1
00:00:29,959 --> 00:00:31,084
¡Nos atacan!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,084
¡Ataque!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,543
¡Cuidado, Katara!
Se acerca un grupo por estribor.
4
00:01:10,543 --> 00:01:12,709
Aang, contenlos por delante.
5
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Tengo que hacer una cosa. Appa, ¡yip, yip!
6
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Venga, vamos.
7
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
¡Vamos!
8
00:02:05,001 --> 00:02:07,918
Muy bien.
Los carallamas no irán a ningún sitio.
9
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
Gracias a tu plan.
10
00:02:09,959 --> 00:02:11,709
Trabajo en equipo del bueno.
11
00:02:13,334 --> 00:02:14,251
Un barco menos.
12
00:02:14,251 --> 00:02:15,543
¿Cuántos quedan?
13
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
No puede ser.
14
00:02:31,209 --> 00:02:37,418
AVATAR : LA LEYENDA DE AANG
15
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
LEYENDAS
16
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
El muro es impenetrable y está vigilado.
17
00:02:59,918 --> 00:03:01,709
Los acantilados son altos,
18
00:03:01,709 --> 00:03:03,251
imposibles de escalar.
19
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
Te parece imprudente,
pero Zhao ha acorralado al Avatar
20
00:03:06,751 --> 00:03:09,918
y no parará hasta que lo tenga.
Yo tampoco.
21
00:03:10,501 --> 00:03:13,501
De un modo u otro, aquí acaba mi viaje.
22
00:03:19,793 --> 00:03:21,584
Busca grietas en la costa,
23
00:03:21,584 --> 00:03:24,126
señales de salidas de agua.
24
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Podrían ser un camino para entrar.
25
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Tío...
26
00:03:37,626 --> 00:03:39,334
Lu Ten estaría orgulloso...
27
00:03:41,376 --> 00:03:42,918
de tenerte como padre.
28
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Recuerda el Aliento de Fuego.
Te podría salvar la vida.
29
00:04:09,126 --> 00:04:10,334
Volveremos a vernos.
30
00:04:11,709 --> 00:04:14,543
Cuando atrape al Avatar.
31
00:04:22,459 --> 00:04:24,459
No los ataquéis en el mar.
32
00:04:24,459 --> 00:04:26,959
Aun con vuestros maestros y barcos,
33
00:04:26,959 --> 00:04:28,334
son demasiados.
34
00:04:28,918 --> 00:04:30,584
Pues nos defenderemos aquí.
35
00:04:31,084 --> 00:04:32,209
¿Están muy lejos?
36
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Llegarán dentro de una hora.
Dos como mucho.
37
00:04:36,959 --> 00:04:38,501
Que vuelvan las patrullas.
38
00:04:39,334 --> 00:04:40,793
Reforcemos la defensa.
39
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Gracias.
40
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Esto es grave, ¿no?
41
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
Van en serio y nosotros también.
Va a ser un 50-50.
42
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
No, 60-40.
43
00:05:03,501 --> 00:05:04,709
¿Adónde vas?
44
00:05:05,251 --> 00:05:06,501
A igualar la cifra.
45
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Perdone, almirante, estoy confundido.
46
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
No sabe por qué el barco de mando
no dirige el ataque.
47
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Es una estrategia poco corriente.
48
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
¿No me dijo que un ataque frontal
sobre los maestros sería infructuoso?
49
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Pues sí, pero...
50
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Sería mejor atacar
desde múltiples frentes.
51
00:05:31,418 --> 00:05:33,959
¿Abrir otro frente? ¿Con una sola nave?
52
00:05:34,501 --> 00:05:38,001
Una sola nave, pero no un solo barco.
53
00:05:44,209 --> 00:05:46,376
¿Lo han creado los ingenieros?
54
00:05:46,376 --> 00:05:47,751
No es obra nuestra.
55
00:05:47,751 --> 00:05:50,793
No, es una cortesía
de nuestros espías de Omashu.
56
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Es solo un prototipo.
57
00:05:52,584 --> 00:05:56,126
Aunque lo use para superar las defensas
de Agna Qel'a,
58
00:05:56,126 --> 00:05:59,668
es demasiado pequeño
para llevar una fuerza de combate.
59
00:05:59,668 --> 00:06:03,751
Usted debería saber
que la victoria no depende de la cantidad.
60
00:06:03,751 --> 00:06:05,918
Servirá para acabar el trabajo.
61
00:06:06,584 --> 00:06:08,626
¿Trabajo? ¿Qué trabajo?
62
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
¡Fuego!
63
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
¡Que viene!
64
00:06:22,584 --> 00:06:23,626
¡Rápido!
65
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
¡Escudos de hielo!
66
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
- Quiero ayudar.
- Ahora no.
67
00:06:45,001 --> 00:06:46,209
Justo ahora, sí.
68
00:06:46,209 --> 00:06:48,543
Fui claro. Las mujeres no luchan.
69
00:06:48,543 --> 00:06:52,209
Te demostré que era una estupidez.
Olvida tu orgullo.
70
00:06:52,209 --> 00:06:56,543
Nos jugamos la supervivencia
y necesitas toda la ayuda disponible.
71
00:06:59,543 --> 00:07:01,584
Sabes que podemos hacerlo.
72
00:07:01,584 --> 00:07:02,501
¿Quiénes?
73
00:07:16,418 --> 00:07:20,209
Quieren lo mismo que tú:
poder defender su hogar.
74
00:07:21,668 --> 00:07:27,709
Pakku, ¿de qué sirve confiar en el pasado
si impide que tengamos un futuro?
75
00:07:30,209 --> 00:07:33,751
Acéptalo, idiota, y déjanos participar.
76
00:07:37,251 --> 00:07:41,584
El muro occidental necesita refuerzos.
Podéis reparar los daños
77
00:07:42,209 --> 00:07:44,918
y ver si los guerreros necesitan ayuda.
78
00:07:51,959 --> 00:07:54,084
Pronto estaremos a tiro.
79
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Si superan el muro,
seréis la primera línea de defensa.
80
00:07:59,376 --> 00:08:00,459
Estaremos listos.
81
00:08:01,043 --> 00:08:02,334
¡Por aquí!
82
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
¡Rápido!
83
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
¡Yue!
84
00:08:06,668 --> 00:08:09,584
No me esconderé
mientras todos se juegan la vida.
85
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Escúchame.
- No. No seas sobreprotector.
86
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue,
87
00:08:14,709 --> 00:08:16,168
si me pasara algo,
88
00:08:18,043 --> 00:08:19,293
tú me sustituirás.
89
00:08:20,668 --> 00:08:23,751
Eres el futuro
de la Tribu del Agua del Norte.
90
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Mi hija.
91
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
Mi regalo.
92
00:08:38,251 --> 00:08:39,418
Sokka.
93
00:08:41,209 --> 00:08:42,584
Ve con Yue
94
00:08:42,584 --> 00:08:45,251
y ayúdala a alejar a la gente del muro.
95
00:08:45,251 --> 00:08:46,751
Pero, lo más importante,
96
00:08:47,501 --> 00:08:49,584
mantén a la princesa a salvo.
97
00:08:51,543 --> 00:08:53,001
No me apartaré de ella.
98
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Sokka.
99
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Cuídala.
100
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
¡Vamos!
101
00:09:16,959 --> 00:09:18,043
Venimos a ayudar.
102
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- Pakku nos ha puesto a tus órdenes.
- ¿A mis órdenes?
103
00:09:23,751 --> 00:09:26,251
Debemos hacer todo lo que podamos.
104
00:09:26,251 --> 00:09:30,543
No hemos acabado el entrenamiento,
pero nos esforzaremos al máximo.
105
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Empezad reforzando esa sección.
106
00:09:36,876 --> 00:09:40,418
Si veis bolas de fuego,
no lo intentéis solos. Avisadme.
107
00:09:40,418 --> 00:09:41,626
Sí, maestra Katara.
108
00:09:42,751 --> 00:09:43,793
¿Qué? No soy...
109
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Los maestros sacan la fuerza de la luna.
110
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
En una noche como esta
tendrán el poder máximo.
111
00:10:09,418 --> 00:10:12,084
Detenga el ataque hasta el amanecer.
112
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
No.
113
00:10:16,209 --> 00:10:19,209
He estado estudiando cosas
que no son de este mundo
114
00:10:19,209 --> 00:10:23,126
y, por eso,
sé que no es una luna cualquiera.
115
00:10:23,126 --> 00:10:24,918
Es la Luna de Hielo,
116
00:10:24,918 --> 00:10:26,793
una singularidad cósmica.
117
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
Las barreras entre el mundo físico
y el de los espíritus
118
00:10:31,168 --> 00:10:34,876
se debilitan esta noche.
119
00:10:37,126 --> 00:10:40,751
Cuando recibí la orden
de conquistar el norte,
120
00:10:40,751 --> 00:10:43,376
supe que la fuerza no sería suficiente.
121
00:10:43,376 --> 00:10:46,043
Necesitaba una ventaja.
122
00:10:49,459 --> 00:10:50,626
Nada.
123
00:10:50,626 --> 00:10:53,376
Un galimatías sobre tortugas leonas,
124
00:10:53,376 --> 00:10:57,043
equilibrio cósmico y tira y afloja.
125
00:10:57,043 --> 00:11:00,126
Pero hay sabiduría
en las leyendas antiguas.
126
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Agna Qel'a está construida
sobre el hogar ancestral de la tribu.
127
00:11:09,043 --> 00:11:11,084
Un oasis en el hielo
128
00:11:11,084 --> 00:11:15,793
que les ofrecía calor y alimento
en un ambiente tan hostil.
129
00:11:16,293 --> 00:11:18,543
Desde ese oasis
130
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
la tribu miró al cielo
131
00:11:20,959 --> 00:11:23,001
y aprendió a dominar el agua
132
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
observando cómo la luna movía las mareas.
133
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
Los maestros del agua creen
134
00:11:31,043 --> 00:11:33,793
que su vida proviene del espíritu del mar
135
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
y sus poderes del espíritu de la luna.
136
00:11:40,709 --> 00:11:43,834
Esos espíritus renuncian a su inmortalidad
137
00:11:43,834 --> 00:11:47,584
una noche al año
para estar con los maestros del agua.
138
00:11:48,209 --> 00:11:52,751
Toman forma física
y son parte del mundo mortal.
139
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
¿Aparecen en este mundo?
140
00:11:56,751 --> 00:11:58,793
Para entender mejor
141
00:11:58,793 --> 00:12:02,626
el equilibrio entre la luz y la oscuridad,
142
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
el yin y el yang.
143
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
La vida...
144
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
Y la muerte.
145
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Zhao, no pensarás alterar
el mundo de los espíritus, ¿no?
146
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
¿O sí?
147
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
¡Aang!
148
00:12:25,834 --> 00:12:27,334
Aang.
149
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Aang.
150
00:12:33,209 --> 00:12:34,168
Aang.
151
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
¿Avatar Kuruk?
152
00:12:38,543 --> 00:12:39,876
Vengo a avisarte.
153
00:12:40,376 --> 00:12:43,459
Mi cuchillo está cerca. Lo noto.
154
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
¿Cuchillo?
155
00:12:44,626 --> 00:12:47,668
Creado con materiales
del mundo de los espíritus.
156
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
Si vuelve al norte,
solo puede significar una cosa.
157
00:12:53,251 --> 00:12:56,251
¿Matarás a los espíritus
del mar y la luna?
158
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Claro que no.
159
00:12:58,626 --> 00:13:00,001
Matar al espíritu del mar
160
00:13:00,001 --> 00:13:03,543
acabaría con la vida
de todos los maestros del agua.
161
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Hombres, mujeres y niños.
162
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
No soy un monstruo.
163
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
No.
164
00:13:12,209 --> 00:13:13,918
Solo mataré a la luna.
165
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Zhao no puede interferir
con las fuerzas primigenias.
166
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Al hacerlo, desequilibrará todo el mundo.
167
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
El poder del Avatar es grande,
168
00:13:24,918 --> 00:13:28,668
pero insignificante ante el poder
de los espíritus elementales.
169
00:13:31,084 --> 00:13:32,084
Ahí estás.
170
00:13:33,168 --> 00:13:35,209
No te he visto y me he preocupado.
171
00:13:39,209 --> 00:13:40,084
¿Estás bien?
172
00:13:41,876 --> 00:13:46,168
Hay que encontrar a Sokka y a Yue.
Va a pasar algo horrible.
173
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
¡Todos al palacio!
174
00:13:47,709 --> 00:13:49,126
Allí estaréis a salvo.
175
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
No pasa nada.
176
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
No ha pasado nada.
177
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
¿Estás bien?
178
00:14:03,126 --> 00:14:04,043
Gracias.
179
00:14:04,709 --> 00:14:07,001
Bien, Momo. Has sido muy útil...
180
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
¿Momo?
181
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
¿Está...?
182
00:14:22,709 --> 00:14:25,043
Vivo. A duras penas.
183
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Ponlo aquí.
184
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Ven conmigo. Puedo ayudarlo.
No hay mucho tiempo.
185
00:14:48,876 --> 00:14:50,626
¿Dónde estamos?
186
00:14:53,168 --> 00:14:55,334
Es el lugar más sagrado del norte.
187
00:14:56,126 --> 00:14:59,043
La tierra calienta el agua
que alimenta el bosque.
188
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Venga, dámelo.
189
00:15:13,001 --> 00:15:15,334
Aquí me trajeron cuando estaba enferma.
190
00:15:18,043 --> 00:15:20,959
A la fuente de nuestra energía espiritual.
191
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
¡Momo!
192
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Serás cazurro. No me des esos sustos.
193
00:15:52,209 --> 00:15:53,043
Gracias.
194
00:16:29,251 --> 00:16:31,168
Sokka, ¿qué es eso?
195
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Algo que no debería estar aquí.
196
00:16:42,251 --> 00:16:43,459
Un globo de guerra.
197
00:16:43,459 --> 00:16:44,584
¿Un globo?
198
00:16:44,584 --> 00:16:46,001
Robado de Omashu.
199
00:16:46,001 --> 00:16:47,334
Por lo que sé,
200
00:16:47,334 --> 00:16:50,043
no es de combate, sino de transporte.
201
00:16:50,043 --> 00:16:51,668
¿Cómo lo sabes?
202
00:16:51,668 --> 00:16:53,751
Porque ayudé a diseñarlo.
203
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
El sabio no sabía qué forma
tomarían los espíritus del mar y la luna.
204
00:17:04,876 --> 00:17:09,293
Ahí, general, es donde entra usted.
205
00:17:09,293 --> 00:17:12,584
Como es tan versado
en asuntos espirituales,
206
00:17:12,584 --> 00:17:15,001
necesito su ayuda para identificarlos.
207
00:17:15,001 --> 00:17:17,543
No sé qué buscar.
208
00:17:17,543 --> 00:17:19,834
No es un cachorro perdido.
209
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Podrían ser un par de árboles
o unos insectos en la hierba.
210
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
No lo sabremos
hasta que los busquemos, ¿no?
211
00:17:30,501 --> 00:17:34,459
General Iroh, o me ayuda a encontrarlos
212
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
o verá cómo reduzco este lugar a cenizas.
213
00:17:46,126 --> 00:17:48,084
¿Kuruk protegerá a los espíritus?
214
00:17:48,084 --> 00:17:49,876
No, pero sé dónde debemos ir.
215
00:17:49,876 --> 00:17:50,959
¡Avatar!
216
00:17:52,793 --> 00:17:54,126
No tienes dónde huir.
217
00:17:54,626 --> 00:17:57,626
Zuko, escúchame. Hay que detener a Zhao.
218
00:17:57,626 --> 00:18:02,376
No se trata de Zhao, sino de nosotros.
¡Y vas a venirte conmigo!
219
00:18:02,376 --> 00:18:03,293
Vete.
220
00:18:04,126 --> 00:18:05,293
Detén a Zhao.
221
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Yo me ocupo de él.
222
00:18:11,293 --> 00:18:12,209
No te pases.
223
00:18:13,793 --> 00:18:15,501
Ha habido bastantes heridos.
224
00:18:15,501 --> 00:18:16,834
Me da igual.
225
00:18:17,543 --> 00:18:19,293
No hablaba contigo.
226
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Has aprendido trucos,
227
00:18:45,418 --> 00:18:47,793
pero no pienso perder contra ti.
228
00:19:03,959 --> 00:19:05,501
¡Campesina!
229
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Has encontrado un maestro.
230
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Sí. La tienes delante.
231
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Tenemos compañía.
232
00:19:44,126 --> 00:19:45,584
Hay que frenar a Zhao.
233
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Quiere matar a los espíritus.
234
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
No puede. Acabaría con nuestro pueblo.
235
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
No dejaremos que ocurra.
236
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Tira y afloja. Yin y yang.
237
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Sí.
238
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
¡Sí!
239
00:20:22,626 --> 00:20:23,543
Zhao.
240
00:20:23,543 --> 00:20:27,543
No se puede jugar
con el poder de los espíritus.
241
00:20:28,084 --> 00:20:31,001
Sin la luna, el mundo se desequilibraría
242
00:20:31,001 --> 00:20:32,751
y se desataría el caos.
243
00:20:33,293 --> 00:20:34,959
Ni Ozai querría eso.
244
00:20:35,543 --> 00:20:36,918
A Ozai le falta visión.
245
00:20:37,459 --> 00:20:40,501
Está tan obsesionado
con los juegos de su familia
246
00:20:40,501 --> 00:20:42,793
que no ve cómo son las cosas.
247
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Zhao, le hagas lo que le hagas
al espíritu, te lo devolveré diez veces.
248
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Ahórrame las amenazas.
249
00:20:51,334 --> 00:20:53,584
Esto podría ser bueno para ti, Iroh.
250
00:20:55,293 --> 00:20:58,501
Como nuevo Señor del Fuego,
podría tenerte a mi lado.
251
00:20:58,501 --> 00:21:02,001
Tu presencia me daría legitimidad.
252
00:21:02,959 --> 00:21:05,959
El Dragón del Oeste
podría alzarse otra vez...
253
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
siempre que se incline...
254
00:21:14,834 --> 00:21:16,084
ante Zhao,
255
00:21:17,084 --> 00:21:18,793
¡el Asesino de la Luna!
256
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
¡Ahora soy una leyenda!
257
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
¡Se explicarán historias sobre mí!
258
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
Zhao, el Asesino de la Luna.
259
00:21:37,168 --> 00:21:38,168
¡Zhao!
260
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Demasiado tarde, Avatar.
261
00:21:49,334 --> 00:21:50,626
Zhao, no.
262
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Aunque tú así lo creas, esto no es poder.
263
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
¿No?
264
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
¿Ves lo que puedo hacer?
265
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Acabar con una raza entera de maestros.
266
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
¿Te imaginas cómo sería?
267
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Sí.
268
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Me lo imagino.
269
00:22:13,293 --> 00:22:16,001
Quieres dominar el mundo,
pero, si lo haces,
270
00:22:16,001 --> 00:22:17,751
no habrá mundo que dominar.
271
00:22:18,293 --> 00:22:23,793
Libera al espíritu
y me iré contigo, sin resistirme.
272
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
¿Crees que importas?
273
00:22:29,001 --> 00:22:33,168
¿Qué amenaza será el Avatar
cuando elimine el dominio del agua
274
00:22:33,168 --> 00:22:34,751
del mundo?
275
00:22:34,751 --> 00:22:38,751
Maestro de Tres Elementos
no suena igual, ¿verdad?
276
00:22:38,751 --> 00:22:42,168
Es así. Tú ya no importas.
277
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
En realidad, ¡nunca importaste!
278
00:22:49,876 --> 00:22:50,793
Tienes razón.
279
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
Yo no importo.
280
00:22:55,084 --> 00:22:56,501
El mundo me necesitaba...
281
00:22:58,709 --> 00:22:59,626
y le fallé.
282
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Conmovedor.
283
00:23:06,751 --> 00:23:08,001
Me da igual.
284
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
¡Yue!
285
00:23:59,709 --> 00:24:00,793
¿Qué pasa?
286
00:24:01,918 --> 00:24:03,168
¡No controlo el agua!
287
00:24:03,751 --> 00:24:05,084
¡No controlo el agua!
288
00:24:48,209 --> 00:24:51,209
Guerreros, ¡han entrado en la ciudad!
289
00:25:29,459 --> 00:25:31,209
¡Retirada!
290
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
¡Retirada!
291
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Ya casi estamos.
292
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
¡Marchaos! Os cubrimos.
293
00:26:45,793 --> 00:26:46,918
La luna ha muerto.
294
00:26:50,626 --> 00:26:51,959
No hay esperanza.
295
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Se acabó.
296
00:26:55,834 --> 00:27:00,501
Ser el Avatar es poner tu deber
por encima de todo. ¡Incluso de tu vida!
297
00:27:00,501 --> 00:27:04,501
El Avatar debe tomar decisiones imposibles
298
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
y anteponer las necesidades del mundo
a las suyas.
299
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
El poder del Avatar es grande,
300
00:27:09,751 --> 00:27:13,459
pero insignificante ante el poder
de los espíritus elementales.
301
00:27:25,626 --> 00:27:26,584
No.
302
00:27:27,918 --> 00:27:28,918
No se ha acabado.
303
00:27:51,959 --> 00:27:54,084
Aang, no lo hagas.
304
00:27:54,084 --> 00:27:55,668
Te perderemos.
305
00:27:55,668 --> 00:27:58,084
Debí perderme hace cien años.
306
00:27:58,084 --> 00:28:00,418
No es mi época ni mi mundo.
307
00:28:00,418 --> 00:28:03,584
No pude salvar el mío,
pero puedo salvar este.
308
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
¡Corred!
309
00:29:05,459 --> 00:29:06,418
¿Qué...?
310
00:29:07,876 --> 00:29:08,834
¿Qué ha pasado?
311
00:29:08,834 --> 00:29:13,751
Aang se ha entregado al espíritu del mar,
permitiéndole canalizar su rabia
312
00:29:13,751 --> 00:29:15,876
y acceder al poder del Avatar.
313
00:29:16,543 --> 00:29:17,709
Hay que ayudarlo.
314
00:29:17,709 --> 00:29:20,209
No, no lo entiendes.
315
00:29:20,209 --> 00:29:22,001
Aang ya no existe.
316
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
¡Yue!
317
00:29:35,043 --> 00:29:36,251
¡Zuko!
318
00:29:39,084 --> 00:29:40,918
¡Gracias a los espíritus!
319
00:29:41,418 --> 00:29:44,793
Tío, ¿qué es eso?
320
00:29:48,251 --> 00:29:49,168
Eso...
321
00:29:50,959 --> 00:29:52,501
es ira.
322
00:30:04,751 --> 00:30:06,793
- ¡El Avatar!
- No hay Avatar.
323
00:30:08,418 --> 00:30:09,459
Ya no.
324
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- ¡Vámonos!
- No.
325
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Zuko, ¡vamos!
- No podemos.
326
00:30:16,751 --> 00:30:18,084
¡Debemos irnos!
327
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang.
328
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
¡Fuego!
329
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Zuko, ¡no!
330
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Déjame.
331
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
Es un hombre pequeño y así es como morirá.
332
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Me lo ha robado todo.
333
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
¡Zhao!
334
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Estás vivo.
335
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Traidor.
336
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
¡Cobarde!
337
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
¡Lo has arruinado todo!
El Avatar era mío. Mi misión era...
338
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Tu misión
339
00:32:20,001 --> 00:32:20,959
era una farsa.
340
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
¿Creías que el Señor del Fuego
te dejaría volver?
341
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
Ozai se burlaba de ti.
342
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Era todo un juego.
343
00:32:34,584 --> 00:32:39,834
La ganadora es
la que no tiene una cicatriz.
344
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
Ozai te usaba
345
00:32:44,834 --> 00:32:47,168
para motivar a tu hermana.
346
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Es mentira.
347
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
¡Es mentira! ¡Admítelo!
348
00:32:58,668 --> 00:33:02,959
¿Quién crees que ha sido mi aliada
en todo esto?
349
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
¿Quién hizo que el Señor del Fuego
enviara a los arqueros?
350
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
¿Quién identificó las espadas
del Espíritu Azul y dijo que eran tuyas?
351
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Azula me dijo lo que necesitaba saber.
352
00:33:19,668 --> 00:33:21,209
Eres el fuego
353
00:33:21,834 --> 00:33:25,168
en el que se forjó su hierro.
354
00:33:26,501 --> 00:33:27,918
Nada más que eso.
355
00:34:11,834 --> 00:34:12,793
Vamos, sobrino.
356
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
¿Qué pasa?
357
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
- ¡Venga!
- ¡Vamos!
358
00:34:36,376 --> 00:34:37,418
¡Fuego!
359
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
¿Dónde está?
360
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
¡Aang!
361
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
¡Aang!
362
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
¡Se acabó!
363
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
¡Por favor, vuelve!
364
00:36:59,418 --> 00:37:00,543
Aang se ha perdido.
365
00:37:01,168 --> 00:37:03,084
Solo queda un espíritu vengativo
366
00:37:03,084 --> 00:37:05,543
que vagará buscando a su compañero
367
00:37:05,543 --> 00:37:06,876
y no lo encontrará.
368
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
El mundo quedará desequilibrado.
369
00:37:11,168 --> 00:37:14,293
Algo podremos hacer. Resucitar a la luna.
370
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
371
00:37:23,876 --> 00:37:24,793
Gracias.
372
00:37:46,251 --> 00:37:47,418
Yue, ¿qué haces?
373
00:37:47,418 --> 00:37:51,834
El espíritu de la luna me sanó,
así que llevo su vida dentro.
374
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
Es hora de devolvérsela.
375
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
No es nada triste.
376
00:38:02,209 --> 00:38:06,293
¿Sabes por qué los espíritus
del mar y la luna
377
00:38:06,293 --> 00:38:08,209
toman forma física una noche?
378
00:38:09,459 --> 00:38:12,334
Porque quieren saber cómo es ser mortal.
379
00:38:13,959 --> 00:38:16,543
Vale la pena arriesgarse a vivir.
