1
00:00:29,959 --> 00:00:31,084
Δεχόμαστε επίθεση!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,084
Επίθεση!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,543
Πρόσεχε, Κατάρα!
Έρχονται κι άλλοι από τα δεξιά.
4
00:01:10,543 --> 00:01:12,709
Άανγκ, κράτα τους στρατιώτες στην πλώρη.
5
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Έχω μια δουλίτσα. Άππα, γιπ γιπ!
6
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Έλα, πάμε.
7
00:01:50,459 --> 00:01:51,793
Πάμε!
8
00:02:05,001 --> 00:02:07,918
Μπράβο, παιδιά. Οι πυρομανείς την πάτησαν.
9
00:02:08,418 --> 00:02:09,876
Χάρη στο σχέδιό σου.
10
00:02:09,876 --> 00:02:11,543
Άπαιχτη συνεργασία.
11
00:02:13,293 --> 00:02:14,251
Πάει το ένα πλοίο.
12
00:02:14,251 --> 00:02:15,543
Πόσα μένουν ακόμα;
13
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Πλάκα μου κάνεις.
14
00:02:31,209 --> 00:02:37,501
ΑΒΑΤΑΡ
Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
15
00:02:41,793 --> 00:02:46,376
ΘΡΥΛΟΙ
16
00:02:57,459 --> 00:02:59,918
Το τείχος είναι αδιαπέραστο
και φρουρείται.
17
00:02:59,918 --> 00:03:01,709
Οι γκρεμοί γύρω του είναι πανύψηλοι.
18
00:03:01,709 --> 00:03:03,251
Αδύνατον ν' ανεβούμε.
19
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
Με θεωρείς απερίσκεπτο,
μα ο Ζάο στρίμωξε τον Άβαταρ
20
00:03:06,751 --> 00:03:09,918
και δεν θα σταματήσει
μέχρι να τον πιάσει, όπως κι εγώ.
21
00:03:10,501 --> 00:03:13,501
Όπως και να 'χει,
εδώ τελειώνει το ταξίδι μου.
22
00:03:19,793 --> 00:03:22,168
Ψάξτε την ακτογραμμή για ρωγμές,
23
00:03:22,168 --> 00:03:24,126
θα τρέχει ζεστό νερό από την πόλη.
24
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Ίσως βρούμε δίοδο από εκεί.
25
00:03:34,626 --> 00:03:35,501
Θείε...
26
00:03:37,626 --> 00:03:39,418
Ο Λου Τεν θα ήταν περήφανος...
27
00:03:41,376 --> 00:03:42,918
που είσαι πατέρας του.
28
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Θυμήσου την Πνοή της Φωτιάς.
Μπορεί να σου σώσει τη ζωή.
29
00:04:09,126 --> 00:04:10,168
Θα σε ξαναδώ.
30
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Αφού πρώτα... πιάσω τον Άβαταρ.
31
00:04:22,459 --> 00:04:24,459
Μην εμπλακείτε στη θάλασσα.
32
00:04:24,459 --> 00:04:26,959
Ακόμα κι αν στείλετε όλους τους δαμαστές,
33
00:04:26,959 --> 00:04:28,334
υπερτερούν σε αριθμό.
34
00:04:28,918 --> 00:04:30,584
Θα τους αντιμετωπίσουμε εδώ.
35
00:04:31,084 --> 00:04:32,209
Πόσο μακριά είναι;
36
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Θα 'ναι σε απόσταση βολής
σε μία ώρα. Δύο, το πολύ.
37
00:04:36,959 --> 00:04:38,501
Φέρτε πίσω τις περιπόλους.
38
00:04:39,334 --> 00:04:40,793
Ενισχύστε την άμυνα.
39
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Σας ευχαριστώ.
40
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Άσχημα τα πράγματα, ε;
41
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
Είναι αποφασισμένοι. Κι εμείς όμως.
Μας δίνω 50-50.
42
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
60-40.
43
00:05:03,501 --> 00:05:04,709
Πού πας εσύ;
44
00:05:05,251 --> 00:05:06,751
Να αυξήσω τις πιθανότητές μας.
45
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Με συγχωρείς, αλλά έχω μπερδευτεί.
46
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Αναρωτιέσαι γιατί η ναυαρχίδα
δεν ηγείται της επίθεσης.
47
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Φαίνεται ασυνήθιστη στρατηγική.
48
00:05:21,668 --> 00:05:25,043
Δεν είπες ότι η κατά μέτωπο επίθεση
στους Δαμαστές του Νερού
49
00:05:25,043 --> 00:05:26,001
θα ήταν άκαρπη;
50
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Ε, ναι, αλλά...
51
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Λογικό λοιπόν να επιτεθούμε
σε πολλαπλά μέτωπα.
52
00:05:31,418 --> 00:05:34,001
Άνοιξες νέο μέτωπο; Με ένα πλοίο;
53
00:05:34,501 --> 00:05:38,001
Ναι, αλλά όχι πλεούμενο.
54
00:05:44,168 --> 00:05:46,376
Οι μηχανικοί μας το έφτιαξαν αυτό;
55
00:05:46,376 --> 00:05:47,751
Δεν είναι δικό μας.
56
00:05:47,751 --> 00:05:50,793
Όχι, είναι προσφορά
των κατασκόπων μας στο Ομάσου.
57
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Αυτό είναι το πρωτότυπο.
58
00:05:52,584 --> 00:05:56,126
Ακόμα κι αν μ' αυτό
παρακάμψεις την άμυνα της Άγκνα Κιέλα,
59
00:05:56,126 --> 00:05:59,668
παραείναι μικρό για να μεταφέρει
αξιόλογη πολεμική δύναμη.
