1 00:00:30,084 --> 00:00:32,001 Ens ataquen! 2 00:01:07,501 --> 00:01:10,043 Compte, ve un altre grup per estribord! 3 00:01:10,751 --> 00:01:14,584 Aang, retén els soldats al front. Jo he de fer altres coses. 4 00:01:14,584 --> 00:01:15,668 Appa, yip yip! 5 00:01:19,584 --> 00:01:20,918 Vinga, anem. 6 00:01:50,168 --> 00:01:51,001 Anem. 7 00:02:05,001 --> 00:02:07,834 Ben fet, aquells ja no aniran enlloc. 8 00:02:08,459 --> 00:02:11,209 - Gràcies al teu pla. - Ens hem coordinat bé. 9 00:02:13,418 --> 00:02:15,543 - Un menys. - Quants en queden? 10 00:02:24,876 --> 00:02:26,043 No fotis. 11 00:02:41,709 --> 00:02:46,376 "Llegendes" 12 00:02:57,543 --> 00:02:59,918 El mur és impenetrable i està vigilat. 13 00:02:59,918 --> 00:03:03,251 Els penya-segats són altíssims, no es poden escalar. 14 00:03:03,251 --> 00:03:04,834 Creus que soc imprudent, 15 00:03:05,584 --> 00:03:08,459 però en Zhao no pararà fins atrapar l'Avatar 16 00:03:08,459 --> 00:03:09,501 i jo tampoc. 17 00:03:10,584 --> 00:03:13,334 D'una manera o una altra, aquí acabo el viatge. 18 00:03:19,876 --> 00:03:24,126 Busca fissures a la costa i corrents d'aigua calenta de la ciutat. 19 00:03:24,126 --> 00:03:26,751 Podrien servir-te per entrar. 20 00:03:34,709 --> 00:03:35,543 Oncle. 21 00:03:37,626 --> 00:03:39,251 En Lu Ten estaria orgullós 22 00:03:41,418 --> 00:03:42,709 de ser el teu fill. 23 00:03:54,918 --> 00:03:58,001 Recorda el teu alè de foc, et pot salvar la vida. 24 00:04:09,209 --> 00:04:10,043 Ens veurem 25 00:04:11,751 --> 00:04:14,501 després que hagi capturat l'Avatar. 26 00:04:22,959 --> 00:04:24,459 Res de lluitar al mar. 27 00:04:24,459 --> 00:04:28,334 Sumant els vostres mestres i vaixells, ens superen de passada. 28 00:04:28,918 --> 00:04:30,376 Llavors lluitem aquí. 29 00:04:31,126 --> 00:04:32,209 A quant són? 30 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Seran a l'abast d'aquí a una o dues hores. 31 00:04:37,126 --> 00:04:40,793 Que tornin les patrulles i defensin la costa. 32 00:04:44,334 --> 00:04:45,168 Gràcies. 33 00:04:49,543 --> 00:04:50,709 No fa bona pinta. 34 00:04:51,418 --> 00:04:54,334 Tranquil, crec que tenim un 50 % de possibilitats. 35 00:04:57,376 --> 00:04:58,459 Potser un 40 %. 36 00:05:03,543 --> 00:05:04,376 A on vas? 37 00:05:05,251 --> 00:05:06,334 A millorar-ho. 38 00:05:12,959 --> 00:05:15,209 Disculpi, però estic confós. 39 00:05:15,834 --> 00:05:19,459 Us pregunteu per què el vaixell cap no lidera l'atac. 40 00:05:19,459 --> 00:05:21,668 Sembla una estratègia atípica. 41 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 No vau ser vós qui va dir que un atac frontal seria un fracàs? 42 00:05:26,001 --> 00:05:27,084 Sí, però... 43 00:05:27,084 --> 00:05:29,918 Seria més lògic atacar per diversos fronts. 44 00:05:31,501 --> 00:05:33,876 Obrirà un nou front amb un sol vaixell? 45 00:05:34,501 --> 00:05:37,584 Un sol vaixell, però més d'una embarcació. 46 00:05:44,293 --> 00:05:47,709 - És dels enginyers de la Nació? - Això no és nostre. 47 00:05:47,709 --> 00:05:50,376 És cortesia dels nostres espies a Omashu. 48 00:05:50,876 --> 00:05:52,584 És només un prototip. 49 00:05:52,584 --> 00:05:56,168 Encara que esquivi les defenses d'Agna Qel'a amb això, 50 00:05:56,168 --> 00:05:59,668 és massa petit com per portar prou forces de combat. 51 00:05:59,668 --> 00:06:03,751 Sobretot vós heu de saber que la victòria no depèn dels nombres. 52 00:06:04,334 --> 00:06:05,793 Però farà la feina. 53 00:06:06,584 --> 00:06:08,584 Quina feina? 54 00:06:10,376 --> 00:06:11,543 Foc! 55 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Ens ataquen! 56 00:06:22,584 --> 00:06:23,501 Correu! 