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 ¿tenéis hambre? 461 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 ¿Por qué te guía el estómago? 462 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - Ahí tiene el cerebro. - Dice el caramelón. 463 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Ah, me apetece melón. 464 00:48:16,084 --> 00:48:18,209 La comida es la respuesta. 465 00:48:19,459 --> 00:48:21,168 Hay que hacerle caso a Sokka. 466 00:48:23,209 --> 00:48:25,376 Agna Qel'a ha sufrido daños, 467 00:48:25,376 --> 00:48:28,043 pero no pudimos tomar la ciudad. 468 00:48:30,709 --> 00:48:34,834 Parece que el Avatar sigue vivo y libre. 469 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Es una pena. 470 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Pero no una sorpresa. 471 00:48:44,126 --> 00:48:47,001 Conquistar el norte siempre fue muy improbable. 472 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 Si es así, ¿por qué lo atacó? 473 00:48:55,876 --> 00:48:57,126 Una distracción. 474 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 El norte no era el objetivo. 475 00:49:09,459 --> 00:49:11,459 Por primera vez en un siglo, 476 00:49:12,001 --> 00:49:14,084 Omashu es nuestro. 477 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Ya solo Ba Sing Se se interpone entre nosotros 478 00:49:18,626 --> 00:49:21,251 y la conquista del Reino de la Tierra. 479 00:49:30,418 --> 00:49:31,793 Una gran estrategia, 480 00:49:32,876 --> 00:49:34,918 pero ¿sabe el Señor del Fuego 481 00:49:34,918 --> 00:49:37,918 que el príncipe Zuko estaba en Agna Qel'a? 482 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 Las bajas fueron numerosas entre nuestras tropas. 483 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Si Zuko es fuerte, sobrevivirá. 484 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Si no... 485 00:50:00,168 --> 00:50:02,668 a veces hay que sacrificar a los débiles 486 00:50:03,168 --> 00:50:05,209 para seguir siendo fuerte. 487 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Omashu... 488 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 ¡es nuestra! 489 00:50:25,668 --> 00:50:28,793 - ¡Por la Nación del Fuego! - ¡La Nación del Fuego! 490 00:50:34,084 --> 00:50:34,959 Bueno... 491 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 ¿y ahora qué? 492 00:50:39,168 --> 00:50:44,168 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 493 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Medir el movimiento del cielo siempre ha sido difícil, 494 00:50:50,876 --> 00:50:54,876 pero hemos ideado un método para entender el movimiento celeste. 495 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Hemos tardado cien años, 496 00:51:04,959 --> 00:51:07,126 pero el momento se acerca. 497 00:51:09,084 --> 00:51:10,793 - ¿Cuándo? - Pronto. 498 00:51:17,626 --> 00:51:19,626 Veremos el regreso 499 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 del cometa de Sozin. 500 00:53:20,584 --> 00:53:22,584 Subtítulos: Paula Mariani