1
00:00:30,084 --> 00:00:32,001
Ens ataquen!
2
00:01:07,501 --> 00:01:10,043
Compte, ve un altre grup per estribord!
3
00:01:10,751 --> 00:01:14,584
Aang, retén els soldats al front.
Jo he de fer altres coses.
4
00:01:14,584 --> 00:01:15,668
Appa, yip yip!
5
00:01:19,584 --> 00:01:20,918
Vinga, anem.
6
00:01:50,168 --> 00:01:51,001
Anem.
7
00:02:05,001 --> 00:02:07,834
Ben fet, aquells ja no aniran enlloc.
8
00:02:08,459 --> 00:02:11,209
- Gràcies al teu pla.
- Ens hem coordinat bé.
9
00:02:13,418 --> 00:02:15,543
- Un menys.
- Quants en queden?
10
00:02:24,876 --> 00:02:26,043
No fotis.
11
00:02:41,709 --> 00:02:46,376
"Llegendes"
12
00:02:57,543 --> 00:02:59,918
El mur és impenetrable i està vigilat.
13
00:02:59,918 --> 00:03:03,251
Els penya-segats són altíssims,
no es poden escalar.
14
00:03:03,251 --> 00:03:04,834
Creus que soc imprudent,
15
00:03:05,584 --> 00:03:08,459
però en Zhao no pararà
fins atrapar l'Avatar
16
00:03:08,459 --> 00:03:09,501
i jo tampoc.
17
00:03:10,584 --> 00:03:13,334
D'una manera o una altra,
aquí acabo el viatge.
18
00:03:19,876 --> 00:03:24,126
Busca fissures a la costa
i corrents d'aigua calenta de la ciutat.
19
00:03:24,126 --> 00:03:26,751
Podrien servir-te per entrar.
20
00:03:34,709 --> 00:03:35,543
Oncle.
21
00:03:37,626 --> 00:03:39,251
En Lu Ten estaria orgullós
22
00:03:41,418 --> 00:03:42,709
de ser el teu fill.
23
00:03:54,918 --> 00:03:58,001
Recorda el teu alè de foc,
et pot salvar la vida.
24
00:04:09,209 --> 00:04:10,043
Ens veurem
25
00:04:11,751 --> 00:04:14,501
després que hagi capturat l'Avatar.
26
00:04:22,959 --> 00:04:24,459
Res de lluitar al mar.
27
00:04:24,459 --> 00:04:28,334
Sumant els vostres mestres i vaixells,
ens superen de passada.
28
00:04:28,918 --> 00:04:30,376
Llavors lluitem aquí.
29
00:04:31,126 --> 00:04:32,209
A quant són?
30
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Seran a l'abast d'aquí a una o dues hores.
31
00:04:37,126 --> 00:04:40,793
Que tornin les patrulles
i defensin la costa.
32
00:04:44,334 --> 00:04:45,168
Gràcies.
33
00:04:49,543 --> 00:04:50,709
No fa bona pinta.
34
00:04:51,418 --> 00:04:54,334
Tranquil, crec que tenim
un 50 % de possibilitats.
35
00:04:57,376 --> 00:04:58,459
Potser un 40 %.
36
00:05:03,543 --> 00:05:04,376
A on vas?
37
00:05:05,251 --> 00:05:06,334
A millorar-ho.
38
00:05:12,959 --> 00:05:15,209
Disculpi, però estic confós.
39
00:05:15,834 --> 00:05:19,459
Us pregunteu
per què el vaixell cap no lidera l'atac.
40
00:05:19,459 --> 00:05:21,668
Sembla una estratègia atípica.
41
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
No vau ser vós qui va dir
que un atac frontal seria un fracàs?
42
00:05:26,001 --> 00:05:27,084
Sí, però...
43
00:05:27,084 --> 00:05:29,918
Seria més lògic
atacar per diversos fronts.
44
00:05:31,501 --> 00:05:33,876
Obrirà un nou front amb un sol vaixell?
45
00:05:34,501 --> 00:05:37,584
Un sol vaixell, però més d'una embarcació.
46
00:05:44,293 --> 00:05:47,709
- És dels enginyers de la Nació?
- Això no és nostre.
47
00:05:47,709 --> 00:05:50,376
És cortesia dels nostres espies a Omashu.
48
00:05:50,876 --> 00:05:52,584
És només un prototip.
49
00:05:52,584 --> 00:05:56,168
Encara que esquivi
les defenses d'Agna Qel'a amb això,
50
00:05:56,168 --> 00:05:59,668
és massa petit
com per portar prou forces de combat.
51
00:05:59,668 --> 00:06:03,751
Sobretot vós heu de saber
que la victòria no depèn dels nombres.
52
00:06:04,334 --> 00:06:05,793
Però farà la feina.
53
00:06:06,584 --> 00:06:08,584
Quina feina?
54
00:06:10,376 --> 00:06:11,543
Foc!
55
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Ens ataquen!
56
00:06:22,584 --> 00:06:23,501
Correu!
57
00:06:40,584 --> 00:06:42,251
Escuts de gel!
58
00:06:43,209 --> 00:06:45,084
- Com puc ajudar?
- Ara no.
59
00:06:45,084 --> 00:06:46,209
Sí, ara sí.
60
00:06:46,209 --> 00:06:51,084
- T'he dit que les dones no lluiten.
- Li he demostrat que és absurd.
61
00:06:51,084 --> 00:06:54,376
No sigui tan orgullós,
els mestres han de sobreviure
62
00:06:54,376 --> 00:06:55,876
i necessitarà ajuda.
63
00:06:59,584 --> 00:07:02,501
- Sap que nosaltres ho podem fer.
- "Nosaltres"?
64
00:07:16,501 --> 00:07:20,168
Només volen el mateix que vostè:
defensar casa seva.
65
00:07:21,668 --> 00:07:22,668
Pakku,
66
00:07:23,584 --> 00:07:27,709
de què serveix dependre del passat
si t'impedeix tenir un futur?
67
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Oblida'l, vell ruc,
i deixa'ns fer la feina.
68
00:07:37,293 --> 00:07:39,084
Cal gent a l'oest del mur.
69
00:07:39,918 --> 00:07:44,418
Ajudeu a reparar-lo
i pregunteu als guerrers si volen res més.
70
00:07:51,959 --> 00:07:53,876
Aviat la ciutat serà a l'abast.
71
00:07:55,918 --> 00:07:59,376
Si trenquen el mur,
sereu la primera línia defensiva.
72
00:07:59,376 --> 00:08:00,418
Estarem llestos.
73
00:08:01,043 --> 00:08:02,334
Per aquí!
74
00:08:03,209 --> 00:08:04,043
Ràpid!
75
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Yue!
76
00:08:06,709 --> 00:08:09,668
No m'amagaré
mentre tothom s'hi juga la vida.
77
00:08:09,668 --> 00:08:12,584
- Escolta.
- No, deixa de protegir-me.
78
00:08:12,584 --> 00:08:13,543
Yue.
79
00:08:14,709 --> 00:08:16,168
Si res em passés,
80
00:08:18,043 --> 00:08:19,293
m'has de succeir.
81
00:08:20,709 --> 00:08:23,751
Ets el futur
de la Tribu de l'Aigua del nord.
82
00:08:24,709 --> 00:08:25,543
La meva filla.
83
00:08:26,418 --> 00:08:27,459
El meu regal.
84
00:08:38,251 --> 00:08:39,418
Sokka.
85
00:08:41,293 --> 00:08:44,501
Ves amb ella
i ajuda-la a allunyar la gent del mur.
86
00:08:45,418 --> 00:08:46,459
I, sobretot,
87
00:08:47,501 --> 00:08:49,418
assegura't que no li passa res.
88
00:08:51,626 --> 00:08:53,001
No la deixaré sola.
89
00:08:56,209 --> 00:08:57,043
Sokka.
90
00:09:01,126 --> 00:09:01,959
Cuida-la.
91
00:09:09,668 --> 00:09:10,709
Anem.
92
00:09:17,001 --> 00:09:18,001
Venim a ajudar.
93
00:09:19,793 --> 00:09:23,168
- En Pakku ha dit que et fem cas.
- En Pakku us ha enviat?
94
00:09:23,876 --> 00:09:25,876
Ens ha dit que t'ajudem com sigui.
95
00:09:26,459 --> 00:09:30,418
No hem acabat l'entrenament,
però farem tot el que puguem.
96
00:09:34,918 --> 00:09:36,959
Comenceu reforçant aquella secció.
97
00:09:36,959 --> 00:09:40,418
Si venen boles de foc,
no hi feu res i aviseu-me.
98
00:09:40,418 --> 00:09:41,418
Sí, mestra.
99
00:09:42,834 --> 00:09:43,668
Què? Jo no...
100
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Els mestres de l'aigua
reben la força de la lluna
101
00:10:05,376 --> 00:10:08,334
i aquesta nit
els seus poders són al màxim.
102
00:10:09,501 --> 00:10:11,834
Jo aturaria l'atac fins l'alba.
103
00:10:13,918 --> 00:10:14,751
No.
104
00:10:16,459 --> 00:10:22,584
He estudiat el més enllà
i sé que aquesta no és una lluna normal.
105
00:10:23,293 --> 00:10:24,501
És la lluna de gel,
106
00:10:25,001 --> 00:10:26,793
un esdeveniment inusual.
107
00:10:26,793 --> 00:10:32,376
La barrera entre el món físic
i l'espiritual és més prima
108
00:10:33,709 --> 00:10:34,876
aquesta nit.
109
00:10:37,168 --> 00:10:40,834
Quan el Senyor del Foc
em va ordenar conquerir el nord,
110
00:10:40,834 --> 00:10:43,376
sabia que la força bruta seria deficient.
111
00:10:43,376 --> 00:10:45,918
Necessitava alguna cosa més.
112
00:10:49,543 --> 00:10:53,459
Res, només un desgavell
d'informació sobre tortugues lleó,
113
00:10:54,001 --> 00:10:57,001
equilibri còsmic, empeny i estira...
114
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Amb tot,
es pot aprendre dels vells contes.
115
00:11:02,459 --> 00:11:08,168
Agna Qel'a es va construir
al lloc ancestral de la Tribu de l'Aigua,
116
00:11:09,126 --> 00:11:11,168
un oasi amagat al gel
117
00:11:11,168 --> 00:11:15,584
que proveïa calor i aliment a la seva gent
en un ambient tan complicat.
118
00:11:16,376 --> 00:11:18,084
Des d'aquest oasi
119
00:11:18,626 --> 00:11:22,918
la Tribu va mirar la lluna
i va aprendre a dominar l'aigua
120
00:11:23,751 --> 00:11:26,751
observant com ella
empenyia i estirava les marees.
121
00:11:28,084 --> 00:11:30,376
Els mestres de l'aigua creuen
122
00:11:31,126 --> 00:11:33,709
que la seva vida ve de l'esperit de l'oceà
123
00:11:35,043 --> 00:11:38,626
i que el seu poder ve
de l'esperit de la lluna.
124
00:11:40,709 --> 00:11:43,959
Aquests esperits renuncien
a la seva immortalitat
125
00:11:43,959 --> 00:11:47,418
una nit a l'any
per acompanyar els mestres de l'aigua.
126
00:11:48,293 --> 00:11:52,626
Prenen forma física
y formen part del món mortal.
127
00:11:53,418 --> 00:11:56,293
Apareixen en aquest món?
128
00:11:56,876 --> 00:11:58,793
Per entendre millor
129
00:11:58,793 --> 00:12:02,626
l'equilibri entre la llum i la foscor,
130
00:12:02,626 --> 00:12:04,001
el yin i el yang,
131
00:12:05,543 --> 00:12:06,376
la vida...
132
00:12:07,959 --> 00:12:08,918
I la mort.
133
00:12:11,751 --> 00:12:16,209
Zhao, no pensa
jugar amb el Món dels Esperits, oi?
134
00:12:18,793 --> 00:12:19,918
Oi?
135
00:12:21,168 --> 00:12:22,418
Aang!
136
00:12:25,751 --> 00:12:27,334
Aang.
137
00:12:30,293 --> 00:12:31,376
Aang.
138
00:12:33,209 --> 00:12:34,043
Aang.
139
00:12:36,251 --> 00:12:39,376
- Avatar Kuruk?
- Vinc a avisar-te.
140
00:12:40,418 --> 00:12:43,459
El meu ganivet és a prop, el puc sentir.
141
00:12:43,459 --> 00:12:44,668
Un ganivet?
142
00:12:44,668 --> 00:12:47,376
Està fet amb materials del món espiritual.
143
00:12:48,418 --> 00:12:51,876
I si ha tornat al nord
només vol dir una cosa.
144
00:12:53,293 --> 00:12:56,251
Matarà els esperits de l'oceà i la lluna?
145
00:12:56,251 --> 00:12:57,668
És clar que no.
146
00:12:58,626 --> 00:13:03,543
Si matés l'oceà, trauria la vida
a tots els mestres de l'aigua.
147
00:13:03,543 --> 00:13:05,834
Homes, dones, infants...
148
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
No soc un monstre.
149
00:13:09,459 --> 00:13:10,293
No.
150
00:13:12,334 --> 00:13:13,584
Sols mataré la lluna.
151
00:13:14,459 --> 00:13:18,376
En Zhao no pot interferir
en les forces primàries de la natura.
152
00:13:18,376 --> 00:13:21,751
Si ho fa, desestabilitzarà tot el món.
153
00:13:22,251 --> 00:13:24,501
El poder de l'Avatar és gran,
154
00:13:25,001 --> 00:13:28,501
però no és res comparat
amb el dels esperits elementals.
155
00:13:31,168 --> 00:13:32,001
Ets aquí.
156
00:13:33,251 --> 00:13:34,668
Estava preocupada.
157
00:13:39,293 --> 00:13:40,126
Estàs bé?
158
00:13:42,001 --> 00:13:43,501
Trobem en Sokka i la Yue.
159
00:13:44,126 --> 00:13:45,751
Hi haurà una desgràcia.
160
00:13:46,293 --> 00:13:49,084
- Aneu tots al palau!
- Allà és segur!
161
00:13:59,126 --> 00:14:00,043
No passa res.
162
00:14:00,043 --> 00:14:02,209
- Estàs bé.
- T'has fet mal?
163
00:14:03,209 --> 00:14:04,043
Gràcies.
164
00:14:04,543 --> 00:14:06,293
Ben fet, Momo, per fi ajudes...
165
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Momo?
166
00:14:21,834 --> 00:14:25,043
- Està...?
- Viu, amb prou feines.
167
00:14:29,043 --> 00:14:30,043
Té.
168
00:14:32,251 --> 00:14:35,168
El puc ajudar, però no tenim gaire temps.
169
00:14:49,168 --> 00:14:50,543
On estem?
170
00:14:53,209 --> 00:14:54,918
És el lloc més sagrat aquí.
171
00:14:56,126 --> 00:14:58,543
La terra escalfa les aigües del bosc.
172
00:15:07,001 --> 00:15:08,418
Vine, dona-me'l.
173
00:15:13,084 --> 00:15:15,043
Em van dur aquí quan era petita.
174
00:15:18,543 --> 00:15:20,751
La font de tota l'energia espiritual.
175
00:15:43,793 --> 00:15:45,001
Momo!
176
00:15:45,001 --> 00:15:47,543
Seràs capsigrany, m'havies espantat.
177
00:15:52,209 --> 00:15:53,043
Gràcies.
178
00:16:29,334 --> 00:16:33,584
- Sokka, què és allò?
- Allò no hauria de ser aquí.
179
00:16:42,251 --> 00:16:44,668
- És un globus de guerra.
- De guerra?
180
00:16:44,668 --> 00:16:46,001
És robat d'Omahsu.
181
00:16:46,001 --> 00:16:50,043
Pel que veig,
aquest només està dissenyat pel transport.
182
00:16:50,043 --> 00:16:51,168
Com ho saps?
183
00:16:51,751 --> 00:16:53,418
Vaig ajudar a dissenyar-lo.
184
00:17:00,001 --> 00:17:04,876
El savi no coneixia
la forma exacta que prenen els esperits.
185
00:17:04,876 --> 00:17:09,043
Per això, general, vós sou aquí.
186
00:17:09,584 --> 00:17:12,584
Ja que teniu
grans coneixements espirituals,
187
00:17:12,584 --> 00:17:15,043
necessito que els identifiqui.
188
00:17:15,043 --> 00:17:17,126
No sé què buscar.
189
00:17:17,626 --> 00:17:19,834
No és com buscar un gosset.
190
00:17:19,834 --> 00:17:24,209
Podrien prendre forma de fulles a un arbre
o d'insectes a la gespa.
191
00:17:24,209 --> 00:17:27,918
No ho sabrem
fins que comencem a buscar, oi?
192
00:17:30,543 --> 00:17:34,293
General Iroh,
o m'ajudeu a trobar els esperits
193
00:17:35,043 --> 00:17:38,918
o sou testimoni
de com cremo tot aquest lloc.
194
00:17:46,209 --> 00:17:48,084
En Kuruk pot protegir-los?
195
00:17:48,084 --> 00:17:49,876
No, però sé on hem d'anar.
196
00:17:49,876 --> 00:17:50,959
Avatar!
197
00:17:52,834 --> 00:17:53,793
No pots escapar.
198
00:17:54,709 --> 00:17:58,834
- Escolta, hem d'aturar en Zhao.
- Deixa't d'en Zhao.
199
00:17:58,834 --> 00:18:02,376
Ara només hi som nosaltres
i tu vindràs amb mi!
200
00:18:02,376 --> 00:18:03,293
Ves-te'n.
201
00:18:04,168 --> 00:18:05,293
Atura en Zhao.
202
00:18:06,501 --> 00:18:07,626
Jo me n'encarrego.
203
00:18:11,293 --> 00:18:12,126
No et passis.
204
00:18:14,001 --> 00:18:15,501
Ja ha patit prou gent.
205
00:18:15,501 --> 00:18:16,793
M'és igual.
206
00:18:18,043 --> 00:18:19,293
No parlava amb tu.
207
00:18:42,793 --> 00:18:44,084
Has aprés nous trucs,
208
00:18:45,501 --> 00:18:47,793
però no he vingut a perdre contra tu.
209
00:19:03,959 --> 00:19:05,501
Seràs desgraciada.
210
00:19:06,543 --> 00:19:07,876
Has trobat un mestre.
211
00:19:22,876 --> 00:19:25,251
Sí, la tens al davant.
212
00:19:40,126 --> 00:19:41,293
Tenim companyia.
213
00:19:44,168 --> 00:19:45,584
Hem d'aturar en Zhao.
214
00:19:45,584 --> 00:19:47,793
Vol matar l'oceà i la lluna.
215
00:19:47,793 --> 00:19:49,876
No, seria la fi per nosaltres.
216
00:19:52,668 --> 00:19:53,626
No ho permetrem.
217
00:20:09,709 --> 00:20:10,793
Empeny i estira.
218
00:20:11,793 --> 00:20:12,709
Yin i yang.
219
00:20:13,876 --> 00:20:14,709
Sí.
220
00:20:17,209 --> 00:20:18,043
Sí!
221
00:20:23,626 --> 00:20:27,418
Zhao, no es pot jugar
amb el poder dels esperits.
222
00:20:28,168 --> 00:20:29,209
Sense la lluna,
223
00:20:29,209 --> 00:20:32,543
el món es desestabilitzarà
i regnarà el caos.
224
00:20:33,334 --> 00:20:34,959
Ni l'Ozai ho voldria.
225
00:20:35,543 --> 00:20:36,709
Ozai no té visió.
226
00:20:37,626 --> 00:20:40,501
Està tan obsessionat
a jugar amb la família
227
00:20:40,501 --> 00:20:42,459
que no veu l'important.
228
00:20:42,959 --> 00:20:48,376
Zhao, el que faci a l'esperit,
li ho tornaré deu vegades més fort.
229
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
Guardeu-vos les amenaces.
230
00:20:51,501 --> 00:20:53,584
Encara en podríeu treure profit.
231
00:20:55,334 --> 00:20:58,584
Quan sigui el Senyor del Foc,
podeu ser-hi amb mi.
232
00:20:58,584 --> 00:21:01,584
La vostra presència em donarà legitimitat.
233
00:21:03,001 --> 00:21:05,876
El Drac de l'Oest s'alçarà de nou.
234
00:21:09,126 --> 00:21:11,251
Sempre que s'inclini...
235
00:21:14,834 --> 00:21:16,001
davant en Zhao,
236
00:21:17,126 --> 00:21:18,668
el botxí de la lluna!
237
00:21:28,876 --> 00:21:30,834
Ara soc una llegenda!
238
00:21:30,834 --> 00:21:33,459
Explicaran històries durant generacions
239
00:21:34,709 --> 00:21:37,293
sobre mi, el botxí de la lluna.
240
00:21:37,293 --> 00:21:38,209
Zhao!
241
00:21:44,209 --> 00:21:45,959
És massa tard, Avatar.
242
00:21:49,334 --> 00:21:50,459
No ho facis.
243
00:21:54,126 --> 00:21:57,959
- T'equivoques, això no és tenir poder.
- No?
244
00:21:57,959 --> 00:21:59,918
T'adones del que puc fer?
245
00:22:00,584 --> 00:22:04,418
Puc exterminar
una raça sencera de mestres.
246
00:22:04,418 --> 00:22:06,543
T'imagines el que és?
247
00:22:08,209 --> 00:22:09,043
Sí.
248
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
M'ho imagino.
249
00:22:13,293 --> 00:22:14,751
Vols dominar el món,
250
00:22:14,751 --> 00:22:17,543
però si fas això
no hi haurà un món a dominar.
251
00:22:18,334 --> 00:22:23,793
Si us plau, deixa l'esperit
i aniré amb tu sense lluitar.
252
00:22:26,001 --> 00:22:27,834
Et creus tan important?
253
00:22:29,084 --> 00:22:34,418
L'Avatar no serà cap amenaça
quan elimini el domini de l'aigua del món!
254
00:22:34,918 --> 00:22:38,793
"Mestre dels tres elements"
no sona tan bé, no creus?
255
00:22:38,793 --> 00:22:42,043
Siguem francs, ja no ets important.
256
00:22:42,876 --> 00:22:45,668
De fet, crec que mai ho has sigut!
257
00:22:49,959 --> 00:22:50,793
Tens raó.
258
00:22:52,501 --> 00:22:53,543
No soc important.
259
00:22:55,168 --> 00:22:56,501
El món em necessitava...
260
00:22:58,751 --> 00:22:59,584
i no hi era.
261
00:23:05,251 --> 00:23:06,168
Que emotiu.
262
00:23:06,793 --> 00:23:08,001
Mira com ploro.
263
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Yue!
264
00:23:59,709 --> 00:24:00,709
Què passa?
265
00:24:01,918 --> 00:24:04,668
No puc controlar l'aigua!
266
00:24:48,209 --> 00:24:50,918
Guerrers, han entrat a la ciutat!
267
00:25:29,459 --> 00:25:30,793
Retrocediu!
268
00:25:38,126 --> 00:25:40,793
- Retrocediu!
- Gairebé hi som!
269
00:25:43,709 --> 00:25:45,459
Ves, nosaltres et cobrim.
270
00:26:45,876 --> 00:26:47,334
Han matat la lluna.
271
00:26:50,709 --> 00:26:51,876
No hi ha esperança.
272
00:26:53,043 --> 00:26:53,876
S'ha acabat.
273
00:26:55,918 --> 00:26:59,209
Com a Avatar
els teus deutes són el més important!
274
00:26:59,209 --> 00:27:00,668
Més que la teva vida!
275
00:27:00,668 --> 00:27:04,501
L'Avatar ha de prendre
decisions impossibles
276
00:27:04,501 --> 00:27:07,876
i prioritzar les necessitats del món.
277
00:27:07,876 --> 00:27:09,751
El poder de l'Avatar és gran,
278
00:27:09,751 --> 00:27:13,334
però no és res comparat
amb el dels esperits elementals.
279
00:27:26,084 --> 00:27:26,918
No.
280
00:27:27,918 --> 00:27:28,918
No s'ha acabat.
281
00:27:52,001 --> 00:27:53,709
Aang, no ho facis.
282
00:27:54,251 --> 00:27:55,668
Et perdràs per sempre.
283
00:27:55,668 --> 00:27:58,168
Fa cent anys que m'hauria d'haver perdut.
284
00:27:58,168 --> 00:28:00,376
No soc al meu temps ni al meu món.
285
00:28:00,376 --> 00:28:03,168
No vaig salvar el meu món,
però salvaré aquest.
286
00:28:47,168 --> 00:28:48,001
Correu!
287
00:29:05,459 --> 00:29:06,293
Què?
288
00:29:07,918 --> 00:29:08,834
Què ha passat?
289
00:29:08,834 --> 00:29:11,959
L'Aang s'ha entregat a l'esperit de l'oceà
290
00:29:11,959 --> 00:29:15,876
perquè hi canalitzi la seva ràbia
i utilitzi el poder de l'Avatar.
291
00:29:16,876 --> 00:29:18,668
- L'hem d'ajudar.
- No.
292
00:29:19,334 --> 00:29:21,876
No ho entens: ens hem quedat sense Aang.
293
00:29:25,459 --> 00:29:26,793
Yue!
294
00:29:35,126 --> 00:29:36,251
Zuko!
295
00:29:39,126 --> 00:29:40,584
Gràcies als esperits!
296
00:29:41,501 --> 00:29:44,626
Oncle, què és allò?
297
00:29:48,293 --> 00:29:49,126
Allò...
298
00:29:51,043 --> 00:29:52,418
Allò és la ira.
299
00:30:04,251 --> 00:30:06,668
- L'Avatar!
- Ja no hi ha Avatar.
300
00:30:08,501 --> 00:30:09,334
Ara ja no.
301
00:30:13,043 --> 00:30:14,959
- Hem de marxar!
- No.
302
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
- Zuko, anem!
- No!
303
00:30:16,751 --> 00:30:17,668
Anem!
304
00:30:38,876 --> 00:30:39,834
Aang.
305
00:30:42,918 --> 00:30:43,918
Foc!
306
00:30:58,293 --> 00:30:59,959
Zuko, no!
307
00:30:59,959 --> 00:31:00,876
Deixa'm.
308
00:31:01,668 --> 00:31:04,251
És un home petit amb un final petit.
309
00:31:05,043 --> 00:31:08,834
M'ho ha arrabassat tot.
310
00:31:14,918 --> 00:31:15,959
Zhao!
311
00:31:22,334 --> 00:31:23,209
Sou viu.
312
00:31:44,293 --> 00:31:45,376
Traïdor.
313
00:31:45,876 --> 00:31:46,709
Covard.
314
00:32:13,501 --> 00:32:17,626
Ho ha arruïnat tot!
L'Avatar era meu, la meva missió...
315
00:32:17,626 --> 00:32:18,709
La vostra missió
316
00:32:20,043 --> 00:32:21,001
era una farsa.
317
00:32:23,334 --> 00:32:26,626
De debò crèieu
que el Senyor del Foc us deixaria tornar?
318
00:32:28,334 --> 00:32:30,126
Ozai jugava amb vós.
319
00:32:31,793 --> 00:32:32,959
Era tot un joc.
320
00:32:34,668 --> 00:32:39,709
I guanya qui no té
una cicatriu feta pel seu papa.
321
00:32:41,918 --> 00:32:43,543
Ozai us utilitzava
322
00:32:44,834 --> 00:32:47,209
per motivar la vostra germana.
323
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Menteix.
324
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Menteix! Digui que menteix!
325
00:32:58,668 --> 00:33:02,876
Qui creieu que m'ha ajudat
tot aquest temps?
326
00:33:05,126 --> 00:33:08,584
Qui va convèncer Ozai
per enviar-me els arquers Yuyan?
327
00:33:09,501 --> 00:33:14,209
Qui va reconèixer les espases
de l'Esperit Blau com a vostres?
328
00:33:15,084 --> 00:33:17,709
Azula em va dir tot el que havia de saber.
329
00:33:19,834 --> 00:33:21,043
Vós sou el foc
330
00:33:21,876 --> 00:33:25,126
amb què s'ha forjat el seu ferro.
331
00:33:26,543 --> 00:33:27,709
És l'únic que sou.
332
00:34:11,918 --> 00:34:12,751
Anem, Zuko.
333
00:34:16,459 --> 00:34:18,043
- Allà!
- Què és allò?
334
00:34:18,043 --> 00:34:19,293
Hem de marxar!
335
00:34:36,418 --> 00:34:37,418
Foc!
336
00:35:01,168 --> 00:35:02,001
On és?
337
00:36:44,543 --> 00:36:45,376
Aang!
338
00:36:48,959 --> 00:36:51,001
Aang!
339
00:36:52,709 --> 00:36:53,543
S'ha acabat!
340
00:36:55,001 --> 00:36:56,793
Torna, si us plau!
341
00:36:59,418 --> 00:37:00,334
L'hem perdut.
342
00:37:01,251 --> 00:37:03,126
Només queda un esperit venjatiu
343
00:37:03,126 --> 00:37:06,543
que vagarà buscant
una companya que mai trobarà.
344
00:37:08,709 --> 00:37:10,668
El món ha perdut l'equilibri.
345
00:37:10,668 --> 00:37:13,918
Hi ha d'haver
alguna manera de recuperar la lluna.
346
00:37:21,834 --> 00:37:22,668
Sokka.
347
00:37:23,918 --> 00:37:24,751
Gràcies.
348
00:37:45,751 --> 00:37:46,876
Yue, què fas?
349
00:37:47,543 --> 00:37:51,501
L'esperit de la lluna
em va salvar de petita i duc la seva vida.
350
00:37:53,668 --> 00:37:55,126
És hora de tornar-se-la.
351
00:37:57,709 --> 00:37:59,334
No estiguis trist.
352
00:38:02,293 --> 00:38:07,751
Saps per què els esperits
prenen forma física durant una nit?
353
00:38:09,501 --> 00:38:11,918
Perquè volen conèixer la mortalitat.
354
00:38:14,043 --> 00:38:16,418
Val la pena arriscar-se per viure.
355
00:38:19,668 --> 00:38:20,959
Només una nit.
356
00:38:25,418 --> 00:38:26,751
Sobretot una nit.
357
00:38:28,251 --> 00:38:30,334
Si us plau, torna!
358
00:38:31,668 --> 00:38:35,876
Aang, no siguis burro!
Ets més que l'Avatar, ets la meva família!
359
00:38:37,293 --> 00:38:41,168
Aquest és el teu món i la teva llar!
Som la teva família!
360
00:38:42,001 --> 00:38:42,834
Aang!
361
00:38:45,251 --> 00:38:47,501
Yue, si us plau, no ho facis!
362
00:38:48,876 --> 00:38:49,918
No!
363
00:38:51,751 --> 00:38:52,959
No cal que ho facis!
364
00:38:55,084 --> 00:38:57,418
Yue, no.
365
00:38:58,834 --> 00:38:59,668
No.
366
00:39:01,876 --> 00:39:02,709
Yue!
367
00:39:49,084 --> 00:39:49,918
Aang.
368
00:39:50,959 --> 00:39:51,793
Escolta'm.
369
00:39:54,001 --> 00:39:55,793
Creus que no ets d'aquest món,
370
00:39:57,418 --> 00:39:59,793
però no havies de morir fa cent anys.
371
00:40:01,209 --> 00:40:06,209
Si haguessis mort, no series aquí
ara que el món et necessita.
372
00:40:12,043 --> 00:40:12,876
Et necessito.
373
00:41:52,543 --> 00:41:53,876
Quanta destrucció.
374
00:42:21,918 --> 00:42:22,751
Hahn.
375
00:42:55,584 --> 00:42:57,584
Ho sento, no la vaig protegir.
376
00:43:02,751 --> 00:43:04,668
Ella sempre decidia per si sola.
377
00:43:07,459 --> 00:43:09,334
I això no ho podies evitar
378
00:43:10,626 --> 00:43:12,001
ni tu ni ningú.
379
00:43:17,709 --> 00:43:19,626
Es va sacrificar per nosaltres.
380
00:43:20,709 --> 00:43:21,543
I jo...
381
00:43:24,126 --> 00:43:25,084
només mirava.
382
00:43:28,418 --> 00:43:32,793
Em vaig quedar al marge
mentre altres lluitaven i morien.
383
00:43:32,793 --> 00:43:34,376
Eren guerrers, no com jo.
384
00:43:35,793 --> 00:43:39,293
Sokka, en un moment
en què estava terroritzada
385
00:43:40,751 --> 00:43:42,209
et vas quedar amb ella.
386
00:43:44,834 --> 00:43:46,418
No has de ser un guerrer
387
00:43:47,084 --> 00:43:48,501
per ser un heroi.
388
00:43:57,459 --> 00:43:59,876
Creia que no tornaria a veure el sol.
389
00:44:00,793 --> 00:44:04,459
Però allà hi és,
i la tribu de l'aigua també.
390
00:44:06,001 --> 00:44:07,126
Hem perdut molt.
391
00:44:08,043 --> 00:44:12,418
Sí, però ho reconstruirem
i en sortirem més forts.
392
00:44:15,251 --> 00:44:19,334
Recordes que et vaig dir
que l'aigua representa el canvi?
393
00:44:20,834 --> 00:44:23,293
Havia oblidat el que això significa.
394
00:44:24,293 --> 00:44:27,751
El canvi és vital per crear una vida nova.
395
00:44:30,376 --> 00:44:31,751
M'ho has fet recordar
396
00:44:33,751 --> 00:44:35,626
i te n'estic molt agraït.
397
00:44:40,709 --> 00:44:44,959
Hem d'entrenar una nova generació
de mestres de l'aigua.
398
00:44:47,668 --> 00:44:48,876
Podries ajudar-nos.
399
00:44:52,709 --> 00:44:53,543
Gràcies.
400
00:44:55,918 --> 00:44:58,793
Però l'Aang ha de fer un viatge,
i jo també.
401
00:45:01,168 --> 00:45:03,459
Ell ha d'aprendre a dominar l'aigua.
402
00:45:06,376 --> 00:45:10,334
En aquest cas, no hi ha
una mestra millor per ensenyar-li.
403
00:45:15,668 --> 00:45:16,501
Té.
404
00:45:18,501 --> 00:45:19,334
Què és?
405
00:45:20,584 --> 00:45:23,084
Aigua del nostre oasi.
406
00:45:24,834 --> 00:45:26,584
Un record del que hem passat
407
00:45:27,126 --> 00:45:29,168
i una invitació a tornar
408
00:45:30,793 --> 00:45:31,626
quan vulguis.
409
00:45:50,793 --> 00:45:53,209
No crec que el tinent Jee hagi lluitat.
410
00:45:54,709 --> 00:45:56,668
Potser ara ens busca amb l'equip.
411
00:46:01,293 --> 00:46:02,626
Tu què en penses?
412
00:46:03,668 --> 00:46:04,626
Què vols fer?
413
00:46:08,543 --> 00:46:09,376
No ho sé.
414
00:46:14,709 --> 00:46:15,543
Estic cansat.
415
00:46:20,168 --> 00:46:21,126
Doncs descansa.
416
00:46:22,751 --> 00:46:24,168
Un home ha de descansar.
417
00:46:49,584 --> 00:46:50,543
És culpa meva.
418
00:46:51,293 --> 00:46:53,293
No, és de la Nació del Foc.
419
00:46:54,126 --> 00:46:55,751
No he sigut un bon Avatar.
420
00:46:57,501 --> 00:46:59,668
Com puc evitar causar tant dolor?
421
00:47:01,334 --> 00:47:02,418
És la guerra.
422
00:47:03,459 --> 00:47:05,834
Hi ha pèrdues i hi ha dolor.
423
00:47:07,084 --> 00:47:10,418
- Res és culpa teva.
- I la Nació no ho deixarà estar.
424
00:47:10,418 --> 00:47:12,418
Ens hem de preparar.
425
00:47:13,459 --> 00:47:17,251
Deixa el passat enrere
i pensa en tot el que has de fer.
426
00:47:32,751 --> 00:47:35,376
Crec que entenc el que en Gyatso em deia.
427
00:47:36,668 --> 00:47:40,668
Em deia que deixés anar el passat
si volia tenir un futur.
428
00:47:50,084 --> 00:47:51,043
Exacte.
429
00:47:51,043 --> 00:47:53,751
Aprendràs a dominar l'aigua,
me n'asseguraré.
430
00:47:54,334 --> 00:47:57,459
- I per dominar la terra...
- Tornarem a Omashu.
431
00:48:03,793 --> 00:48:04,918
A veure,
432
00:48:06,084 --> 00:48:07,084
algú més té gana?
433
00:48:07,751 --> 00:48:09,709
Només penses amb l'estómac?
434
00:48:09,709 --> 00:48:13,334
- És on té el cervell.
- Ho diu el cap de meló.
435
00:48:14,459 --> 00:48:15,501
Ara vull un meló.
436
00:48:16,001 --> 00:48:18,293
El menjar sempre és la resposta.
437
00:48:19,459 --> 00:48:20,501
Feu-me cas.
438
00:48:23,501 --> 00:48:25,376
Agna Qel'a ha patit molt,
439
00:48:25,376 --> 00:48:28,043
però les nostres forces
no l'han conquerit.
440
00:48:30,751 --> 00:48:34,834
A més,
l'Avatar segueix viu i en llibertat.
441
00:48:37,626 --> 00:48:38,584
Una llàstima.
442
00:48:40,709 --> 00:48:41,793
Però ho esperava.
443
00:48:44,168 --> 00:48:46,793
Conquerir el nord és una idea escabellada.
444
00:48:50,126 --> 00:48:53,459
Llavors, per què volíeu atacar-lo?
445
00:48:56,001 --> 00:48:56,959
Per distreure.
446
00:48:59,043 --> 00:49:00,834
El nord no era l'objectiu.
447
00:49:09,501 --> 00:49:11,293
Per primer cop en cent anys,
448
00:49:12,084 --> 00:49:13,918
Omashu és nostra.
449
00:49:15,334 --> 00:49:21,084
Ara només Ba Sing Se se'ns interposa
per conquerir tot el Regne de la Terra.
450
00:49:30,459 --> 00:49:31,626
Bona estratègia.
451
00:49:32,918 --> 00:49:37,918
Però sabíeu que el príncep Zuko
es trobava a Agna Qel'a?
452
00:49:40,001 --> 00:49:42,626
El nombre de pèrdues és considerable.
453
00:49:51,751 --> 00:49:53,918
Si és dur, haurà sobreviscut.
454
00:49:56,376 --> 00:49:57,209
Si no...
455
00:50:00,251 --> 00:50:02,668
a vegades cal sacrificar els dèbils
456
00:50:03,168 --> 00:50:05,084
per ser fort.
457
00:50:11,751 --> 00:50:12,626
Omashu...
458
00:50:13,834 --> 00:50:14,918
és nostra!
459
00:50:25,668 --> 00:50:27,126
Per la Nació del Foc!
460
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
La Nació del Foc!
461
00:50:34,751 --> 00:50:35,584
Bé...
462
00:50:37,918 --> 00:50:38,751
I ara què?
463
00:50:47,126 --> 00:50:50,126
És complicat
calcular els moviments celestes,
464
00:50:50,959 --> 00:50:54,418
però hem creat
un mètode per entendre'ls millor.
465
00:51:02,418 --> 00:51:03,959
Han passat cent anys,
466
00:51:05,001 --> 00:51:07,126
però ja arriba el moment.
467
00:51:09,168 --> 00:51:10,793
- Quan?
- Aviat.
468
00:51:17,709 --> 00:51:19,626
Contemplarem el retorn
469
00:51:21,043 --> 00:51:23,001
del cometa Sozin.
470
00:53:20,584 --> 00:53:23,501
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll