1
00:00:29,959 --> 00:00:31,084
Vi bliver angrebet!
2
00:00:31,084 --> 00:00:32,084
Et angreb!
3
00:01:07,418 --> 00:01:10,543
Pas på, Katara!
En ny gruppe er på vej ved styrbord.
4
00:01:10,543 --> 00:01:12,709
Aang, hold soldaterne oppe foran.
5
00:01:12,709 --> 00:01:15,668
Jeg har nogle ting at tage mig af.
Appa, jip-jip!
6
00:01:19,584 --> 00:01:21,001
Kom så.
7
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
Kom så!
8
00:02:05,001 --> 00:02:07,918
Godt gået.
De flammehoveder kommer ingen vegne.
9
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
Takket være din plan.
10
00:02:09,959 --> 00:02:11,543
Det var godt holdarbejde.
11
00:02:13,334 --> 00:02:14,251
Et skib nede.
12
00:02:14,251 --> 00:02:15,543
Hvor mange endnu?
13
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
Det er da løgn.
14
00:02:31,209 --> 00:02:37,501
AVATAR:
DEN SIDSTE LUFTBETVINGER
15
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
LEGENDER
16
00:02:57,501 --> 00:02:59,918
Muren er uigennemtrængelig og bevogtet.
17
00:02:59,918 --> 00:03:03,251
Klipperne er flere hundrede meter høje.
Ubestigelige.
18
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
Du synes, jeg er hovedløs,
men Zhao har omringet Avataren,
19
00:03:06,751 --> 00:03:09,918
og han stopper ikke,
så det gør jeg heller ikke.
20
00:03:10,501 --> 00:03:13,501
Uanset hvad, slutter min rejse her.
21
00:03:19,793 --> 00:03:24,126
Undersøg kysten for sprækker,
hvor varmt vand strømmer ud fra byen.
22
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
De kan være en vej ind.
23
00:03:34,626 --> 00:03:35,584
Onkel...
24
00:03:37,626 --> 00:03:39,418
Lu Ten ville have været stolt...
25
00:03:41,376 --> 00:03:43,334
...over af at have dig som sin far.
26
00:03:54,918 --> 00:03:58,376
Husk din Ildånde.
Den kan redde dit liv derude.
27
00:04:09,126 --> 00:04:10,168
Vi ses igen.
28
00:04:11,668 --> 00:04:14,668
Efter jeg har fanget Avataren.
29
00:04:22,459 --> 00:04:24,459
Glem at angribe dem til havs.
30
00:04:24,459 --> 00:04:28,334
Selv med alle jeres betvingere
på både er de for mange.
31
00:04:28,918 --> 00:04:30,584
Så må vi holde stand her.
32
00:04:31,084 --> 00:04:32,209
Hvor langt er de?
33
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
De er her nok om en time. Højst to.
34
00:04:37,001 --> 00:04:40,793
Vi må kalde patruljerne hjem
og forstærke forsvarslinjerne.
35
00:04:44,334 --> 00:04:45,251
Tak.
36
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Det er slemt, ikke?
37
00:04:51,293 --> 00:04:54,334
De mener det, men det gør vi også.
Det er 50-50.
38
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
Måske 60-40.
39
00:05:03,501 --> 00:05:04,709
Hvad skal du?
40
00:05:05,251 --> 00:05:06,501
Udligne oddsene.
41
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Tilgiv mig, jeg er forvirret.
42
00:05:15,793 --> 00:05:19,459
Du tænker, hvorfor kommandoskibet
ikke fører an i angrebet.
43
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Det er en usædvanlig strategi.
44
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
Du påpegede selv,
at et frontalangreb ville være nytteløst.
45
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Jo, men...
46
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Så det giver mening
at angribe flere fronter.
47
00:05:31,418 --> 00:05:34,001
Åbne en ny front? Med ét skib?
48
00:05:34,501 --> 00:05:38,001
Ét skib, men ikke ét fartøj.
49
00:05:44,168 --> 00:05:46,376
Har Ildlandets ingeniører skabt den?
50
00:05:46,376 --> 00:05:50,793
Vi har ikke lavet den.
Den er fra vores spioner i Omashu.
51
00:05:50,793 --> 00:05:52,584
Det er blot en prototype.
52
00:05:52,584 --> 00:05:56,126
Selv hvis du omgår
Agna Qel'as primære forsvar med den,
53
00:05:56,126 --> 00:05:59,668
kan den ikke bære
en stor nok angrebsstyrke.
54
00:05:59,668 --> 00:06:01,209
Du af alle bør vide,
55
00:06:01,209 --> 00:06:03,751
at sejren ikke altid afhænger af tallene,
56
00:06:03,751 --> 00:06:05,918
men den skal nok klare jobbet.
57
00:06:06,584 --> 00:06:08,626
Jobbet? Hvilket job?
58
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
Skyd!
59
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Pas på!
60
00:06:22,584 --> 00:06:23,626
Hurtigt!
61
00:06:36,709 --> 00:06:39,334
Ildkugle! Søg dækning!
62
00:06:40,584 --> 00:06:42,334
Isskjold, nu!
63
00:06:43,209 --> 00:06:45,001
- Jeg vil hjælpe.
- Ikke nu.
64
00:06:45,001 --> 00:06:46,209
Jo, lige præcis nu.
65
00:06:46,209 --> 00:06:48,543
Kvinder må ikke deltage i kamp.
66
00:06:48,543 --> 00:06:52,209
Viste jeg ikke, det var dumt?
Glem din stolthed.
67
00:06:52,209 --> 00:06:56,543
Det handler om overlevelse,
og I har brug for al hjælp, I kan få.
68
00:06:59,543 --> 00:07:01,584
Du ved, vi kan gøre en forskel.
69
00:07:01,584 --> 00:07:02,501
"Vi"?
70
00:07:16,418 --> 00:07:20,209
De vil det samme som dig.
Forsvare deres hjem.
71
00:07:21,668 --> 00:07:27,709
Pakku, hvad hjælper fortiden,
hvis den ødelægger vores fremtid?
72
00:07:30,209 --> 00:07:33,751
Kom nu videre, gamle mand.
Lad os gøre det.
73
00:07:37,251 --> 00:07:39,418
Vestmuren mangler forstærkninger.
74
00:07:39,418 --> 00:07:41,584
I kan hjælpe med at reparere skader
75
00:07:42,168 --> 00:07:44,918
og se, om krigerne behøver hjælp.
76
00:07:51,959 --> 00:07:54,334
Hele byen er snart inden for rækkevidde.
77
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Bryder ildbetvingerne ind,
er I første forsvarslinje.
78
00:07:59,376 --> 00:08:00,543
Vi er klar.
79
00:08:01,043 --> 00:08:02,334
Denne vej!
80
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Hurtigt!
81
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Yue!
82
00:08:06,668 --> 00:08:09,584
Jeg vil ikke gemme mig, mens andre kæmper.
83
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
- Hør.
- Nej. Stop med at være overbeskyttende.
84
00:08:12,584 --> 00:08:16,168
Yue, hvis der sker mig noget,
85
00:08:18,043 --> 00:08:19,293
må du tage over.
86
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
Du er fremtiden
for den nordlige Vandstamme.
87
00:08:24,668 --> 00:08:25,584
Min datter.
88
00:08:26,418 --> 00:08:27,584
Min gave.
89
00:08:38,251 --> 00:08:39,418
Sokka.
90
00:08:41,209 --> 00:08:42,584
Du skal gå med Yue
91
00:08:42,584 --> 00:08:45,251
og hjælpe med at få folk væk fra muren.
92
00:08:45,251 --> 00:08:46,668
Men vigtigst af alt,
93
00:08:47,501 --> 00:08:49,584
så pas på prinsessen.
94
00:08:51,501 --> 00:08:53,001
Jeg viger ikke fra hende.
95
00:08:56,168 --> 00:08:57,043
Sokka.
96
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Pas på hende.
97
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Kom!
98
00:09:16,959 --> 00:09:18,043
Vi vil hjælpe.
99
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- Mester Pakku bad os rapportere til dig.
- Gjorde Pakku?
100
00:09:23,751 --> 00:09:26,251
Han bad os hjælpe.
101
00:09:26,251 --> 00:09:30,543
Vi har ikke færdiggjort vores træning,
men vi vil gøre vores bedste.
102
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
Start med at forstærke den del.
103
00:09:36,876 --> 00:09:40,418
Ser I ildkugler,
så klar dem ikke selv. Giv mig besked.
104
00:09:40,418 --> 00:09:41,626
Ja, mester Katara.
105
00:09:42,751 --> 00:09:43,793
Jeg er ikke en...
106
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Admiral, vandbetvingerne
får styrke fra månen,
107
00:10:05,293 --> 00:10:08,834
og på en aften som denne
vil de være stærkest.
108
00:10:09,418 --> 00:10:12,084
Sæt angrebet på pause til solopgang.
109
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
Nej.
110
00:10:16,376 --> 00:10:19,209
Jeg har studeret ting
hinsides denne verden,
111
00:10:19,209 --> 00:10:23,126
og derfor ved jeg,
det ikke er hvilken som helst måne.
112
00:10:23,126 --> 00:10:24,918
Det er Ismånen,
113
00:10:24,918 --> 00:10:26,793
en sjælden kosmisk begivenhed.
114
00:10:26,793 --> 00:10:31,168
Barriererne mellem
den fysiske og åndelige verden
115
00:10:31,168 --> 00:10:34,876
er svage på denne nat.
116
00:10:37,126 --> 00:10:40,751
Da jeg modtog ildherrens ordre
om at erobre Norden,
117
00:10:40,751 --> 00:10:43,376
vidste jeg, at rå styrke ikke var nok.
118
00:10:43,376 --> 00:10:46,043
Jeg manglede en fordel.
119
00:10:49,459 --> 00:10:50,626
Intet.