57 00:06:40,584 --> 00:06:42,251 Escuts de gel! 58 00:06:43,209 --> 00:06:45,084 - Com puc ajudar? - Ara no. 59 00:06:45,084 --> 00:06:46,209 Sí, ara sí. 60 00:06:46,209 --> 00:06:51,084 - T'he dit que les dones no lluiten. - Li he demostrat que és absurd. 61 00:06:51,084 --> 00:06:54,376 No sigui tan orgullós, els mestres han de sobreviure 62 00:06:54,376 --> 00:06:55,876 i necessitarà ajuda. 63 00:06:59,584 --> 00:07:02,501 - Sap que nosaltres ho podem fer. - "Nosaltres"? 64 00:07:16,501 --> 00:07:20,168 Només volen el mateix que vostè: defensar casa seva. 65 00:07:21,668 --> 00:07:22,668 Pakku, 66 00:07:23,584 --> 00:07:27,709 de què serveix dependre del passat si t'impedeix tenir un futur? 67 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Oblida'l, vell ruc, i deixa'ns fer la feina. 68 00:07:37,293 --> 00:07:39,084 Cal gent a l'oest del mur. 69 00:07:39,918 --> 00:07:44,418 Ajudeu a reparar-lo i pregunteu als guerrers si volen res més. 70 00:07:51,959 --> 00:07:53,876 Aviat la ciutat serà a l'abast. 71 00:07:55,918 --> 00:07:59,376 Si trenquen el mur, sereu la primera línia defensiva. 72 00:07:59,376 --> 00:08:00,418 Estarem llestos. 73 00:08:01,043 --> 00:08:02,334 Per aquí! 74 00:08:03,209 --> 00:08:04,043 Ràpid! 75 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Yue! 76 00:08:06,709 --> 00:08:09,668 No m'amagaré mentre tothom s'hi juga la vida. 77 00:08:09,668 --> 00:08:12,584 - Escolta. - No, deixa de protegir-me. 78 00:08:12,584 --> 00:08:13,543 Yue. 79 00:08:14,709 --> 00:08:16,168 Si res em passés, 80 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 m'has de succeir. 81 00:08:20,709 --> 00:08:23,751 Ets el futur de la Tribu de l'Aigua del nord. 82 00:08:24,709 --> 00:08:25,543 La meva filla. 83 00:08:26,418 --> 00:08:27,459 El meu regal. 84 00:08:38,251 --> 00:08:39,418 Sokka. 85 00:08:41,293 --> 00:08:44,501 Ves amb ella i ajuda-la a allunyar la gent del mur. 86 00:08:45,418 --> 00:08:46,459 I, sobretot, 87 00:08:47,501 --> 00:08:49,418 assegura't que no li passa res. 88 00:08:51,626 --> 00:08:53,001 No la deixaré sola. 89 00:08:56,209 --> 00:08:57,043 Sokka. 90 00:09:01,126 --> 00:09:01,959 Cuida-la. 91 00:09:09,668 --> 00:09:10,709 Anem. 92 00:09:17,001 --> 00:09:18,001 Venim a ajudar. 93 00:09:19,793 --> 00:09:23,168 - En Pakku ha dit que et fem cas. - En Pakku us ha enviat? 94 00:09:23,876 --> 00:09:25,876 Ens ha dit que t'ajudem com sigui. 95 00:09:26,459 --> 00:09:30,418 No hem acabat l'entrenament, però farem tot el que puguem. 96 00:09:34,918 --> 00:09:36,959 Comenceu reforçant aquella secció. 97 00:09:36,959 --> 00:09:40,418 Si venen boles de foc, no hi feu res i aviseu-me. 98 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 Sí, mestra. 99 00:09:42,834 --> 00:09:43,668 Què? Jo no... 100 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Els mestres de l'aigua reben la força de la lluna 101 00:10:05,376 --> 00:10:08,334 i aquesta nit els seus poders són al màxim. 102 00:10:09,501 --> 00:10:11,834 Jo aturaria l'atac fins l'alba. 103 00:10:13,918 --> 00:10:14,751 No. 104 00:10:16,459 --> 00:10:22,584 He estudiat el més enllà i sé que aquesta no és una lluna normal. 105 00:10:23,293 --> 00:10:24,501 És la lluna de gel, 106 00:10:25,001 --> 00:10:26,793 un esdeveniment inusual. 107 00:10:26,793 --> 00:10:32,376 La barrera entre el món físic i l'espiritual és més prima 108 00:10:33,709 --> 00:10:34,876 aquesta nit. 109 00:10:37,168 --> 00:10:40,834 Quan el Senyor del Foc em va ordenar conquerir el nord, 110 00:10:40,834 --> 00:10:43,376 sabia que la força bruta seria deficient. 111 00:10:43,376 --> 00:10:45,918 Necessitava alguna cosa més. 112 00:10:49,543 --> 00:10:53,459 Res, només un desgavell d'informació sobre tortugues lleó, 113 00:10:54,001 --> 00:10:57,001 equilibri còsmic, empeny i estira... 