1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 Δεχόμαστε επίθεση! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,084 Επίθεση! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,543 Πρόσεχε, Κατάρα! Έρχονται κι άλλοι από τα δεξιά. 4 00:01:10,543 --> 00:01:12,709 Άανγκ, κράτα τους στρατιώτες στην πλώρη. 5 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Έχω μια δουλίτσα. Άππα, γιπ γιπ! 6 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Έλα, πάμε. 7 00:01:50,459 --> 00:01:51,793 Πάμε! 8 00:02:05,001 --> 00:02:07,918 Μπράβο, παιδιά. Οι πυρομανείς την πάτησαν. 9 00:02:08,418 --> 00:02:09,876 Χάρη στο σχέδιό σου. 10 00:02:09,876 --> 00:02:11,543 Άπαιχτη συνεργασία. 11 00:02:13,293 --> 00:02:14,251 Πάει το ένα πλοίο. 12 00:02:14,251 --> 00:02:15,543 Πόσα μένουν ακόμα; 13 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Πλάκα μου κάνεις. 14 00:02:31,209 --> 00:02:37,501 ΑΒΑΤΑΡ Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ 15 00:02:41,793 --> 00:02:46,376 ΘΡΥΛΟΙ 16 00:02:57,459 --> 00:02:59,918 Το τείχος είναι αδιαπέραστο και φρουρείται. 17 00:02:59,918 --> 00:03:01,709 Οι γκρεμοί γύρω του είναι πανύψηλοι. 18 00:03:01,709 --> 00:03:03,251 Αδύνατον ν' ανεβούμε. 19 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Με θεωρείς απερίσκεπτο, μα ο Ζάο στρίμωξε τον Άβαταρ 20 00:03:06,751 --> 00:03:09,918 και δεν θα σταματήσει μέχρι να τον πιάσει, όπως κι εγώ. 21 00:03:10,501 --> 00:03:13,501 Όπως και να 'χει, εδώ τελειώνει το ταξίδι μου. 22 00:03:19,793 --> 00:03:22,168 Ψάξτε την ακτογραμμή για ρωγμές, 23 00:03:22,168 --> 00:03:24,126 θα τρέχει ζεστό νερό από την πόλη. 24 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Ίσως βρούμε δίοδο από εκεί. 25 00:03:34,626 --> 00:03:35,501 Θείε... 26 00:03:37,626 --> 00:03:39,418 Ο Λου Τεν θα ήταν περήφανος... 27 00:03:41,376 --> 00:03:42,918 που είσαι πατέρας του. 28 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Θυμήσου την Πνοή της Φωτιάς. Μπορεί να σου σώσει τη ζωή. 29 00:04:09,126 --> 00:04:10,168 Θα σε ξαναδώ. 30 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Αφού πρώτα... πιάσω τον Άβαταρ. 31 00:04:22,459 --> 00:04:24,459 Μην εμπλακείτε στη θάλασσα. 32 00:04:24,459 --> 00:04:26,959 Ακόμα κι αν στείλετε όλους τους δαμαστές, 33 00:04:26,959 --> 00:04:28,334 υπερτερούν σε αριθμό. 34 00:04:28,918 --> 00:04:30,584 Θα τους αντιμετωπίσουμε εδώ. 35 00:04:31,084 --> 00:04:32,209 Πόσο μακριά είναι; 36 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Θα 'ναι σε απόσταση βολής σε μία ώρα. Δύο, το πολύ. 37 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 Φέρτε πίσω τις περιπόλους. 38 00:04:39,334 --> 00:04:40,793 Ενισχύστε την άμυνα. 39 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Σας ευχαριστώ. 40 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Άσχημα τα πράγματα, ε; 41 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Είναι αποφασισμένοι. Κι εμείς όμως. Μας δίνω 50-50. 42 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 60-40. 43 00:05:03,501 --> 00:05:04,709 Πού πας εσύ; 44 00:05:05,251 --> 00:05:06,751 Να αυξήσω τις πιθανότητές μας. 45 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Με συγχωρείς, αλλά έχω μπερδευτεί. 46 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Αναρωτιέσαι γιατί η ναυαρχίδα δεν ηγείται της επίθεσης. 47 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Φαίνεται ασυνήθιστη στρατηγική. 48 00:05:21,668 --> 00:05:25,043 Δεν είπες ότι η κατά μέτωπο επίθεση στους Δαμαστές του Νερού 49 00:05:25,043 --> 00:05:26,001 θα ήταν άκαρπη; 50 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Ε, ναι, αλλά... 51 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Λογικό λοιπόν να επιτεθούμε σε πολλαπλά μέτωπα. 52 00:05:31,418 --> 00:05:34,001 Άνοιξες νέο μέτωπο; Με ένα πλοίο; 53 00:05:34,501 --> 00:05:38,001 Ναι, αλλά όχι πλεούμενο. 54 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Οι μηχανικοί μας το έφτιαξαν αυτό; 55 00:05:46,376 --> 00:05:47,751 Δεν είναι δικό μας. 56 00:05:47,751 --> 00:05:50,793 Όχι, είναι προσφορά των κατασκόπων μας στο Ομάσου. 57 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Αυτό είναι το πρωτότυπο. 58 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Ακόμα κι αν μ' αυτό παρακάμψεις την άμυνα της Άγκνα Κιέλα, 59 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 παραείναι μικρό για να μεταφέρει αξιόλογη πολεμική δύναμη. 60 00:05:59,668 --> 00:06:01,209 Εσύ θα έπρεπε να ξέρεις 61 00:06:01,209 --> 00:06:03,751 ότι η νίκη δεν εξαρτάται από τους αριθμούς. 62 00:06:03,751 --> 00:06:05,918 Θα την κάνει τη δουλειά του. 63 00:06:06,584 --> 00:06:08,709 Δουλειά; Ποια δουλειά; 64 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Πυρ! 65 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Βολίδα! 