120
00:10:50,626 --> 00:10:53,376
Bare en masse vrøvl om løveskildpadder,
121
00:10:53,376 --> 00:10:57,001
kosmisk balance og skub og træk.
122
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Men der findes visdom
i de gamle fortællinger.
123
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Agna Qel'a er bygget på stedet
for vandstammens forfædres hjem,
124
00:11:09,043 --> 00:11:11,084
en oase dybt nede i isen,
125
00:11:11,084 --> 00:11:15,793
der gav varme og næring
til folket i det barske miljø.
126
00:11:16,293 --> 00:11:18,543
Det var fra denne oase,
127
00:11:18,543 --> 00:11:20,959
at stammen så op mod himlen
128
00:11:20,959 --> 00:11:23,001
og lærte vandbetvingning
129
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
ved at se månen
skubbe og trække i tidevandet.
130
00:11:28,001 --> 00:11:30,459
Så vandbetvingerne tror,
131
00:11:31,043 --> 00:11:33,793
at deres liv kommer fra havets ånd,
132
00:11:34,959 --> 00:11:38,751
mens deres kræfter kommer fra månens ånd.
133
00:11:40,709 --> 00:11:43,834
De samme ånder opgiver deres udødelighed
134
00:11:43,834 --> 00:11:47,584
for en nat hvert år
at være blandt vandbetvingerne.
135
00:11:48,209 --> 00:11:52,793
De tager fysisk form
og bliver en del af den dødelige verden.
136
00:11:53,418 --> 00:11:56,751
Dukker de op i denne verden?
137
00:11:56,751 --> 00:11:58,793
For bedre at forstå
138
00:11:58,793 --> 00:12:02,626
balancen mellem lys og mørke.
139
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
Yin og yang.
140
00:12:05,501 --> 00:12:06,376
Livet...
141
00:12:07,834 --> 00:12:08,918
Og døden.
142
00:12:11,709 --> 00:12:16,209
Zhao, du overvejer vel ikke
at manipulere med åndeverdenen?
143
00:12:18,751 --> 00:12:19,918
Gør du?
144
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
Aang!
145
00:12:25,793 --> 00:12:27,334
Aang.
146
00:12:30,209 --> 00:12:31,709
Aang.
147
00:12:33,209 --> 00:12:34,168
Aang.
148
00:12:36,251 --> 00:12:37,876
Avatar Kuruk?
149
00:12:38,543 --> 00:12:39,876
Jeg må advare dig.
150
00:12:40,376 --> 00:12:43,459
Min kniv er nær. Jeg kan mærke det.
151
00:12:43,459 --> 00:12:44,626
Kniv?
152
00:12:44,626 --> 00:12:47,668
En skabt med materialer fra åndeverdenen.
153
00:12:48,376 --> 00:12:52,376
Hvis den er tilbage i Norden,
kan det kun betyde én ting.
154
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Vil du dræbe hav- og måneånderne?
155
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Naturligvis ikke.
156
00:12:58,626 --> 00:13:03,543
At dræbe havånden ville tage livet
af vandbetvingere i hele verden.
157
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Mænd, kvinder og børn.
158
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
Jeg er ikke et uhyre.
159
00:13:09,459 --> 00:13:10,501
Nej.
160
00:13:12,209 --> 00:13:13,918
Jeg vil kun dræbe månen.
161
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
Zhao må ikke røre ved naturens urkræfter.
162
00:13:18,376 --> 00:13:22,168
Han vil bringe hele verden ud af balance.
163
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Avatarens kraft er stor,
164
00:13:24,918 --> 00:13:28,626
men den blegner over for
elementalåndernes kræfter.
165
00:13:31,084 --> 00:13:32,084
Der er du.
166
00:13:33,168 --> 00:13:35,209
Jeg var bekymret for dig.
167
00:13:39,209 --> 00:13:40,126
Er du okay?
168
00:13:41,876 --> 00:13:46,168
Vi må finde Sokka og Yue.
Noget forfærdeligt er ved at ske.
169
00:13:46,168 --> 00:13:48,501
- Alle til paladset!
- Der er I sikre.
170
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
Det er okay.
171
00:14:00,043 --> 00:14:01,209
Du er okay.
172
00:14:01,209 --> 00:14:02,293
Er du okay?
173
00:14:03,126 --> 00:14:04,043
Tak.
174
00:14:04,668 --> 00:14:07,001
Godt gået, Momo. Du var faktisk nyttig...
175
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Momo?
176
00:14:21,834 --> 00:14:22,709
Er han...
177
00:14:22,709 --> 00:14:25,043
Han lever. Med nød og næppe.
178
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Her.
179
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
Kom. Jeg kan hjælpe. Vi må skynde os.
180
00:14:48,959 --> 00:14:50,626
Hvor er vi?
181
00:14:53,168 --> 00:14:55,376
Det mest hellige sted i Norden.
182
00:14:56,126 --> 00:14:58,876
Vandet til denne lund
opvarmes nede i jorden.
183
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Giv mig ham.