114 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Amb tot, es pot aprendre dels vells contes. 115 00:11:02,459 --> 00:11:08,168 Agna Qel'a es va construir al lloc ancestral de la Tribu de l'Aigua, 116 00:11:09,126 --> 00:11:11,168 un oasi amagat al gel 117 00:11:11,168 --> 00:11:15,584 que proveïa calor i aliment a la seva gent en un ambient tan complicat. 118 00:11:16,376 --> 00:11:18,084 Des d'aquest oasi 119 00:11:18,626 --> 00:11:22,918 la Tribu va mirar la lluna i va aprendre a dominar l'aigua 120 00:11:23,751 --> 00:11:26,751 observant com ella empenyia i estirava les marees. 121 00:11:28,084 --> 00:11:30,376 Els mestres de l'aigua creuen 122 00:11:31,126 --> 00:11:33,709 que la seva vida ve de l'esperit de l'oceà 123 00:11:35,043 --> 00:11:38,626 i que el seu poder ve de l'esperit de la lluna. 124 00:11:40,709 --> 00:11:43,959 Aquests esperits renuncien a la seva immortalitat 125 00:11:43,959 --> 00:11:47,418 una nit a l'any per acompanyar els mestres de l'aigua. 126 00:11:48,293 --> 00:11:52,626 Prenen forma física y formen part del món mortal. 127 00:11:53,418 --> 00:11:56,293 Apareixen en aquest món? 128 00:11:56,876 --> 00:11:58,793 Per entendre millor 129 00:11:58,793 --> 00:12:02,626 l'equilibri entre la llum i la foscor, 130 00:12:02,626 --> 00:12:04,001 el yin i el yang, 131 00:12:05,543 --> 00:12:06,376 la vida... 132 00:12:07,959 --> 00:12:08,918 I la mort. 133 00:12:11,751 --> 00:12:16,209 Zhao, no pensa jugar amb el Món dels Esperits, oi? 134 00:12:18,793 --> 00:12:19,918 Oi? 135 00:12:21,168 --> 00:12:22,418 Aang! 136 00:12:25,751 --> 00:12:27,334 Aang. 137 00:12:30,293 --> 00:12:31,376 Aang. 138 00:12:33,209 --> 00:12:34,043 Aang. 139 00:12:36,251 --> 00:12:39,376 - Avatar Kuruk? - Vinc a avisar-te. 140 00:12:40,418 --> 00:12:43,459 El meu ganivet és a prop, el puc sentir. 141 00:12:43,459 --> 00:12:44,668 Un ganivet? 142 00:12:44,668 --> 00:12:47,376 Està fet amb materials del món espiritual. 143 00:12:48,418 --> 00:12:51,876 I si ha tornat al nord només vol dir una cosa. 144 00:12:53,293 --> 00:12:56,251 Matarà els esperits de l'oceà i la lluna? 145 00:12:56,251 --> 00:12:57,668 És clar que no. 146 00:12:58,626 --> 00:13:03,543 Si matés l'oceà, trauria la vida a tots els mestres de l'aigua. 147 00:13:03,543 --> 00:13:05,834 Homes, dones, infants... 148 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 No soc un monstre. 149 00:13:09,459 --> 00:13:10,293 No. 150 00:13:12,334 --> 00:13:13,584 Sols mataré la lluna. 151 00:13:14,459 --> 00:13:18,376 En Zhao no pot interferir en les forces primàries de la natura. 152 00:13:18,376 --> 00:13:21,751 Si ho fa, desestabilitzarà tot el món. 153 00:13:22,251 --> 00:13:24,501 El poder de l'Avatar és gran, 154 00:13:25,001 --> 00:13:28,501 però no és res comparat amb el dels esperits elementals. 155 00:13:31,168 --> 00:13:32,001 Ets aquí. 156 00:13:33,251 --> 00:13:34,668 Estava preocupada. 157 00:13:39,293 --> 00:13:40,126 Estàs bé? 158 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 Trobem en Sokka i la Yue. 159 00:13:44,126 --> 00:13:45,751 Hi haurà una desgràcia. 160 00:13:46,293 --> 00:13:49,084 - Aneu tots al palau! - Allà és segur! 161 00:13:59,126 --> 00:14:00,043 No passa res. 162 00:14:00,043 --> 00:14:02,209 - Estàs bé. - T'has fet mal? 163 00:14:03,209 --> 00:14:04,043 Gràcies. 164 00:14:04,543 --> 00:14:06,293 Ben fet, Momo, per fi ajudes... 165 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Momo? 166 00:14:21,834 --> 00:14:25,043 - Està...? - Viu, amb prou feines. 167 00:14:29,043 --> 00:14:30,043 Té. 168 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 El puc ajudar, però no tenim gaire temps. 169 00:14:49,168 --> 00:14:50,543 On estem? 170 00:14:53,209 --> 00:14:54,918 És el lloc més sagrat aquí. 171 00:14:56,126 --> 00:14:58,543 La terra escalfa les aigües del bosc. 172 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Vine, dona-me'l. 173 00:15:13,084 --> 00:15:15,043 Em van dur aquí quan era petita. 174 00:15:18,543 --> 00:15:20,751 La font de tota l'energia espiritual. 175 00:15:43,793 --> 00:15:45,001 Momo! 176 00:15:45,001 --> 00:15:47,543 Seràs capsigrany, m'havies espantat. 177 00:15:52,209 --> 00:15:53,043 Gràcies. 178 00:16:29,334 --> 00:16:33,584 - Sokka, què és allò? - Allò no hauria de ser aquí. 179 00:16:42,251 --> 00:16:44,668 - És un globus de guerra. - De guerra? 180 00:16:44,668 --> 00:16:46,001 És robat d'Omahsu. 181 00:16:46,001 --> 00:16:50,043 Pel que veig, aquest només està dissenyat pel transport. 182 00:16:50,043 --> 00:16:51,168 Com ho saps? 183 00:16:51,751 --> 00:16:53,418 Vaig ajudar a dissenyar-lo. 184 00:17:00,001 --> 00:17:04,876 El savi no coneixia la forma exacta que prenen els esperits. 185 00:17:04,876 --> 00:17:09,043 Per això, general, vós sou aquí. 186 00:17:09,584 --> 00:17:12,584 Ja que teniu grans coneixements espirituals, 187 00:17:12,584 --> 00:17:15,043 necessito que els identifiqui. 188 00:17:15,043 --> 00:17:17,126 No sé què buscar. 189 00:17:17,626 --> 00:17:19,834 No és com buscar un gosset. 190 00:17:19,834 --> 00:17:24,209 Podrien prendre forma de fulles a un arbre o d'insectes a la gespa. 191 00:17:24,209 --> 00:17:27,918 No ho sabrem fins que comencem a buscar, oi? 192 00:17:30,543 --> 00:17:34,293 General Iroh, o m'ajudeu a trobar els esperits 193 00:17:35,043 --> 00:17:38,918 o sou testimoni de com cremo tot aquest lloc. 194 00:17:46,209 --> 00:17:48,084 En Kuruk pot protegir-los? 195 00:17:48,084 --> 00:17:49,876 No, però sé on hem d'anar. 196 00:17:49,876 --> 00:17:50,959 Avatar! 197 00:17:52,834 --> 00:17:53,793 No pots escapar. 198 00:17:54,709 --> 00:17:58,834 - Escolta, hem d'aturar en Zhao. - Deixa't d'en Zhao. 199 00:17:58,834 --> 00:18:02,376 Ara només hi som nosaltres i tu vindràs amb mi! 200 00:18:02,376 --> 00:18:03,293 Ves-te'n. 201 00:18:04,168 --> 00:18:05,293 Atura en Zhao. 202 00:18:06,501 --> 00:18:07,626 Jo me n'encarrego. 203 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 No et passis. 204 00:18:14,001 --> 00:18:15,501 Ja ha patit prou gent. 205 00:18:15,501 --> 00:18:16,793 M'és igual. 206 00:18:18,043 --> 00:18:19,293 No parlava amb tu. 207 00:18:42,793 --> 00:18:44,084 Has aprés nous trucs, 208 00:18:45,501 --> 00:18:47,793 però no he vingut a perdre contra tu. 209 00:19:03,959 --> 00:19:05,501 Seràs desgraciada. 210 00:19:06,543 --> 00:19:07,876 Has trobat un mestre. 211 00:19:22,876 --> 00:19:25,251 Sí, la tens al davant. 212 00:19:40,126 --> 00:19:41,293 Tenim companyia. 213 00:19:44,168 --> 00:19:45,584 Hem d'aturar en Zhao. 214 00:19:45,584 --> 00:19:47,793 Vol matar l'oceà i la lluna. 215 00:19:47,793 --> 00:19:49,876 No, seria la fi per nosaltres. 216 00:19:52,668 --> 00:19:53,626 No ho permetrem. 217 00:20:09,709 --> 00:20:10,793 Empeny i estira. 218 00:20:11,793 --> 00:20:12,709 Yin i yang. 219 00:20:13,876 --> 00:20:14,709 Sí. 220 00:20:17,209 --> 00:20:18,043 Sí! 221 00:20:23,626 --> 00:20:27,418 Zhao, no es pot jugar amb el poder dels esperits. 222 00:20:28,168 --> 00:20:29,209 Sense la lluna, 223 00:20:29,209 --> 00:20:32,543 el món es desestabilitzarà i regnarà el caos. 224 00:20:33,334 --> 00:20:34,959 Ni l'Ozai ho voldria. 225 00:20:35,543 --> 00:20:36,709 Ozai no té visió. 226 00:20:37,626 --> 00:20:40,501 Està tan obsessionat a jugar amb la família 227 00:20:40,501 --> 00:20:42,459 que no veu l'important. 228 00:20:42,959 --> 00:20:48,376 Zhao, el que faci a l'esperit, li ho tornaré deu vegades més fort. 229 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 Guardeu-vos les amenaces. 230 00:20:51,501 --> 00:20:53,584 Encara en podríeu treure profit. 231 00:20:55,334 --> 00:20:58,584 Quan sigui el Senyor del Foc, podeu ser-hi amb mi. 232 00:20:58,584 --> 00:21:01,584 La vostra presència em donarà legitimitat. 233 00:21:03,001 --> 00:21:05,876 El Drac de l'Oest s'alçarà de nou. 234 00:21:09,126 --> 00:21:11,251 Sempre que s'inclini... 235 00:21:14,834 --> 00:21:16,001 davant en Zhao, 236 00:21:17,126 --> 00:21:18,668 el botxí de la lluna! 237 00:21:28,876 --> 00:21:30,834 Ara soc una llegenda! 238 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Explicaran històries durant generacions 239 00:21:34,709 --> 00:21:37,293 sobre mi, el botxí de la lluna. 240 00:21:37,293 --> 00:21:38,209 Zhao! 241 00:21:44,209 --> 00:21:45,959 És massa tard, Avatar. 242 00:21:49,334 --> 00:21:50,459 No ho facis. 243 00:21:54,126 --> 00:21:57,959 - T'equivoques, això no és tenir poder. - No? 244 00:21:57,959 --> 00:21:59,918 T'adones del que puc fer? 245 00:22:00,584 --> 00:22:04,418 Puc exterminar una raça sencera de mestres. 246 00:22:04,418 --> 00:22:06,543 T'imagines el que és? 247 00:22:08,209 --> 00:22:09,043 Sí. 248 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 M'ho imagino. 249 00:22:13,293 --> 00:22:14,751 Vols dominar el món, 250 00:22:14,751 --> 00:22:17,543 però si fas això no hi haurà un món a dominar. 251 00:22:18,334 --> 00:22:23,793 Si us plau, deixa l'esperit i aniré amb tu sense lluitar. 252 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 Et creus tan important? 253 00:22:29,084 --> 00:22:34,418 L'Avatar no serà cap amenaça quan elimini el domini de l'aigua del món! 254 00:22:34,918 --> 00:22:38,793 "Mestre dels tres elements" no sona tan bé, no creus? 255 00:22:38,793 --> 00:22:42,043 Siguem francs, ja no ets important. 256 00:22:42,876 --> 00:22:45,668 De fet, crec que mai ho has sigut! 257 00:22:49,959 --> 00:22:50,793 Tens raó. 258 00:22:52,501 --> 00:22:53,543 No soc important. 259 00:22:55,168 --> 00:22:56,501 El món em necessitava... 260 00:22:58,751 --> 00:22:59,584 i no hi era. 261 00:23:05,251 --> 00:23:06,168 Que emotiu. 262 00:23:06,793 --> 00:23:08,001 Mira com ploro. 263 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Yue! 264 00:23:59,709 --> 00:24:00,709 Què passa? 265 00:24:01,918 --> 00:24:04,668 No puc controlar l'aigua! 266 00:24:48,209 --> 00:24:50,918 Guerrers, han entrat a la ciutat! 267 00:25:29,459 --> 00:25:30,793 Retrocediu! 268 00:25:38,126 --> 00:25:40,793 - Retrocediu! - Gairebé hi som! 269 00:25:43,709 --> 00:25:45,459 Ves, nosaltres et cobrim. 270 00:26:45,876 --> 00:26:47,334 Han matat la lluna. 271 00:26:50,709 --> 00:26:51,876 No hi ha esperança. 272 00:26:53,043 --> 00:26:53,876 S'ha acabat. 273 00:26:55,918 --> 00:26:59,209 Com a Avatar els teus deutes són el més important! 274 00:26:59,209 --> 00:27:00,668 Més que la teva vida! 275 00:27:00,668 --> 00:27:04,501 L'Avatar ha de prendre decisions impossibles 276 00:27:04,501 --> 00:27:07,876 i prioritzar les necessitats del món. 277 00:27:07,876 --> 00:27:09,751 El poder de l'Avatar és gran, 278 00:27:09,751 --> 00:27:13,334 però no és res comparat amb el dels esperits elementals. 279 00:27:26,084 --> 00:27:26,918 No. 280 00:27:27,918 --> 00:27:28,918 No s'ha acabat. 281 00:27:52,001 --> 00:27:53,709 Aang, no ho facis. 282 00:27:54,251 --> 00:27:55,668 Et perdràs per sempre. 283 00:27:55,668 --> 00:27:58,168 Fa cent anys que m'hauria d'haver perdut. 284 00:27:58,168 --> 00:28:00,376 No soc al meu temps ni al meu món. 285 00:28:00,376 --> 00:28:03,168 No vaig salvar el meu món, però salvaré aquest. 286 00:28:47,168 --> 00:28:48,001 Correu! 287 00:29:05,459 --> 00:29:06,293 Què? 288 00:29:07,918 --> 00:29:08,834 Què ha passat? 289 00:29:08,834 --> 00:29:11,959 L'Aang s'ha entregat a l'esperit de l'oceà 290 00:29:11,959 --> 00:29:15,876 perquè hi canalitzi la seva ràbia i utilitzi el poder de l'Avatar. 291 00:29:16,876 --> 00:29:18,668 - L'hem d'ajudar. - No. 292 00:29:19,334 --> 00:29:21,876 No ho entens: ens hem quedat sense Aang. 293 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 Yue! 294 00:29:35,126 --> 00:29:36,251 Zuko! 295 00:29:39,126 --> 00:29:40,584 Gràcies als esperits! 296 00:29:41,501 --> 00:29:44,626 Oncle, què és allò? 297 00:29:48,293 --> 00:29:49,126 Allò... 298 00:29:51,043 --> 00:29:52,418 Allò és la ira. 299 00:30:04,251 --> 00:30:06,668 - L'Avatar! - Ja no hi ha Avatar. 300 00:30:08,501 --> 00:30:09,334 Ara ja no. 301 00:30:13,043 --> 00:30:14,959 - Hem de marxar! - No. 302 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 - Zuko, anem! - No! 303 00:30:16,751 --> 00:30:17,668 Anem! 304 00:30:38,876 --> 00:30:39,834 Aang. 305 00:30:42,918 --> 00:30:43,918 Foc! 306 00:30:58,293 --> 00:30:59,959 Zuko, no! 307 00:30:59,959 --> 00:31:00,876 Deixa'm. 308 00:31:01,668 --> 00:31:04,251 És un home petit amb un final petit. 309 00:31:05,043 --> 00:31:08,834 M'ho ha arrabassat tot. 310 00:31:14,918 --> 00:31:15,959 Zhao! 311 00:31:22,334 --> 00:31:23,209 Sou viu. 312 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Traïdor. 313 00:31:45,876 --> 00:31:46,709 Covard. 314 00:32:13,501 --> 00:32:17,626 Ho ha arruïnat tot! L'Avatar era meu, la meva missió... 315 00:32:17,626 --> 00:32:18,709 La vostra missió 316 00:32:20,043 --> 00:32:21,001 era una farsa. 317 00:32:23,334 --> 00:32:26,626 De debò crèieu que el Senyor del Foc us deixaria tornar? 318 00:32:28,334 --> 00:32:30,126 Ozai jugava amb vós. 319 00:32:31,793 --> 00:32:32,959 Era tot un joc. 320 00:32:34,668 --> 00:32:39,709 I guanya qui no té una cicatriu feta pel seu papa. 321 00:32:41,918 --> 00:32:43,543 Ozai us utilitzava 322 00:32:44,834 --> 00:32:47,209 per motivar la vostra germana. 323 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Menteix. 324 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Menteix! Digui que menteix! 325 00:32:58,668 --> 00:33:02,876 Qui creieu que m'ha ajudat tot aquest temps? 326 00:33:05,126 --> 00:33:08,584 Qui va convèncer Ozai per enviar-me els arquers Yuyan? 327 00:33:09,501 --> 00:33:14,209 Qui va reconèixer les espases de l'Esperit Blau com a vostres? 328 00:33:15,084 --> 00:33:17,709 Azula em va dir tot el que havia de saber. 329 00:33:19,834 --> 00:33:21,043 Vós sou el foc 330 00:33:21,876 --> 00:33:25,126 amb què s'ha forjat el seu ferro. 331 00:33:26,543 --> 00:33:27,709 És l'únic que sou. 332 00:34:11,918 --> 00:34:12,751 Anem, Zuko. 333 00:34:16,459 --> 00:34:18,043 - Allà! - Què és allò? 334 00:34:18,043 --> 00:34:19,293 Hem de marxar! 335 00:34:36,418 --> 00:34:37,418 Foc! 336 00:35:01,168 --> 00:35:02,001 On és? 337 00:36:44,543 --> 00:36:45,376 Aang! 338 00:36:48,959 --> 00:36:51,001 Aang! 339 00:36:52,709 --> 00:36:53,543 S'ha acabat! 340 00:36:55,001 --> 00:36:56,793 Torna, si us plau! 341 00:36:59,418 --> 00:37:00,334 L'hem perdut. 342 00:37:01,251 --> 00:37:03,126 Només queda un esperit venjatiu 343 00:37:03,126 --> 00:37:06,543 que vagarà buscant una companya que mai trobarà. 344 00:37:08,709 --> 00:37:10,668 El món ha perdut l'equilibri. 345 00:37:10,668 --> 00:37:13,918 Hi ha d'haver alguna manera de recuperar la lluna. 346 00:37:21,834 --> 00:37:22,668 Sokka. 347 00:37:23,918 --> 00:37:24,751 Gràcies. 348 00:37:45,751 --> 00:37:46,876 Yue, què fas? 349 00:37:47,543 --> 00:37:51,501 L'esperit de la lluna em va salvar de petita i duc la seva vida. 350 00:37:53,668 --> 00:37:55,126 És hora de tornar-se-la. 351 00:37:57,709 --> 00:37:59,334 No estiguis trist. 352 00:38:02,293 --> 00:38:07,751 Saps per què els esperits prenen forma física durant una nit? 353 00:38:09,501 --> 00:38:11,918 Perquè volen conèixer la mortalitat. 354 00:38:14,043 --> 00:38:16,418 Val la pena arriscar-se per viure. 355 00:38:19,668 --> 00:38:20,959 Només una nit. 356 00:38:25,418 --> 00:38:26,751 Sobretot una nit. 357 00:38:28,251 --> 00:38:30,334 Si us plau, torna! 358 00:38:31,668 --> 00:38:35,876 Aang, no siguis burro! Ets més que l'Avatar, ets la meva família! 359 00:38:37,293 --> 00:38:41,168 Aquest és el teu món i la teva llar! Som la teva família! 360 00:38:42,001 --> 00:38:42,834 Aang! 361 00:38:45,251 --> 00:38:47,501 Yue, si us plau, no ho facis! 362 00:38:48,876 --> 00:38:49,918 No! 363 00:38:51,751 --> 00:38:52,959 No cal que ho facis! 364 00:38:55,084 --> 00:38:57,418 Yue, no. 365 00:38:58,834 --> 00:38:59,668 No. 366 00:39:01,876 --> 00:39:02,709 Yue! 367 00:39:49,084 --> 00:39:49,918 Aang. 368 00:39:50,959 --> 00:39:51,793 Escolta'm. 369 00:39:54,001 --> 00:39:55,793 Creus que no ets d'aquest món, 370 00:39:57,418 --> 00:39:59,793 però no havies de morir fa cent anys. 371 00:40:01,209 --> 00:40:06,209 Si haguessis mort, no series aquí ara que el món et necessita. 372 00:40:12,043 --> 00:40:12,876 Et necessito. 373 00:41:52,543 --> 00:41:53,876 Quanta destrucció. 374 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 Hahn. 375 00:42:55,584 --> 00:42:57,584 Ho sento, no la vaig protegir. 376 00:43:02,751 --> 00:43:04,668 Ella sempre decidia per si sola. 377 00:43:07,459 --> 00:43:09,334 I això no ho podies evitar 378 00:43:10,626 --> 00:43:12,001 ni tu ni ningú. 379 00:43:17,709 --> 00:43:19,626 Es va sacrificar per nosaltres. 380 00:43:20,709 --> 00:43:21,543 I jo... 381 00:43:24,126 --> 00:43:25,084 només mirava. 382 00:43:28,418 --> 00:43:32,793 Em vaig quedar al marge mentre altres lluitaven i morien. 383 00:43:32,793 --> 00:43:34,376 Eren guerrers, no com jo. 384 00:43:35,793 --> 00:43:39,293 Sokka, en un moment en què estava terroritzada 385 00:43:40,751 --> 00:43:42,209 et vas quedar amb ella. 386 00:43:44,834 --> 00:43:46,418 No has de ser un guerrer 387 00:43:47,084 --> 00:43:48,501 per ser un heroi. 388 00:43:57,459 --> 00:43:59,876 Creia que no tornaria a veure el sol. 389 00:44:00,793 --> 00:44:04,459 Però allà hi és, i la tribu de l'aigua també. 390 00:44:06,001 --> 00:44:07,126 Hem perdut molt. 391 00:44:08,043 --> 00:44:12,418 Sí, però ho reconstruirem i en sortirem més forts. 392 00:44:15,251 --> 00:44:19,334 Recordes que et vaig dir que l'aigua representa el canvi? 393 00:44:20,834 --> 00:44:23,293 Havia oblidat el que això significa. 394 00:44:24,293 --> 00:44:27,751 El canvi és vital per crear una vida nova. 395 00:44:30,376 --> 00:44:31,751 M'ho has fet recordar 396 00:44:33,751 --> 00:44:35,626 i te n'estic molt agraït. 397 00:44:40,709 --> 00:44:44,959 Hem d'entrenar una nova generació de mestres de l'aigua. 398 00:44:47,668 --> 00:44:48,876 Podries ajudar-nos. 399 00:44:52,709 --> 00:44:53,543 Gràcies. 400 00:44:55,918 --> 00:44:58,793 Però l'Aang ha de fer un viatge, i jo també. 401 00:45:01,168 --> 00:45:03,459 Ell ha d'aprendre a dominar l'aigua. 402 00:45:06,376 --> 00:45:10,334 En aquest cas, no hi ha una mestra millor per ensenyar-li. 403 00:45:15,668 --> 00:45:16,501 Té. 404 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 Què és? 405 00:45:20,584 --> 00:45:23,084 Aigua del nostre oasi. 406 00:45:24,834 --> 00:45:26,584 Un record del que hem passat 407 00:45:27,126 --> 00:45:29,168 i una invitació a tornar 408 00:45:30,793 --> 00:45:31,626 quan vulguis. 409 00:45:50,793 --> 00:45:53,209 No crec que el tinent Jee hagi lluitat. 410 00:45:54,709 --> 00:45:56,668 Potser ara ens busca amb l'equip. 411 00:46:01,293 --> 00:46:02,626 Tu què en penses? 412 00:46:03,668 --> 00:46:04,626 Què vols fer? 413 00:46:08,543 --> 00:46:09,376 No ho sé. 414 00:46:14,709 --> 00:46:15,543 Estic cansat. 415 00:46:20,168 --> 00:46:21,126 Doncs descansa. 416 00:46:22,751 --> 00:46:24,168 Un home ha de descansar. 417 00:46:49,584 --> 00:46:50,543 És culpa meva. 418 00:46:51,293 --> 00:46:53,293 No, és de la Nació del Foc. 419 00:46:54,126 --> 00:46:55,751 No he sigut un bon Avatar. 420 00:46:57,501 --> 00:46:59,668 Com puc evitar causar tant dolor? 421 00:47:01,334 --> 00:47:02,418 És la guerra. 422 00:47:03,459 --> 00:47:05,834 Hi ha pèrdues i hi ha dolor. 423 00:47:07,084 --> 00:47:10,418 - Res és culpa teva. - I la Nació no ho deixarà estar. 424 00:47:10,418 --> 00:47:12,418 Ens hem de preparar. 425 00:47:13,459 --> 00:47:17,251 Deixa el passat enrere i pensa en tot el que has de fer. 426 00:47:32,751 --> 00:47:35,376 Crec que entenc el que en Gyatso em deia. 427 00:47:36,668 --> 00:47:40,668 Em deia que deixés anar el passat si volia tenir un futur. 428 00:47:50,084 --> 00:47:51,043 Exacte. 429 00:47:51,043 --> 00:47:53,751 Aprendràs a dominar l'aigua, me n'asseguraré. 430 00:47:54,334 --> 00:47:57,459 - I per dominar la terra... - Tornarem a Omashu. 431 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 A veure, 432 00:48:06,084 --> 00:48:07,084 algú més té gana? 433 00:48:07,751 --> 00:48:09,709 Només penses amb l'estómac? 434 00:48:09,709 --> 00:48:13,334 - És on té el cervell. - Ho diu el cap de meló. 435 00:48:14,459 --> 00:48:15,501 Ara vull un meló. 436 00:48:16,001 --> 00:48:18,293 El menjar sempre és la resposta. 437 00:48:19,459 --> 00:48:20,501 Feu-me cas. 438 00:48:23,501 --> 00:48:25,376 Agna Qel'a ha patit molt, 439 00:48:25,376 --> 00:48:28,043 però les nostres forces no l'han conquerit. 440 00:48:30,751 --> 00:48:34,834 A més, l'Avatar segueix viu i en llibertat. 441 00:48:37,626 --> 00:48:38,584 Una llàstima. 442 00:48:40,709 --> 00:48:41,793 Però ho esperava. 443 00:48:44,168 --> 00:48:46,793 Conquerir el nord és una idea escabellada. 444 00:48:50,126 --> 00:48:53,459 Llavors, per què volíeu atacar-lo? 445 00:48:56,001 --> 00:48:56,959 Per distreure. 446 00:48:59,043 --> 00:49:00,834 El nord no era l'objectiu. 447 00:49:09,501 --> 00:49:11,293 Per primer cop en cent anys, 448 00:49:12,084 --> 00:49:13,918 Omashu és nostra. 449 00:49:15,334 --> 00:49:21,084 Ara només Ba Sing Se se'ns interposa per conquerir tot el Regne de la Terra. 450 00:49:30,459 --> 00:49:31,626 Bona estratègia. 451 00:49:32,918 --> 00:49:37,918 Però sabíeu que el príncep Zuko es trobava a Agna Qel'a? 452 00:49:40,001 --> 00:49:42,626 El nombre de pèrdues és considerable. 453 00:49:51,751 --> 00:49:53,918 Si és dur, haurà sobreviscut. 454 00:49:56,376 --> 00:49:57,209 Si no... 455 00:50:00,251 --> 00:50:02,668 a vegades cal sacrificar els dèbils 456 00:50:03,168 --> 00:50:05,084 per ser fort. 457 00:50:11,751 --> 00:50:12,626 Omashu... 458 00:50:13,834 --> 00:50:14,918 és nostra! 459 00:50:25,668 --> 00:50:27,126 Per la Nació del Foc! 460 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 La Nació del Foc! 461 00:50:34,751 --> 00:50:35,584 Bé... 462 00:50:37,918 --> 00:50:38,751 I ara què? 463 00:50:47,126 --> 00:50:50,126 És complicat calcular els moviments celestes, 464 00:50:50,959 --> 00:50:54,418 però hem creat un mètode per entendre'ls millor. 465 00:51:02,418 --> 00:51:03,959 Han passat cent anys, 466 00:51:05,001 --> 00:51:07,126 però ja arriba el moment. 467 00:51:09,168 --> 00:51:10,793 - Quan? - Aviat. 468 00:51:17,709 --> 00:51:19,626 Contemplarem el retorn 469 00:51:21,043 --> 00:51:23,001 del cometa Sozin. 470 00:53:20,584 --> 00:53:23,501 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll