1 00:00:29,959 --> 00:00:31,084 Vi bliver angrebet! 2 00:00:31,084 --> 00:00:32,084 Et angreb! 3 00:01:07,418 --> 00:01:10,543 Pas på, Katara! En ny gruppe er på vej ved styrbord. 4 00:01:10,543 --> 00:01:12,709 Aang, hold soldaterne oppe foran. 5 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Jeg har nogle ting at tage mig af. Appa, jip-jip! 6 00:01:19,584 --> 00:01:21,001 Kom så. 7 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Kom så! 8 00:02:05,001 --> 00:02:07,918 Godt gået. De flammehoveder kommer ingen vegne. 9 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 Takket være din plan. 10 00:02:09,959 --> 00:02:11,543 Det var godt holdarbejde. 11 00:02:13,334 --> 00:02:14,251 Et skib nede. 12 00:02:14,251 --> 00:02:15,543 Hvor mange endnu? 13 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 Det er da løgn. 14 00:02:31,209 --> 00:02:37,501 AVATAR: DEN SIDSTE LUFTBETVINGER 15 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 LEGENDER 16 00:02:57,501 --> 00:02:59,918 Muren er uigennemtrængelig og bevogtet. 17 00:02:59,918 --> 00:03:03,251 Klipperne er flere hundrede meter høje. Ubestigelige. 18 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Du synes, jeg er hovedløs, men Zhao har omringet Avataren, 19 00:03:06,751 --> 00:03:09,918 og han stopper ikke, så det gør jeg heller ikke. 20 00:03:10,501 --> 00:03:13,501 Uanset hvad, slutter min rejse her. 21 00:03:19,793 --> 00:03:24,126 Undersøg kysten for sprækker, hvor varmt vand strømmer ud fra byen. 22 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 De kan være en vej ind. 23 00:03:34,626 --> 00:03:35,584 Onkel... 24 00:03:37,626 --> 00:03:39,418 Lu Ten ville have været stolt... 25 00:03:41,376 --> 00:03:43,334 ...over af at have dig som sin far. 26 00:03:54,918 --> 00:03:58,376 Husk din Ildånde. Den kan redde dit liv derude. 27 00:04:09,126 --> 00:04:10,168 Vi ses igen. 28 00:04:11,668 --> 00:04:14,668 Efter jeg har fanget Avataren. 29 00:04:22,459 --> 00:04:24,459 Glem at angribe dem til havs. 30 00:04:24,459 --> 00:04:28,334 Selv med alle jeres betvingere på både er de for mange. 31 00:04:28,918 --> 00:04:30,584 Så må vi holde stand her. 32 00:04:31,084 --> 00:04:32,209 Hvor langt er de? 33 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 De er her nok om en time. Højst to. 34 00:04:37,001 --> 00:04:40,793 Vi må kalde patruljerne hjem og forstærke forsvarslinjerne. 35 00:04:44,334 --> 00:04:45,251 Tak. 36 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Det er slemt, ikke? 37 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 De mener det, men det gør vi også. Det er 50-50. 38 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 Måske 60-40. 39 00:05:03,501 --> 00:05:04,709 Hvad skal du? 40 00:05:05,251 --> 00:05:06,501 Udligne oddsene. 41 00:05:12,918 --> 00:05:15,209 Tilgiv mig, jeg er forvirret. 42 00:05:15,793 --> 00:05:19,459 Du tænker, hvorfor kommandoskibet ikke fører an i angrebet. 43 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Det er en usædvanlig strategi. 44 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 Du påpegede selv, at et frontalangreb ville være nytteløst. 45 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Jo, men... 46 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Så det giver mening at angribe flere fronter. 47 00:05:31,418 --> 00:05:34,001 Åbne en ny front? Med ét skib? 48 00:05:34,501 --> 00:05:38,001 Ét skib, men ikke ét fartøj. 49 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Har Ildlandets ingeniører skabt den? 50 00:05:46,376 --> 00:05:50,793 Vi har ikke lavet den. Den er fra vores spioner i Omashu. 51 00:05:50,793 --> 00:05:52,584 Det er blot en prototype. 52 00:05:52,584 --> 00:05:56,126 Selv hvis du omgår Agna Qel'as primære forsvar med den, 53 00:05:56,126 --> 00:05:59,668 kan den ikke bære en stor nok angrebsstyrke. 54 00:05:59,668 --> 00:06:01,209 Du af alle bør vide, 55 00:06:01,209 --> 00:06:03,751 at sejren ikke altid afhænger af tallene, 56 00:06:03,751 --> 00:06:05,918 men den skal nok klare jobbet. 57 00:06:06,584 --> 00:06:08,626 Jobbet? Hvilket job? 58 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 Skyd! 59 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Pas på! 60 00:06:22,584 --> 00:06:23,626 Hurtigt! 61 00:06:36,709 --> 00:06:39,334 Ildkugle! Søg dækning! 62 00:06:40,584 --> 00:06:42,334 Isskjold, nu! 63 00:06:43,209 --> 00:06:45,001 - Jeg vil hjælpe. - Ikke nu. 64 00:06:45,001 --> 00:06:46,209 Jo, lige præcis nu. 65 00:06:46,209 --> 00:06:48,543 Kvinder må ikke deltage i kamp. 66 00:06:48,543 --> 00:06:52,209 Viste jeg ikke, det var dumt? Glem din stolthed. 67 00:06:52,209 --> 00:06:56,543 Det handler om overlevelse, og I har brug for al hjælp, I kan få. 68 00:06:59,543 --> 00:07:01,584 Du ved, vi kan gøre en forskel. 69 00:07:01,584 --> 00:07:02,501 "Vi"? 70 00:07:16,418 --> 00:07:20,209 De vil det samme som dig. Forsvare deres hjem. 71 00:07:21,668 --> 00:07:27,709 Pakku, hvad hjælper fortiden, hvis den ødelægger vores fremtid? 72 00:07:30,209 --> 00:07:33,751 Kom nu videre, gamle mand. Lad os gøre det. 73 00:07:37,251 --> 00:07:39,418 Vestmuren mangler forstærkninger. 74 00:07:39,418 --> 00:07:41,584 I kan hjælpe med at reparere skader 75 00:07:42,168 --> 00:07:44,918 og se, om krigerne behøver hjælp. 76 00:07:51,959 --> 00:07:54,334 Hele byen er snart inden for rækkevidde. 77 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Bryder ildbetvingerne ind, er I første forsvarslinje. 78 00:07:59,376 --> 00:08:00,543 Vi er klar. 79 00:08:01,043 --> 00:08:02,334 Denne vej! 80 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Hurtigt! 81 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Yue! 82 00:08:06,668 --> 00:08:09,584 Jeg vil ikke gemme mig, mens andre kæmper. 83 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 - Hør. - Nej. Stop med at være overbeskyttende. 84 00:08:12,584 --> 00:08:16,168 Yue, hvis der sker mig noget, 85 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 må du tage over. 86 00:08:20,626 --> 00:08:23,751 Du er fremtiden for den nordlige Vandstamme. 87 00:08:24,668 --> 00:08:25,584 Min datter. 88 00:08:26,418 --> 00:08:27,584 Min gave. 89 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Sokka. 90 00:08:41,209 --> 00:08:42,584 Du skal gå med Yue 91 00:08:42,584 --> 00:08:45,251 og hjælpe med at få folk væk fra muren. 92 00:08:45,251 --> 00:08:46,668 Men vigtigst af alt, 93 00:08:47,501 --> 00:08:49,584 så pas på prinsessen. 94 00:08:51,501 --> 00:08:53,001 Jeg viger ikke fra hende. 95 00:08:56,168 --> 00:08:57,043 Sokka. 96 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 Pas på hende. 97 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Kom! 98 00:09:16,959 --> 00:09:18,043 Vi vil hjælpe. 99 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - Mester Pakku bad os rapportere til dig. - Gjorde Pakku? 100 00:09:23,751 --> 00:09:26,251 Han bad os hjælpe. 101 00:09:26,251 --> 00:09:30,543 Vi har ikke færdiggjort vores træning, men vi vil gøre vores bedste. 102 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 Start med at forstærke den del. 103 00:09:36,876 --> 00:09:40,418 Ser I ildkugler, så klar dem ikke selv. Giv mig besked. 104 00:09:40,418 --> 00:09:41,626 Ja, mester Katara. 105 00:09:42,751 --> 00:09:43,793 Jeg er ikke en... 106 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Admiral, vandbetvingerne får styrke fra månen, 107 00:10:05,293 --> 00:10:08,834 og på en aften som denne vil de være stærkest. 108 00:10:09,418 --> 00:10:12,084 Sæt angrebet på pause til solopgang. 109 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 Nej. 110 00:10:16,376 --> 00:10:19,209 Jeg har studeret ting hinsides denne verden, 111 00:10:19,209 --> 00:10:23,126 og derfor ved jeg, det ikke er hvilken som helst måne. 112 00:10:23,126 --> 00:10:24,918 Det er Ismånen, 113 00:10:24,918 --> 00:10:26,793 en sjælden kosmisk begivenhed. 114 00:10:26,793 --> 00:10:31,168 Barriererne mellem den fysiske og åndelige verden 115 00:10:31,168 --> 00:10:34,876 er svage på denne nat. 116 00:10:37,126 --> 00:10:40,751 Da jeg modtog ildherrens ordre om at erobre Norden, 117 00:10:40,751 --> 00:10:43,376 vidste jeg, at rå styrke ikke var nok. 118 00:10:43,376 --> 00:10:46,043 Jeg manglede en fordel. 119 00:10:49,459 --> 00:10:50,626 Intet. 120 00:10:50,626 --> 00:10:53,376 Bare en masse vrøvl om løveskildpadder, 121 00:10:53,376 --> 00:10:57,001 kosmisk balance og skub og træk. 122 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Men der findes visdom i de gamle fortællinger. 123 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Agna Qel'a er bygget på stedet for vandstammens forfædres hjem, 124 00:11:09,043 --> 00:11:11,084 en oase dybt nede i isen, 125 00:11:11,084 --> 00:11:15,793 der gav varme og næring til folket i det barske miljø. 126 00:11:16,293 --> 00:11:18,543 Det var fra denne oase, 127 00:11:18,543 --> 00:11:20,959 at stammen så op mod himlen 128 00:11:20,959 --> 00:11:23,001 og lærte vandbetvingning 129 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 ved at se månen skubbe og trække i tidevandet. 130 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 Så vandbetvingerne tror, 131 00:11:31,043 --> 00:11:33,793 at deres liv kommer fra havets ånd, 132 00:11:34,959 --> 00:11:38,751 mens deres kræfter kommer fra månens ånd. 133 00:11:40,709 --> 00:11:43,834 De samme ånder opgiver deres udødelighed 134 00:11:43,834 --> 00:11:47,584 for en nat hvert år at være blandt vandbetvingerne. 135 00:11:48,209 --> 00:11:52,793 De tager fysisk form og bliver en del af den dødelige verden. 136 00:11:53,418 --> 00:11:56,751 Dukker de op i denne verden? 137 00:11:56,751 --> 00:11:58,793 For bedre at forstå 138 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 balancen mellem lys og mørke. 139 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 Yin og yang. 140 00:12:05,501 --> 00:12:06,376 Livet... 141 00:12:07,834 --> 00:12:08,918 Og døden. 142 00:12:11,709 --> 00:12:16,209 Zhao, du overvejer vel ikke at manipulere med åndeverdenen? 143 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 Gør du? 144 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 Aang! 145 00:12:25,793 --> 00:12:27,334 Aang. 146 00:12:30,209 --> 00:12:31,709 Aang. 147 00:12:33,209 --> 00:12:34,168 Aang. 148 00:12:36,251 --> 00:12:37,876 Avatar Kuruk? 149 00:12:38,543 --> 00:12:39,876 Jeg må advare dig. 150 00:12:40,376 --> 00:12:43,459 Min kniv er nær. Jeg kan mærke det. 151 00:12:43,459 --> 00:12:44,626 Kniv? 152 00:12:44,626 --> 00:12:47,668 En skabt med materialer fra åndeverdenen. 153 00:12:48,376 --> 00:12:52,376 Hvis den er tilbage i Norden, kan det kun betyde én ting. 154 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Vil du dræbe hav- og måneånderne? 155 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Naturligvis ikke. 156 00:12:58,626 --> 00:13:03,543 At dræbe havånden ville tage livet af vandbetvingere i hele verden. 157 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Mænd, kvinder og børn. 158 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 Jeg er ikke et uhyre. 159 00:13:09,459 --> 00:13:10,501 Nej. 160 00:13:12,209 --> 00:13:13,918 Jeg vil kun dræbe månen. 161 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 Zhao må ikke røre ved naturens urkræfter. 162 00:13:18,376 --> 00:13:22,168 Han vil bringe hele verden ud af balance. 163 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Avatarens kraft er stor, 164 00:13:24,918 --> 00:13:28,626 men den blegner over for elementalåndernes kræfter. 165 00:13:31,084 --> 00:13:32,084 Der er du. 166 00:13:33,168 --> 00:13:35,209 Jeg var bekymret for dig. 167 00:13:39,209 --> 00:13:40,126 Er du okay? 168 00:13:41,876 --> 00:13:46,168 Vi må finde Sokka og Yue. Noget forfærdeligt er ved at ske. 169 00:13:46,168 --> 00:13:48,501 - Alle til paladset! - Der er I sikre. 170 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 Det er okay. 171 00:14:00,043 --> 00:14:01,209 Du er okay. 172 00:14:01,209 --> 00:14:02,293 Er du okay? 173 00:14:03,126 --> 00:14:04,043 Tak. 174 00:14:04,668 --> 00:14:07,001 Godt gået, Momo. Du var faktisk nyttig... 175 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Momo? 176 00:14:21,834 --> 00:14:22,709 Er han... 177 00:14:22,709 --> 00:14:25,043 Han lever. Med nød og næppe. 178 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Her. 179 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Kom. Jeg kan hjælpe. Vi må skynde os. 180 00:14:48,959 --> 00:14:50,626 Hvor er vi? 181 00:14:53,168 --> 00:14:55,376 Det mest hellige sted i Norden. 182 00:14:56,126 --> 00:14:58,876 Vandet til denne lund opvarmes nede i jorden. 183 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Giv mig ham. 184 00:15:13,001 --> 00:15:15,751 Her førte præsten mig hen, da jeg var syg. 185 00:15:18,043 --> 00:15:20,959 Til kilden til al åndelig energi i vores land. 186 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Momo! 187 00:15:45,001 --> 00:15:47,751 Din dummernik. Du skræmte mig. 188 00:15:52,209 --> 00:15:53,084 Tak. 189 00:16:29,251 --> 00:16:31,168 Sokka, hvad er det? 190 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Noget, der ikke burde være her. 191 00:16:42,251 --> 00:16:44,584 - Det er en krigsballon. - En krigsballon? 192 00:16:44,584 --> 00:16:46,001 Stjålet fra Omashu. 193 00:16:46,001 --> 00:16:47,334 Så vidt jeg kan se, 194 00:16:47,334 --> 00:16:50,043 er den ikke designet til kamp, kun transport. 195 00:16:50,043 --> 00:16:51,668 Hvordan ved du det? 196 00:16:51,668 --> 00:16:53,751 Jeg hjalp med at designe den. 197 00:16:59,918 --> 00:17:04,876 Vismanden vidste ikke, hvilken form hav- og måneånderne vil antage, 198 00:17:04,876 --> 00:17:09,376 og det er der, hvor du kommer ind, general. 199 00:17:09,376 --> 00:17:12,584 Da du er så velbevandret i åndelige emner, 200 00:17:12,584 --> 00:17:14,959 må du hjælpe med at identificere dem. 201 00:17:14,959 --> 00:17:17,543 Jeg aner ikke, hvad jeg skal lede efter. 202 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 Det er ikke som en forsvundet hvalp. 203 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 De kan dukke op som træer i en lund eller insekter på et græsstrå. 204 00:17:24,209 --> 00:17:28,084 Vi ved det ikke, før vi begynder at lede, vel? 205 00:17:30,501 --> 00:17:34,459 General Iroh, enten hjælper du mig med at finde ånderne, 206 00:17:34,959 --> 00:17:38,918 eller også må du se på, mens jeg brænder hele stedet ned. 207 00:17:46,126 --> 00:17:49,876 - Kan Kuruk beskytte ånderne? - Nej, men jeg ved, hvad vi gør. 208 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 Avatar! 209 00:17:52,793 --> 00:17:54,126 Du kan ikke flygte. 210 00:17:54,626 --> 00:17:57,626 Zuko, vi må stoppe Zhao. 211 00:17:57,626 --> 00:18:02,376 Det er ikke om Zhao, men os to! Og du skal med mig nu! 212 00:18:02,376 --> 00:18:03,293 Gå. 213 00:18:04,126 --> 00:18:05,293 Stop Zhao. 214 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Jeg klarer ham. 215 00:18:11,293 --> 00:18:12,209 Vær nænsom. 216 00:18:13,793 --> 00:18:16,834 - For mange er kommet til skade. - Jeg er ligeglad. 217 00:18:17,543 --> 00:18:19,293 Jeg talte ikke til dig. 218 00:18:42,751 --> 00:18:44,084 Du har nye tricks, 219 00:18:45,418 --> 00:18:47,793 men jeg vil ikke tabe til dig. 220 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 Din lille bondepige! 221 00:19:06,543 --> 00:19:08,293 Du har fundet dig en mester. 222 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Ja. Du kigger på hende. 223 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Vi har selskab. 224 00:19:43,168 --> 00:19:44,126 Fortsæt! 225 00:19:44,126 --> 00:19:45,584 Vi må stoppe Zhao. 226 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Han vil dræbe hav- og måneånderne. 227 00:19:47,793 --> 00:19:50,418 Det ville være vort folks undergang. 228 00:19:52,543 --> 00:19:54,168 Det må ikke ske. 229 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Skub og træk. Yin og yang. 230 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Ja. 231 00:20:17,126 --> 00:20:18,084 Ja! 232 00:20:22,584 --> 00:20:23,543 Zhao! 233 00:20:24,126 --> 00:20:27,543 Åndernes magt er ikke til at spøge med. 234 00:20:28,084 --> 00:20:31,001 Uden månen vil verden være ude af balance, 235 00:20:31,001 --> 00:20:33,168 og der vil blive udløst kaos. 236 00:20:33,168 --> 00:20:34,959 Det vil selv Ozai ikke ønske. 237 00:20:35,543 --> 00:20:36,918 Ozai mangler visioner. 238 00:20:37,501 --> 00:20:40,501 Han fokuserer så meget på at manipulere sin familie, 239 00:20:40,501 --> 00:20:42,793 at han ikke ser det store billede. 240 00:20:42,793 --> 00:20:48,376 Zhao, hvad end du gør mod den ånd, vil jeg udløse tifoldigt på dig! 241 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Spar mig for tomme trusler. 242 00:20:51,334 --> 00:20:53,584 Det kan stadig ende godt for dig. 243 00:20:55,293 --> 00:20:58,501 Når jeg er den nye ildherre, kan du stå ved min side. 244 00:20:58,501 --> 00:21:02,001 Din tilstedeværelse vil legitimere mit krav på tronen. 245 00:21:02,959 --> 00:21:05,959 Dragen fra Vest kan rejse sig igen. 246 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Så længe han bukker... 247 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 ...for Zhao, 248 00:21:17,084 --> 00:21:18,793 Månedræberen! 249 00:21:28,793 --> 00:21:30,834 Jeg er en legende nu! 250 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 De vil fortælle historier om mig! 251 00:21:34,709 --> 00:21:37,168 I generationer. Månedræberen Zhao. 252 00:21:37,168 --> 00:21:38,168 Zhao! 253 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 Du kommer for sent, avatar. 254 00:21:49,334 --> 00:21:50,626 Zhao, gør det ikke. 255 00:21:54,084 --> 00:21:57,043 Uanset hvad du tror, er dette ikke magt. 256 00:21:57,043 --> 00:21:57,959 Jaså? 257 00:21:57,959 --> 00:22:00,418 Ved du, hvad jeg kan gøre? 258 00:22:00,418 --> 00:22:04,334 Jeg kan udslette en hel race af betvingere. 259 00:22:04,334 --> 00:22:06,543 Kan du forestille dig det? 260 00:22:08,168 --> 00:22:09,001 Ja. 261 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Det kan jeg. 262 00:22:13,293 --> 00:22:18,209 Du vil styre verden, men gør du det her, vil der ikke være en verden at styre. 263 00:22:18,209 --> 00:22:23,793 Sæt ånden fri, så går jeg frivilligt med dig. 264 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Hvem tager sig af dig? 265 00:22:29,001 --> 00:22:33,168 Hvor stor en trussel vil Avataren være, når jeg fjerner vandbetvingning 266 00:22:33,168 --> 00:22:34,751 fra verden? 267 00:22:34,751 --> 00:22:38,751 De tre elementers mester lyder ikke helt så fængende, vel? 268 00:22:38,751 --> 00:22:42,168 Indse det. Du betyder intet mere. 269 00:22:42,793 --> 00:22:45,668 Det tror jeg faktisk aldrig, du gjorde! 270 00:22:49,876 --> 00:22:50,793 Du har ret. 271 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Jeg betyder intet. 272 00:22:55,084 --> 00:22:56,501 Verden behøvede Avataren... 273 00:22:58,709 --> 00:22:59,668 ...og jeg fejlede. 274 00:23:05,168 --> 00:23:06,168 Rørende. 275 00:23:06,751 --> 00:23:08,126 Men jeg er ligeglad. 276 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Yue! 277 00:23:59,709 --> 00:24:00,793 Hvad sker der? 278 00:24:01,918 --> 00:24:05,084 Jeg kan ikke betvinge! 279 00:24:48,209 --> 00:24:51,168 Krigere, de er trængt ind i byen! 280 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Fald tilbage! 281 00:25:38,126 --> 00:25:39,876 Fald tilbage! 282 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Vi er der næsten. 283 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Afsted! Vi dækker jer. 284 00:26:45,793 --> 00:26:47,334 Månen er væk. 285 00:26:50,626 --> 00:26:51,959 Der er intet håb. 286 00:26:53,043 --> 00:26:54,043 Det er slut. 287 00:26:55,834 --> 00:27:00,584 Som Avataren må du sætte dit ansvar over alt. Selv dit eget liv! 288 00:27:00,584 --> 00:27:04,501 Avataren skal træffe umulige valg 289 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 og sætte verdens behov over sine egne. 290 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 Avatarens kraft er stor, 291 00:27:09,751 --> 00:27:13,376 men den blegner over for elementalåndernes kræfter. 292 00:27:26,001 --> 00:27:26,959 Nej. 293 00:27:27,918 --> 00:27:29,084 Det er ikke slut. 294 00:27:51,959 --> 00:27:55,668 Aang, gør det ikke. Du vil være fortabt for altid. 295 00:27:55,668 --> 00:27:58,209 Det skulle jeg have været for 100 år siden. 296 00:27:58,209 --> 00:28:00,376 Dette er ikke min tid eller verden. 297 00:28:00,376 --> 00:28:03,584 Jeg kunne ikke redde min verden, men jeg kan redde denne. 298 00:28:47,168 --> 00:28:48,126 Løb! 299 00:29:05,459 --> 00:29:06,376 Hvad... 300 00:29:07,876 --> 00:29:08,834 ...skete der lige? 301 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 Aang har overgivet sig til havånden, 302 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 så den kan kanalisere sin vrede gennem ham og tilgå Avatarens kraft. 303 00:29:16,543 --> 00:29:17,709 Vi må hen til ham. 304 00:29:17,709 --> 00:29:20,209 Nej, du forstår det ikke. 305 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Der er ingen Aang mere. 306 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Yue! 307 00:29:35,043 --> 00:29:36,251 Zuko! 308 00:29:39,084 --> 00:29:40,918 Du lever! 309 00:29:41,418 --> 00:29:44,793 Onkel, hvad er det? 310 00:29:48,251 --> 00:29:49,251 Det... 311 00:29:51,001 --> 00:29:52,543 Det er ren vrede. 312 00:30:04,751 --> 00:30:06,793 - Avataren! - Der er ingen avatar. 313 00:30:08,418 --> 00:30:09,459 Ikke mere. 314 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Vi må væk! - Nej. 315 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Vi skal! - Det kan vi ikke. 316 00:30:16,751 --> 00:30:17,668 Vi skal! 317 00:30:38,793 --> 00:30:39,834 Aang. 318 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Skyd! 319 00:30:58,209 --> 00:30:59,918 Zuko, gør det ikke! 320 00:30:59,918 --> 00:31:01,001 Lad mig gå. 321 00:31:01,584 --> 00:31:04,251 Han er en ussel mand, der møder en ussel ende. 322 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 Han tog alt fra mig. 323 00:31:14,918 --> 00:31:16,001 Zhao! 324 00:31:22,293 --> 00:31:23,293 Du er i live. 325 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Forræder. 326 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 Kujon! 327 00:32:13,418 --> 00:32:17,626 Du ødelagde alt! Avataren var min. Min mission... 328 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Din mission 329 00:32:20,001 --> 00:32:21,043 var en løgn. 330 00:32:23,334 --> 00:32:26,834 Troede du virkelig, ildherren ville tage dig tilbage? 331 00:32:28,251 --> 00:32:30,293 Ozai legede med dig. 332 00:32:31,751 --> 00:32:32,959 Det hele var en leg. 333 00:32:34,584 --> 00:32:39,834 Og vinderen er den uden ar fra far. 334 00:32:41,834 --> 00:32:43,709 Ozai udnyttede dig 335 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 som motivation for din søster. 336 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Du lyver. 337 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Du lyver! Indrøm det, du lyver! 338 00:32:58,668 --> 00:33:02,959 Hvem tror du var min allierede igennem alt dette? 339 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Hvem fik ildherren til at sende Yuyan-bueskytterne? 340 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Hvem identificerede Den Blå Ånds sværd som dine? 341 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula fortalte mig alt. 342 00:33:19,668 --> 00:33:21,209 Du er ilden, 343 00:33:21,834 --> 00:33:25,168 hvori hendes jern blev smedet. 344 00:33:26,501 --> 00:33:27,959 Det var alt, du var. 345 00:34:11,834 --> 00:34:12,793 Kom, min nevø. 346 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Hvad er det? 347 00:34:18,043 --> 00:34:19,501 - Kom så! - Afsted! 348 00:34:37,043 --> 00:34:38,168 Fyr! 349 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Er den død? 350 00:36:44,459 --> 00:36:45,876 Aang! 351 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 Aang! 352 00:36:52,626 --> 00:36:53,751 Det er slut! 353 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Kom tilbage! 354 00:36:59,418 --> 00:37:00,543 Aang er væk. 355 00:37:01,168 --> 00:37:03,001 Tilbage er en hævngerrig ånd, 356 00:37:03,001 --> 00:37:07,293 der for evigt vil søge sin partner, men aldrig finde den. 357 00:37:08,668 --> 00:37:11,168 Verden vil for evigt være ude af balance. 358 00:37:11,168 --> 00:37:14,293 Vi må kunne gøre noget. Genoplive månen. 359 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Sokka. 360 00:37:23,876 --> 00:37:24,793 Tak. 361 00:37:46,251 --> 00:37:47,418 Yue, hvad laver du? 362 00:37:47,418 --> 00:37:51,834 Jeg blev rørt af måneånden som barn, så jeg har dens liv i mig. 363 00:37:53,668 --> 00:37:55,418 Jeg må give det tilbage. 364 00:37:57,626 --> 00:37:59,501 Dette er ikke en trist ting. 365 00:38:02,209 --> 00:38:06,293 Ved du, hvorfor hav- og måneånderne 366 00:38:06,293 --> 00:38:08,209 tager fysisk form for en nat? 367 00:38:09,459 --> 00:38:12,334 Fordi de vil vide, hvad det er at være dødelig. 368 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 Det er risikoen værd at være i live. 369 00:38:19,626 --> 00:38:21,209 Selv for en enkelt nat. 370 00:38:25,418 --> 00:38:27,043 Især for en enkelt nat. 371 00:38:28,251 --> 00:38:30,543 Kom nu tilbage! 372 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Aang, vær ikke en idiot! 373 00:38:33,626 --> 00:38:36,334 Du er ikke bare Avataren. Du er min familie! 374 00:38:37,251 --> 00:38:41,168 Dette er din verden! Dette er dit hjem! Vi er din familie! 375 00:38:41,168 --> 00:38:42,168 Aang! 376 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 Yue, du må ikke gøre det! 377 00:38:48,834 --> 00:38:50,126 Nej! 378 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 Du behøver ikke gøre det! 379 00:38:55,084 --> 00:38:57,834 Nej, Yue. 380 00:38:58,834 --> 00:38:59,751 Nej. 381 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Yue! 382 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Aang, 383 00:39:50,918 --> 00:39:51,834 hør på mig. 384 00:39:53,959 --> 00:39:56,126 Du tror, du ikke hører til her, 385 00:39:57,418 --> 00:40:00,293 men du var ikke bestemt til at dø for 100 år siden. 386 00:40:01,168 --> 00:40:02,126 Hvis du var død, 387 00:40:03,001 --> 00:40:06,209 ville du ikke være her nu, og verden har brug for dig. 388 00:40:12,001 --> 00:40:13,251 Jeg har brug for dig. 389 00:41:52,459 --> 00:41:54,001 Så meget ødelæggelse. 390 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 Hahn. 391 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Jeg kunne ikke beskytte hende. 392 00:43:02,668 --> 00:43:05,043 Min datter traf altid sine egne valg. 393 00:43:07,376 --> 00:43:12,334 Og det var ikke noget, som du eller nogen kunne have stoppet. 394 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Hun ofrede sig for os alle. 395 00:43:20,709 --> 00:43:21,793 Mig... 396 00:43:24,043 --> 00:43:25,251 Jeg så det ske. 397 00:43:28,376 --> 00:43:34,751 Jeg så på, mens andre kæmpede og døde og var den kriger, jeg aldrig bliver. 398 00:43:35,709 --> 00:43:39,501 Sokka, i et øjeblik, hvor hun må have været bange, 399 00:43:40,668 --> 00:43:42,668 sørgede du for, hun ikke var alene. 400 00:43:44,709 --> 00:43:46,543 Man behøver ikke være en kriger 401 00:43:47,084 --> 00:43:48,584 for at være en helt. 402 00:43:57,418 --> 00:43:59,876 Jeg troede ikke, jeg skulle se en ny dag, 403 00:44:00,751 --> 00:44:04,668 men solen stiger, og vandstammen står stadig. 404 00:44:05,959 --> 00:44:07,209 Så meget gik tabt. 405 00:44:07,918 --> 00:44:12,459 Ja, men vi genopbygger og bliver stærkere af det. 406 00:44:15,168 --> 00:44:19,751 Kan du huske, at jeg sagde, vand er forandringens element? 407 00:44:20,751 --> 00:44:23,501 Jeg havde glemt, hvad det faktisk betød. 408 00:44:24,209 --> 00:44:27,959 Forandring er nøglen til nyt liv. 409 00:44:30,293 --> 00:44:31,793 Du mindede mig om det, 410 00:44:33,668 --> 00:44:35,876 og det er jeg dybt taknemmelig for. 411 00:44:40,709 --> 00:44:45,376 En helt ny generation af vandbetvingere skal trænes. 412 00:44:47,668 --> 00:44:49,584 Vi kunne bruge din hjælp. 413 00:44:52,709 --> 00:44:53,584 Tak. 414 00:44:55,876 --> 00:44:59,251 Men Aang er stadig på sin rejse, og det er jeg også. 415 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 Avataren må stadig lære vandbetvingning. 416 00:45:06,293 --> 00:45:10,459 I så fald kunne han ikke ønske sig en bedre mester. 417 00:45:15,126 --> 00:45:16,334 Til dig. 418 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 Hvad er det? 419 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 Vand fra vores oase. 420 00:45:24,793 --> 00:45:27,001 Et minde om vores oplevelser 421 00:45:27,001 --> 00:45:29,418 og en invitation til at vende tilbage 422 00:45:30,668 --> 00:45:31,668 til hver en tid. 423 00:45:50,709 --> 00:45:53,668 Løjtnant Jee har nok holdt sig fra de værste kampe. 424 00:45:54,626 --> 00:45:57,126 Han og besætningen leder måske efter os. 425 00:46:01,209 --> 00:46:02,626 Hvad tænker du? 426 00:46:03,584 --> 00:46:05,001 Hvad vil du gøre? 427 00:46:08,459 --> 00:46:09,459 Jeg ved det ikke. 428 00:46:14,668 --> 00:46:15,668 Jeg er træt. 429 00:46:20,126 --> 00:46:21,418 Så bør du hvile dig. 430 00:46:22,709 --> 00:46:24,334 En mand har brug for hvile. 431 00:46:49,543 --> 00:46:51,168 Jeg forårsagede det her. 432 00:46:51,168 --> 00:46:53,376 Nej, det gjorde Ildlandet. 433 00:46:54,043 --> 00:46:56,043 Fordi jeg ikke var Avataren. 434 00:46:57,334 --> 00:47:00,126 Hvordan gør jeg det uden al den smerte? 435 00:47:01,209 --> 00:47:02,668 Aang, det er krig. 436 00:47:03,418 --> 00:47:05,834 Der vil være tab og smerte. 437 00:47:07,043 --> 00:47:10,418 - Det er ikke din skyld. - Og ildbetvingerne giver ikke op. 438 00:47:10,418 --> 00:47:13,251 Vi må forberede os på det, de smider efter os. 439 00:47:13,251 --> 00:47:17,251 Så tænk ikke på fortiden, og tænk i stedet på, hvad der venter. 440 00:47:32,709 --> 00:47:35,793 Jeg tror, jeg forstår noget, Gyatso prøvede at sige. 441 00:47:36,626 --> 00:47:40,793 Han bad mig slippe fortiden, ellers fik jeg aldrig en fremtid. 442 00:47:50,043 --> 00:47:51,043 Det er rigtigt. 443 00:47:51,043 --> 00:47:54,209 Du skal lære vandbetvingning, det sørger jeg for. 444 00:47:54,209 --> 00:47:55,876 Og så jordbetvingning... 445 00:47:55,876 --> 00:47:57,459 Tilbage til Omashu. 446 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 Nå... 447 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 Er I også sultne? 448 00:48:07,668 --> 00:48:09,709 Hvorfor handler alt om din mave? 449 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - Det er der, hans hjerne er. - Siger melonhovedet. 450 00:48:14,001 --> 00:48:15,501 Jeg er klar på melon. 451 00:48:15,501 --> 00:48:18,293 Der ser I. Mad er altid det rette svar. 452 00:48:19,376 --> 00:48:20,501 Bare lyt til Sokka. 453 00:48:23,209 --> 00:48:25,376 Agna Qel'a tog stor skade, 454 00:48:25,376 --> 00:48:28,043 men vores styrker kunne ikke erobre byen. 455 00:48:30,709 --> 00:48:34,834 Og Avataren er åbenbart stadig i live og på fri fod. 456 00:48:37,584 --> 00:48:38,584 En skam. 457 00:48:40,668 --> 00:48:41,793 Men ikke uventet. 458 00:48:44,126 --> 00:48:47,001 At erobre Norden var usandsynligt fra starten. 459 00:48:50,084 --> 00:48:53,584 Hvis det var tilfældet, hvorfor så angribe Norden? 460 00:48:55,876 --> 00:48:57,126 En afledningsmanøvre. 461 00:48:59,001 --> 00:49:01,251 Norden var aldrig det sande mål. 462 00:49:09,459 --> 00:49:11,459 For første gang i et århundrede 463 00:49:12,001 --> 00:49:14,084 er Omashu vores. 464 00:49:15,251 --> 00:49:18,126 Nu står kun Ba Sing Se mellem os 465 00:49:18,626 --> 00:49:21,251 og den totale erobring af Jordriget. 466 00:49:30,418 --> 00:49:31,793 En genial strategi, 467 00:49:32,876 --> 00:49:34,918 men vidste ildherren, 468 00:49:34,918 --> 00:49:37,918 at prins Zuko var blandt styrkerne ved Agna Qel'a? 469 00:49:40,001 --> 00:49:42,959 Vores tropper led svære tab. 470 00:49:51,709 --> 00:49:54,043 Hvis Zuko er stærk, så overlever han. 471 00:49:56,376 --> 00:49:57,334 Hvis ikke... 472 00:50:00,168 --> 00:50:02,668 Nogle gange må man ofre de svage... 473 00:50:03,168 --> 00:50:05,209 ...for at holde sig stærk. 474 00:50:11,668 --> 00:50:12,626 Omashu... 475 00:50:13,793 --> 00:50:15,001 ...er vores! 476 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 For Ildlandet! 477 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Ildlandet! 478 00:50:34,751 --> 00:50:35,626 Nå... 479 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 Hvad er det næste? 480 00:50:39,168 --> 00:50:44,168 AVATAR: DEN SIDSTE LUFTBETVINGER 481 00:50:47,001 --> 00:50:50,376 Det har altid været svært at måle himmelens bevægelser, 482 00:50:50,876 --> 00:50:54,793 men vi har udtænkt en metode til at forstå dem. 483 00:51:02,418 --> 00:51:04,376 Det har taget hundrede år, 484 00:51:04,959 --> 00:51:07,251 men endelig nærmer tiden sig. 485 00:51:09,043 --> 00:51:10,793 - Hvornår? - Snart. 486 00:51:17,584 --> 00:51:19,626 Vi vil bevidne tilbagekomsten... 487 00:51:21,001 --> 00:51:23,084 Af Sozins Komet. 488 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Tekster af: Jesper Sodemann