184
00:15:13,001 --> 00:15:15,751
Her førte præsten mig hen, da jeg var syg.
185
00:15:18,043 --> 00:15:20,959
Til kilden
til al åndelig energi i vores land.
186
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Momo!
187
00:15:45,001 --> 00:15:47,751
Din dummernik. Du skræmte mig.
188
00:15:52,209 --> 00:15:53,084
Tak.
189
00:16:29,251 --> 00:16:31,168
Sokka, hvad er det?
190
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Noget, der ikke burde være her.
191
00:16:42,251 --> 00:16:44,584
- Det er en krigsballon.
- En krigsballon?
192
00:16:44,584 --> 00:16:46,001
Stjålet fra Omashu.
193
00:16:46,001 --> 00:16:47,334
Så vidt jeg kan se,
194
00:16:47,334 --> 00:16:50,043
er den ikke designet til kamp,
kun transport.
195
00:16:50,043 --> 00:16:51,668
Hvordan ved du det?
196
00:16:51,668 --> 00:16:53,751
Jeg hjalp med at designe den.
197
00:16:59,918 --> 00:17:04,876
Vismanden vidste ikke, hvilken form
hav- og måneånderne vil antage,
198
00:17:04,876 --> 00:17:09,376
og det er der,
hvor du kommer ind, general.
199
00:17:09,376 --> 00:17:12,584
Da du er så velbevandret i åndelige emner,
200
00:17:12,584 --> 00:17:14,959
må du hjælpe med at identificere dem.
201
00:17:14,959 --> 00:17:17,543
Jeg aner ikke, hvad jeg skal lede efter.
202
00:17:17,543 --> 00:17:19,834
Det er ikke som en forsvundet hvalp.
203
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
De kan dukke op som træer i en lund
eller insekter på et græsstrå.
204
00:17:24,209 --> 00:17:28,084
Vi ved det ikke,
før vi begynder at lede, vel?
205
00:17:30,501 --> 00:17:34,459
General Iroh,
enten hjælper du mig med at finde ånderne,
206
00:17:34,959 --> 00:17:38,918
eller også må du se på,
mens jeg brænder hele stedet ned.
207
00:17:46,126 --> 00:17:49,876
- Kan Kuruk beskytte ånderne?
- Nej, men jeg ved, hvad vi gør.
208
00:17:49,876 --> 00:17:51,043
Avatar!
209
00:17:52,793 --> 00:17:54,126
Du kan ikke flygte.
210
00:17:54,626 --> 00:17:57,626
Zuko, vi må stoppe Zhao.
211
00:17:57,626 --> 00:18:02,376
Det er ikke om Zhao, men os to!
Og du skal med mig nu!
212
00:18:02,376 --> 00:18:03,293
Gå.
213
00:18:04,126 --> 00:18:05,293
Stop Zhao.
214
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Jeg klarer ham.
215
00:18:11,293 --> 00:18:12,209
Vær nænsom.
216
00:18:13,793 --> 00:18:16,834
- For mange er kommet til skade.
- Jeg er ligeglad.
217
00:18:17,543 --> 00:18:19,293
Jeg talte ikke til dig.
218
00:18:42,751 --> 00:18:44,084
Du har nye tricks,
219
00:18:45,418 --> 00:18:47,793
men jeg vil ikke tabe til dig.
220
00:19:03,959 --> 00:19:05,501
Din lille bondepige!
221
00:19:06,543 --> 00:19:08,293
Du har fundet dig en mester.
222
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
Ja. Du kigger på hende.
223
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Vi har selskab.
224
00:19:43,168 --> 00:19:44,126
Fortsæt!
225
00:19:44,126 --> 00:19:45,584
Vi må stoppe Zhao.
226
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Han vil dræbe hav- og måneånderne.
227
00:19:47,793 --> 00:19:50,418
Det ville være vort folks undergang.
228
00:19:52,543 --> 00:19:54,168
Det må ikke ske.
229
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Skub og træk. Yin og yang.
230
00:20:13,876 --> 00:20:14,959
Ja.
231
00:20:17,126 --> 00:20:18,084
Ja!
232
00:20:22,584 --> 00:20:23,543
Zhao!
233
00:20:24,126 --> 00:20:27,543
Åndernes magt er ikke til at spøge med.
234
00:20:28,084 --> 00:20:31,001
Uden månen vil verden være ude af balance,
235
00:20:31,001 --> 00:20:33,168
og der vil blive udløst kaos.
236
00:20:33,168 --> 00:20:34,959
Det vil selv Ozai ikke ønske.
237
00:20:35,543 --> 00:20:36,918
Ozai mangler visioner.
238
00:20:37,501 --> 00:20:40,501
Han fokuserer så meget
på at manipulere sin familie,
239
00:20:40,501 --> 00:20:42,793
at han ikke ser det store billede.
240
00:20:42,793 --> 00:20:48,376
Zhao, hvad end du gør mod den ånd,
vil jeg udløse tifoldigt på dig!
241
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Spar mig for tomme trusler.
242
00:20:51,334 --> 00:20:53,584
Det kan stadig ende godt for dig.
243
00:20:55,293 --> 00:20:58,501
Når jeg er den nye ildherre,
kan du stå ved min side.
244
00:20:58,501 --> 00:21:02,001
Din tilstedeværelse vil legitimere
mit krav på tronen.
245
00:21:02,959 --> 00:21:05,959
Dragen fra Vest kan rejse sig igen.
246
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Så længe han bukker...
247
00:21:14,834 --> 00:21:16,084
...for Zhao,
248
00:21:17,084 --> 00:21:18,793
Månedræberen!
249
00:21:28,793 --> 00:21:30,834
Jeg er en legende nu!
250
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
De vil fortælle historier om mig!
251
00:21:34,709 --> 00:21:37,168
I generationer. Månedræberen Zhao.
252
00:21:37,168 --> 00:21:38,168
Zhao!
253
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
Du kommer for sent, avatar.
254
00:21:49,334 --> 00:21:50,626
Zhao, gør det ikke.
255
00:21:54,084 --> 00:21:57,043
Uanset hvad du tror, er dette ikke magt.
256
00:21:57,043 --> 00:21:57,959
Jaså?
257
00:21:57,959 --> 00:22:00,418
Ved du, hvad jeg kan gøre?
258
00:22:00,418 --> 00:22:04,334
Jeg kan udslette
en hel race af betvingere.
259
00:22:04,334 --> 00:22:06,543
Kan du forestille dig det?
260
00:22:08,168 --> 00:22:09,001
Ja.
261
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Det kan jeg.
262
00:22:13,293 --> 00:22:18,209
Du vil styre verden, men gør du det her,
vil der ikke være en verden at styre.
263
00:22:18,209 --> 00:22:23,793
Sæt ånden fri,
så går jeg frivilligt med dig.
264
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Hvem tager sig af dig?
265
00:22:29,001 --> 00:22:33,168
Hvor stor en trussel vil Avataren være,
når jeg fjerner vandbetvingning
266
00:22:33,168 --> 00:22:34,751
fra verden?
267
00:22:34,751 --> 00:22:38,751
De tre elementers mester
lyder ikke helt så fængende, vel?
268
00:22:38,751 --> 00:22:42,168
Indse det. Du betyder intet mere.
269
00:22:42,793 --> 00:22:45,668
Det tror jeg faktisk aldrig, du gjorde!
270
00:22:49,876 --> 00:22:50,793
Du har ret.
271
00:22:52,459 --> 00:22:53,543
Jeg betyder intet.
272
00:22:55,084 --> 00:22:56,501
Verden behøvede Avataren...
273
00:22:58,709 --> 00:22:59,668
...og jeg fejlede.
274
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
Rørende.
275
00:23:06,751 --> 00:23:08,126
Men jeg er ligeglad.
276
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Yue!
277
00:23:59,709 --> 00:24:00,793
Hvad sker der?
278
00:24:01,918 --> 00:24:05,084
Jeg kan ikke betvinge!
279
00:24:48,209 --> 00:24:51,168
Krigere, de er trængt ind i byen!
280
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Fald tilbage!
281
00:25:38,126 --> 00:25:39,876
Fald tilbage!
282
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Vi er der næsten.
283
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Afsted! Vi dækker jer.
284
00:26:45,793 --> 00:26:47,334
Månen er væk.
285
00:26:50,626 --> 00:26:51,959
Der er intet håb.
286
00:26:53,043 --> 00:26:54,043
Det er slut.
287
00:26:55,834 --> 00:27:00,584
Som Avataren må du sætte
dit ansvar over alt. Selv dit eget liv!
288
00:27:00,584 --> 00:27:04,501
Avataren skal træffe umulige valg
289
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
og sætte verdens behov over sine egne.
290
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
Avatarens kraft er stor,
291
00:27:09,751 --> 00:27:13,376
men den blegner over for
elementalåndernes kræfter.
292
00:27:26,001 --> 00:27:26,959
Nej.
293
00:27:27,918 --> 00:27:29,084
Det er ikke slut.
294
00:27:51,959 --> 00:27:55,668
Aang, gør det ikke.
Du vil være fortabt for altid.
295
00:27:55,668 --> 00:27:58,209
Det skulle jeg have været
for 100 år siden.
296
00:27:58,209 --> 00:28:00,376
Dette er ikke min tid eller verden.
297
00:28:00,376 --> 00:28:03,584
Jeg kunne ikke redde min verden,
men jeg kan redde denne.
298
00:28:47,168 --> 00:28:48,126
Løb!
299
00:29:05,459 --> 00:29:06,376
Hvad...
300
00:29:07,876 --> 00:29:08,834
...skete der lige?
301
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
Aang har overgivet sig til havånden,
302
00:29:11,959 --> 00:29:15,876
så den kan kanalisere sin vrede gennem ham
og tilgå Avatarens kraft.
303
00:29:16,543 --> 00:29:17,709
Vi må hen til ham.
304
00:29:17,709 --> 00:29:20,209
Nej, du forstår det ikke.
305
00:29:20,209 --> 00:29:22,001
Der er ingen Aang mere.
306
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Yue!
307
00:29:35,043 --> 00:29:36,251
Zuko!
308
00:29:39,084 --> 00:29:40,918
Du lever!
309
00:29:41,418 --> 00:29:44,793
Onkel, hvad er det?
310
00:29:48,251 --> 00:29:49,251
Det...
311
00:29:51,001 --> 00:29:52,543
Det er ren vrede.
312
00:30:04,751 --> 00:30:06,793
- Avataren!
- Der er ingen avatar.
313
00:30:08,418 --> 00:30:09,459
Ikke mere.
314
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Vi må væk!
- Nej.
315
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Vi skal!
- Det kan vi ikke.
316
00:30:16,751 --> 00:30:17,668
Vi skal!
317
00:30:38,793 --> 00:30:39,834
Aang.
318
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Skyd!
319
00:30:58,209 --> 00:30:59,918
Zuko, gør det ikke!
320
00:30:59,918 --> 00:31:01,001
Lad mig gå.
321
00:31:01,584 --> 00:31:04,251
Han er en ussel mand,
der møder en ussel ende.
322
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
Han tog alt fra mig.
323
00:31:14,918 --> 00:31:16,001
Zhao!
324
00:31:22,293 --> 00:31:23,293
Du er i live.
325
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Forræder.
326
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
Kujon!
327
00:32:13,418 --> 00:32:17,626
Du ødelagde alt!
Avataren var min. Min mission...
328
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Din mission
329
00:32:20,001 --> 00:32:21,043
var en løgn.
330
00:32:23,334 --> 00:32:26,834
Troede du virkelig,
ildherren ville tage dig tilbage?
331
00:32:28,251 --> 00:32:30,293
Ozai legede med dig.
332
00:32:31,751 --> 00:32:32,959
Det hele var en leg.
333
00:32:34,584 --> 00:32:39,834
Og vinderen er den uden ar fra far.
334
00:32:41,834 --> 00:32:43,709
Ozai udnyttede dig
335
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
som motivation for din søster.
336
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Du lyver.
337
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Du lyver! Indrøm det, du lyver!
338
00:32:58,668 --> 00:33:02,959
Hvem tror du var min allierede
igennem alt dette?
339
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Hvem fik ildherren til at sende
Yuyan-bueskytterne?
340
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Hvem identificerede
Den Blå Ånds sværd som dine?
341
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Azula fortalte mig alt.
342
00:33:19,668 --> 00:33:21,209
Du er ilden,
343
00:33:21,834 --> 00:33:25,168
hvori hendes jern blev smedet.
344
00:33:26,501 --> 00:33:27,959
Det var alt, du var.
345
00:34:11,834 --> 00:34:12,793
Kom, min nevø.
346
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Hvad er det?
347
00:34:18,043 --> 00:34:19,501
- Kom så!
- Afsted!
348
00:34:37,043 --> 00:34:38,168
Fyr!
349
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Er den død?
350
00:36:44,459 --> 00:36:45,876
Aang!
351
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
Aang!
352
00:36:52,626 --> 00:36:53,751
Det er slut!
353
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Kom tilbage!
354
00:36:59,418 --> 00:37:00,543
Aang er væk.
355
00:37:01,168 --> 00:37:03,001
Tilbage er en hævngerrig ånd,
356
00:37:03,001 --> 00:37:07,293
der for evigt vil søge sin partner,
men aldrig finde den.
357
00:37:08,668 --> 00:37:11,168
Verden vil for evigt være ude af balance.
358
00:37:11,168 --> 00:37:14,293
Vi må kunne gøre noget. Genoplive månen.
359
00:37:21,834 --> 00:37:23,084
Sokka.
360
00:37:23,876 --> 00:37:24,793
Tak.
361
00:37:46,251 --> 00:37:47,418
Yue, hvad laver du?
362
00:37:47,418 --> 00:37:51,834
Jeg blev rørt af måneånden
som barn, så jeg har dens liv i mig.
363
00:37:53,668 --> 00:37:55,418
Jeg må give det tilbage.
364
00:37:57,626 --> 00:37:59,501
Dette er ikke en trist ting.
365
00:38:02,209 --> 00:38:06,293
Ved du, hvorfor hav- og måneånderne
366
00:38:06,293 --> 00:38:08,209
tager fysisk form for en nat?
367
00:38:09,459 --> 00:38:12,334
Fordi de vil vide,
hvad det er at være dødelig.
368
00:38:13,959 --> 00:38:16,543
Det er risikoen værd at være i live.
369
00:38:19,626 --> 00:38:21,209
Selv for en enkelt nat.
370
00:38:25,418 --> 00:38:27,043
Især for en enkelt nat.
371
00:38:28,251 --> 00:38:30,543
Kom nu tilbage!
372
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Aang, vær ikke en idiot!
373
00:38:33,626 --> 00:38:36,334
Du er ikke bare Avataren.
Du er min familie!
374
00:38:37,251 --> 00:38:41,168
Dette er din verden!
Dette er dit hjem! Vi er din familie!
375
00:38:41,168 --> 00:38:42,168
Aang!
376
00:38:45,126 --> 00:38:47,501
Yue, du må ikke gøre det!
377
00:38:48,834 --> 00:38:50,126
Nej!
378
00:38:51,251 --> 00:38:53,251
Du behøver ikke gøre det!
379
00:38:55,084 --> 00:38:57,834
Nej, Yue.
380
00:38:58,834 --> 00:38:59,751
Nej.
381
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Yue!
382
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Aang,
383
00:39:50,918 --> 00:39:51,834
hør på mig.
384
00:39:53,959 --> 00:39:56,126
Du tror, du ikke hører til her,
385
00:39:57,418 --> 00:40:00,293
men du var ikke bestemt til at dø
for 100 år siden.
386
00:40:01,168 --> 00:40:02,126
Hvis du var død,
387
00:40:03,001 --> 00:40:06,209
ville du ikke være her nu,
og verden har brug for dig.
388
00:40:12,001 --> 00:40:13,251
Jeg har brug for dig.
389
00:41:52,459 --> 00:41:54,001
Så meget ødelæggelse.
390
00:42:21,834 --> 00:42:22,751
Hahn.
391
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Jeg kunne ikke beskytte hende.
392
00:43:02,668 --> 00:43:05,043
Min datter traf altid sine egne valg.
393
00:43:07,376 --> 00:43:12,334
Og det var ikke noget,
som du eller nogen kunne have stoppet.
394
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Hun ofrede sig for os alle.
395
00:43:20,709 --> 00:43:21,793
Mig...
396
00:43:24,043 --> 00:43:25,251
Jeg så det ske.
397
00:43:28,376 --> 00:43:34,751
Jeg så på, mens andre kæmpede og døde
og var den kriger, jeg aldrig bliver.
398
00:43:35,709 --> 00:43:39,501
Sokka, i et øjeblik,
hvor hun må have været bange,
399
00:43:40,668 --> 00:43:42,668
sørgede du for, hun ikke var alene.
400
00:43:44,709 --> 00:43:46,543
Man behøver ikke være en kriger
401
00:43:47,084 --> 00:43:48,584
for at være en helt.
402
00:43:57,418 --> 00:43:59,876
Jeg troede ikke, jeg skulle se en ny dag,
403
00:44:00,751 --> 00:44:04,668
men solen stiger,
og vandstammen står stadig.
404
00:44:05,959 --> 00:44:07,209
Så meget gik tabt.
405
00:44:07,918 --> 00:44:12,459
Ja, men vi genopbygger
og bliver stærkere af det.
406
00:44:15,168 --> 00:44:19,751
Kan du huske, at jeg sagde,
vand er forandringens element?
407
00:44:20,751 --> 00:44:23,501
Jeg havde glemt, hvad det faktisk betød.
408
00:44:24,209 --> 00:44:27,959
Forandring er nøglen til nyt liv.
409
00:44:30,293 --> 00:44:31,793
Du mindede mig om det,
410
00:44:33,668 --> 00:44:35,876
og det er jeg dybt taknemmelig for.
411
00:44:40,709 --> 00:44:45,376
En helt ny generation
af vandbetvingere skal trænes.
412
00:44:47,668 --> 00:44:49,584
Vi kunne bruge din hjælp.
413
00:44:52,709 --> 00:44:53,584
Tak.
414
00:44:55,876 --> 00:44:59,251
Men Aang er stadig på sin rejse,
og det er jeg også.
415
00:45:01,168 --> 00:45:03,459
Avataren må stadig lære vandbetvingning.
416
00:45:06,293 --> 00:45:10,459
I så fald kunne han ikke
ønske sig en bedre mester.
417
00:45:15,126 --> 00:45:16,334
Til dig.
418
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
Hvad er det?
419
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
Vand fra vores oase.
420
00:45:24,793 --> 00:45:27,001
Et minde om vores oplevelser
421
00:45:27,001 --> 00:45:29,418
og en invitation til at vende tilbage
422
00:45:30,668 --> 00:45:31,668
til hver en tid.
423
00:45:50,709 --> 00:45:53,668
Løjtnant Jee har nok holdt sig
fra de værste kampe.
424
00:45:54,626 --> 00:45:57,126
Han og besætningen leder måske efter os.
425
00:46:01,209 --> 00:46:02,626
Hvad tænker du?
426
00:46:03,584 --> 00:46:05,001
Hvad vil du gøre?
427
00:46:08,459 --> 00:46:09,459
Jeg ved det ikke.
428
00:46:14,668 --> 00:46:15,668
Jeg er træt.
429
00:46:20,126 --> 00:46:21,418
Så bør du hvile dig.
430
00:46:22,709 --> 00:46:24,334
En mand har brug for hvile.
431
00:46:49,543 --> 00:46:51,168
Jeg forårsagede det her.
432
00:46:51,168 --> 00:46:53,376
Nej, det gjorde Ildlandet.
433
00:46:54,043 --> 00:46:56,043
Fordi jeg ikke var Avataren.
434
00:46:57,334 --> 00:47:00,126
Hvordan gør jeg det uden al den smerte?
435
00:47:01,209 --> 00:47:02,668
Aang, det er krig.
436
00:47:03,418 --> 00:47:05,834
Der vil være tab og smerte.
437
00:47:07,043 --> 00:47:10,418
- Det er ikke din skyld.
- Og ildbetvingerne giver ikke op.
438
00:47:10,418 --> 00:47:13,251
Vi må forberede os på det,
de smider efter os.
439
00:47:13,251 --> 00:47:17,251
Så tænk ikke på fortiden,
og tænk i stedet på, hvad der venter.
440
00:47:32,709 --> 00:47:35,793
Jeg tror, jeg forstår noget,
Gyatso prøvede at sige.
441
00:47:36,626 --> 00:47:40,793
Han bad mig slippe fortiden,
ellers fik jeg aldrig en fremtid.
442
00:47:50,043 --> 00:47:51,043
Det er rigtigt.
443
00:47:51,043 --> 00:47:54,209
Du skal lære vandbetvingning,
det sørger jeg for.
444
00:47:54,209 --> 00:47:55,876
Og så jordbetvingning...
445
00:47:55,876 --> 00:47:57,459
Tilbage til Omashu.
446
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
Nå...
447
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
Er I også sultne?
448
00:48:07,668 --> 00:48:09,709
Hvorfor handler alt om din mave?
449
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
- Det er der, hans hjerne er.
- Siger melonhovedet.
450
00:48:14,001 --> 00:48:15,501
Jeg er klar på melon.
451
00:48:15,501 --> 00:48:18,293
Der ser I. Mad er altid det rette svar.
452
00:48:19,376 --> 00:48:20,501
Bare lyt til Sokka.
453
00:48:23,209 --> 00:48:25,376
Agna Qel'a tog stor skade,
454
00:48:25,376 --> 00:48:28,043
men vores styrker kunne ikke erobre byen.
455
00:48:30,709 --> 00:48:34,834
Og Avataren er åbenbart stadig
i live og på fri fod.
456
00:48:37,584 --> 00:48:38,584
En skam.
457
00:48:40,668 --> 00:48:41,793
Men ikke uventet.
458
00:48:44,126 --> 00:48:47,001
At erobre Norden
var usandsynligt fra starten.
459
00:48:50,084 --> 00:48:53,584
Hvis det var tilfældet,
hvorfor så angribe Norden?
460
00:48:55,876 --> 00:48:57,126
En afledningsmanøvre.
461
00:48:59,001 --> 00:49:01,251
Norden var aldrig det sande mål.
462
00:49:09,459 --> 00:49:11,459
For første gang i et århundrede
463
00:49:12,001 --> 00:49:14,084
er Omashu vores.
464
00:49:15,251 --> 00:49:18,126
Nu står kun Ba Sing Se mellem os
465
00:49:18,626 --> 00:49:21,251
og den totale erobring af Jordriget.
466
00:49:30,418 --> 00:49:31,793
En genial strategi,
467
00:49:32,876 --> 00:49:34,918
men vidste ildherren,
468
00:49:34,918 --> 00:49:37,918
at prins Zuko var
blandt styrkerne ved Agna Qel'a?
469
00:49:40,001 --> 00:49:42,959
Vores tropper led svære tab.
470
00:49:51,709 --> 00:49:54,043
Hvis Zuko er stærk, så overlever han.
471
00:49:56,376 --> 00:49:57,334
Hvis ikke...
472
00:50:00,168 --> 00:50:02,668
Nogle gange må man ofre de svage...
473
00:50:03,168 --> 00:50:05,209
...for at holde sig stærk.
474
00:50:11,668 --> 00:50:12,626
Omashu...
475
00:50:13,793 --> 00:50:15,001
...er vores!
476
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
For Ildlandet!
477
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Ildlandet!
478
00:50:34,751 --> 00:50:35,626
Nå...
479
00:50:37,876 --> 00:50:39,168
Hvad er det næste?
480
00:50:39,168 --> 00:50:44,168
AVATAR:
DEN SIDSTE LUFTBETVINGER
481
00:50:47,001 --> 00:50:50,376
Det har altid været svært
at måle himmelens bevægelser,
482
00:50:50,876 --> 00:50:54,793
men vi har udtænkt en metode
til at forstå dem.
483
00:51:02,418 --> 00:51:04,376
Det har taget hundrede år,
484
00:51:04,959 --> 00:51:07,251
men endelig nærmer tiden sig.
485
00:51:09,043 --> 00:51:10,793
- Hvornår?
- Snart.
486
00:51:17,584 --> 00:51:19,626
Vi vil bevidne tilbagekomsten...
487
00:51:21,001 --> 00:51:23,084
Af Sozins Komet.
488
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Tekster af: Jesper Sodemann