60
00:05:59,668 --> 00:06:01,209
Εσύ θα έπρεπε να ξέρεις
61
00:06:01,209 --> 00:06:03,751
ότι η νίκη δεν εξαρτάται
από τους αριθμούς.
62
00:06:03,751 --> 00:06:05,918
Θα την κάνει τη δουλειά του.
63
00:06:06,584 --> 00:06:08,709
Δουλειά; Ποια δουλειά;
64
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
Πυρ!
65
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Βολίδα!
66
00:06:22,584 --> 00:06:23,501
Γρήγορα!
67
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
Ασπίδες πάγου τώρα!
68
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
- Ήρθα να βοηθήσω.
- Όχι τώρα.
69
00:06:45,001 --> 00:06:46,209
Εδώ και τώρα.
70
00:06:46,209 --> 00:06:48,543
Ήμουν σαφής. Δεν επιτρέπονται γυναίκες.
71
00:06:48,543 --> 00:06:52,209
Σου έδειξα πόσο χαζό είναι αυτό.
Άσε τους εγωισμούς!
72
00:06:52,209 --> 00:06:56,543
Αφορά την επιβίωση των Δαμαστών του Νερού,
και χρειάζεσαι όση βοήθεια υπάρχει.
73
00:06:59,543 --> 00:07:01,584
Μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά.
74
00:07:01,584 --> 00:07:02,501
Ποιοι;
75
00:07:16,418 --> 00:07:20,626
Θέλουν αυτό που θες κι εσύ.
Να υπερασπιστούν τον τόπο τους.
76
00:07:21,668 --> 00:07:27,709
Πάκου, τι ωφελεί το παρελθόν
όταν μας εμποδίζει να έχουμε μέλλον;
77
00:07:30,209 --> 00:07:33,751
Ξύπνα, γεροξεκούτη,
και άσε μας να μπούμε στη μάχη!
78
00:07:37,251 --> 00:07:39,501
Στα δυτικά του τείχους θέλει ενίσχυση.
79
00:07:39,501 --> 00:07:41,584
Βοηθήστε να αποκατασταθεί η ζημιά
80
00:07:42,168 --> 00:07:44,918
και δείτε αν οι πολεμιστές
χρειάζονται βοήθεια.
81
00:07:51,959 --> 00:07:54,126
Η πόλη θα είναι σε εμβέλεια σύντομα.
82
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Αν παραβιάσουν το τείχος,
θα είστε η πρώτη γραμμή άμυνας.
83
00:07:59,376 --> 00:08:00,543
Θα 'μαστε έτοιμοι.
84
00:08:01,043 --> 00:08:02,334
Από εδώ!
85
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Γρήγορα!
86
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Γιούε!
87
00:08:06,668 --> 00:08:09,584
Δεν θα κρύβομαι
ενώ όλοι ρισκάρουν τη ζωή τους.
88
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Άκου με.
- Όχι! Μην είσαι υπερπροστατευτικός.
89
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Γιούε,
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,168
αν μου συμβεί κάτι,
91
00:08:18,043 --> 00:08:19,459
πρέπει να αναλάβεις εσύ.
92
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Είσαι το μέλλον
της Βόρειας Φυλής του Νερού.
93
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Κόρη μου.
94
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
Θησαυρέ μου.
95
00:08:38,251 --> 00:08:39,418
Σόκα!
96
00:08:41,209 --> 00:08:42,584
Να πας με τη Γιούε
97
00:08:42,584 --> 00:08:44,501
να απομακρύνετε τον κόσμο απ' το τείχος.
98
00:08:45,334 --> 00:08:46,668
Αλλά το πιο σημαντικό
99
00:08:47,501 --> 00:08:50,209
είναι να κρατήσεις την πριγκίπισσα ασφαλή.
100
00:08:51,543 --> 00:08:53,001
Θα 'μαι δίπλα της.
101
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Σόκα.
102
00:09:01,043 --> 00:09:02,043
Να την προσέχεις.
103
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Έλα!
104
00:09:16,959 --> 00:09:18,459
Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
105
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- Ο Μάστερ Πάκου είπε να παρουσιαστούμε.
- Σ' εμένα;
106
00:09:23,751 --> 00:09:26,209
Είπε να σε βοηθήσουμε όπως μπορούμε.
107
00:09:26,209 --> 00:09:30,543
Δεν έχουμε τελειώσει την εκπαίδευσή μας,
αλλά... θα βάλουμε τα δυνατά μας.
108
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Αρχικά, ενισχύστε αυτό το τμήμα.
109
00:09:36,876 --> 00:09:40,418
Αν δεις βολίδες,
μην τις αποκρούσεις μόνος. Πες το μου.
110
00:09:40,418 --> 00:09:41,626
Ναι, Μάστερ Κατάρα.
111
00:09:42,751 --> 00:09:43,793
Τι; Δεν είμαι...
112
00:10:01,751 --> 00:10:05,168
Ναύαρχε, οι Δαμαστές του Νερού
αντλούν δύναμη από το φεγγάρι.
113
00:10:05,168 --> 00:10:08,834
Μια νύχτα όπως η αποψινή,
η ισχύς τους θα κορυφωθεί.
114
00:10:09,418 --> 00:10:12,084
Προτείνω να αναβάλεις
την επίθεση για το πρωί.
115
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
Όχι.
116
00:10:16,376 --> 00:10:19,209
Μελετάω θέματα
που δεν αφορούν αυτόν τον κόσμο,
117
00:10:19,209 --> 00:10:22,709
γι' αυτό ξέρω ότι αυτό
δεν είναι ένα τυχαίο φεγγάρι.
118
00:10:23,209 --> 00:10:24,918
Είναι το Φεγγάρι του Πάγου,
119
00:10:24,918 --> 00:10:26,793
ένα σπάνιο κοσμικό φαινόμενο.
120
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
Τα όρια ανάμεσα στον φυσικό
και τον πνευματικό κόσμο
121
00:10:31,168 --> 00:10:34,876
είναι πολύ λεπτά... τη συγκεκριμένη νύχτα.
122
00:10:37,126 --> 00:10:40,751
Όταν με διέταξε ο Άρχοντας της Φωτιάς
να κατακτήσω τον Βορρά,
123
00:10:40,751 --> 00:10:43,376
ήξερα ότι η ωμή βία δεν θα ήταν αρκετή.
124
00:10:43,376 --> 00:10:46,126
Χρειαζόμουν ένα πλεονέκτημα.
125
00:10:49,418 --> 00:10:50,251
Τίποτα.
126
00:10:50,751 --> 00:10:53,376
Ένα μάτσο αρλούμπες για λέοντες-χελώνες,
127
00:10:54,501 --> 00:10:57,001
κοσμική ισορροπία, ώθηση και έλξη.
128
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Κι όμως, υπάρχει σοφία
στις παλιές ιστορίες.
129
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Η Άγκνα Κιέλα... χτίστηκε
στην αρχαία τοποθεσία της φυλής του νερού.
130
00:11:09,043 --> 00:11:11,168
Μια όαση περικυκλωμένη από πάγο
131
00:11:11,168 --> 00:11:15,793
που παρείχε ζεστασιά και τροφή
μέσα σ' ένα αφιλόξενο περιβάλλον.
132
00:11:16,293 --> 00:11:18,543
Από αυτήν την όαση
133
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
η φυλή ατένιζε τον ουρανό
134
00:11:20,959 --> 00:11:23,043
και έμαθε να δαμάζει το νερό
135
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
βλέποντας το φεγγάρι
να προκαλεί παλίρροιες.
136
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
Γι' αυτό οι Δαμαστές του Νερού πιστεύουν
137
00:11:31,043 --> 00:11:34,209
ότι η ζωή τους προέρχεται
από το πνεύμα του ωκεανού,
138
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
και οι δυνάμεις τους
από το πνεύμα του φεγγαριού.
139
00:11:40,709 --> 00:11:43,834
Αυτά τα πνεύματα δίνουν την αθανασία τους
140
00:11:43,834 --> 00:11:47,626
μία νύχτα κάθε χρόνο,
για να βρεθούν με τους Δαμαστές του Νερού.
141
00:11:48,209 --> 00:11:52,793
Αποκτούν φυσική υπόσταση
και γίνονται μέρος του θνητού κόσμου.
142
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
Εμφανίζονται σ' αυτόν τον κόσμο;
143
00:11:56,751 --> 00:11:58,793
Για να γίνει αντιληπτή
144
00:11:58,793 --> 00:12:02,626
η ισορροπία μεταξύ φωτός και σκότους,
145
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
γιν και γιανγκ,
146
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
ζωής...
147
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
Και θανάτου.
148
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Ζάο, δεν σκέφτεσαι να ανακατευτείς
με τον Κόσμο των Πνευμάτων, έτσι;
149
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
Έτσι δεν είναι;
150
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
Άανγκ!
151
00:12:25,793 --> 00:12:27,334
Άανγκ.
152
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Άανγκ.
153
00:12:33,209 --> 00:12:34,084
Άανγκ.
154
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
Άβαταρ Κούρουκ;
155
00:12:38,543 --> 00:12:39,876
Να έχεις τον νου σου.
156
00:12:40,376 --> 00:12:43,459
Το μαχαίρι μου είναι κοντά.
Το διαισθάνομαι.
157
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
Το μαχαίρι;
158
00:12:44,626 --> 00:12:47,668
Δημιουργήθηκε με υλικά
από τον Κόσμο των Πνευμάτων.
159
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
Αν επιστραφεί στον Βορρά,
σημαίνει μόνο ένα πράγμα.
160
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Θα σκοτώσεις τα πνεύματα
του ωκεανού και του φεγγαριού;
161
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Όχι βέβαια.
162
00:12:58,626 --> 00:13:03,543
Αν πεθάνει το πνεύμα του ωκεανού
θα πεθάνουν κι όλοι οι Δαμαστές του Νερού.
163
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Άντρες, γυναίκες, παιδιά.
164
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
Δεν είμαι τέρας.
165
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
Όχι.
166
00:13:12,209 --> 00:13:13,918
Απλώς θα σκοτώσω το φεγγάρι.
167
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Ο Ζάο δεν πρέπει να ανακατευθεί
με τις αρχέγονες δυνάμεις της φύσης.
168
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Αν το κάνει,
όλος ο κόσμος θα χάσει την ισορροπία του.
169
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Η δύναμη του Άβαταρ είναι μεγάλη,
170
00:13:24,918 --> 00:13:28,626
αλλά ωχριά μπροστά στη δύναμη
των στοιχειακών πνευμάτων.
171
00:13:31,084 --> 00:13:32,043
Να σε.
172
00:13:33,168 --> 00:13:35,168
Δεν ήσουν εκεί πάνω κι ανησύχησα.
173
00:13:39,209 --> 00:13:40,126
Είσαι καλά;
174
00:13:41,876 --> 00:13:46,168
Να βρούμε τον Σόκα και τη Γιούε.
Κάτι τρομερό θα συμβεί.
175
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
Όλοι στο παλάτι!
176
00:13:47,709 --> 00:13:49,126
Θα είστε πιο ασφαλείς.
177
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
Μη φοβάσαι.
178
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
Όλα καλά.
179
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
Είσαι εντάξει;
180
00:14:03,126 --> 00:14:04,001
Σ' ευχαριστώ.
181
00:14:04,668 --> 00:14:07,001
Μπράβο, Μόμο. Έκανες κάτι χρήσιμο...
182
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Μόμο;
183
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
Είναι...
184
00:14:22,709 --> 00:14:25,043
Ζει. Μετά βίας.
185
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Πάρε.
186
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Έλα μαζί μου. Θα τον βοηθήσω.
Δεν έχουμε χρόνο.
187
00:14:48,959 --> 00:14:50,668
Πού είμαστε;
188
00:14:53,168 --> 00:14:55,334
Είναι το πιο ιερό σημείο στον Βορρά.
189
00:14:56,126 --> 00:14:58,876
Τα νερά του άλσους θερμαίνονται από τη γη.
190
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Έλα, δώσ' τον σ' εμένα.
191
00:15:13,001 --> 00:15:15,334
Εδώ με έφερε ο ιερέας όταν αρρώστησα.
192
00:15:18,043 --> 00:15:21,001
Στην πηγή της πνευματικής ενέργειας
του τόπου μας.
193
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Μόμο!
194
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Χαζούλιακα. Μη με ξανατρομάξεις.
195
00:15:52,209 --> 00:15:53,084
Σ' ευχαριστώ.
196
00:16:29,251 --> 00:16:31,168
Σόκα, τι είναι αυτό;
197
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Κάτι που δεν έπρεπε να 'ναι εδώ.
198
00:16:42,251 --> 00:16:44,584
- Πολεμικό αερόπλοιο.
- Ορίστε;
199
00:16:44,584 --> 00:16:46,584
Το έκλεψαν από το Ομάσου.
200
00:16:46,584 --> 00:16:50,043
Δεν είχε σχεδιαστεί για μάχη,
αλλά για μεταφορά.
201
00:16:50,043 --> 00:16:51,668
Πώς το ξέρεις;
202
00:16:51,668 --> 00:16:53,751
Επειδή βοήθησα να σχεδιαστεί.
203
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
Ο σοφός δεν ήξερε την ακριβή μορφή
που θα πάρουν τα πνεύματα,
204
00:17:04,876 --> 00:17:09,376
και εδώ, στρατηγέ... θα βοηθήσεις εσύ.
205
00:17:09,376 --> 00:17:12,584
Εφόσον είσαι ειδήμων
στα θέματα των πνευμάτων,
206
00:17:12,584 --> 00:17:15,001
θα με βοηθήσεις να τα αναγνωρίσω.
207
00:17:15,001 --> 00:17:17,543
Δεν ξέρω καν τι ψάχνουμε.
208
00:17:17,543 --> 00:17:19,834
Δεν ψάχνουμε κανένα χαμένο κουτάβι.
209
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Μπορεί να είναι δέντρα σε άλσος
ή έντομα πάνω σε χορταράκι.
210
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
Δεν πρόκειται να μάθουμε
αν δεν ψάξουμε, σωστά;
211
00:17:30,501 --> 00:17:34,459
Στρατηγέ Άιρο, ή θα με βοηθήσεις
να βρω τα πνεύματα
212
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
ή θα με δεις
να καίω αυτό το μέρος ολοσχερώς.
213
00:17:46,084 --> 00:17:48,084
Μπορεί ο Κούρουκ
να προστατέψει τα πνεύματα;
214
00:17:48,084 --> 00:17:49,876
Όχι, αλλά ξέρω πού να πάμε.
215
00:17:49,876 --> 00:17:51,043
Άβαταρ!
216
00:17:52,793 --> 00:17:54,126
Δεν τη γλυτώνεις τώρα.
217
00:17:54,626 --> 00:17:57,626
Ζούκο, άκουσέ με.
Πρέπει να σταματήσουμε τον Ζάο.
218
00:17:57,626 --> 00:18:02,376
Δεν αφορά τον Ζάο, αλλά εμάς!
Θα έρθεις μαζί μου τώρα!
219
00:18:02,959 --> 00:18:05,293
Φύγε. Σταμάτα τον Ζάο.
220
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Άσ' τον σ' εμένα αυτόν.
221
00:18:11,293 --> 00:18:12,168
Με επιείκεια.
222
00:18:13,793 --> 00:18:15,501
Πολλοί έχουν πληγωθεί ως τώρα.
223
00:18:15,501 --> 00:18:16,876
Δεν με νοιάζει.
224
00:18:17,543 --> 00:18:19,293
Δεν μιλούσα σ' εσένα.
225
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Έμαθες νέα κόλπα.
226
00:18:45,418 --> 00:18:47,793
Δεν ήρθα ως εδώ για να χάσω από σένα.
227
00:19:03,959 --> 00:19:05,626
Παλιοχωριάτισσα!
228
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Είχες δάσκαλο, έτσι;
229
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Ναι. Τον βλέπεις μπροστά σου.
230
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Έχουμε παρέα.
231
00:19:44,168 --> 00:19:45,584
Να σταματήσουμε τον Ζάο.
232
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Θα σκοτώσει τα πνεύματα
ωκεανού και φεγγαριού.
233
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
Δεν μπορεί. Θα 'ναι το τέλος του λαού μας.
234
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
Δεν θα το επιτρέψουμε.
235
00:20:09,668 --> 00:20:13,043
Ώθηση και έλξη. Γιν και γιανγκ.
236
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Ναι.
237
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
Ναι!
238
00:20:23,626 --> 00:20:27,543
Ζάο, δεν παίζουν
με τη δύναμη των πνευμάτων.
239
00:20:28,084 --> 00:20:31,001
Χωρίς φεγγάρι,
ο κόσμος θα χάσει την ισορροπία του,
240
00:20:31,001 --> 00:20:32,751
θα επικρατήσει το χάος.
241
00:20:33,251 --> 00:20:35,459
Ούτε ο Οζάι δεν θα το ήθελε αυτό.
242
00:20:35,459 --> 00:20:36,918
Ο Οζάι δεν έχει όραμα.
243
00:20:37,501 --> 00:20:40,501
Έχει εμμονή
με τις ίντριγκες της οικογένειάς του
244
00:20:40,501 --> 00:20:42,793
και χάνει την ουσία.
245
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Ζάο, αν πειράξεις αυτό το πνεύμα,
θα 'χεις να κάνεις μαζί μου!
246
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Άσε τις δήθεν απειλές.
247
00:20:51,334 --> 00:20:53,584
Μπορεί να σου βγει σε καλό, Άιρο.
248
00:20:55,293 --> 00:20:58,584
Μόλις γίνω Άρχοντας της Φωτιάς,
θα 'σαι το δεξί μου χέρι.
249
00:20:58,584 --> 00:21:02,001
Η παρουσία σου
θα δώσει κύρος στις αξιώσεις μου.
250
00:21:02,959 --> 00:21:06,043
Ο Δράκος της Δύσης μπορεί να αναστηθεί.
251
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Αρκεί να υποκλιθεί...
252
00:21:14,834 --> 00:21:16,168
μπροστά στον Ζάο!
253
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
Τον Φονιά του Φεγγαριού!
254
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
Είμαι θρύλος τώρα!
255
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
Θα λένε ιστορίες για μένα!
256
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
Για γενιές. Ζάο, ο Φονιάς του Φεγγαριού.
257
00:21:37,168 --> 00:21:38,168
Ζάο!
258
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Πολύ αργά, Άβαταρ.
259
00:21:49,334 --> 00:21:50,626
Ζάο, μη.
260
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Ό,τι κι αν νομίζεις,
αυτό δεν είναι δύναμη.
261
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
Όχι;
262
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
Αντιλαμβάνεσαι τι μπορώ να κάνω;
263
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Μπορώ να εξοντώσω
μια ολόκληρη φυλή δαμαστών.
264
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
Μπορείς να το φανταστείς;
265
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Ναι.
266
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Μπορώ.
267
00:22:13,293 --> 00:22:16,043
Θες να κυβερνήσεις τον κόσμο,
μα αν το κάνεις αυτό,
268
00:22:16,043 --> 00:22:17,793
δεν θα υπάρχει κόσμος.
269
00:22:18,293 --> 00:22:23,793
Ελευθέρωσε το πνεύμα,
και θα σε ακολουθήσω αδιαμαρτύρητα.
270
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Ποιος νοιάζεται για σένα;
271
00:22:29,001 --> 00:22:33,168
Τι απειλή θα είναι ο Άβαταρ
μόλις εξαλείψω το δάμασμα του νερού
272
00:22:33,168 --> 00:22:34,751
ολωσδιόλου;
273
00:22:34,751 --> 00:22:36,418
"Μάστερ των Τριών Στοιχείων"
274
00:22:36,418 --> 00:22:38,751
δεν ακούγεται ωραίο, έτσι;
275
00:22:38,751 --> 00:22:42,168
Αποδέξου το. Δεν αξίζεις τίποτα.
276
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
Βασικά, δεν είμαι σίγουρος
ότι άξιζες και ποτέ!
277
00:22:49,876 --> 00:22:50,709
Έχεις δίκιο.
278
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
Δεν αξίζω τίποτα.
279
00:22:55,084 --> 00:22:56,501
Ο κόσμος με χρειαζόταν...
280
00:22:58,709 --> 00:22:59,626
κι εγώ απέτυχα.
281
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Συγκινητικό.
282
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Όχι ότι με νοιάζει.
283
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Γιούε!
284
00:23:59,709 --> 00:24:00,793
Τι συμβαίνει;
285
00:24:01,918 --> 00:24:03,126
Δεν μπορώ να δαμάσω!
286
00:24:03,751 --> 00:24:04,959
Δεν μπορώ να δαμάσω!
287
00:24:48,209 --> 00:24:51,168
Πολεμιστές! Μπήκαν στην πόλη!
288
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Υποχώρηση!
289
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
Υποχώρηση!
290
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Κοντεύουμε.
291
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Φύγετε! Θα σας καλύψουμε.
292
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
Το φεγγάρι χάθηκε.
293
00:26:50,626 --> 00:26:52,376
Δεν υπάρχει ελπίδα πια.
294
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Τελείωσαν όλα.
295
00:26:55,834 --> 00:27:00,584
Άβαταρ σημαίνει να βάζεις το καθήκον σου
πάνω απ' όλα, πάνω κι απ' τη ζωή σου!
296
00:27:00,584 --> 00:27:04,501
Ως Άβαταρ πρέπει να κάνεις
ακραίες επιλογές,
297
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
να βάλεις τις ανάγκες όλων
πάνω από τις δικές σου.
298
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
O Άβαταρ έχει μεγάλη δύναμη,
299
00:27:09,751 --> 00:27:13,459
αλλά ωχριά μπροστά στη δύναμη
των στοιχειακών πνευμάτων.
300
00:27:26,001 --> 00:27:26,876
Όχι.
301
00:27:27,918 --> 00:27:29,126
Τίποτα δεν τελείωσε.
302
00:27:51,959 --> 00:27:54,084
Άανγκ, μην το κάνεις αυτό.
303
00:27:54,084 --> 00:27:55,668
Θα χαθείς για πάντα.
304
00:27:55,668 --> 00:27:58,126
Έπρεπε να είχα χαθεί πριν από 100 χρόνια.
305
00:27:58,126 --> 00:28:00,376
Δεν είναι η εποχή μου ούτε ο κόσμος μου.
306
00:28:00,376 --> 00:28:03,584
Δεν μπόρεσα να σώσω τον κόσμο μου,
αλλά θα σώσω αυτόν.