380
00:38:19,626 --> 00:38:21,168
Aunque solo sea una noche.
381
00:38:25,418 --> 00:38:27,043
Especialmente una noche.
382
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
¡Por favor, vuelve!
383
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Aang, ¡no seas idiota!
384
00:38:33,626 --> 00:38:36,334
No solo eres el Avatar. ¡Eres mi familia!
385
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
¡Este es tu mundo! ¡Es tu hogar!
¡Somos tu familia!
386
00:38:41,959 --> 00:38:42,876
¡Aang!
387
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Yue, por favor. ¡No lo hagas!
388
00:38:48,834 --> 00:38:49,918
¡No!
389
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
Por favor, ¡no tienes que hacerlo!
390
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Yue, no.
391
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
No.
392
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
¡Yue!
393
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Aang,
394
00:39:50,918 --> 00:39:51,751
escúchame.
395
00:39:53,959 --> 00:39:56,126
Crees que este no es tu mundo,
396
00:39:57,418 --> 00:39:59,793
pero no debías morir hace cien años.
397
00:40:01,168 --> 00:40:02,043
Si no,
398
00:40:03,043 --> 00:40:06,209
no estarías aquí ahora.
El mundo te necesita.
399
00:40:12,001 --> 00:40:13,084
Yo te necesito.
400
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Cuánta destrucción.
401
00:42:21,834 --> 00:42:22,668
Hahn.
402
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Siento no haber podido protegerla.
403
00:43:02,668 --> 00:43:05,043
Mi hija tomaba sus propias decisiones.
404
00:43:07,376 --> 00:43:09,418
Y ni tú
405
00:43:10,501 --> 00:43:12,251
ni nadie la habría detenido.
406
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Se sacrificó por todos nosotros.
407
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
Yo...
408
00:43:24,043 --> 00:43:25,251
Miré como ocurría.
409
00:43:28,376 --> 00:43:32,709
Me quedé a un lado
mientras los demás luchaban y morían,
410
00:43:32,709 --> 00:43:34,793
como el guerrero que no puedo ser.
411
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Sokka, cuando ella debía estar asustada,
412
00:43:40,668 --> 00:43:42,501
no la dejaste sola.
413
00:43:44,709 --> 00:43:46,543
No hace falta ser un guerrero
414
00:43:47,084 --> 00:43:48,584
para ser un héroe.
415
00:43:57,501 --> 00:43:59,876
Creía que no vería un nuevo día,
416
00:44:00,751 --> 00:44:04,668
pero el sol sale
y la tribu del agua sigue aquí.
417
00:44:05,959 --> 00:44:07,209
Hemos perdido mucho.
418
00:44:07,918 --> 00:44:12,501
Sí, pero lo reconstruiremos
y seremos más fuertes.
419
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
¿Recuerdas que te dije
que el agua es el elemento del cambio?
420
00:44:20,751 --> 00:44:23,501
Me había olvidado de lo que significa.
421
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
El cambio es la clave de una nueva vida.
422
00:44:30,293 --> 00:44:31,793
Tú me lo has recordado
423
00:44:33,668 --> 00:44:35,876
y te estoy muy agradecido.
424
00:44:40,709 --> 00:44:45,376
Hay una nueva generación de maestros
que necesita adiestramiento.
425
00:44:47,668 --> 00:44:49,084
Nos iría bien tu ayuda.
426
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Gracias.
427
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Pero Aang debe completar su viaje
y yo también.
428
00:45:01,168 --> 00:45:04,043
El Avatar aún debe aprender
a dominar el agua.
429
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
En ese caso,
no podría tener una maestra mejor.
430
00:45:15,126 --> 00:45:16,334
Para ti.
431
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
¿Qué es?
432
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
Agua de nuestro oasis.
433
00:45:24,793 --> 00:45:27,043
Un recordatorio de lo que hemos vivido
434
00:45:27,043 --> 00:45:29,418
y una invitación para volver
435
00:45:30,668 --> 00:45:31,668
cuando quieras.
436
00:45:50,709 --> 00:45:53,584
El teniente Jee
no se habrá metido en la batalla.
437
00:45:54,626 --> 00:45:57,126
Nos debe estar buscando.
438
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
¿Qué, príncipe Zuko?
439
00:46:03,584 --> 00:46:05,001
¿Qué quieres hacer?
440
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
No lo sé.
441
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Estoy cansado.
442
00:46:20,084 --> 00:46:21,418
Deberías descansar.
443
00:46:22,709 --> 00:46:24,626
Los hombres necesitan descansar.
444
00:46:49,543 --> 00:46:50,709
Esto es culpa mía.
445
00:46:51,251 --> 00:46:53,376
No, de la Nación del Fuego.
446
00:46:54,043 --> 00:46:56,043
Porque no supe ser el Avatar.
447
00:46:57,334 --> 00:47:00,001
¿Cómo hago esto sin causar tanto dolor?
448
00:47:01,209 --> 00:47:02,668
Aang, es una guerra.
449
00:47:03,418 --> 00:47:05,834
Habrá bajas. Habrá dolor.
450
00:47:07,043 --> 00:47:08,584
No es culpa tuya.
451
00:47:08,584 --> 00:47:13,251
La Nación del Fuego no se rendirá.
Hay que prepararse para lo que venga.
452
00:47:13,251 --> 00:47:17,251
No te preocupes por el pasado.
Piensa en lo que te queda por hacer.
453
00:47:32,709 --> 00:47:35,793
Creo que entiendo algo que me dijo Gyatso.
454
00:47:36,626 --> 00:47:40,793
Que deje atrás el pasado
o no tendré un futuro.
455
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Así es.
456
00:47:51,043 --> 00:47:54,209
Aprenderás el dominio del agua,
yo me encargaré.
457
00:47:54,209 --> 00:47:55,876
Y luego el de la tierra...
458
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
Volveremos a Omashu.
459
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
Bueno,
460
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
¿tenéis hambre?
461
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
¿Por qué te guía el estómago?
462
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
- Ahí tiene el cerebro.
- Dice el caramelón.
463
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Ah, me apetece melón.
464
00:48:16,084 --> 00:48:18,209
La comida es la respuesta.
465
00:48:19,459 --> 00:48:21,168
Hay que hacerle caso a Sokka.
466
00:48:23,209 --> 00:48:25,376
Agna Qel'a ha sufrido daños,
467
00:48:25,376 --> 00:48:28,043
pero no pudimos tomar la ciudad.
468
00:48:30,709 --> 00:48:34,834
Parece que el Avatar sigue vivo y libre.
469
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Es una pena.
470
00:48:40,668 --> 00:48:41,793
Pero no una sorpresa.
471
00:48:44,126 --> 00:48:47,001
Conquistar el norte
siempre fue muy improbable.
472
00:48:50,084 --> 00:48:53,584
Si es así, ¿por qué lo atacó?
473
00:48:55,876 --> 00:48:57,126
Una distracción.
474
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
El norte no era el objetivo.
475
00:49:09,459 --> 00:49:11,459
Por primera vez en un siglo,
476
00:49:12,001 --> 00:49:14,084
Omashu es nuestro.
477
00:49:15,251 --> 00:49:18,126
Ya solo Ba Sing Se
se interpone entre nosotros
478
00:49:18,626 --> 00:49:21,251
y la conquista del Reino de la Tierra.
479
00:49:30,418 --> 00:49:31,793
Una gran estrategia,
480
00:49:32,876 --> 00:49:34,918
pero ¿sabe el Señor del Fuego
481
00:49:34,918 --> 00:49:37,918
que el príncipe Zuko estaba en Agna Qel'a?
482
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
Las bajas fueron numerosas
entre nuestras tropas.
483
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Si Zuko es fuerte, sobrevivirá.
484
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Si no...
485
00:50:00,168 --> 00:50:02,668
a veces hay que sacrificar a los débiles
486
00:50:03,168 --> 00:50:05,209
para seguir siendo fuerte.
487
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Omashu...
488
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
¡es nuestra!
489
00:50:25,668 --> 00:50:28,793
- ¡Por la Nación del Fuego!
- ¡La Nación del Fuego!
490
00:50:34,084 --> 00:50:34,959
Bueno...
491
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
¿y ahora qué?
492
00:50:39,168 --> 00:50:44,168
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
493
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Medir el movimiento del cielo
siempre ha sido difícil,
494
00:50:50,876 --> 00:50:54,876
pero hemos ideado un método
para entender el movimiento celeste.
495
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
Hemos tardado cien años,
496
00:51:04,959 --> 00:51:07,126
pero el momento se acerca.
497
00:51:09,084 --> 00:51:10,793
- ¿Cuándo?
- Pronto.
498
00:51:17,626 --> 00:51:19,626
Veremos el regreso
499
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
del cometa de Sozin.
500
00:53:20,584 --> 00:53:22,584
Subtítulos: Paula Mariani