1
00:00:29,959 --> 00:00:32,084
¡Nos atacan!
2
00:01:07,418 --> 00:01:10,543
¡Cuidado, Katara! Vienen más por estribor.
3
00:01:10,543 --> 00:01:12,709
Aang, ve por los del frente.
4
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Debo ocuparme de algo. Appa, ¡yip yip!
5
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
- Vamos.
- Andando.
6
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
¡Vamos!
7
00:02:05,001 --> 00:02:07,918
Bien hecho.
Esos fósforos no nos molestarán.
8
00:02:08,418 --> 00:02:11,543
- Gracias a tu plan.
- Y a un gran trabajo en equipo.
9
00:02:13,334 --> 00:02:14,251
Un barco menos.
10
00:02:14,251 --> 00:02:15,543
¿Cuántos quedan?
11
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Díganme que es broma.
12
00:02:31,209 --> 00:02:37,501
AVATAR:
LA LEYENDA DE AANG
13
00:02:41,751 --> 00:02:46,376
LEYENDAS
14
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
El Muro es impenetrable y está protegido.
15
00:02:59,918 --> 00:03:03,251
Los acantilados son altísimos
e imposibles de escalar.
16
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
Sé que te parece imprudente,
pero Zhao acorraló al Avatar.
17
00:03:06,751 --> 00:03:09,918
No se detendrá hasta atraparlo,
así que yo tampoco.
18
00:03:10,501 --> 00:03:13,501
De una forma u otra,
aquí termina mi viaje.
19
00:03:19,793 --> 00:03:21,584
Busca fisuras en la costa,
20
00:03:21,584 --> 00:03:24,126
señales de salidas de agua caliente
de la ciudad.
21
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Podrían servirte para entrar.
22
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Tío...
23
00:03:37,626 --> 00:03:39,459
Lu Ten habría estado orgulloso...
24
00:03:41,376 --> 00:03:42,918
de que fueras su padre.
25
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Recuerda el Aliento de Fuego.
Podría salvarte la vida.
26
00:04:09,126 --> 00:04:10,168
Volveré a verte.
27
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Después de que haya atrapado al Avatar.
28
00:04:22,459 --> 00:04:24,459
No podemos atacarlos en el mar.
29
00:04:24,459 --> 00:04:28,334
Aun con todos los maestros
y todos los barcos, ellos son demasiados.
30
00:04:28,918 --> 00:04:30,918
Entonces, nos quedaremos aquí.
31
00:04:30,918 --> 00:04:32,209
¿Cuán lejos están?
32
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Probablemente llegarán en una hora.
Máximo dos.
33
00:04:37,001 --> 00:04:38,501
Llamemos a las patrullas.
34
00:04:39,334 --> 00:04:40,793
Aumentaremos la defensa.
35
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Gracias.
36
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Esto es grave, ¿no?
37
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
No bromean, pero nosotros tampoco.
Nos doy un 50 %.
38
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
Bueno, un 40 %.
39
00:05:03,501 --> 00:05:04,709
¿Adónde vas?
40
00:05:05,251 --> 00:05:06,626
A igualar las chances.
41
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Perdón, almirante, pero no entiendo.
42
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Se pregunta por qué
el barco de mando no lidera el ataque.
43
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Es una estrategia inusual.
44
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
¿No señaló usted
que atacarlos de frente sería inútil?
45
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Bueno, sí, pero...
46
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Tiene sentido atacar desde varios frentes.
47
00:05:31,418 --> 00:05:34,001
¿Quieres usar otro frente? ¿Con un barco?
48
00:05:34,501 --> 00:05:38,001
Un barco, pero no una nave.
49
00:05:44,168 --> 00:05:46,376
¿Lo crearon nuestros ingenieros?
50
00:05:46,376 --> 00:05:47,751
No es obra nuestra.
51
00:05:47,751 --> 00:05:50,793
No, es cortesía
de nuestros espías en Omashu.
52
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Es solo un prototipo.
53
00:05:52,584 --> 00:05:56,168
Aun si te ayuda a evitar
la defensa principal de Agna Qel'a,
54
00:05:56,168 --> 00:05:59,668
es muy pequeño
para llevar a los guerreros necesarios.
55
00:05:59,668 --> 00:06:01,209
Usted debería saber muy bien
56
00:06:01,209 --> 00:06:03,751
que ganar no siempre depende
de la cantidad.
57
00:06:03,751 --> 00:06:05,918
Pero servirá para la misión.
58
00:06:06,584 --> 00:06:08,626
¿Misión? ¿Qué misión?
59
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
¡Disparen!
60
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
¡Nos atacan!
61
00:06:22,584 --> 00:06:23,626
¡De prisa!
62
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
¡Escudos de hielo! ¡Ya!
63
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
- Vine a ayudar.
- Ahora no.
64
00:06:45,001 --> 00:06:46,209
Entonces, ¿cuándo?
65
00:06:46,209 --> 00:06:48,543
Te dije que las mujeres no pueden pelear.
66
00:06:48,543 --> 00:06:52,168
Y yo te demostré que eso es una tontería.
Olvida tu orgullo.
67
00:06:52,168 --> 00:06:56,543
Los Maestros Agua están en riesgo
y necesitas la ayuda de todos.
68
00:06:59,459 --> 00:07:01,584
Sabes que podemos ser de gran ayuda.
69
00:07:01,584 --> 00:07:02,501
¿En plural?
70
00:07:16,418 --> 00:07:20,209
Quieren lo mismo que tú:
la oportunidad de defender su hogar.
71
00:07:21,668 --> 00:07:27,709
Pakku, ¿de qué sirve defender el pasado
si nos impide tener un futuro?
72
00:07:30,209 --> 00:07:33,751
Reacciona, viejo tonto, y déjanos ayudar.
73
00:07:37,251 --> 00:07:39,418
Faltan refuerzos
en el lado oeste del Muro.
74
00:07:39,418 --> 00:07:44,501
Pueden ayudarlos a reparar el daño
y ver si los guerreros necesitan algo más.
75
00:07:51,959 --> 00:07:54,126
Pronto entrarán a toda la ciudad.
76
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Si atraviesan el Muro,
ustedes serán la primera línea de defensa.
77
00:07:59,376 --> 00:08:00,543
Estaremos listos.
78
00:08:01,043 --> 00:08:02,334
¡Por aquí!
79
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
¡De prisa!
80
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
¡Yue!
81
00:08:06,668 --> 00:08:09,584
No me ocultaré
mientras todos arriesgan sus vidas.
82
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Escúchame.
- No. Deja de sobreprotegerme.
83
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue.
84
00:08:14,709 --> 00:08:16,168
Si me pasa algo...
85
00:08:18,043 --> 00:08:19,293
ocuparás mi puesto.
86
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Eres el futuro de la Tribu Agua del Norte.
87
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Mi hija.
88
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
Mi tesoro.
89
00:08:38,251 --> 00:08:39,418
Sokka.
90
00:08:41,209 --> 00:08:44,501
Ve con Yue
y ayúdala a alejar a la gente del Muro.
91
00:08:45,334 --> 00:08:46,709
Pero lo más importante,
92
00:08:47,501 --> 00:08:49,584
protege a la princesa.
93
00:08:51,543 --> 00:08:53,001
No la abandonaré.
94
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Sokka.
95
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Cuídala.
96
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
¡Vamos!
97
00:09:16,959 --> 00:09:18,043
Vinimos a ayudar.
98
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- El maestro Pakku nos envió contigo.
- ¿Conmigo?
99
00:09:23,751 --> 00:09:26,251
Dijo que te ayudáramos
en lo que pudiéramos.
100
00:09:26,251 --> 00:09:30,543
Aún no terminamos el entrenamiento,
pero daremos lo mejor de nosotros.
101
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Empiecen reforzando esa sección.
102
00:09:36,876 --> 00:09:40,418
Si ven bolas de fuego,
no las enfrenten solos. Avísenme.
103
00:09:40,418 --> 00:09:41,626
Sí, maestra Katara.
104
00:09:42,751 --> 00:09:43,793
¿Qué? No soy una...
105
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Almirante, la luna fortalece
a los Maestros Agua.
106
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
En una noche así,
sus poderes estarán en su apogeo.
107
00:10:09,418 --> 00:10:12,084
Sugiero detener el ataque
hasta el amanecer.
108
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
No.
109
00:10:16,376 --> 00:10:19,293
Estuve leyendo
sobre cosas más allá de este reino,
110
00:10:19,293 --> 00:10:22,709
por eso sé que no es una luna cualquiera.
111
00:10:23,209 --> 00:10:24,918
Es la Luna de Hielo,
112
00:10:24,918 --> 00:10:26,793
un evento cósmico inusual.
113
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
La barrera entre el mundo físico
y el Mundo de los Espíritus
114
00:10:31,168 --> 00:10:34,876
se debilita esta noche.
115
00:10:37,126 --> 00:10:40,751
Cuando el Señor del Fuego
me ordenó conquistar el norte,
116
00:10:40,751 --> 00:10:43,376
supe que no alcanzaría
con la fuerza bruta.
117
00:10:43,376 --> 00:10:46,043
Necesitaba una ventaja.
118
00:10:49,459 --> 00:10:50,626
Nada.
119
00:10:50,626 --> 00:10:53,376
Solo muchas tonterías
sobre leones tortuga,
120
00:10:54,001 --> 00:10:57,001
equilibrio cósmico y altibajos.
121
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Pero se puede aprender
de las viejas leyendas.
122
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Agna Qel'a está construida
en el hogar ancestral de la Tribu Agua,
123
00:11:09,043 --> 00:11:11,084
un oasis en lo profundo del hielo
124
00:11:11,084 --> 00:11:15,793
que le brindaba calor y alimento al pueblo
en el cruel entorno.
125
00:11:16,293 --> 00:11:18,543
Fue en este oasis
126
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
que la tribu miró hacia el cielo
127
00:11:20,959 --> 00:11:23,001
y aprendió el Agua Control
128
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
al ver a la luna subir y bajar las mareas.
129
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
Los Maestros Agua creen
130
00:11:31,043 --> 00:11:33,793
que sus vidas
provienen del Espíritu del Océano
131
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
y que sus poderes
provienen del Espíritu de la Luna.
132
00:11:40,709 --> 00:11:43,834
Estos mismos espíritus
renuncian a su inmortalidad
133
00:11:43,834 --> 00:11:45,376
una noche al año
134
00:11:45,959 --> 00:11:48,043
para estar entre los Maestros Agua.
135
00:11:48,043 --> 00:11:52,793
Adquieren forma física
y se vuelven parte del mundo mortal.
136
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
¿Aparecen en este mundo?
137
00:11:56,751 --> 00:12:02,626
Para entender mejor
el equilibrio entre la luz y la oscuridad,
138
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
el yin y el yang,
139
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
la vida...
140
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
Y la muerte.
141
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Zhao, no piensas meterte
con el Mundo de los Espíritus, ¿verdad?
142
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
¿Verdad?
143
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
¡Aang!
144
00:12:25,793 --> 00:12:27,334
Aang.
145
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Aang.
146
00:12:33,209 --> 00:12:34,168
Aang.
147
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
¿Avatar Kuruk?
148
00:12:38,543 --> 00:12:39,918
Vine a advertirte algo.
149
00:12:40,418 --> 00:12:43,459
Mi cuchillo está cerca. Lo percibo.
150
00:12:43,459 --> 00:12:44,584
¿Cuchillo?
151
00:12:44,584 --> 00:12:47,793
Uno forjado con materiales
del Mundo de los Espíritus.
152
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
Y si regresa al norte,
solo puede significar una cosa.
153
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
¿Matarás al Espíritu del Océano
y al de la Luna?
154
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Claro que no.
155
00:12:58,626 --> 00:12:59,959
Matar al Espíritu del Océano
156
00:12:59,959 --> 00:13:03,543
les quitaría la vida
a los Maestros Agua de todo el mundo.
157
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
A hombres, mujeres y niños.
158
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
No soy un monstruo.
159
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
No.
160
00:13:12,209 --> 00:13:13,959
Solo mataré al Espíritu de la Luna.
161
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Zhao no puede meterse
con las fuerzas antiguas de la naturaleza.
162
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Si lo hace,
desequilibrará al mundo entero.
163
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
El poder del Avatar es grande,
164
00:13:24,918 --> 00:13:28,626
pero ni se compara
con el poder de los espíritus elementales.
165
00:13:31,084 --> 00:13:32,084
Ahí estás.
166
00:13:33,168 --> 00:13:35,209
Me preocupé cuando no te vi.
167
00:13:39,209 --> 00:13:40,126
¿Estás bien?
168
00:13:41,876 --> 00:13:46,168
Tenemos que encontrar a Sokka y a Yue.
Está por suceder algo terrible.
169
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
¡Vayan todos al palacio!
170
00:13:47,709 --> 00:13:49,126
Allí estarán a salvo.
171
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
Tranquila.
172
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
Estás bien.
173
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
¿Estás bien?
174
00:14:03,126 --> 00:14:04,043
Gracias.
175
00:14:04,709 --> 00:14:07,001
Bien hecho, Momo. Fuiste útil para...
176
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
¿Momo?
177
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
¿Está...?
178
00:14:22,709 --> 00:14:25,043
Vivo. Apenas.
179
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Toma.
180
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Sígueme. Puedo ayudarlo.
No tenemos mucho tiempo.
181
00:14:48,959 --> 00:14:50,626
¿Dónde estamos?
182
00:14:53,168 --> 00:14:55,376
En el lugar más sagrado del norte.
183
00:14:56,126 --> 00:14:58,876
La tierra calienta
las aguas de este bosque.
184
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Es aquí. Dámelo.
185
00:15:13,001 --> 00:15:15,334
Aquí me trajo el sacerdote
cuando estaba enferma.
186
00:15:18,043 --> 00:15:20,959
A la fuente
de toda nuestra energía espiritual.
187
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
¡Momo!
188
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Tontito, no me asustes así.
189
00:15:52,209 --> 00:15:53,084
Gracias.
190
00:16:29,251 --> 00:16:31,168
Sokka, ¿qué es eso?
191
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Algo que no debería estar aquí.
192
00:16:42,251 --> 00:16:44,584
- Es un globo de guerra.
- ¿Qué?
193
00:16:44,584 --> 00:16:46,001
Lo robaron de Omashu.
194
00:16:46,584 --> 00:16:50,043
Hasta donde sé, no es para combate,
solo para transporte.
195
00:16:50,043 --> 00:16:51,251
¿Cómo lo sabes?
196
00:16:51,751 --> 00:16:53,751
Porque ayudé a diseñarlo.
197
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
El sabio no sabía qué forma adquirirían
los Espíritus del Océano y de la Luna.
198
00:17:04,876 --> 00:17:09,376
Usted me ayudará con eso, general.
199
00:17:09,376 --> 00:17:12,584
Como sabe tanto de asuntos espirituales,
200
00:17:12,584 --> 00:17:14,959
necesito su ayuda para identificarlos.
201
00:17:14,959 --> 00:17:17,543
No tengo idea de qué buscar.
202
00:17:17,543 --> 00:17:19,834
No hablamos de un cachorro perdido.
203
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Podrían ser árboles en un bosque
o insectos en una brizna de hierba.
204
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
No lo sabremos
hasta que empecemos a buscar, ¿cierto?
205
00:17:30,501 --> 00:17:31,543
General Iroh,
206
00:17:32,376 --> 00:17:34,459
o me ayuda a buscar a los espíritus
207
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
o me verá reducir todo esto a cenizas.
208
00:17:46,084 --> 00:17:48,084
¿Kuruk puede proteger a los espíritus?
209
00:17:48,084 --> 00:17:49,876
No, pero sé dónde debemos ir.
210
00:17:49,876 --> 00:17:51,043
¡Avatar!
211
00:17:52,793 --> 00:17:54,126
No hay dónde huir.
212
00:17:54,626 --> 00:17:57,626
Zuko, escúchame. Debemos detener a Zhao.
213
00:17:57,626 --> 00:18:02,376
¿Qué importa Zhao? ¡Esto es entre tú y yo!
¡Y te irás conmigo ahora!
214
00:18:02,376 --> 00:18:03,293
Vete.
215
00:18:04,126 --> 00:18:05,293
Detén a Zhao.
216
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Yo me ocupo de él.
217
00:18:11,251 --> 00:18:12,251
No le hagas daño.
218
00:18:13,793 --> 00:18:15,501
Ya sufrieron muchas personas.
219
00:18:15,501 --> 00:18:16,834
No me importa.
220
00:18:17,543 --> 00:18:19,293
No te lo decía a ti.
221
00:18:42,709 --> 00:18:44,084
Aprendiste unos trucos,
222
00:18:45,376 --> 00:18:47,793
pero no llegué tan lejos para que venzas.
223
00:19:03,959 --> 00:19:05,501
¡Campesina insignificante!
224
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Encontraste un maestro, ¿no?
225
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Sí. Está frente a ti.
226
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Tenemos compañía.
227
00:19:44,209 --> 00:19:45,584
Debemos detener a Zhao.
228
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Matará a los Espíritus del Océano
y de la Luna.
229
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
No puede hacerlo.
Sería el fin de la tribu.
230
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
No lo permitiremos.
231
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Mareas altas y bajas. Yin y yang.
232
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Sí...
233
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
¡Sí!
234
00:20:22,584 --> 00:20:23,543
Zhao.
235
00:20:24,126 --> 00:20:27,543
No se debe jugar
con el poder de los espíritus.
236
00:20:28,084 --> 00:20:29,209
Sin la luna,
237
00:20:29,209 --> 00:20:32,751
el mundo se desequilibrará
y se desatará el caos.
238
00:20:33,251 --> 00:20:34,959
Ni Ozai querría eso.
239
00:20:35,543 --> 00:20:37,084
Ozai no tiene imaginación.
240
00:20:37,584 --> 00:20:40,501
Está tan obsesionado
con sus juegos familiares
241
00:20:40,501 --> 00:20:42,793
que no ve lo que realmente importa.
242
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Zhao, si le haces algo a ese espíritu,
¡te haré algo mil veces peor a ti!
243
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Ahórrate las amenazas.
244
00:20:51,334 --> 00:20:53,584
Aún puedes salir airoso, Iroh.
245
00:20:55,293 --> 00:20:58,501
Cuando sea el nuevo Señor del Fuego,
puedes estar a mi lado.
246
00:20:58,501 --> 00:21:02,001
Tu presencia legitimará
mi demanda del trono.
247
00:21:02,959 --> 00:21:05,959
El Dragón del Oeste podría retomar vuelo.
248
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Siempre y cuando se incline...
249
00:21:14,834 --> 00:21:16,084
ante Zhao,
250
00:21:17,084 --> 00:21:18,793
¡el Asesino de la Luna!
251
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
¡Ahora soy una leyenda!
252
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
¡Contarán historias sobre mí!
253
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
Por generaciones.
Zhao, el Asesino de la Luna.
254
00:21:37,168 --> 00:21:38,168
¡Zhao!
255
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Llegas tarde, Avatar.
256
00:21:49,334 --> 00:21:50,626
Zhao, no lo hagas.
257
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
No te confundas. Esto no es poder.
258
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
¿No?
259
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
¿Te das cuenta de lo que puedo hacer?
260
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Puedo aniquilar
a una raza entera de maestros.
261
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
¿Siquiera te lo puedes imaginar?
262
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Sí.
263
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Sí puedo.
264
00:22:13,293 --> 00:22:17,793
Quieres apoderarte del mundo,
pero si lo matas, el mundo acabará.
265
00:22:18,293 --> 00:22:23,793
Así que libera al espíritu
e iré contigo sin oponer resistencia.
266
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
¿Crees que me importas?
267
00:22:29,001 --> 00:22:34,751
¿Qué tipo de amenaza será el Avatar
cuando elimine el Agua Control del mundo?
268
00:22:34,751 --> 00:22:38,751
El maestro de los tres elementos
no suena tan bien, ¿verdad?
269
00:22:38,751 --> 00:22:42,168
Afrontémoslo. Ya no importas.
270
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
En realidad, ¡creo que nunca importaste!
271
00:22:49,876 --> 00:22:50,793
Tienes razón.
272
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
No importo.
273
00:22:55,084 --> 00:22:56,501
El mundo necesitaba al Avatar...
274
00:22:58,709 --> 00:22:59,626
y fallé.
275
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Qué conmovedor.
276
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Aunque no me importa.
277
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
¡Yue!
278
00:23:59,709 --> 00:24:00,793
¿Qué sucede?
279
00:24:01,876 --> 00:24:04,918
No puedo usar mi control.
¡No puedo usar mi control!
280
00:24:42,209 --> 00:24:43,251
¡Retirada!
281
00:24:48,209 --> 00:24:51,209
Guerreros, ¡entraron a la ciudad!
282
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
¡Retirada!
283
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
¡Retirada!
284
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Falta poco.
285
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
¡Vete! Cubriremos la retirada.
286
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
Perdimos a la luna.
287
00:26:50,626 --> 00:26:51,959
Ya no hay esperanza.
288
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Se acabó.
289
00:26:55,834 --> 00:27:00,584
Ser el Avatar es priorizar
tus obligaciones ante todo. Hasta tu vida.
290
00:27:00,584 --> 00:27:04,501
El Avatar debe tomar
decisiones dificilísimas
291
00:27:04,501 --> 00:27:07,793
y priorizar las necesidades del mundo
a las suyas.
292
00:27:07,793 --> 00:27:09,751
El poder del Avatar es grande,
293
00:27:09,751 --> 00:27:13,376
pero ni se compara
con el de los espíritus elementales.
294
00:27:26,001 --> 00:27:26,959
No.
295
00:27:27,918 --> 00:27:29,084
No se acabó.
296
00:27:51,959 --> 00:27:54,084
Aang, no lo hagas.
297
00:27:54,084 --> 00:27:55,668
No podrás regresar.
298
00:27:55,668 --> 00:27:58,084
Debí haber desaparecido hace cien años.
299
00:27:58,084 --> 00:28:00,376
Este no es mi tiempo ni mi mundo.
300
00:28:00,376 --> 00:28:03,584
No pude salvar mi mundo,
pero puedo salvar este.
301
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
¡Corran!
302
00:29:05,459 --> 00:29:06,376
¿Qué...?
303
00:29:07,876 --> 00:29:08,834
¿Qué pasó?
304
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Aang se entregó al Espíritu del Océano
305
00:29:11,959 --> 00:29:15,876
para canalizar su ira
y acceder al poder del Avatar.
306
00:29:16,543 --> 00:29:17,709
Lo haré entrar en razón.
307
00:29:17,709 --> 00:29:18,668
No.
308
00:29:18,668 --> 00:29:20,209
No entiendes.
309
00:29:20,209 --> 00:29:22,001
Aang ya no existe.
310
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
¡Yue!
311
00:29:35,043 --> 00:29:36,251
¡Zuko!
312
00:29:39,084 --> 00:29:40,918
¡Gracias a los espíritus que estás vivo!
313
00:29:41,418 --> 00:29:44,793
Tío, ¿qué es eso?
314
00:29:48,251 --> 00:29:49,251
Eso...
315
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
Eso es la ira.
316
00:30:04,751 --> 00:30:06,793
- ¡El Avatar!
- No hay Avatar.
317
00:30:08,418 --> 00:30:09,459
Ya no.
318
00:30:13,043 --> 00:30:14,793
- ¡Debemos irnos!
- No.
319
00:30:14,793 --> 00:30:16,751
- ¡Debemos irnos!
- No podemos.
320
00:30:16,751 --> 00:30:18,084
¡Debemos irnos!
321
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang.
322
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
¡Disparen!
323
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Zuko, ¡no!
324
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Suéltame.
325
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
Es un hombre insignificante
y morirá como tal.
326
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Me quitó todo.
327
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
¡Zhao!
328
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Estás vivo.
329
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Traidor.
330
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
¡Cobarde!
331
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
¡Arruinaste todo!
El Avatar era mío. Mi misión era...
332
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Tu misión
333
00:32:20,001 --> 00:32:21,043
era una farsa.
334
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
¿De verdad creíste
que el Señor del Fuego te dejaría volver?
335
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
Ozai estaba jugando contigo.
336
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Era todo un juego.
337
00:32:34,584 --> 00:32:35,709
Y el ganador
338
00:32:36,459 --> 00:32:39,834
es el que no porta la cicatriz de papi.
339
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
Ozai te estaba usando
340
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
para motivar a tu hermana.
341
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Mientes.
342
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
¡Mientes! ¡Admítelo, es mentira!
343
00:32:58,668 --> 00:33:02,959
¿Quién crees que me ayudó con todo esto?
344
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
¿Quién convenció al Señor del Fuego
de enviarme a los arqueros?
345
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
¿Quién supo que las espadas
del Espíritu Azul eran tuyas?
346
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Azula me dijo
todo lo que necesitaba saber.
347
00:33:19,668 --> 00:33:21,209
Eras el fuego
348
00:33:21,834 --> 00:33:25,168
del que se forjó su hierro.
349
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
No eras más que eso.
350
00:34:11,834 --> 00:34:12,793
Ven, sobrino.
351
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
¿Qué es eso?
352
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
¡Vamos! ¡Muévanse!
353
00:34:36,876 --> 00:34:37,751
¡Disparen!
354
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
¿Está muerto?
355
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
¡Aang!
356
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
¡Aang!
357
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
¡Se acabó!
358
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
¡Vuelve, por favor!
359
00:36:59,418 --> 00:37:00,543
Aang está perdido.
360
00:37:01,126 --> 00:37:03,043
Solo queda un espíritu vengativo
361
00:37:03,043 --> 00:37:05,543
que deambulará sin cesar
en busca de su pareja,
362
00:37:05,543 --> 00:37:06,876
pero jamás la hallará.
363
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
El mundo estará desequilibrado
por siempre.
364
00:37:11,168 --> 00:37:14,293
Debe haber alguna manera
para resucitar a la luna.
365
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
366
00:37:23,876 --> 00:37:24,793
Gracias.
367
00:37:46,251 --> 00:37:47,418
Yue, ¿qué haces?
368
00:37:47,418 --> 00:37:51,834
El Espíritu de la Luna me tocó de niña.
Conservo parte de su vida.
369
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
Es hora de regresársela.
370
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
No te pongas triste.
371
00:38:02,209 --> 00:38:06,293
¿Sabes por qué el Espíritu del Océano
y el Espíritu de la Luna
372
00:38:06,293 --> 00:38:08,209
adquieren forma física por una noche?
373
00:38:09,459 --> 00:38:12,334
Porque quieren saber lo que es ser mortal.
374
00:38:13,959 --> 00:38:16,543
Vale la pena correr el riesgo para vivir.
375
00:38:19,626 --> 00:38:21,209
Aunque sea por una noche.
376
00:38:25,418 --> 00:38:27,043
En especial, por una noche.
377
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
¡Vuelve, por favor!
378
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Aang, ¡no seas idiota!
379
00:38:33,626 --> 00:38:36,334
No eres solo el Avatar. ¡Eres mi familia!
380
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
¡Este es tu mundo! ¡Este es tu hogar!
¡Nosotros somos tu familia!
381
00:38:41,168 --> 00:38:42,251
¡Aang!
382
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Yue, por favor. ¡Por favor, no lo hagas!
383
00:38:48,834 --> 00:38:50,126
¡No!
384
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
¡Por favor, no tienes que hacerlo!
385
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Yue, no.
386
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
No.
387
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
¡Yue!
388
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Aang...
389
00:39:50,918 --> 00:39:51,834
escúchame.
390
00:39:53,959 --> 00:39:56,126
Sé que crees
que no perteneces a este mundo,
391
00:39:57,418 --> 00:40:00,043
pero tu destino no era morir
hace cien años.
392
00:40:01,126 --> 00:40:02,251
De lo contrario,
393
00:40:03,001 --> 00:40:06,209
no estarías aquí ahora
y el mundo te necesita.
394
00:40:12,001 --> 00:40:13,084
Yo te necesito.
395
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Cuánta destrucción.
396
00:42:21,834 --> 00:42:22,751
Hahn.
397
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Siento no haber podido protegerla.
398
00:43:02,668 --> 00:43:05,043
Mi hija siempre tomó
sus propias decisiones.
399
00:43:07,376 --> 00:43:09,418
No es algo que tú
400
00:43:10,501 --> 00:43:12,293
ni nadie podría haber evitado.
401
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Se sacrificó por todos nosotros.
402
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
Y yo...
403
00:43:24,043 --> 00:43:25,251
Yo solo lo vi pasar.
404
00:43:28,376 --> 00:43:32,709
Me mantuve al margen
mientras otros luchaban y morían
405
00:43:32,709 --> 00:43:34,751
como el guerrero que jamás podré ser.
406
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Sokka, en un momento
en el que seguro estuvo asustada,
407
00:43:40,668 --> 00:43:42,501
no la dejaste sola.
408
00:43:44,709 --> 00:43:46,543
No hace falta ser guerrero
409
00:43:47,084 --> 00:43:48,584
para ser un héroe.
410
00:43:57,418 --> 00:43:59,876
Creí que jamás vería otro amanecer,
411
00:44:00,751 --> 00:44:02,376
pero sale el sol
412
00:44:02,876 --> 00:44:04,668
y la Tribu Agua sigue aquí.
413
00:44:05,959 --> 00:44:07,209
Se perdió mucho.
414
00:44:07,918 --> 00:44:10,543
Sí, pero lo reconstruiremos
415
00:44:11,043 --> 00:44:12,501
y seremos más fuertes.
416
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
¿Recuerdas que te dije
que el agua es el elemento del cambio?
417
00:44:20,751 --> 00:44:23,501
Había olvidado lo que significaba.
418
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
El cambio posibilita una nueva vida.
419
00:44:30,293 --> 00:44:31,793
Me lo recordaste
420
00:44:33,668 --> 00:44:35,876
y te lo agradezco muchísimo.
421
00:44:40,709 --> 00:44:45,376
Hay una nueva generación de Maestros Agua
que necesitarán entrenarse.
422
00:44:47,668 --> 00:44:49,084
Podrías ayudarnos.
423
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Gracias.
424
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Pero Aang aún no terminó su viaje
y yo tampoco.
425
00:45:01,168 --> 00:45:03,459
Aún debe aprender Agua Control.
426
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
En ese caso,
no imagino mejor maestra que tú.
427
00:45:15,626 --> 00:45:16,543
Es para ti.
428
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
¿Qué es?
429
00:45:20,459 --> 00:45:21,334
Agua
430
00:45:21,834 --> 00:45:23,168
de nuestro oasis.
431
00:45:24,793 --> 00:45:27,001
Un recordatorio de lo que vivimos
432
00:45:27,001 --> 00:45:29,418
y una invitación para volver
433
00:45:30,668 --> 00:45:31,668
cuando quieras.
434
00:45:50,709 --> 00:45:53,459
El teniente Jee
seguro se alejó de la batalla.
435
00:45:54,584 --> 00:45:57,209
Él y la tripulación
pueden estar buscándonos.
436
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
¿Qué dices, Zuko?
437
00:46:03,584 --> 00:46:05,001
¿Qué quieres hacer?
438
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
No sé.
439
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Estoy cansado.
440
00:46:20,126 --> 00:46:21,418
Deberías descansar.
441
00:46:22,709 --> 00:46:24,334
Es importante descansar.
442
00:46:49,543 --> 00:46:50,709
Yo causé esto.
443
00:46:51,251 --> 00:46:53,376
No, fue la Nación del Fuego.
444
00:46:54,043 --> 00:46:56,043
Porque no pude ser el Avatar.
445
00:46:57,334 --> 00:47:00,001
¿Cómo hago esto sin causar tanto dolor?
446
00:47:01,209 --> 00:47:02,668
Aang, es una guerra.
447
00:47:03,418 --> 00:47:05,834
Habrá pérdidas. Habrá dolor.
448
00:47:07,043 --> 00:47:08,584
Nada de eso es culpa tuya.
449
00:47:08,584 --> 00:47:12,418
No se rendirán. Debemos prepararnos
para su próximo ataque.
450
00:47:13,334 --> 00:47:17,251
Deja de preocuparte por el pasado
y piensa en lo que aún debes hacer.
451
00:47:32,709 --> 00:47:35,793
Creo que entiendo
algo que Gyatso intentaba decirme.
452
00:47:36,626 --> 00:47:40,793
Me dijo que dejara atrás el pasado
o que jamás tendría un futuro.
453
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Así es.
454
00:47:51,043 --> 00:47:54,209
Vas a aprender Agua Control.
Me aseguraré de eso.
455
00:47:54,209 --> 00:47:55,876
Y luego Tierra Control...
456
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
Volveremos a Omashu.
457
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
Entonces...
458
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
¿tienen hambre?
459
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
¿Por qué solo piensas con el estómago?
460
00:48:09,709 --> 00:48:11,251
Ahí tiene el cerebro.
461
00:48:11,251 --> 00:48:13,334
Dice el chico con cabeza de melón.
462
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Podría comer un melón.
463
00:48:15,501 --> 00:48:18,293
¿Ven? La comida siempre es la solución.
464
00:48:19,459 --> 00:48:20,626
Escuchen a Sokka.
465
00:48:23,209 --> 00:48:28,043
Agna Qel'a sufrió graves daños,
pero no logramos tomar la ciudad.
466
00:48:30,709 --> 00:48:34,834
Además, parece que el Avatar
sigue vivo y libre.
467
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Qué pena.
468
00:48:40,626 --> 00:48:41,793
Pero no es inesperado.
469
00:48:44,126 --> 00:48:47,001
Conquistar el norte
siempre fue improbable.
470
00:48:50,084 --> 00:48:51,626
De ser así,
471
00:48:51,626 --> 00:48:53,584
¿por qué atacarlo?
472
00:48:55,876 --> 00:48:57,126
Para distraerlos.
473
00:48:58,918 --> 00:49:01,251
El norte jamás fue el verdadero objetivo.
474
00:49:09,459 --> 00:49:11,459
Por primera vez en un siglo,
475
00:49:12,001 --> 00:49:14,084
Omashu es nuestra.
476
00:49:15,251 --> 00:49:18,126
Ahora solo Ba Sing Se
se interpone entre nosotros
477
00:49:18,626 --> 00:49:21,251
y la conquista total del Reino Tierra.
478
00:49:30,376 --> 00:49:31,876
Una estrategia brillante,
479
00:49:32,876 --> 00:49:37,918
pero ¿sabe el Señor del Fuego
que el príncipe Zuko estaba en Agna Qel'a?
480
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
Hemos perdido a muchos hombres
de nuestras tropas.
481
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Si Zuko es fuerte, sobrevivirá.
482
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Si no...
483
00:50:00,168 --> 00:50:03,084
a veces hay que sacrificar a los débiles
484
00:50:03,084 --> 00:50:05,209
para mantenerte fuerte.
485
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Omashu...
486
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
¡es nuestra!
487
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
¡Por la Nación del Fuego!
488
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
¡La Nación del Fuego!
489
00:50:34,751 --> 00:50:35,626
Muy bien...
490
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
¿Ahora qué?
491
00:50:39,168 --> 00:50:44,168
AVATAR:
LA LEYENDA DE AANG
492
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Siempre fue difícil
calcular los movimientos del cielo,
493
00:50:50,876 --> 00:50:54,876
pero creamos un método
para comprender el movimiento celestial.
494
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
Han pasado cien años,
495
00:51:04,959 --> 00:51:07,251
pero al fin se acerca el momento.
496
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
- ¿Cuándo?
- Pronto.
497
00:51:17,584 --> 00:51:19,626
Veremos el regreso...
498
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
Del Cometa de Sozin.
499
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Subtítulos: Sebastián Capano