307
00:28:47,168 --> 00:28:48,043
Τρέξτε!
308
00:29:05,459 --> 00:29:06,293
Τι...
309
00:29:07,876 --> 00:29:08,834
Τι έγινε;
310
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Ο Άανγκ παραδόθηκε στο πνεύμα του ωκεανού
311
00:29:11,959 --> 00:29:14,084
που διοχετεύει την οργή του
312
00:29:14,084 --> 00:29:16,501
χρησιμοποιώντας τη δύναμη του Άβαταρ.
313
00:29:16,501 --> 00:29:17,709
Πάμε μαζί του.
314
00:29:17,709 --> 00:29:20,209
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
315
00:29:20,209 --> 00:29:22,084
Δεν υπάρχει πια Άανγκ.
316
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Γιούε!
317
00:29:35,043 --> 00:29:36,251
Ζούκο!
318
00:29:39,084 --> 00:29:40,918
Μα τα πνεύματα, είσαι ζωντανός!
319
00:29:41,418 --> 00:29:44,793
Θείε, τι είναι αυτό;
320
00:29:48,251 --> 00:29:49,126
Αυτό...
321
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
Είναι η Οργή.
322
00:30:04,251 --> 00:30:06,793
- Ο Άβαταρ!
- Δεν υπάρχει Άβαταρ.
323
00:30:08,418 --> 00:30:09,501
Όχι πια.
324
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Πρέπει να φύγουμε!
- Όχι.
325
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Ζούκο, πρέπει!
- Δεν μπορούμε.
326
00:30:16,751 --> 00:30:17,668
Πρέπει!
327
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Άανγκ.
328
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Πυρ!
329
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Ζούκο, μη!
330
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Άσε με.
331
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
Είναι ελεεινός,
όπως θα 'ναι και το τέλος του.
332
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Μου τα πήρε όλα.
333
00:31:14,918 --> 00:31:16,084
Ζάο!
334
00:31:22,293 --> 00:31:23,376
Είσαι ζωντανός.
335
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Προδότη.
336
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
Δειλέ!
337
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
Τα κατέστρεψες όλα!
Ο Άβαταρ ήταν δικός μου. Η αποστολή μου...
338
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Η αποστολή σου
339
00:32:20,001 --> 00:32:21,043
ήταν απάτη.
340
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
Νόμιζες ότι ο Άρχοντας της Φωτιάς
θα σε δεχόταν πίσω;
341
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
Ο Οζάι έπαιζε μαζί σου.
342
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Ένα παιχνίδι ήταν.
343
00:32:34,584 --> 00:32:39,834
Και νικητής είναι αυτός
που δεν έχει ουλή από τον μπαμπάκα.
344
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
Ο Οζάι σε χρησιμοποιούσε
345
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
ως κίνητρο για την αδελφή σου.
346
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Λες ψέματα.
347
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Λες ψέματα! Παραδέξου το, λες ψέματα!
348
00:32:58,668 --> 00:33:03,001
Ποιον λες να είχα σύμμαχο... σε όλα αυτά;
349
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Ποιος έπεισε τον άρχοντα
να στείλει τους τοξότες Γιούγιαν;
350
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Ποιος αναγνώρισε ότι τα σπαθιά
του Μπλε Πνεύματος ήταν δικά σου;
351
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Η Αζούλα μού είπε όλα όσα ήθελα να μάθω.
352
00:33:19,668 --> 00:33:21,209
Ήσουν η φωτιά
353
00:33:21,834 --> 00:33:25,251
στην οποία σφυρηλατήθηκε το σίδερό της.
354
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
Μόνο αυτό ήσουν.
355
00:34:11,834 --> 00:34:12,793
Έλα, ανιψιέ.
356
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Τι είναι αυτό;
357
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
- Να φύγουμε!
- Πάμε!
358
00:34:36,376 --> 00:34:37,418
Πυρ!
359
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Πού είναι;
360
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Άανγκ!
361
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
Άανγκ!
362
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
Τελείωσε!
363
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω!
364
00:36:59,418 --> 00:37:00,543
Ο Άανγκ χάθηκε.
365
00:37:01,168 --> 00:37:03,001
Έμεινε μόνο ένα εκδικητικό πνεύμα
366
00:37:03,001 --> 00:37:05,543
που θα ψάχνει αιωνίως τον σύντροφό του
367
00:37:05,543 --> 00:37:07,293
αλλά δεν θα τον βρίσκει.
368
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
Θα 'ναι για πάντα ένας κόσμος
χωρίς ισορροπία.
369
00:37:11,168 --> 00:37:14,293
Να κάνουμε κάτι
για να ξαναφέρουμε πίσω το φεγγάρι.
370
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Σόκα.
371
00:37:23,876 --> 00:37:24,751
Ευχαριστώ.
372
00:37:45,751 --> 00:37:47,001
Γιούε, τι κάνεις;
373
00:37:47,501 --> 00:37:51,834
Με άγγιξε το πνεύμα του φεγγαριού
ως παιδί, οπότε έχω τη ζωή του μέσα μου.
374
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
Ώρα να την επιστρέψω.
375
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
Μη λυπάσαι.
376
00:38:02,209 --> 00:38:06,293
Ξέρεις γιατί τα πνεύματα
του ωκεανού και του φεγγαριού
377
00:38:06,293 --> 00:38:08,209
αποκτούν φυσική υπόσταση για μία νύχτα;
378
00:38:09,459 --> 00:38:12,334
Επειδή θέλουν να δουν
πώς είναι να είσαι θνητός.
379
00:38:13,959 --> 00:38:16,584
Αξίζει το ρίσκο
αν είναι να νιώσεις ζωντανός.
380
00:38:19,626 --> 00:38:21,209
Έστω και για μία νύχτα.
381
00:38:25,418 --> 00:38:27,043
Ειδικά για μία νύχτα.
382
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω!
383
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Άανγκ, άσε τις χαζομάρες!
384
00:38:33,626 --> 00:38:36,293
Δεν είσαι μόνο ο Άβαταρ.
Είσαι η οικογένειά μου!
385
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
Αυτός είναι ο κόσμος σου!
Το σπίτι σου! Είμαστε η οικογένειά σου!
386
00:38:41,959 --> 00:38:42,876
Άανγκ!
387
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Γιούε, σε παρακαλώ. Μη!
388
00:38:48,834 --> 00:38:50,126
Όχι!
389
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό!
390
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Γιούε, όχι!
391
00:38:58,834 --> 00:38:59,668
Όχι!
392
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Γιούε!
393
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Άανγκ,
394
00:39:50,918 --> 00:39:51,834
άκουσέ με.
395
00:39:53,959 --> 00:39:56,126
Νομίζεις ότι δεν ανήκεις
σ' αυτόν τον κόσμο,
396
00:39:57,418 --> 00:39:59,959
μα δεν ήταν γραφτό
να πεθάνεις πριν από 100 χρόνια.
397
00:40:01,168 --> 00:40:02,168
Αν είχες πεθάνει,
398
00:40:03,001 --> 00:40:06,209
δεν θα ήσουν εδώ τώρα
που ο κόσμος σε χρειάζεται.
399
00:40:12,001 --> 00:40:13,084
Εγώ σε χρειάζομαι.
400
00:41:52,459 --> 00:41:54,043
Πόση καταστροφή...
401
00:42:21,834 --> 00:42:22,709
Ο Χαν.
402
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Συγγνώμη που δεν μπόρεσα
να την προστατέψω.
403
00:43:02,668 --> 00:43:05,043
Η κόρη μου ήταν πάντα ανεξάρτητη.
404
00:43:07,376 --> 00:43:09,459
Και δεν θα μπορούσες ούτε εσύ
405
00:43:10,501 --> 00:43:12,251
ούτε κανείς να την εμποδίσει.
406
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Θυσιάστηκε για όλους μας.
407
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
Ενώ εγώ...
408
00:43:24,043 --> 00:43:25,418
ήμουν απλός θεατής.
409
00:43:28,376 --> 00:43:32,709
Στεκόμουν στην άκρη,
ενώ άλλοι πολεμούσαν και πέθαιναν.
410
00:43:32,709 --> 00:43:34,751
Δεν θα τους φτάσω ποτέ.
411
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Σόκα, τη στιγμή που ένιωσε να φοβάται,
412
00:43:40,668 --> 00:43:42,501
φρόντισες να μην είναι μόνη.
413
00:43:44,709 --> 00:43:47,001
Δεν χρειάζεται να είσαι πολεμιστής
414
00:43:47,001 --> 00:43:48,626
για να γίνεις ήρωας.
415
00:43:57,418 --> 00:43:59,876
Νόμιζα ότι δεν θα έβλεπα
το φως της νέας μέρας,
416
00:44:00,751 --> 00:44:04,751
αλλά ο ήλιος ανατέλλει,
κι η φυλή του νερού είναι ακόμα εδώ.
417
00:44:05,959 --> 00:44:07,251
Χάθηκαν πολλά.
418
00:44:07,918 --> 00:44:12,501
Ναι, αλλά θα τα ξαναχτίσουμε
και θα ξαναγεννηθούμε από τις στάχτες μας.
419
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Θυμάσαι που σου είπα
ότι το νερό είναι το στοιχείο της αλλαγής;
420
00:44:20,751 --> 00:44:23,501
Είχα ξεχάσει τι σήμαινε αυτό.
421
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
Η αλλαγή είναι το κλειδί για τη νέα ζωή.
422
00:44:30,293 --> 00:44:31,793
Μου το θύμισες,
423
00:44:33,668 --> 00:44:35,876
και σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
424
00:44:40,709 --> 00:44:45,376
Ξέρεις, η νέα γενιά Δαμαστών του Νερού
θα χρειαστεί εκπαίδευση.
425
00:44:47,668 --> 00:44:49,584
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
426
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Ευχαριστώ.
427
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Αλλά ο Άανγκ έχει ένα ταξίδι
να ολοκληρώσει, όπως κι εγώ.
428
00:45:01,168 --> 00:45:03,459
Ο Άβαταρ πρέπει να μάθει
να δαμάζει το νερό.
429
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
Τότε, δεν θα μπορούσε
να βρει καλύτερο δάσκαλο.
430
00:45:15,668 --> 00:45:16,959
Για σένα.
431
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
Τι είναι;
432
00:45:20,459 --> 00:45:23,168
Νερό από την όασή μας.
433
00:45:24,793 --> 00:45:26,959
Ενθύμιο για όλα αυτά που περάσαμε
434
00:45:26,959 --> 00:45:29,418
και πρόσκληση να μας ξανάρθεις
435
00:45:30,668 --> 00:45:31,668
όποτε θες.
436
00:45:50,709 --> 00:45:53,543
Κάτι ήξερε ο υπολοχαγός Τζι
κι απέφυγε τα χειρότερα.
437
00:45:54,626 --> 00:45:57,084
Μπορεί να μας ψάχνει με το πλήρωμα.
438
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
Λοιπόν, πρίγκιπα Ζούκο;
439
00:46:03,584 --> 00:46:05,001
Τι θες να κάνουμε;
440
00:46:08,459 --> 00:46:09,418
Δεν ξέρω.
441
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Κουράστηκα.
442
00:46:20,126 --> 00:46:21,418
Ξεκουράσου, τότε.
443
00:46:22,709 --> 00:46:24,501
Ο άνθρωπος χρειάζεται ξεκούραση.
444
00:46:49,543 --> 00:46:50,709
Εγώ φταίω για όλα.
445
00:46:51,251 --> 00:46:53,459
Όχι, το Έθνος της Φωτιάς φταίει.
446
00:46:54,043 --> 00:46:56,126
Απέτυχα στον ρόλο του Άβαταρ.
447
00:46:57,334 --> 00:47:00,001
Τι να κάνω, ώστε να μην προκαλώ τόσο πόνο;
448
00:47:01,209 --> 00:47:02,793
Έτσι είναι ο πόλεμος.
449
00:47:03,418 --> 00:47:05,834
Θα υπάρξουν απώλειες και πόνος.
450
00:47:07,043 --> 00:47:08,584
Εσύ δεν φταις σε κάτι.
451
00:47:08,584 --> 00:47:10,376
Οι Δαμαστές της Φωτιάς επιμένουν.
452
00:47:10,376 --> 00:47:13,251
Να προετοιμαστούμε
για την επόμενη κίνησή τους.
453
00:47:13,251 --> 00:47:15,043
Μην ανησυχείς για το παρελθόν
454
00:47:15,043 --> 00:47:17,251
και σκέψου τι έχεις να κάνεις ακόμα.
455
00:47:32,709 --> 00:47:35,751
Μάλλον κατάλαβα
αυτό που ήθελε να μου πει ο Γκιάτσο.
456
00:47:36,626 --> 00:47:40,793
Μου είπε να αφήσω το παρελθόν,
αλλιώς δεν θα έχω μέλλον.
457
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Ακριβώς.
458
00:47:51,043 --> 00:47:54,168
Θα μάθεις να δαμάζεις το νερό.
Εγώ θα σε μάθω.
459
00:47:54,168 --> 00:47:55,876
Θα μάθεις να δαμάζεις τη γη...
460
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
Πίσω στο Ομάσου.
461
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
Λοιπόν,
462
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
πεινάει κανείς;
463
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
Πόσο κοιλιόδουλος είσαι επιτέλους;
464
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
- Εκεί έχει το μυαλό του.
- Μίλησε ο πεπονοκέφαλος.
465
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Θα 'τρωγα λίγο πεπονάκι.
466
00:48:15,501 --> 00:48:20,584
Βλέπεις; Το φαγητό είναι πάντα η λύση.
Ν' ακούτε τον Σόκα.
467
00:48:23,209 --> 00:48:25,376
Η Άγκνα Κιέλα υπέστη σοβαρές ζημιές,
468
00:48:25,376 --> 00:48:28,043
αλλά δεν καταφέραμε να την καταλάβουμε.
469
00:48:30,709 --> 00:48:34,834
Απ' ό,τι φαίνεται, ο Άβαταρ παραμένει
ζωντανός και ελεύθερος.
470
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
Κρίμα.
471
00:48:40,668 --> 00:48:41,793
Αν και αναμενόμενο.
472
00:48:44,126 --> 00:48:47,001
Η κατάκτηση του Βορρά
ήταν πάντα άπιαστο όνειρο.
473
00:48:50,084 --> 00:48:53,584
Αν ήταν έτσι,
τότε γιατί επιτεθήκαμε στον Βορρά;
474
00:48:55,876 --> 00:48:57,126
Για αντιπερισπασμό.
475
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
Ο Βορράς δεν ήταν ποτέ ο στόχος μας.
476
00:49:09,459 --> 00:49:11,459
Για πρώτη φορά εδώ κι έναν αιώνα,
477
00:49:12,001 --> 00:49:14,084
το Ομάσου είναι δικό μας.
478
00:49:15,251 --> 00:49:18,459
Τώρα μόνο η Μπα Σινγκ Σε μας χωρίζει
479
00:49:18,459 --> 00:49:21,418
από την ολοκληρωτική κατάκτηση
του Βασιλείου της Γης.
480
00:49:30,418 --> 00:49:31,793
Έξοχη στρατηγική,
481
00:49:32,876 --> 00:49:34,918
αλλά... γνωρίζατε
482
00:49:34,918 --> 00:49:37,918
ότι ο πρίγκιπας ήταν
στη μάχη της Άγκνα Κιέλα;
483
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
Είχαμε σημαντικές απώλειες.
484
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Αν ο Ζούκο είναι δυνατός, θα επιβιώσει.
485
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Αν όχι...
486
00:50:00,168 --> 00:50:02,668
Κάποιες φορές, θυσιάζεις τους αδύναμους
487
00:50:03,168 --> 00:50:05,209
για να παραμείνεις δυνατός.
488
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Το Ομάσου
489
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
είναι δικό μας!
490
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
Για το Έθνος της Φωτιάς!
491
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Έθνος της Φωτιάς!
492
00:50:34,751 --> 00:50:35,584
Λοιπόν...
493
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
Τι έχει σειρά;
494
00:50:39,168 --> 00:50:44,168
ΑΒΑΤΑΡ
Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
495
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Η μέτρηση της κίνησης
των ουράνιων σωμάτων είναι δύσκολη,
496
00:50:50,876 --> 00:50:54,793
αλλά επινοήσαμε μια μέθοδο
για να την κατανοήσουμε καλύτερα.
497
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
Μας πήρε 100 χρόνια,
498
00:51:04,959 --> 00:51:07,251
αλλά επιτέλους πλησιάζει ο καιρός.
499
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
- Πότε;
- Σύντομα.
500
00:51:17,584 --> 00:51:19,626
Θα δούμε την επιστροφή
501
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
του κομήτη του Σόζιν.
502
00:53:20,584 --> 00:53:22,584
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη