1 00:00:29,959 --> 00:00:32,084 ¡Nos atacan! 2 00:01:07,418 --> 00:01:10,543 ¡Cuidado, Katara! Vienen más por estribor. 3 00:01:10,543 --> 00:01:12,709 Aang, ve por los del frente. 4 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Debo ocuparme de algo. Appa, ¡yip yip! 5 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 - Vamos. - Andando. 6 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 ¡Vamos! 7 00:02:05,001 --> 00:02:07,918 Bien hecho. Esos fósforos no nos molestarán. 8 00:02:08,418 --> 00:02:11,543 - Gracias a tu plan. - Y a un gran trabajo en equipo. 9 00:02:13,334 --> 00:02:14,251 Un barco menos. 10 00:02:14,251 --> 00:02:15,543 ¿Cuántos quedan? 11 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Díganme que es broma. 12 00:02:31,209 --> 00:02:37,501 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 13 00:02:41,751 --> 00:02:46,376 LEYENDAS 14 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 El Muro es impenetrable y está protegido. 15 00:02:59,918 --> 00:03:03,251 Los acantilados son altísimos e imposibles de escalar. 16 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Sé que te parece imprudente, pero Zhao acorraló al Avatar. 17 00:03:06,751 --> 00:03:09,918 No se detendrá hasta atraparlo, así que yo tampoco. 18 00:03:10,501 --> 00:03:13,501 De una forma u otra, aquí termina mi viaje. 19 00:03:19,793 --> 00:03:21,584 Busca fisuras en la costa, 20 00:03:21,584 --> 00:03:24,126 señales de salidas de agua caliente de la ciudad. 21 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Podrían servirte para entrar. 22 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Tío... 23 00:03:37,626 --> 00:03:39,459 Lu Ten habría estado orgulloso... 24 00:03:41,376 --> 00:03:42,918 de que fueras su padre. 25 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Recuerda el Aliento de Fuego. Podría salvarte la vida. 26 00:04:09,126 --> 00:04:10,168 Volveré a verte. 27 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Después de que haya atrapado al Avatar. 28 00:04:22,459 --> 00:04:24,459 No podemos atacarlos en el mar. 29 00:04:24,459 --> 00:04:28,334 Aun con todos los maestros y todos los barcos, ellos son demasiados. 30 00:04:28,918 --> 00:04:30,918 Entonces, nos quedaremos aquí. 31 00:04:30,918 --> 00:04:32,209 ¿Cuán lejos están? 32 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Probablemente llegarán en una hora. Máximo dos. 33 00:04:37,001 --> 00:04:38,501 Llamemos a las patrullas. 34 00:04:39,334 --> 00:04:40,793 Aumentaremos la defensa. 35 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Gracias. 36 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Esto es grave, ¿no? 37 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 No bromean, pero nosotros tampoco. Nos doy un 50 %. 38 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 Bueno, un 40 %. 39 00:05:03,501 --> 00:05:04,709 ¿Adónde vas? 40 00:05:05,251 --> 00:05:06,626 A igualar las chances. 41 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Perdón, almirante, pero no entiendo. 42 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Se pregunta por qué el barco de mando no lidera el ataque. 43 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Es una estrategia inusual. 44 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 ¿No señaló usted que atacarlos de frente sería inútil? 45 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Bueno, sí, pero... 46 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Tiene sentido atacar desde varios frentes. 47 00:05:31,418 --> 00:05:34,001 ¿Quieres usar otro frente? ¿Con un barco? 48 00:05:34,501 --> 00:05:38,001 Un barco, pero no una nave. 49 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 ¿Lo crearon nuestros ingenieros? 50 00:05:46,376 --> 00:05:47,751 No es obra nuestra. 51 00:05:47,751 --> 00:05:50,793 No, es cortesía de nuestros espías en Omashu. 52 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Es solo un prototipo. 53 00:05:52,584 --> 00:05:56,168 Aun si te ayuda a evitar la defensa principal de Agna Qel'a, 54 00:05:56,168 --> 00:05:59,668 es muy pequeño para llevar a los guerreros necesarios. 55 00:05:59,668 --> 00:06:01,209 Usted debería saber muy bien 56 00:06:01,209 --> 00:06:03,751 que ganar no siempre depende de la cantidad. 57 00:06:03,751 --> 00:06:05,918 Pero servirá para la misión. 58 00:06:06,584 --> 00:06:08,626 ¿Misión? ¿Qué misión? 59 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 ¡Disparen! 60 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 ¡Nos atacan! 61 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 ¡De prisa! 62 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 ¡Escudos de hielo! ¡Ya! 63 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Vine a ayudar. - Ahora no. 64 00:06:45,001 --> 00:06:46,209 Entonces, ¿cuándo? 65 00:06:46,209 --> 00:06:48,543 Te dije que las mujeres no pueden pelear. 66 00:06:48,543 --> 00:06:52,168 Y yo te demostré que eso es una tontería. Olvida tu orgullo. 67 00:06:52,168 --> 00:06:56,543 Los Maestros Agua están en riesgo y necesitas la ayuda de todos. 68 00:06:59,459 --> 00:07:01,584 Sabes que podemos ser de gran ayuda. 69 00:07:01,584 --> 00:07:02,501 ¿En plural? 70 00:07:16,418 --> 00:07:20,209 Quieren lo mismo que tú: la oportunidad de defender su hogar. 71 00:07:21,668 --> 00:07:27,709 Pakku, ¿de qué sirve defender el pasado si nos impide tener un futuro? 72 00:07:30,209 --> 00:07:33,751 Reacciona, viejo tonto, y déjanos ayudar. 73 00:07:37,251 --> 00:07:39,418 Faltan refuerzos en el lado oeste del Muro. 74 00:07:39,418 --> 00:07:44,501 Pueden ayudarlos a reparar el daño y ver si los guerreros necesitan algo más. 75 00:07:51,959 --> 00:07:54,126 Pronto entrarán a toda la ciudad. 76 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Si atraviesan el Muro, ustedes serán la primera línea de defensa. 77 00:07:59,376 --> 00:08:00,543 Estaremos listos. 78 00:08:01,043 --> 00:08:02,334 ¡Por aquí! 79 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 ¡De prisa! 80 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 ¡Yue! 81 00:08:06,668 --> 00:08:09,584 No me ocultaré mientras todos arriesgan sus vidas. 82 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Escúchame. - No. Deja de sobreprotegerme. 83 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue. 84 00:08:14,709 --> 00:08:16,168 Si me pasa algo... 85 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 ocuparás mi puesto. 86 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Eres el futuro de la Tribu Agua del Norte. 87 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Mi hija. 88 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Mi tesoro. 89 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Sokka. 90 00:08:41,209 --> 00:08:44,501 Ve con Yue y ayúdala a alejar a la gente del Muro. 91 00:08:45,334 --> 00:08:46,709 Pero lo más importante, 92 00:08:47,501 --> 00:08:49,584 protege a la princesa. 93 00:08:51,543 --> 00:08:53,001 No la abandonaré. 94 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 95 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Cuídala. 96 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 ¡Vamos! 97 00:09:16,959 --> 00:09:18,043 Vinimos a ayudar. 98 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - El maestro Pakku nos envió contigo. - ¿Conmigo? 99 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 Dijo que te ayudáramos en lo que pudiéramos. 100 00:09:26,251 --> 00:09:30,543 Aún no terminamos el entrenamiento, pero daremos lo mejor de nosotros. 101 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Empiecen reforzando esa sección. 102 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 Si ven bolas de fuego, no las enfrenten solos. Avísenme. 103 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Sí, maestra Katara. 104 00:09:42,751 --> 00:09:43,793 ¿Qué? No soy una... 105 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Almirante, la luna fortalece a los Maestros Agua. 106 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 En una noche así, sus poderes estarán en su apogeo. 107 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 Sugiero detener el ataque hasta el amanecer. 108 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 No. 109 00:10:16,376 --> 00:10:19,293 Estuve leyendo sobre cosas más allá de este reino, 110 00:10:19,293 --> 00:10:22,709 por eso sé que no es una luna cualquiera. 111 00:10:23,209 --> 00:10:24,918 Es la Luna de Hielo, 112 00:10:24,918 --> 00:10:26,793 un evento cósmico inusual. 113 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 La barrera entre el mundo físico y el Mundo de los Espíritus 114 00:10:31,168 --> 00:10:34,876 se debilita esta noche. 115 00:10:37,126 --> 00:10:40,751 Cuando el Señor del Fuego me ordenó conquistar el norte, 116 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 supe que no alcanzaría con la fuerza bruta. 117 00:10:43,376 --> 00:10:46,043 Necesitaba una ventaja. 118 00:10:49,459 --> 00:10:50,626 Nada. 119 00:10:50,626 --> 00:10:53,376 Solo muchas tonterías sobre leones tortuga, 120 00:10:54,001 --> 00:10:57,001 equilibrio cósmico y altibajos. 121 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Pero se puede aprender de las viejas leyendas. 122 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Agna Qel'a está construida en el hogar ancestral de la Tribu Agua, 123 00:11:09,043 --> 00:11:11,084 un oasis en lo profundo del hielo 124 00:11:11,084 --> 00:11:15,793 que le brindaba calor y alimento al pueblo en el cruel entorno. 125 00:11:16,293 --> 00:11:18,543 Fue en este oasis 126 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 que la tribu miró hacia el cielo 127 00:11:20,959 --> 00:11:23,001 y aprendió el Agua Control 128 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 al ver a la luna subir y bajar las mareas. 129 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 Los Maestros Agua creen 130 00:11:31,043 --> 00:11:33,793 que sus vidas provienen del Espíritu del Océano 131 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 y que sus poderes provienen del Espíritu de la Luna. 132 00:11:40,709 --> 00:11:43,834 Estos mismos espíritus renuncian a su inmortalidad 133 00:11:43,834 --> 00:11:45,376 una noche al año 134 00:11:45,959 --> 00:11:48,043 para estar entre los Maestros Agua. 135 00:11:48,043 --> 00:11:52,793 Adquieren forma física y se vuelven parte del mundo mortal. 136 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 ¿Aparecen en este mundo? 137 00:11:56,751 --> 00:12:02,626 Para entender mejor el equilibrio entre la luz y la oscuridad, 138 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 el yin y el yang, 139 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 la vida... 140 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 Y la muerte. 141 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, no piensas meterte con el Mundo de los Espíritus, ¿verdad? 142 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 ¿Verdad? 143 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 ¡Aang! 144 00:12:25,793 --> 00:12:27,334 Aang. 145 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Aang. 146 00:12:33,209 --> 00:12:34,168 Aang. 147 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 ¿Avatar Kuruk? 148 00:12:38,543 --> 00:12:39,918 Vine a advertirte algo. 149 00:12:40,418 --> 00:12:43,459 Mi cuchillo está cerca. Lo percibo. 150 00:12:43,459 --> 00:12:44,584 ¿Cuchillo? 151 00:12:44,584 --> 00:12:47,793 Uno forjado con materiales del Mundo de los Espíritus. 152 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 Y si regresa al norte, solo puede significar una cosa. 153 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 ¿Matarás al Espíritu del Océano y al de la Luna? 154 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Claro que no. 155 00:12:58,626 --> 00:12:59,959 Matar al Espíritu del Océano 156 00:12:59,959 --> 00:13:03,543 les quitaría la vida a los Maestros Agua de todo el mundo. 157 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 A hombres, mujeres y niños. 158 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 No soy un monstruo. 159 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 No. 160 00:13:12,209 --> 00:13:13,959 Solo mataré al Espíritu de la Luna. 161 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Zhao no puede meterse con las fuerzas antiguas de la naturaleza. 162 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Si lo hace, desequilibrará al mundo entero. 163 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 El poder del Avatar es grande, 164 00:13:24,918 --> 00:13:28,626 pero ni se compara con el poder de los espíritus elementales. 165 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Ahí estás. 166 00:13:33,168 --> 00:13:35,209 Me preocupé cuando no te vi. 167 00:13:39,209 --> 00:13:40,126 ¿Estás bien? 168 00:13:41,876 --> 00:13:46,168 Tenemos que encontrar a Sokka y a Yue. Está por suceder algo terrible. 169 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 ¡Vayan todos al palacio! 170 00:13:47,709 --> 00:13:49,126 Allí estarán a salvo. 171 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Tranquila. 172 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Estás bien. 173 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 ¿Estás bien? 174 00:14:03,126 --> 00:14:04,043 Gracias. 175 00:14:04,709 --> 00:14:07,001 Bien hecho, Momo. Fuiste útil para... 176 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 ¿Momo? 177 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 ¿Está...? 178 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 Vivo. Apenas. 179 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Toma. 180 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Sígueme. Puedo ayudarlo. No tenemos mucho tiempo. 181 00:14:48,959 --> 00:14:50,626 ¿Dónde estamos? 182 00:14:53,168 --> 00:14:55,376 En el lugar más sagrado del norte. 183 00:14:56,126 --> 00:14:58,876 La tierra calienta las aguas de este bosque. 184 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Es aquí. Dámelo. 185 00:15:13,001 --> 00:15:15,334 Aquí me trajo el sacerdote cuando estaba enferma. 186 00:15:18,043 --> 00:15:20,959 A la fuente de toda nuestra energía espiritual. 187 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 ¡Momo! 188 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Tontito, no me asustes así. 189 00:15:52,209 --> 00:15:53,084 Gracias. 190 00:16:29,251 --> 00:16:31,168 Sokka, ¿qué es eso? 191 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Algo que no debería estar aquí. 192 00:16:42,251 --> 00:16:44,584 - Es un globo de guerra. - ¿Qué? 193 00:16:44,584 --> 00:16:46,001 Lo robaron de Omashu. 194 00:16:46,584 --> 00:16:50,043 Hasta donde sé, no es para combate, solo para transporte. 195 00:16:50,043 --> 00:16:51,251 ¿Cómo lo sabes? 196 00:16:51,751 --> 00:16:53,751 Porque ayudé a diseñarlo. 197 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 El sabio no sabía qué forma adquirirían los Espíritus del Océano y de la Luna. 198 00:17:04,876 --> 00:17:09,376 Usted me ayudará con eso, general. 199 00:17:09,376 --> 00:17:12,584 Como sabe tanto de asuntos espirituales, 200 00:17:12,584 --> 00:17:14,959 necesito su ayuda para identificarlos. 201 00:17:14,959 --> 00:17:17,543 No tengo idea de qué buscar. 202 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 No hablamos de un cachorro perdido. 203 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Podrían ser árboles en un bosque o insectos en una brizna de hierba. 204 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 No lo sabremos hasta que empecemos a buscar, ¿cierto? 205 00:17:30,501 --> 00:17:31,543 General Iroh, 206 00:17:32,376 --> 00:17:34,459 o me ayuda a buscar a los espíritus 207 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 o me verá reducir todo esto a cenizas. 208 00:17:46,084 --> 00:17:48,084 ¿Kuruk puede proteger a los espíritus? 209 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 No, pero sé dónde debemos ir. 210 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 ¡Avatar! 211 00:17:52,793 --> 00:17:54,126 No hay dónde huir. 212 00:17:54,626 --> 00:17:57,626 Zuko, escúchame. Debemos detener a Zhao. 213 00:17:57,626 --> 00:18:02,376 ¿Qué importa Zhao? ¡Esto es entre tú y yo! ¡Y te irás conmigo ahora! 214 00:18:02,376 --> 00:18:03,293 Vete. 215 00:18:04,126 --> 00:18:05,293 Detén a Zhao. 216 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Yo me ocupo de él. 217 00:18:11,251 --> 00:18:12,251 No le hagas daño. 218 00:18:13,793 --> 00:18:15,501 Ya sufrieron muchas personas. 219 00:18:15,501 --> 00:18:16,834 No me importa. 220 00:18:17,543 --> 00:18:19,293 No te lo decía a ti. 221 00:18:42,709 --> 00:18:44,084 Aprendiste unos trucos, 222 00:18:45,376 --> 00:18:47,793 pero no llegué tan lejos para que venzas. 223 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 ¡Campesina insignificante! 224 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Encontraste un maestro, ¿no? 225 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Sí. Está frente a ti. 226 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Tenemos compañía. 227 00:19:44,209 --> 00:19:45,584 Debemos detener a Zhao. 228 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Matará a los Espíritus del Océano y de la Luna. 229 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 No puede hacerlo. Sería el fin de la tribu. 230 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 No lo permitiremos. 231 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Mareas altas y bajas. Yin y yang. 232 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Sí... 233 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 ¡Sí! 234 00:20:22,584 --> 00:20:23,543 Zhao. 235 00:20:24,126 --> 00:20:27,543 No se debe jugar con el poder de los espíritus. 236 00:20:28,084 --> 00:20:29,209 Sin la luna, 237 00:20:29,209 --> 00:20:32,751 el mundo se desequilibrará y se desatará el caos. 238 00:20:33,251 --> 00:20:34,959 Ni Ozai querría eso. 239 00:20:35,543 --> 00:20:37,084 Ozai no tiene imaginación. 240 00:20:37,584 --> 00:20:40,501 Está tan obsesionado con sus juegos familiares 241 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 que no ve lo que realmente importa. 242 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Zhao, si le haces algo a ese espíritu, ¡te haré algo mil veces peor a ti! 243 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Ahórrate las amenazas. 244 00:20:51,334 --> 00:20:53,584 Aún puedes salir airoso, Iroh. 245 00:20:55,293 --> 00:20:58,501 Cuando sea el nuevo Señor del Fuego, puedes estar a mi lado. 246 00:20:58,501 --> 00:21:02,001 Tu presencia legitimará mi demanda del trono. 247 00:21:02,959 --> 00:21:05,959 El Dragón del Oeste podría retomar vuelo. 248 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Siempre y cuando se incline... 249 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 ante Zhao, 250 00:21:17,084 --> 00:21:18,793 ¡el Asesino de la Luna! 251 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 ¡Ahora soy una leyenda! 252 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 ¡Contarán historias sobre mí! 253 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 Por generaciones. Zhao, el Asesino de la Luna. 254 00:21:37,168 --> 00:21:38,168 ¡Zhao! 255 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Llegas tarde, Avatar. 256 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Zhao, no lo hagas. 257 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 No te confundas. Esto no es poder. 258 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 ¿No? 259 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 ¿Te das cuenta de lo que puedo hacer? 260 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Puedo aniquilar a una raza entera de maestros. 261 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 ¿Siquiera te lo puedes imaginar? 262 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Sí. 263 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Sí puedo. 264 00:22:13,293 --> 00:22:17,793 Quieres apoderarte del mundo, pero si lo matas, el mundo acabará. 265 00:22:18,293 --> 00:22:23,793 Así que libera al espíritu e iré contigo sin oponer resistencia. 266 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 ¿Crees que me importas? 267 00:22:29,001 --> 00:22:34,751 ¿Qué tipo de amenaza será el Avatar cuando elimine el Agua Control del mundo? 268 00:22:34,751 --> 00:22:38,751 El maestro de los tres elementos no suena tan bien, ¿verdad? 269 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Afrontémoslo. Ya no importas. 270 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 En realidad, ¡creo que nunca importaste! 271 00:22:49,876 --> 00:22:50,793 Tienes razón. 272 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 No importo. 273 00:22:55,084 --> 00:22:56,501 El mundo necesitaba al Avatar... 274 00:22:58,709 --> 00:22:59,626 y fallé. 275 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Qué conmovedor. 276 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Aunque no me importa. 277 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 ¡Yue! 278 00:23:59,709 --> 00:24:00,793 ¿Qué sucede? 279 00:24:01,876 --> 00:24:04,918 No puedo usar mi control. ¡No puedo usar mi control! 280 00:24:42,209 --> 00:24:43,251 ¡Retirada! 281 00:24:48,209 --> 00:24:51,209 Guerreros, ¡entraron a la ciudad! 282 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 ¡Retirada! 283 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 ¡Retirada! 284 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Falta poco. 285 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 ¡Vete! Cubriremos la retirada. 286 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 Perdimos a la luna. 287 00:26:50,626 --> 00:26:51,959 Ya no hay esperanza. 288 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Se acabó. 289 00:26:55,834 --> 00:27:00,584 Ser el Avatar es priorizar tus obligaciones ante todo. Hasta tu vida. 290 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 El Avatar debe tomar decisiones dificilísimas 291 00:27:04,501 --> 00:27:07,793 y priorizar las necesidades del mundo a las suyas. 292 00:27:07,793 --> 00:27:09,751 El poder del Avatar es grande, 293 00:27:09,751 --> 00:27:13,376 pero ni se compara con el de los espíritus elementales. 294 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 No. 295 00:27:27,918 --> 00:27:29,084 No se acabó. 296 00:27:51,959 --> 00:27:54,084 Aang, no lo hagas. 297 00:27:54,084 --> 00:27:55,668 No podrás regresar. 298 00:27:55,668 --> 00:27:58,084 Debí haber desaparecido hace cien años. 299 00:27:58,084 --> 00:28:00,376 Este no es mi tiempo ni mi mundo. 300 00:28:00,376 --> 00:28:03,584 No pude salvar mi mundo, pero puedo salvar este. 301 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 ¡Corran! 302 00:29:05,459 --> 00:29:06,376 ¿Qué...? 303 00:29:07,876 --> 00:29:08,834 ¿Qué pasó? 304 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Aang se entregó al Espíritu del Océano 305 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 para canalizar su ira y acceder al poder del Avatar. 306 00:29:16,543 --> 00:29:17,709 Lo haré entrar en razón. 307 00:29:17,709 --> 00:29:18,668 No. 308 00:29:18,668 --> 00:29:20,209 No entiendes. 309 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Aang ya no existe. 310 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 ¡Yue! 311 00:29:35,043 --> 00:29:36,251 ¡Zuko! 312 00:29:39,084 --> 00:29:40,918 ¡Gracias a los espíritus que estás vivo! 313 00:29:41,418 --> 00:29:44,793 Tío, ¿qué es eso? 314 00:29:48,251 --> 00:29:49,251 Eso... 315 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 Eso es la ira. 316 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 - ¡El Avatar! - No hay Avatar. 317 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Ya no. 318 00:30:13,043 --> 00:30:14,793 - ¡Debemos irnos! - No. 319 00:30:14,793 --> 00:30:16,751 - ¡Debemos irnos! - No podemos. 320 00:30:16,751 --> 00:30:18,084 ¡Debemos irnos! 321 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang. 322 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 ¡Disparen! 323 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, ¡no! 324 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Suéltame. 325 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Es un hombre insignificante y morirá como tal. 326 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Me quitó todo. 327 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 ¡Zhao! 328 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Estás vivo. 329 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Traidor. 330 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 ¡Cobarde! 331 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 ¡Arruinaste todo! El Avatar era mío. Mi misión era... 332 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Tu misión 333 00:32:20,001 --> 00:32:21,043 era una farsa. 334 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 ¿De verdad creíste que el Señor del Fuego te dejaría volver? 335 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Ozai estaba jugando contigo. 336 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Era todo un juego. 337 00:32:34,584 --> 00:32:35,709 Y el ganador 338 00:32:36,459 --> 00:32:39,834 es el que no porta la cicatriz de papi. 339 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Ozai te estaba usando 340 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 para motivar a tu hermana. 341 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Mientes. 342 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 ¡Mientes! ¡Admítelo, es mentira! 343 00:32:58,668 --> 00:33:02,959 ¿Quién crees que me ayudó con todo esto? 344 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 ¿Quién convenció al Señor del Fuego de enviarme a los arqueros? 345 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 ¿Quién supo que las espadas del Espíritu Azul eran tuyas? 346 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula me dijo todo lo que necesitaba saber. 347 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 Eras el fuego 348 00:33:21,834 --> 00:33:25,168 del que se forjó su hierro. 349 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 No eras más que eso. 350 00:34:11,834 --> 00:34:12,793 Ven, sobrino. 351 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 ¿Qué es eso? 352 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 ¡Vamos! ¡Muévanse! 353 00:34:36,876 --> 00:34:37,751 ¡Disparen! 354 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 ¿Está muerto? 355 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 ¡Aang! 356 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 ¡Aang! 357 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 ¡Se acabó! 358 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 ¡Vuelve, por favor! 359 00:36:59,418 --> 00:37:00,543 Aang está perdido. 360 00:37:01,126 --> 00:37:03,043 Solo queda un espíritu vengativo 361 00:37:03,043 --> 00:37:05,543 que deambulará sin cesar en busca de su pareja, 362 00:37:05,543 --> 00:37:06,876 pero jamás la hallará. 363 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 El mundo estará desequilibrado por siempre. 364 00:37:11,168 --> 00:37:14,293 Debe haber alguna manera para resucitar a la luna. 365 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 366 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Gracias. 367 00:37:46,251 --> 00:37:47,418 Yue, ¿qué haces? 368 00:37:47,418 --> 00:37:51,834 El Espíritu de la Luna me tocó de niña. Conservo parte de su vida. 369 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 Es hora de regresársela. 370 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 No te pongas triste. 371 00:38:02,209 --> 00:38:06,293 ¿Sabes por qué el Espíritu del Océano y el Espíritu de la Luna 372 00:38:06,293 --> 00:38:08,209 adquieren forma física por una noche? 373 00:38:09,459 --> 00:38:12,334 Porque quieren saber lo que es ser mortal. 374 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 Vale la pena correr el riesgo para vivir. 375 00:38:19,626 --> 00:38:21,209 Aunque sea por una noche. 376 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 En especial, por una noche. 377 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 ¡Vuelve, por favor! 378 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Aang, ¡no seas idiota! 379 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 No eres solo el Avatar. ¡Eres mi familia! 380 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 ¡Este es tu mundo! ¡Este es tu hogar! ¡Nosotros somos tu familia! 381 00:38:41,168 --> 00:38:42,251 ¡Aang! 382 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, por favor. ¡Por favor, no lo hagas! 383 00:38:48,834 --> 00:38:50,126 ¡No! 384 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 ¡Por favor, no tienes que hacerlo! 385 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Yue, no. 386 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 No. 387 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 ¡Yue! 388 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Aang... 389 00:39:50,918 --> 00:39:51,834 escúchame. 390 00:39:53,959 --> 00:39:56,126 Sé que crees que no perteneces a este mundo, 391 00:39:57,418 --> 00:40:00,043 pero tu destino no era morir hace cien años. 392 00:40:01,126 --> 00:40:02,251 De lo contrario, 393 00:40:03,001 --> 00:40:06,209 no estarías aquí ahora y el mundo te necesita. 394 00:40:12,001 --> 00:40:13,084 Yo te necesito. 395 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Cuánta destrucción. 396 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 Hahn. 397 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Siento no haber podido protegerla. 398 00:43:02,668 --> 00:43:05,043 Mi hija siempre tomó sus propias decisiones. 399 00:43:07,376 --> 00:43:09,418 No es algo que tú 400 00:43:10,501 --> 00:43:12,293 ni nadie podría haber evitado. 401 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Se sacrificó por todos nosotros. 402 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Y yo... 403 00:43:24,043 --> 00:43:25,251 Yo solo lo vi pasar. 404 00:43:28,376 --> 00:43:32,709 Me mantuve al margen mientras otros luchaban y morían 405 00:43:32,709 --> 00:43:34,751 como el guerrero que jamás podré ser. 406 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Sokka, en un momento en el que seguro estuvo asustada, 407 00:43:40,668 --> 00:43:42,501 no la dejaste sola. 408 00:43:44,709 --> 00:43:46,543 No hace falta ser guerrero 409 00:43:47,084 --> 00:43:48,584 para ser un héroe. 410 00:43:57,418 --> 00:43:59,876 Creí que jamás vería otro amanecer, 411 00:44:00,751 --> 00:44:02,376 pero sale el sol 412 00:44:02,876 --> 00:44:04,668 y la Tribu Agua sigue aquí. 413 00:44:05,959 --> 00:44:07,209 Se perdió mucho. 414 00:44:07,918 --> 00:44:10,543 Sí, pero lo reconstruiremos 415 00:44:11,043 --> 00:44:12,501 y seremos más fuertes. 416 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 ¿Recuerdas que te dije que el agua es el elemento del cambio? 417 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 Había olvidado lo que significaba. 418 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 El cambio posibilita una nueva vida. 419 00:44:30,293 --> 00:44:31,793 Me lo recordaste 420 00:44:33,668 --> 00:44:35,876 y te lo agradezco muchísimo. 421 00:44:40,709 --> 00:44:45,376 Hay una nueva generación de Maestros Agua que necesitarán entrenarse. 422 00:44:47,668 --> 00:44:49,084 Podrías ayudarnos. 423 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Gracias. 424 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Pero Aang aún no terminó su viaje y yo tampoco. 425 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 Aún debe aprender Agua Control. 426 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 En ese caso, no imagino mejor maestra que tú. 427 00:45:15,626 --> 00:45:16,543 Es para ti. 428 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 ¿Qué es? 429 00:45:20,459 --> 00:45:21,334 Agua 430 00:45:21,834 --> 00:45:23,168 de nuestro oasis. 431 00:45:24,793 --> 00:45:27,001 Un recordatorio de lo que vivimos 432 00:45:27,001 --> 00:45:29,418 y una invitación para volver 433 00:45:30,668 --> 00:45:31,668 cuando quieras. 434 00:45:50,709 --> 00:45:53,459 El teniente Jee seguro se alejó de la batalla. 435 00:45:54,584 --> 00:45:57,209 Él y la tripulación pueden estar buscándonos. 436 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 ¿Qué dices, Zuko? 437 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 ¿Qué quieres hacer? 438 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 No sé. 439 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Estoy cansado. 440 00:46:20,126 --> 00:46:21,418 Deberías descansar. 441 00:46:22,709 --> 00:46:24,334 Es importante descansar. 442 00:46:49,543 --> 00:46:50,709 Yo causé esto. 443 00:46:51,251 --> 00:46:53,376 No, fue la Nación del Fuego. 444 00:46:54,043 --> 00:46:56,043 Porque no pude ser el Avatar. 445 00:46:57,334 --> 00:47:00,001 ¿Cómo hago esto sin causar tanto dolor? 446 00:47:01,209 --> 00:47:02,668 Aang, es una guerra. 447 00:47:03,418 --> 00:47:05,834 Habrá pérdidas. Habrá dolor. 448 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 Nada de eso es culpa tuya. 449 00:47:08,584 --> 00:47:12,418 No se rendirán. Debemos prepararnos para su próximo ataque. 450 00:47:13,334 --> 00:47:17,251 Deja de preocuparte por el pasado y piensa en lo que aún debes hacer. 451 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Creo que entiendo algo que Gyatso intentaba decirme. 452 00:47:36,626 --> 00:47:40,793 Me dijo que dejara atrás el pasado o que jamás tendría un futuro. 453 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Así es. 454 00:47:51,043 --> 00:47:54,209 Vas a aprender Agua Control. Me aseguraré de eso. 455 00:47:54,209 --> 00:47:55,876 Y luego Tierra Control... 456 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 Volveremos a Omashu. 457 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 Entonces... 458 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 ¿tienen hambre? 459 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 ¿Por qué solo piensas con el estómago? 460 00:48:09,709 --> 00:48:11,251 Ahí tiene el cerebro. 461 00:48:11,251 --> 00:48:13,334 Dice el chico con cabeza de melón. 462 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Podría comer un melón. 463 00:48:15,501 --> 00:48:18,293 ¿Ven? La comida siempre es la solución. 464 00:48:19,459 --> 00:48:20,626 Escuchen a Sokka. 465 00:48:23,209 --> 00:48:28,043 Agna Qel'a sufrió graves daños, pero no logramos tomar la ciudad. 466 00:48:30,709 --> 00:48:34,834 Además, parece que el Avatar sigue vivo y libre. 467 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Qué pena. 468 00:48:40,626 --> 00:48:41,793 Pero no es inesperado. 469 00:48:44,126 --> 00:48:47,001 Conquistar el norte siempre fue improbable. 470 00:48:50,084 --> 00:48:51,626 De ser así, 471 00:48:51,626 --> 00:48:53,584 ¿por qué atacarlo? 472 00:48:55,876 --> 00:48:57,126 Para distraerlos. 473 00:48:58,918 --> 00:49:01,251 El norte jamás fue el verdadero objetivo. 474 00:49:09,459 --> 00:49:11,459 Por primera vez en un siglo, 475 00:49:12,001 --> 00:49:14,084 Omashu es nuestra. 476 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Ahora solo Ba Sing Se se interpone entre nosotros 477 00:49:18,626 --> 00:49:21,251 y la conquista total del Reino Tierra. 478 00:49:30,376 --> 00:49:31,876 Una estrategia brillante, 479 00:49:32,876 --> 00:49:37,918 pero ¿sabe el Señor del Fuego que el príncipe Zuko estaba en Agna Qel'a? 480 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 Hemos perdido a muchos hombres de nuestras tropas. 481 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Si Zuko es fuerte, sobrevivirá. 482 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Si no... 483 00:50:00,168 --> 00:50:03,084 a veces hay que sacrificar a los débiles 484 00:50:03,084 --> 00:50:05,209 para mantenerte fuerte. 485 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Omashu... 486 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 ¡es nuestra! 487 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 ¡Por la Nación del Fuego! 488 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 ¡La Nación del Fuego! 489 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Muy bien... 490 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 ¿Ahora qué? 491 00:50:39,168 --> 00:50:44,168 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 492 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Siempre fue difícil calcular los movimientos del cielo, 493 00:50:50,876 --> 00:50:54,876 pero creamos un método para comprender el movimiento celestial. 494 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Han pasado cien años, 495 00:51:04,959 --> 00:51:07,251 pero al fin se acerca el momento. 496 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - ¿Cuándo? - Pronto. 497 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Veremos el regreso... 498 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 Del Cometa de Sozin. 499 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Subtítulos: Sebastián Capano