66 00:06:22,584 --> 00:06:23,501 Γρήγορα! 67 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 Ασπίδες πάγου τώρα! 68 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Ήρθα να βοηθήσω. - Όχι τώρα. 69 00:06:45,001 --> 00:06:46,209 Εδώ και τώρα. 70 00:06:46,209 --> 00:06:48,543 Ήμουν σαφής. Δεν επιτρέπονται γυναίκες. 71 00:06:48,543 --> 00:06:52,209 Σου έδειξα πόσο χαζό είναι αυτό. Άσε τους εγωισμούς! 72 00:06:52,209 --> 00:06:56,543 Αφορά την επιβίωση των Δαμαστών του Νερού, και χρειάζεσαι όση βοήθεια υπάρχει. 73 00:06:59,543 --> 00:07:01,584 Μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά. 74 00:07:01,584 --> 00:07:02,501 Ποιοι; 75 00:07:16,418 --> 00:07:20,626 Θέλουν αυτό που θες κι εσύ. Να υπερασπιστούν τον τόπο τους. 76 00:07:21,668 --> 00:07:27,709 Πάκου, τι ωφελεί το παρελθόν όταν μας εμποδίζει να έχουμε μέλλον; 77 00:07:30,209 --> 00:07:33,751 Ξύπνα, γεροξεκούτη, και άσε μας να μπούμε στη μάχη! 78 00:07:37,251 --> 00:07:39,501 Στα δυτικά του τείχους θέλει ενίσχυση. 79 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 Βοηθήστε να αποκατασταθεί η ζημιά 80 00:07:42,168 --> 00:07:44,918 και δείτε αν οι πολεμιστές χρειάζονται βοήθεια. 81 00:07:51,959 --> 00:07:54,126 Η πόλη θα είναι σε εμβέλεια σύντομα. 82 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Αν παραβιάσουν το τείχος, θα είστε η πρώτη γραμμή άμυνας. 83 00:07:59,376 --> 00:08:00,543 Θα 'μαστε έτοιμοι. 84 00:08:01,043 --> 00:08:02,334 Από εδώ! 85 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Γρήγορα! 86 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Γιούε! 87 00:08:06,668 --> 00:08:09,584 Δεν θα κρύβομαι ενώ όλοι ρισκάρουν τη ζωή τους. 88 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Άκου με. - Όχι! Μην είσαι υπερπροστατευτικός. 89 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Γιούε, 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,168 αν μου συμβεί κάτι, 91 00:08:18,043 --> 00:08:19,459 πρέπει να αναλάβεις εσύ. 92 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Είσαι το μέλλον της Βόρειας Φυλής του Νερού. 93 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Κόρη μου. 94 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Θησαυρέ μου. 95 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Σόκα! 96 00:08:41,209 --> 00:08:42,584 Να πας με τη Γιούε 97 00:08:42,584 --> 00:08:44,501 να απομακρύνετε τον κόσμο απ' το τείχος. 98 00:08:45,334 --> 00:08:46,668 Αλλά το πιο σημαντικό 99 00:08:47,501 --> 00:08:50,209 είναι να κρατήσεις την πριγκίπισσα ασφαλή. 100 00:08:51,543 --> 00:08:53,001 Θα 'μαι δίπλα της. 101 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Σόκα. 102 00:09:01,043 --> 00:09:02,043 Να την προσέχεις. 103 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Έλα! 104 00:09:16,959 --> 00:09:18,459 Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 105 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - Ο Μάστερ Πάκου είπε να παρουσιαστούμε. - Σ' εμένα; 106 00:09:23,751 --> 00:09:26,209 Είπε να σε βοηθήσουμε όπως μπορούμε. 107 00:09:26,209 --> 00:09:30,543 Δεν έχουμε τελειώσει την εκπαίδευσή μας, αλλά... θα βάλουμε τα δυνατά μας. 108 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Αρχικά, ενισχύστε αυτό το τμήμα. 109 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 Αν δεις βολίδες, μην τις αποκρούσεις μόνος. Πες το μου. 110 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Ναι, Μάστερ Κατάρα. 111 00:09:42,751 --> 00:09:43,793 Τι; Δεν είμαι... 112 00:10:01,751 --> 00:10:05,168 Ναύαρχε, οι Δαμαστές του Νερού αντλούν δύναμη από το φεγγάρι. 113 00:10:05,168 --> 00:10:08,834 Μια νύχτα όπως η αποψινή, η ισχύς τους θα κορυφωθεί. 114 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 Προτείνω να αναβάλεις την επίθεση για το πρωί. 115 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 Όχι. 116 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 Μελετάω θέματα που δεν αφορούν αυτόν τον κόσμο, 117 00:10:19,209 --> 00:10:22,709 γι' αυτό ξέρω ότι αυτό δεν είναι ένα τυχαίο φεγγάρι. 118 00:10:23,209 --> 00:10:24,918 Είναι το Φεγγάρι του Πάγου, 119 00:10:24,918 --> 00:10:26,793 ένα σπάνιο κοσμικό φαινόμενο. 120 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 Τα όρια ανάμεσα στον φυσικό και τον πνευματικό κόσμο 121 00:10:31,168 --> 00:10:34,876 είναι πολύ λεπτά... τη συγκεκριμένη νύχτα. 122 00:10:37,126 --> 00:10:40,751 Όταν με διέταξε ο Άρχοντας της Φωτιάς να κατακτήσω τον Βορρά, 123 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 ήξερα ότι η ωμή βία δεν θα ήταν αρκετή. 124 00:10:43,376 --> 00:10:46,126 Χρειαζόμουν ένα πλεονέκτημα. 125 00:10:49,418 --> 00:10:50,251 Τίποτα. 126 00:10:50,751 --> 00:10:53,376 Ένα μάτσο αρλούμπες για λέοντες-χελώνες, 127 00:10:54,501 --> 00:10:57,001 κοσμική ισορροπία, ώθηση και έλξη. 128 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Κι όμως, υπάρχει σοφία στις παλιές ιστορίες. 129 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Η Άγκνα Κιέλα... χτίστηκε στην αρχαία τοποθεσία της φυλής του νερού. 130 00:11:09,043 --> 00:11:11,168 Μια όαση περικυκλωμένη από πάγο 131 00:11:11,168 --> 00:11:15,793 που παρείχε ζεστασιά και τροφή μέσα σ' ένα αφιλόξενο περιβάλλον. 132 00:11:16,293 --> 00:11:18,543 Από αυτήν την όαση 133 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 η φυλή ατένιζε τον ουρανό 134 00:11:20,959 --> 00:11:23,043 και έμαθε να δαμάζει το νερό 135 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 βλέποντας το φεγγάρι να προκαλεί παλίρροιες. 136 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 Γι' αυτό οι Δαμαστές του Νερού πιστεύουν 137 00:11:31,043 --> 00:11:34,209 ότι η ζωή τους προέρχεται από το πνεύμα του ωκεανού, 138 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 και οι δυνάμεις τους από το πνεύμα του φεγγαριού. 139 00:11:40,709 --> 00:11:43,834 Αυτά τα πνεύματα δίνουν την αθανασία τους 140 00:11:43,834 --> 00:11:47,626 μία νύχτα κάθε χρόνο, για να βρεθούν με τους Δαμαστές του Νερού. 141 00:11:48,209 --> 00:11:52,793 Αποκτούν φυσική υπόσταση και γίνονται μέρος του θνητού κόσμου. 142 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 Εμφανίζονται σ' αυτόν τον κόσμο; 143 00:11:56,751 --> 00:11:58,793 Για να γίνει αντιληπτή 144 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 η ισορροπία μεταξύ φωτός και σκότους, 145 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 γιν και γιανγκ, 146 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 ζωής... 147 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 Και θανάτου. 148 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Ζάο, δεν σκέφτεσαι να ανακατευτείς με τον Κόσμο των Πνευμάτων, έτσι; 149 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 Έτσι δεν είναι; 150 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 Άανγκ! 151 00:12:25,793 --> 00:12:27,334 Άανγκ. 152 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Άανγκ. 153 00:12:33,209 --> 00:12:34,084 Άανγκ. 154 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 Άβαταρ Κούρουκ; 155 00:12:38,543 --> 00:12:39,876 Να έχεις τον νου σου. 156 00:12:40,376 --> 00:12:43,459 Το μαχαίρι μου είναι κοντά. Το διαισθάνομαι. 157 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Το μαχαίρι; 158 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 Δημιουργήθηκε με υλικά από τον Κόσμο των Πνευμάτων. 159 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 Αν επιστραφεί στον Βορρά, σημαίνει μόνο ένα πράγμα. 160 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Θα σκοτώσεις τα πνεύματα του ωκεανού και του φεγγαριού; 161 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Όχι βέβαια. 162 00:12:58,626 --> 00:13:03,543 Αν πεθάνει το πνεύμα του ωκεανού θα πεθάνουν κι όλοι οι Δαμαστές του Νερού. 163 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Άντρες, γυναίκες, παιδιά. 164 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 Δεν είμαι τέρας. 165 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 Όχι. 166 00:13:12,209 --> 00:13:13,918 Απλώς θα σκοτώσω το φεγγάρι. 167 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Ο Ζάο δεν πρέπει να ανακατευθεί με τις αρχέγονες δυνάμεις της φύσης. 168 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Αν το κάνει, όλος ο κόσμος θα χάσει την ισορροπία του. 169 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Η δύναμη του Άβαταρ είναι μεγάλη, 170 00:13:24,918 --> 00:13:28,626 αλλά ωχριά μπροστά στη δύναμη των στοιχειακών πνευμάτων. 171 00:13:31,084 --> 00:13:32,043 Να σε. 172 00:13:33,168 --> 00:13:35,168 Δεν ήσουν εκεί πάνω κι ανησύχησα. 173 00:13:39,209 --> 00:13:40,126 Είσαι καλά; 174 00:13:41,876 --> 00:13:46,168 Να βρούμε τον Σόκα και τη Γιούε. Κάτι τρομερό θα συμβεί. 175 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 Όλοι στο παλάτι! 176 00:13:47,709 --> 00:13:49,126 Θα είστε πιο ασφαλείς. 177 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Μη φοβάσαι. 178 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Όλα καλά. 179 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 Είσαι εντάξει; 180 00:14:03,126 --> 00:14:04,001 Σ' ευχαριστώ. 181 00:14:04,668 --> 00:14:07,001 Μπράβο, Μόμο. Έκανες κάτι χρήσιμο... 182 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Μόμο; 183 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 Είναι... 184 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 Ζει. Μετά βίας. 185 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Πάρε. 186 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Έλα μαζί μου. Θα τον βοηθήσω. Δεν έχουμε χρόνο. 187 00:14:48,959 --> 00:14:50,668 Πού είμαστε; 188 00:14:53,168 --> 00:14:55,334 Είναι το πιο ιερό σημείο στον Βορρά. 189 00:14:56,126 --> 00:14:58,876 Τα νερά του άλσους θερμαίνονται από τη γη. 190 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Έλα, δώσ' τον σ' εμένα. 191 00:15:13,001 --> 00:15:15,334 Εδώ με έφερε ο ιερέας όταν αρρώστησα. 192 00:15:18,043 --> 00:15:21,001 Στην πηγή της πνευματικής ενέργειας του τόπου μας. 193 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Μόμο! 194 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Χαζούλιακα. Μη με ξανατρομάξεις. 195 00:15:52,209 --> 00:15:53,084 Σ' ευχαριστώ. 196 00:16:29,251 --> 00:16:31,168 Σόκα, τι είναι αυτό; 197 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Κάτι που δεν έπρεπε να 'ναι εδώ. 198 00:16:42,251 --> 00:16:44,584 - Πολεμικό αερόπλοιο. - Ορίστε; 199 00:16:44,584 --> 00:16:46,584 Το έκλεψαν από το Ομάσου. 200 00:16:46,584 --> 00:16:50,043 Δεν είχε σχεδιαστεί για μάχη, αλλά για μεταφορά. 201 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 Πώς το ξέρεις; 202 00:16:51,668 --> 00:16:53,751 Επειδή βοήθησα να σχεδιαστεί. 203 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 Ο σοφός δεν ήξερε την ακριβή μορφή που θα πάρουν τα πνεύματα, 204 00:17:04,876 --> 00:17:09,376 και εδώ, στρατηγέ... θα βοηθήσεις εσύ. 205 00:17:09,376 --> 00:17:12,584 Εφόσον είσαι ειδήμων στα θέματα των πνευμάτων, 206 00:17:12,584 --> 00:17:15,001 θα με βοηθήσεις να τα αναγνωρίσω. 207 00:17:15,001 --> 00:17:17,543 Δεν ξέρω καν τι ψάχνουμε. 208 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 Δεν ψάχνουμε κανένα χαμένο κουτάβι. 209 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Μπορεί να είναι δέντρα σε άλσος ή έντομα πάνω σε χορταράκι. 210 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 Δεν πρόκειται να μάθουμε αν δεν ψάξουμε, σωστά; 211 00:17:30,501 --> 00:17:34,459 Στρατηγέ Άιρο, ή θα με βοηθήσεις να βρω τα πνεύματα 212 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 ή θα με δεις να καίω αυτό το μέρος ολοσχερώς. 213 00:17:46,084 --> 00:17:48,084 Μπορεί ο Κούρουκ να προστατέψει τα πνεύματα; 214 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 Όχι, αλλά ξέρω πού να πάμε. 215 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 Άβαταρ! 216 00:17:52,793 --> 00:17:54,126 Δεν τη γλυτώνεις τώρα. 217 00:17:54,626 --> 00:17:57,626 Ζούκο, άκουσέ με. Πρέπει να σταματήσουμε τον Ζάο. 218 00:17:57,626 --> 00:18:02,376 Δεν αφορά τον Ζάο, αλλά εμάς! Θα έρθεις μαζί μου τώρα! 219 00:18:02,959 --> 00:18:05,293 Φύγε. Σταμάτα τον Ζάο. 220 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Άσ' τον σ' εμένα αυτόν. 221 00:18:11,293 --> 00:18:12,168 Με επιείκεια. 222 00:18:13,793 --> 00:18:15,501 Πολλοί έχουν πληγωθεί ως τώρα. 223 00:18:15,501 --> 00:18:16,876 Δεν με νοιάζει. 224 00:18:17,543 --> 00:18:19,293 Δεν μιλούσα σ' εσένα. 225 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Έμαθες νέα κόλπα. 226 00:18:45,418 --> 00:18:47,793 Δεν ήρθα ως εδώ για να χάσω από σένα. 227 00:19:03,959 --> 00:19:05,626 Παλιοχωριάτισσα! 228 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Είχες δάσκαλο, έτσι; 229 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Ναι. Τον βλέπεις μπροστά σου. 230 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Έχουμε παρέα. 231 00:19:44,168 --> 00:19:45,584 Να σταματήσουμε τον Ζάο. 232 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Θα σκοτώσει τα πνεύματα ωκεανού και φεγγαριού. 233 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 Δεν μπορεί. Θα 'ναι το τέλος του λαού μας. 234 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 Δεν θα το επιτρέψουμε. 235 00:20:09,668 --> 00:20:13,043 Ώθηση και έλξη. Γιν και γιανγκ. 236 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Ναι. 237 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 Ναι! 238 00:20:23,626 --> 00:20:27,543 Ζάο, δεν παίζουν με τη δύναμη των πνευμάτων. 239 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Χωρίς φεγγάρι, ο κόσμος θα χάσει την ισορροπία του, 240 00:20:31,001 --> 00:20:32,751 θα επικρατήσει το χάος. 241 00:20:33,251 --> 00:20:35,459 Ούτε ο Οζάι δεν θα το ήθελε αυτό. 242 00:20:35,459 --> 00:20:36,918 Ο Οζάι δεν έχει όραμα. 243 00:20:37,501 --> 00:20:40,501 Έχει εμμονή με τις ίντριγκες της οικογένειάς του 244 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 και χάνει την ουσία. 245 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Ζάο, αν πειράξεις αυτό το πνεύμα, θα 'χεις να κάνεις μαζί μου! 246 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Άσε τις δήθεν απειλές. 247 00:20:51,334 --> 00:20:53,584 Μπορεί να σου βγει σε καλό, Άιρο. 248 00:20:55,293 --> 00:20:58,584 Μόλις γίνω Άρχοντας της Φωτιάς, θα 'σαι το δεξί μου χέρι. 249 00:20:58,584 --> 00:21:02,001 Η παρουσία σου θα δώσει κύρος στις αξιώσεις μου. 250 00:21:02,959 --> 00:21:06,043 Ο Δράκος της Δύσης μπορεί να αναστηθεί. 251 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Αρκεί να υποκλιθεί... 252 00:21:14,834 --> 00:21:16,168 μπροστά στον Ζάο! 253 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 Τον Φονιά του Φεγγαριού! 254 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Είμαι θρύλος τώρα! 255 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Θα λένε ιστορίες για μένα! 256 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 Για γενιές. Ζάο, ο Φονιάς του Φεγγαριού. 257 00:21:37,168 --> 00:21:38,168 Ζάο! 258 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Πολύ αργά, Άβαταρ. 259 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Ζάο, μη. 260 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Ό,τι κι αν νομίζεις, αυτό δεν είναι δύναμη. 261 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 Όχι; 262 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Αντιλαμβάνεσαι τι μπορώ να κάνω; 263 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Μπορώ να εξοντώσω μια ολόκληρη φυλή δαμαστών. 264 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 Μπορείς να το φανταστείς; 265 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Ναι. 266 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Μπορώ. 267 00:22:13,293 --> 00:22:16,043 Θες να κυβερνήσεις τον κόσμο, μα αν το κάνεις αυτό, 268 00:22:16,043 --> 00:22:17,793 δεν θα υπάρχει κόσμος. 269 00:22:18,293 --> 00:22:23,793 Ελευθέρωσε το πνεύμα, και θα σε ακολουθήσω αδιαμαρτύρητα. 270 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Ποιος νοιάζεται για σένα; 271 00:22:29,001 --> 00:22:33,168 Τι απειλή θα είναι ο Άβαταρ μόλις εξαλείψω το δάμασμα του νερού 272 00:22:33,168 --> 00:22:34,751 ολωσδιόλου; 273 00:22:34,751 --> 00:22:36,418 "Μάστερ των Τριών Στοιχείων" 274 00:22:36,418 --> 00:22:38,751 δεν ακούγεται ωραίο, έτσι; 275 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Αποδέξου το. Δεν αξίζεις τίποτα. 276 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 Βασικά, δεν είμαι σίγουρος ότι άξιζες και ποτέ! 277 00:22:49,876 --> 00:22:50,709 Έχεις δίκιο. 278 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Δεν αξίζω τίποτα. 279 00:22:55,084 --> 00:22:56,501 Ο κόσμος με χρειαζόταν... 280 00:22:58,709 --> 00:22:59,626 κι εγώ απέτυχα. 281 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Συγκινητικό. 282 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Όχι ότι με νοιάζει. 283 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Γιούε! 284 00:23:59,709 --> 00:24:00,793 Τι συμβαίνει; 285 00:24:01,918 --> 00:24:03,126 Δεν μπορώ να δαμάσω! 286 00:24:03,751 --> 00:24:04,959 Δεν μπορώ να δαμάσω! 287 00:24:48,209 --> 00:24:51,168 Πολεμιστές! Μπήκαν στην πόλη! 288 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Υποχώρηση! 289 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Υποχώρηση! 290 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Κοντεύουμε. 291 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Φύγετε! Θα σας καλύψουμε. 292 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 Το φεγγάρι χάθηκε. 293 00:26:50,626 --> 00:26:52,376 Δεν υπάρχει ελπίδα πια. 294 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Τελείωσαν όλα. 295 00:26:55,834 --> 00:27:00,584 Άβαταρ σημαίνει να βάζεις το καθήκον σου πάνω απ' όλα, πάνω κι απ' τη ζωή σου! 296 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 Ως Άβαταρ πρέπει να κάνεις ακραίες επιλογές, 297 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 να βάλεις τις ανάγκες όλων πάνω από τις δικές σου. 298 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 O Άβαταρ έχει μεγάλη δύναμη, 299 00:27:09,751 --> 00:27:13,459 αλλά ωχριά μπροστά στη δύναμη των στοιχειακών πνευμάτων. 300 00:27:26,001 --> 00:27:26,876 Όχι. 301 00:27:27,918 --> 00:27:29,126 Τίποτα δεν τελείωσε. 302 00:27:51,959 --> 00:27:54,084 Άανγκ, μην το κάνεις αυτό. 303 00:27:54,084 --> 00:27:55,668 Θα χαθείς για πάντα. 304 00:27:55,668 --> 00:27:58,126 Έπρεπε να είχα χαθεί πριν από 100 χρόνια. 305 00:27:58,126 --> 00:28:00,376 Δεν είναι η εποχή μου ούτε ο κόσμος μου. 306 00:28:00,376 --> 00:28:03,584 Δεν μπόρεσα να σώσω τον κόσμο μου, αλλά θα σώσω αυτόν. 307 00:28:47,168 --> 00:28:48,043 Τρέξτε! 308 00:29:05,459 --> 00:29:06,293 Τι... 309 00:29:07,876 --> 00:29:08,834 Τι έγινε; 310 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Ο Άανγκ παραδόθηκε στο πνεύμα του ωκεανού 311 00:29:11,959 --> 00:29:14,084 που διοχετεύει την οργή του 312 00:29:14,084 --> 00:29:16,501 χρησιμοποιώντας τη δύναμη του Άβαταρ. 313 00:29:16,501 --> 00:29:17,709 Πάμε μαζί του. 314 00:29:17,709 --> 00:29:20,209 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 315 00:29:20,209 --> 00:29:22,084 Δεν υπάρχει πια Άανγκ. 316 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Γιούε! 317 00:29:35,043 --> 00:29:36,251 Ζούκο! 318 00:29:39,084 --> 00:29:40,918 Μα τα πνεύματα, είσαι ζωντανός! 319 00:29:41,418 --> 00:29:44,793 Θείε, τι είναι αυτό; 320 00:29:48,251 --> 00:29:49,126 Αυτό... 321 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 Είναι η Οργή. 322 00:30:04,251 --> 00:30:06,793 - Ο Άβαταρ! - Δεν υπάρχει Άβαταρ. 323 00:30:08,418 --> 00:30:09,501 Όχι πια. 324 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Πρέπει να φύγουμε! - Όχι. 325 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Ζούκο, πρέπει! - Δεν μπορούμε. 326 00:30:16,751 --> 00:30:17,668 Πρέπει! 327 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Άανγκ. 328 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Πυρ! 329 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Ζούκο, μη! 330 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Άσε με. 331 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Είναι ελεεινός, όπως θα 'ναι και το τέλος του. 332 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Μου τα πήρε όλα. 333 00:31:14,918 --> 00:31:16,084 Ζάο! 334 00:31:22,293 --> 00:31:23,376 Είσαι ζωντανός. 335 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Προδότη. 336 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 Δειλέ! 337 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Τα κατέστρεψες όλα! Ο Άβαταρ ήταν δικός μου. Η αποστολή μου... 338 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Η αποστολή σου 339 00:32:20,001 --> 00:32:21,043 ήταν απάτη. 340 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 Νόμιζες ότι ο Άρχοντας της Φωτιάς θα σε δεχόταν πίσω; 341 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Ο Οζάι έπαιζε μαζί σου. 342 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Ένα παιχνίδι ήταν. 343 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 Και νικητής είναι αυτός που δεν έχει ουλή από τον μπαμπάκα. 344 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Ο Οζάι σε χρησιμοποιούσε 345 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 ως κίνητρο για την αδελφή σου. 346 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Λες ψέματα. 347 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Λες ψέματα! Παραδέξου το, λες ψέματα! 348 00:32:58,668 --> 00:33:03,001 Ποιον λες να είχα σύμμαχο... σε όλα αυτά; 349 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Ποιος έπεισε τον άρχοντα να στείλει τους τοξότες Γιούγιαν; 350 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Ποιος αναγνώρισε ότι τα σπαθιά του Μπλε Πνεύματος ήταν δικά σου; 351 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Η Αζούλα μού είπε όλα όσα ήθελα να μάθω. 352 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 Ήσουν η φωτιά 353 00:33:21,834 --> 00:33:25,251 στην οποία σφυρηλατήθηκε το σίδερό της. 354 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Μόνο αυτό ήσουν. 355 00:34:11,834 --> 00:34:12,793 Έλα, ανιψιέ. 356 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Τι είναι αυτό; 357 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 - Να φύγουμε! - Πάμε! 358 00:34:36,376 --> 00:34:37,418 Πυρ! 359 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Πού είναι; 360 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Άανγκ! 361 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 Άανγκ! 362 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 Τελείωσε! 363 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω! 364 00:36:59,418 --> 00:37:00,543 Ο Άανγκ χάθηκε. 365 00:37:01,168 --> 00:37:03,001 Έμεινε μόνο ένα εκδικητικό πνεύμα 366 00:37:03,001 --> 00:37:05,543 που θα ψάχνει αιωνίως τον σύντροφό του 367 00:37:05,543 --> 00:37:07,293 αλλά δεν θα τον βρίσκει. 368 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 Θα 'ναι για πάντα ένας κόσμος χωρίς ισορροπία. 369 00:37:11,168 --> 00:37:14,293 Να κάνουμε κάτι για να ξαναφέρουμε πίσω το φεγγάρι. 370 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Σόκα. 371 00:37:23,876 --> 00:37:24,751 Ευχαριστώ. 372 00:37:45,751 --> 00:37:47,001 Γιούε, τι κάνεις; 373 00:37:47,501 --> 00:37:51,834 Με άγγιξε το πνεύμα του φεγγαριού ως παιδί, οπότε έχω τη ζωή του μέσα μου. 374 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 Ώρα να την επιστρέψω. 375 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Μη λυπάσαι. 376 00:38:02,209 --> 00:38:06,293 Ξέρεις γιατί τα πνεύματα του ωκεανού και του φεγγαριού 377 00:38:06,293 --> 00:38:08,209 αποκτούν φυσική υπόσταση για μία νύχτα; 378 00:38:09,459 --> 00:38:12,334 Επειδή θέλουν να δουν πώς είναι να είσαι θνητός. 379 00:38:13,959 --> 00:38:16,584 Αξίζει το ρίσκο αν είναι να νιώσεις ζωντανός. 380 00:38:19,626 --> 00:38:21,209 Έστω και για μία νύχτα. 381 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 Ειδικά για μία νύχτα. 382 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω! 383 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Άανγκ, άσε τις χαζομάρες! 384 00:38:33,626 --> 00:38:36,293 Δεν είσαι μόνο ο Άβαταρ. Είσαι η οικογένειά μου! 385 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 Αυτός είναι ο κόσμος σου! Το σπίτι σου! Είμαστε η οικογένειά σου! 386 00:38:41,959 --> 00:38:42,876 Άανγκ! 387 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Γιούε, σε παρακαλώ. Μη! 388 00:38:48,834 --> 00:38:50,126 Όχι! 389 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό! 390 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Γιούε, όχι! 391 00:38:58,834 --> 00:38:59,668 Όχι! 392 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Γιούε! 393 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Άανγκ, 394 00:39:50,918 --> 00:39:51,834 άκουσέ με. 395 00:39:53,959 --> 00:39:56,126 Νομίζεις ότι δεν ανήκεις σ' αυτόν τον κόσμο, 396 00:39:57,418 --> 00:39:59,959 μα δεν ήταν γραφτό να πεθάνεις πριν από 100 χρόνια. 397 00:40:01,168 --> 00:40:02,168 Αν είχες πεθάνει, 398 00:40:03,001 --> 00:40:06,209 δεν θα ήσουν εδώ τώρα που ο κόσμος σε χρειάζεται. 399 00:40:12,001 --> 00:40:13,084 Εγώ σε χρειάζομαι. 400 00:41:52,459 --> 00:41:54,043 Πόση καταστροφή... 401 00:42:21,834 --> 00:42:22,709 Ο Χαν. 402 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Συγγνώμη που δεν μπόρεσα να την προστατέψω. 403 00:43:02,668 --> 00:43:05,043 Η κόρη μου ήταν πάντα ανεξάρτητη. 404 00:43:07,376 --> 00:43:09,459 Και δεν θα μπορούσες ούτε εσύ 405 00:43:10,501 --> 00:43:12,251 ούτε κανείς να την εμποδίσει. 406 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Θυσιάστηκε για όλους μας. 407 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Ενώ εγώ... 408 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 ήμουν απλός θεατής. 409 00:43:28,376 --> 00:43:32,709 Στεκόμουν στην άκρη, ενώ άλλοι πολεμούσαν και πέθαιναν. 410 00:43:32,709 --> 00:43:34,751 Δεν θα τους φτάσω ποτέ. 411 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Σόκα, τη στιγμή που ένιωσε να φοβάται, 412 00:43:40,668 --> 00:43:42,501 φρόντισες να μην είναι μόνη. 413 00:43:44,709 --> 00:43:47,001 Δεν χρειάζεται να είσαι πολεμιστής 414 00:43:47,001 --> 00:43:48,626 για να γίνεις ήρωας. 415 00:43:57,418 --> 00:43:59,876 Νόμιζα ότι δεν θα έβλεπα το φως της νέας μέρας, 416 00:44:00,751 --> 00:44:04,751 αλλά ο ήλιος ανατέλλει, κι η φυλή του νερού είναι ακόμα εδώ. 417 00:44:05,959 --> 00:44:07,251 Χάθηκαν πολλά. 418 00:44:07,918 --> 00:44:12,501 Ναι, αλλά θα τα ξαναχτίσουμε και θα ξαναγεννηθούμε από τις στάχτες μας. 419 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Θυμάσαι που σου είπα ότι το νερό είναι το στοιχείο της αλλαγής; 420 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 Είχα ξεχάσει τι σήμαινε αυτό. 421 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 Η αλλαγή είναι το κλειδί για τη νέα ζωή. 422 00:44:30,293 --> 00:44:31,793 Μου το θύμισες, 423 00:44:33,668 --> 00:44:35,876 και σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 424 00:44:40,709 --> 00:44:45,376 Ξέρεις, η νέα γενιά Δαμαστών του Νερού θα χρειαστεί εκπαίδευση. 425 00:44:47,668 --> 00:44:49,584 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 426 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Ευχαριστώ. 427 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Αλλά ο Άανγκ έχει ένα ταξίδι να ολοκληρώσει, όπως κι εγώ. 428 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 Ο Άβαταρ πρέπει να μάθει να δαμάζει το νερό. 429 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 Τότε, δεν θα μπορούσε να βρει καλύτερο δάσκαλο. 430 00:45:15,668 --> 00:45:16,959 Για σένα. 431 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 Τι είναι; 432 00:45:20,459 --> 00:45:23,168 Νερό από την όασή μας. 433 00:45:24,793 --> 00:45:26,959 Ενθύμιο για όλα αυτά που περάσαμε 434 00:45:26,959 --> 00:45:29,418 και πρόσκληση να μας ξανάρθεις 435 00:45:30,668 --> 00:45:31,668 όποτε θες. 436 00:45:50,709 --> 00:45:53,543 Κάτι ήξερε ο υπολοχαγός Τζι κι απέφυγε τα χειρότερα. 437 00:45:54,626 --> 00:45:57,084 Μπορεί να μας ψάχνει με το πλήρωμα. 438 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 Λοιπόν, πρίγκιπα Ζούκο; 439 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 Τι θες να κάνουμε; 440 00:46:08,459 --> 00:46:09,418 Δεν ξέρω. 441 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Κουράστηκα. 442 00:46:20,126 --> 00:46:21,418 Ξεκουράσου, τότε. 443 00:46:22,709 --> 00:46:24,501 Ο άνθρωπος χρειάζεται ξεκούραση. 444 00:46:49,543 --> 00:46:50,709 Εγώ φταίω για όλα. 445 00:46:51,251 --> 00:46:53,459 Όχι, το Έθνος της Φωτιάς φταίει. 446 00:46:54,043 --> 00:46:56,126 Απέτυχα στον ρόλο του Άβαταρ. 447 00:46:57,334 --> 00:47:00,001 Τι να κάνω, ώστε να μην προκαλώ τόσο πόνο; 448 00:47:01,209 --> 00:47:02,793 Έτσι είναι ο πόλεμος. 449 00:47:03,418 --> 00:47:05,834 Θα υπάρξουν απώλειες και πόνος. 450 00:47:07,043 --> 00:47:08,584 Εσύ δεν φταις σε κάτι. 451 00:47:08,584 --> 00:47:10,376 Οι Δαμαστές της Φωτιάς επιμένουν. 452 00:47:10,376 --> 00:47:13,251 Να προετοιμαστούμε για την επόμενη κίνησή τους. 453 00:47:13,251 --> 00:47:15,043 Μην ανησυχείς για το παρελθόν 454 00:47:15,043 --> 00:47:17,251 και σκέψου τι έχεις να κάνεις ακόμα. 455 00:47:32,709 --> 00:47:35,751 Μάλλον κατάλαβα αυτό που ήθελε να μου πει ο Γκιάτσο. 456 00:47:36,626 --> 00:47:40,793 Μου είπε να αφήσω το παρελθόν, αλλιώς δεν θα έχω μέλλον. 457 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Ακριβώς. 458 00:47:51,043 --> 00:47:54,168 Θα μάθεις να δαμάζεις το νερό. Εγώ θα σε μάθω. 459 00:47:54,168 --> 00:47:55,876 Θα μάθεις να δαμάζεις τη γη... 460 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 Πίσω στο Ομάσου. 461 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 Λοιπόν, 462 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 πεινάει κανείς; 463 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 Πόσο κοιλιόδουλος είσαι επιτέλους; 464 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - Εκεί έχει το μυαλό του. - Μίλησε ο πεπονοκέφαλος. 465 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Θα 'τρωγα λίγο πεπονάκι. 466 00:48:15,501 --> 00:48:20,584 Βλέπεις; Το φαγητό είναι πάντα η λύση. Ν' ακούτε τον Σόκα. 467 00:48:23,209 --> 00:48:25,376 Η Άγκνα Κιέλα υπέστη σοβαρές ζημιές, 468 00:48:25,376 --> 00:48:28,043 αλλά δεν καταφέραμε να την καταλάβουμε. 469 00:48:30,709 --> 00:48:34,834 Απ' ό,τι φαίνεται, ο Άβαταρ παραμένει ζωντανός και ελεύθερος. 470 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 Κρίμα. 471 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Αν και αναμενόμενο. 472 00:48:44,126 --> 00:48:47,001 Η κατάκτηση του Βορρά ήταν πάντα άπιαστο όνειρο. 473 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 Αν ήταν έτσι, τότε γιατί επιτεθήκαμε στον Βορρά; 474 00:48:55,876 --> 00:48:57,126 Για αντιπερισπασμό. 475 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 Ο Βορράς δεν ήταν ποτέ ο στόχος μας. 476 00:49:09,459 --> 00:49:11,459 Για πρώτη φορά εδώ κι έναν αιώνα, 477 00:49:12,001 --> 00:49:14,084 το Ομάσου είναι δικό μας. 478 00:49:15,251 --> 00:49:18,459 Τώρα μόνο η Μπα Σινγκ Σε μας χωρίζει 479 00:49:18,459 --> 00:49:21,418 από την ολοκληρωτική κατάκτηση του Βασιλείου της Γης. 480 00:49:30,418 --> 00:49:31,793 Έξοχη στρατηγική, 481 00:49:32,876 --> 00:49:34,918 αλλά... γνωρίζατε 482 00:49:34,918 --> 00:49:37,918 ότι ο πρίγκιπας ήταν στη μάχη της Άγκνα Κιέλα; 483 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 Είχαμε σημαντικές απώλειες. 484 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Αν ο Ζούκο είναι δυνατός, θα επιβιώσει. 485 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Αν όχι... 486 00:50:00,168 --> 00:50:02,668 Κάποιες φορές, θυσιάζεις τους αδύναμους 487 00:50:03,168 --> 00:50:05,209 για να παραμείνεις δυνατός. 488 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Το Ομάσου 489 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 είναι δικό μας! 490 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Για το Έθνος της Φωτιάς! 491 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Έθνος της Φωτιάς! 492 00:50:34,751 --> 00:50:35,584 Λοιπόν... 493 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 Τι έχει σειρά; 494 00:50:39,168 --> 00:50:44,168 ΑΒΑΤΑΡ Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ 495 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Η μέτρηση της κίνησης των ουράνιων σωμάτων είναι δύσκολη, 496 00:50:50,876 --> 00:50:54,793 αλλά επινοήσαμε μια μέθοδο για να την κατανοήσουμε καλύτερα. 497 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Μας πήρε 100 χρόνια, 498 00:51:04,959 --> 00:51:07,251 αλλά επιτέλους πλησιάζει ο καιρός. 499 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - Πότε; - Σύντομα. 500 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Θα δούμε την επιστροφή 501 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 του κομήτη του Σόζιν. 502 00:53:20,584 --> 00:53:22,584 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη