1
00:00:19,626 --> 00:00:23,001
Prens Zuko. Kraliyet Muhafızları
onu tutuklamaya geliyor.
2
00:00:23,001 --> 00:00:24,376
- Ne?
- Muhafızlar mı?
3
00:00:24,376 --> 00:00:27,751
- Yola çıkmışlar bile.
- Teğmen Jee, sakince anlat.
4
00:00:29,959 --> 00:00:32,709
Amiral Zhao'nun gemisinden geliyorum...
5
00:00:32,709 --> 00:00:36,084
Güncel yakıt tüketimini inceliyorduk da.
6
00:00:36,959 --> 00:00:39,918
Teğmen Dang'le sabaha dek
harıl harıl çalışacaktık.
7
00:00:40,418 --> 00:00:42,293
İşte böyle morarırsın.
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,626
Dang'e bir haber geldi.
9
00:00:46,793 --> 00:00:48,209
Sen demlenedur.
10
00:00:49,793 --> 00:00:53,376
Bizzat Ateş Kralı'ndan gelen
emirler hakkında konuşuyorlardı.
11
00:00:53,376 --> 00:00:56,876
Kral, Prens'i Başkent'e götürmeleri için
muhafız yollamış,
12
00:00:56,876 --> 00:00:58,584
orada mahkemeye çıkacakmış.
13
00:00:58,584 --> 00:00:59,793
Vatana ihanetten.
14
00:01:00,376 --> 00:01:01,959
- Vatana ihanet mi?
- Emin misin?
15
00:01:01,959 --> 00:01:04,876
Evet. Dang, erlerini
muhafızları karşılamaya yolladı.
16
00:01:04,876 --> 00:01:07,293
Bu gece mi? Yani her an gelebilirler.
17
00:01:10,168 --> 00:01:14,459
Zhao'nun işi bu. Bir şekilde
Ozai'ı, ona başkaldırdığına ikna etmiş.
18
00:01:18,293 --> 00:01:21,918
Pohuai. Zhao, Avatar'ı salanın
sen olduğunu anlamış.
19
00:01:22,709 --> 00:01:25,334
Prens Zuko, hemen gitmelisin.
20
00:01:26,501 --> 00:01:31,126
Motoru iyice uzaklaşınca çalıştır.
Ana yolları kullanma. Geceleri seyahat et.
21
00:01:31,126 --> 00:01:33,668
Babam ona başkaldırdığımı düşünmemeli.
22
00:01:33,668 --> 00:01:38,126
Biliyorum ama önce sağ salim uzaklaş.
Ozai'la ben konuşurum.
23
00:01:47,334 --> 00:01:51,918
- Teşekkürler Teğmen Jee.
- Dikkatli olun Ekselansları.
24
00:02:01,834 --> 00:02:03,459
Jee hiç şüphelenmedi.
25
00:02:05,668 --> 00:02:08,084
Oltaya düşürmesi çok kolay oldu.
26
00:02:30,126 --> 00:02:33,001
Ateş Kralı'na
oğluyla ilgili ne söyleyeceksiniz?
27
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Gerçeği söyleyeceğim.
28
00:02:37,918 --> 00:02:43,001
Prens'in, kendi çıkarlarını
ülkesinin çıkarlarından üstün tuttuğunu.
29
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
Oğlunun bir vatan haini olduğunu.
30
00:02:53,543 --> 00:02:54,709
Patlayan jöle.
31
00:03:00,709 --> 00:03:01,543
Prens!
32
00:03:09,168 --> 00:03:10,168
Zuko.
33
00:03:14,168 --> 00:03:18,709
Şimdi gidip General Iroh'ya
taziye dileklerimi sunmalıyım.
34
00:03:18,709 --> 00:03:21,459
Eminim çok sarsılmıştır.
35
00:03:43,209 --> 00:03:48,043
KUZEY
36
00:03:49,501 --> 00:03:53,543
Zuko bir başınaymış,
hiç beklediğim gibi biri çıkmadı.
37
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Çok yalnız görünüyordu.
38
00:03:56,584 --> 00:03:57,584
İnanamıyorum.
39
00:03:57,584 --> 00:04:01,418
Sokka, Aang onunla bağ kurmuş.
Değil mi Aang?
40
00:04:01,418 --> 00:04:05,459
Fark ettim ki Zuko da ben de
omuzlarımızda büyük bir yük taşıyoruz.
41
00:04:07,209 --> 00:04:11,168
Ne yaptığımı bilmiyorum diye
bunca zamandır endişe edip durdum.
42
00:04:11,793 --> 00:04:13,043
Bilmiyorum da.
43
00:04:13,043 --> 00:04:17,709
Diğer elementleri bükmeyi öğrenmedim
ve muhtemelen hata yapmaya devam edeceğim
44
00:04:18,293 --> 00:04:21,084
ama hiç olmazsa
arkadaşlarım yanımda olacak.
45
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Aynen öyle. Avatar Takımı.
46
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
Ne oldu oğlum?
47
00:04:29,043 --> 00:04:30,126
Bakın!
48
00:04:32,584 --> 00:04:34,168
Kuzey Su Kabilesi!
49
00:04:35,834 --> 00:04:37,459
Başardık. Nihayet geldik.
50
00:04:50,959 --> 00:04:52,001
Geldiler!
51
00:04:56,959 --> 00:05:00,418
Avatar, Agna Qel'a'ya hoş geldin.
52
00:05:06,043 --> 00:05:08,043
- Burası...
- Çok güzel.
53
00:05:08,626 --> 00:05:09,626
Mükemmel.
54
00:05:23,918 --> 00:05:25,418
Yolunuzu gözlüyorduk.
55
00:05:28,168 --> 00:05:29,501
Bizonunu merak etme.
56
00:05:29,501 --> 00:05:32,501
Bufalo yaklarımızın ahırı
sıcak, aydınlık ve geniş.
57
00:05:32,501 --> 00:05:34,543
Adamlarım onu oraya götürecek.
58
00:05:34,543 --> 00:05:37,251
Yosun yedirin. Bol bol yosun.
59
00:05:37,251 --> 00:05:38,334
Tabii ki.
60
00:05:42,709 --> 00:05:43,834
Hoş geldiniz.
61
00:05:43,834 --> 00:05:46,668
Adım Arnook,
Kuzey Su Kabilesi'nin şefiyim.
62
00:05:46,668 --> 00:05:49,043
Okyanus Ruhu ve Ay Ruhu adına,
63
00:05:49,043 --> 00:05:52,834
sizleri en iyi şekilde ağırlayıp
koruyacağımıza söz veriyorum.
64
00:05:52,834 --> 00:05:56,251
Çok sağ olun.
Bu günü nasıl iple çektik, bir bilseniz.
65
00:05:56,251 --> 00:06:01,376
Güneyli iki kardeşimizi aramızda görmekten
duyduğumuz mutluluğu anlatamam.
66
00:06:01,918 --> 00:06:05,334
Bu Üstat Paku. Emektar su bükme ustamız.
67
00:06:06,168 --> 00:06:10,126
Bu da kızım Prenses Yue,
kabilemizin spiritüel lideri.
68
00:06:10,126 --> 00:06:13,834
Size söylemem gereken bir şey var.
Tehlike altındasınız.
69
00:06:13,834 --> 00:06:14,918
Avatar Aang...
70
00:06:14,918 --> 00:06:16,459
Saçma gelecek, biliyorum
71
00:06:16,459 --> 00:06:19,793
ama Kuzey'in saldırıya uğradığı
bir imgelem gördüm.
72
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Biliyoruz.
73
00:06:21,668 --> 00:06:26,001
Birkaç gün önce keşif kolumuz
buraya gelen bir Ateş Ulusu filosu gördü.
74
00:06:26,001 --> 00:06:28,376
O günden beri gözümüz üstlerinde.
75
00:06:28,376 --> 00:06:30,668
Aramıza katıldığın için minnettarız.
76
00:06:30,668 --> 00:06:33,001
Avatar'ın gücü, gücümüze eklenince
77
00:06:33,001 --> 00:06:35,584
onlara unutamayacakları
bir ders vereceğiz.
78
00:06:37,209 --> 00:06:41,876
Halkım, şehrimiz için ne harika bir gün ki
güçlü müttefiklerimizi karşıladık.
79
00:06:41,876 --> 00:06:45,334
Gelişlerini bir şölenle kutlayacağız.
80
00:06:45,334 --> 00:06:46,626
Şölen!
81
00:06:46,626 --> 00:06:48,043
Ruhlar bizi korudu...
82
00:06:48,043 --> 00:06:49,584
- Kıza dik dik bakma.
- Ne?
83
00:06:50,251 --> 00:06:52,168
Elimde değil. Onda bir şey var.
84
00:06:52,168 --> 00:06:54,959
- Onunla daha önce tanıştık mı?
- Hayır.
85
00:06:54,959 --> 00:06:58,709
Şöyle bakmayı kes de
seni olduğundan da deli sanmasınlar.
86
00:07:06,209 --> 00:07:10,584
Andım olsun, bu canileri bulana dek
gecemi gündüzüme katacağım.
87
00:07:10,584 --> 00:07:15,501
İşledikleri bu korkunç suç
düşmanlarımızın yanına kalamaz.
88
00:07:15,501 --> 00:07:19,918
- Aramaya başlayacağım yer de belli.
- Ben bunu yapanı biliyorum.
89
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
Ozai yaptı.
90
00:07:25,584 --> 00:07:28,584
Ozai bütün insanlığını yitirdi.
91
00:07:28,584 --> 00:07:31,668
Dünyayı fethetmekle
kafayı o kadar bozdu ki
92
00:07:31,668 --> 00:07:35,084
yoluna çıkan kimseye tahammülü kalmadı,
93
00:07:35,084 --> 00:07:37,209
isterse öz evladı olsun.
94
00:07:37,209 --> 00:07:38,334
Anladım.
95
00:07:46,293 --> 00:07:47,626
Acınızı paylaşıyorum.
96
00:07:49,876 --> 00:07:53,251
Bunun üstüne, söyleyeceğim şey
97
00:07:54,501 --> 00:07:55,834
biraz tuhaf kaçacak.
98
00:07:58,834 --> 00:07:59,959
Ateş Kralı,
99
00:08:01,418 --> 00:08:04,418
bana büyük bir onur bahşedip
100
00:08:04,959 --> 00:08:10,626
devasa bir donanmayı komuta etme
ve Kuzey'i fethetme emri verdi.
101
00:08:11,418 --> 00:08:17,501
Avatar'ın oraya, su bükücülerin
son büyük kalesine gittiğini biliyoruz,
102
00:08:17,501 --> 00:08:21,251
ben de orayı ele geçirmek için
kolları sıvıyorum.
103
00:08:23,793 --> 00:08:25,126
Amiral, bağışlayın
104
00:08:26,001 --> 00:08:32,543
fakat siz böyle elzem bir harekât için
akla ilk gelecek kişi olmazdınız.
105
00:08:32,543 --> 00:08:37,001
Harp tecrübemin kısıtlı olduğunu
kabul ediyorum.
106
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Tabii bu aynı zamanda geçmişimde
mağlubiyet olmadığı anlamına da geliyor.
107
00:08:44,418 --> 00:08:45,418
Sizin aksinize.
108
00:09:02,584 --> 00:09:03,501
Kâfi.
109
00:09:03,501 --> 00:09:04,584
Yeter!
110
00:09:10,418 --> 00:09:12,793
Ateş Kralı, performansınızı
111
00:09:13,793 --> 00:09:14,626
yetersiz buldu.
112
00:09:15,334 --> 00:09:18,709
- Ama onu yendim.
- En az iki hamle önce alt etmeliydiniz.
113
00:09:18,709 --> 00:09:21,459
Yarın bir imtihandan daha geçeceksiniz.
114
00:09:32,668 --> 00:09:35,459
Seninle oyun oynadığının
farkındasın, değil mi?
115
00:09:35,459 --> 00:09:37,876
Kafama uçan kaya parçası
oyun gibi gelmedi.
116
00:09:37,876 --> 00:09:41,418
Baban senden iyisinin olmadığını
zaten biliyor diyorum.
117
00:09:41,418 --> 00:09:43,376
İsteği senin bunu bilmemen.
118
00:09:43,918 --> 00:09:48,293
İsterse tüm hapislerini boşaltsın,
tüm bükücülerini karşıma diksin.
119
00:09:48,293 --> 00:09:51,459
Babam gerçeği kabul edene dek
herkesi yakar geçerim.
120
00:09:51,459 --> 00:09:52,793
Hangi gerçeği?
121
00:09:54,418 --> 00:09:56,751
Tahtı ben hak ediyorum.
122
00:10:11,418 --> 00:10:13,001
Yanına gidip konuş hadi.
123
00:10:14,001 --> 00:10:14,959
Ne diyeceğim?
124
00:10:14,959 --> 00:10:18,001
"Selam. Güney Su Kabilesi'nden
Sokka ben" mi?
125
00:10:21,376 --> 00:10:22,751
Normal bir kız işte.
126
00:10:23,626 --> 00:10:26,793
Normal kız dediğin
bir prenses ve spiritüel lider.
127
00:10:26,793 --> 00:10:30,084
Tahtta uyuyup
karnını çiy ve gün ışığıyla doyuruyordur.
128
00:10:32,918 --> 00:10:33,918
Hadi canım.
129
00:10:34,418 --> 00:10:37,043
Haşlanmış deniz eriği. En sevdiğim.
130
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
Güzel mi? Nasıl bir tadı var?
131
00:10:41,376 --> 00:10:42,293
Tadı...
132
00:10:44,418 --> 00:10:45,543
...bizim oralar gibi.
133
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Katara?
134
00:10:56,043 --> 00:10:59,084
Buraya gelmeme yardım ettiğin için
teşekkür ederim.
135
00:11:00,334 --> 00:11:02,251
Bu deneyimi dünyaya değişmezdim.
136
00:11:03,126 --> 00:11:05,543
Sen olmasan göremeyeceğim dünyaya.
137
00:11:07,959 --> 00:11:11,209
Yemekleri beğendiniz mi bakalım?
138
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Çok lezzetli.
139
00:11:12,793 --> 00:11:15,126
Su bükmeyi kendi başına öğrendin demek.
140
00:11:15,126 --> 00:11:19,376
Evet, epey de ilerledim bence
ama hâlâ öğrenecek çok şeyim var.
141
00:11:19,376 --> 00:11:22,668
Bu yüzden başka su bükücülerle
tanışmaya can atıyordum,
142
00:11:22,668 --> 00:11:25,376
özellikle de sizin gibi saygın üstatlarla.
143
00:11:28,001 --> 00:11:31,626
Diğer su bükücülerden ayrı büyümek
zor olmuş olmalı.
144
00:11:31,626 --> 00:11:34,876
Ateş Ulusu'nun saldırıları
sizden çok şey götürdü.
145
00:11:34,876 --> 00:11:36,168
Hepimizden öyle.
146
00:11:40,626 --> 00:11:44,334
En kötüsü de
elimden hiçbir şey gelmemesiydi.
147
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
Hayatta kalmışsın, önemli olan o.
148
00:11:46,459 --> 00:11:50,793
Ama bu karakterimizin bir parçası.
Su, değişimin elementidir.
149
00:11:51,584 --> 00:11:55,501
Su bükücüler olarak
yaşamın akışına hep uyum sağlamışızdır.
150
00:11:57,459 --> 00:12:00,334
Sabah gidip Yagoda'yı bul.
151
00:12:00,876 --> 00:12:04,334
En iyi hocalarımızdandır,
sana bu yolda rehberlik edebilir.
152
00:12:06,084 --> 00:12:07,501
Teşekkürler Üstat Pakku.
153
00:12:20,709 --> 00:12:25,668
O zaman bir de...
Bulut böğürtleni koyalım mı?
154
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Al bakalım.
155
00:12:48,834 --> 00:12:49,751
Teşekkürler.
156
00:12:50,959 --> 00:12:52,168
Gel beraber yiyelim.
157
00:12:54,959 --> 00:12:56,876
Hadisene. Tadı çok güzel.
158
00:13:11,834 --> 00:13:13,209
Ne diyorsun?
159
00:13:13,209 --> 00:13:14,501
Leziz.
160
00:13:17,084 --> 00:13:21,709
Babam ne zaman kabile büyükleriyle görüşse
çocukken gelip buraya saklanırdım.
161
00:13:21,709 --> 00:13:26,793
Bir gün bu benim sorumluluğum olacak diye
kabile nasıl yönetilir, görmemi istiyordu.
162
00:13:26,793 --> 00:13:28,793
Pek eğlenceliydi diyemem.
163
00:13:29,793 --> 00:13:34,168
Ben de buraya,
ninelerin yanına kaçıp tatlı yapardım.
164
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Gerçekten de normal bir kızsın.
165
00:13:39,626 --> 00:13:42,501
- Kız olmadığımı mı sandın?
- Hayır. Sadece...
166
00:13:43,126 --> 00:13:44,876
Prenses olduğun için...
167
00:13:44,876 --> 00:13:47,918
- Kasıntı olacağımı mı sandın?
- Evet. Yani, hayır.
168
00:13:49,293 --> 00:13:51,543
Evet, öyle sandım ama sen sıradansın.
169
00:13:52,126 --> 00:13:54,834
Hayır, sıradan değilsin çünkü öyle denmez.
170
00:13:54,834 --> 00:13:57,793
İyisi mi ben artık susayım.
171
00:13:58,834 --> 00:14:02,418
Anlıyorum. Biliyorum,
halkın önünde biraz şeyim...
172
00:14:03,959 --> 00:14:06,584
Ama benden bunu bekledikleri için öyleyim.
173
00:14:07,376 --> 00:14:10,543
Yanlış anlama.
Halkıma hizmet etmeyi çok seviyorum.
174
00:14:10,543 --> 00:14:13,959
Ama insan bazen bir köşeye çekilmeli ve...
175
00:14:13,959 --> 00:14:15,334
Tatlı mı yapmalı?
176
00:14:17,168 --> 00:14:18,001
Anlıyorum.
177
00:14:18,751 --> 00:14:22,293
Güney'de köyümü korumak benim vazifemdi.
178
00:14:22,918 --> 00:14:24,709
Bu vazifeyi önemsiyordum.
179
00:14:24,709 --> 00:14:27,959
Katara abarttığımı bile söyleyebilir, ama...
180
00:14:27,959 --> 00:14:29,543
Sorumluluğun buydu.
181
00:14:31,168 --> 00:14:32,084
Evet.
182
00:14:32,876 --> 00:14:35,834
Öyle ve ben bu sorumluluğu üstlenmesem
183
00:14:36,709 --> 00:14:38,334
kim bilir neler olacaktı.
184
00:14:39,376 --> 00:14:43,584
Sonuçta babama bir söz verdim
ve o sözü ne olursa olsun tutacaktım.
185
00:14:44,168 --> 00:14:46,668
Ama sürekli endişe duymamak güzel olurdu.
186
00:14:47,501 --> 00:14:50,876
- Bazen tek isteğim...
- Normal bir oğlan mı olmaktı?
187
00:14:52,584 --> 00:14:53,584
Evet.
188
00:14:58,418 --> 00:15:00,043
Seni nereden tanıyorum?
189
00:15:01,876 --> 00:15:02,751
Prenses Yue.
190
00:15:04,668 --> 00:15:06,459
Halk kutsama ayinine hazır.
191
00:15:09,251 --> 00:15:10,293
Sağ ol Hahn.
192
00:15:10,876 --> 00:15:13,793
Şöleni bırakmana gerek yoktu,
birini yollasaydın.
193
00:15:14,876 --> 00:15:17,709
Hiç önemli değil. Gerçekten.
194
00:15:52,001 --> 00:15:56,459
Bir asırı aşkındır tüm saldırılara dayanan
buzdan surumuza hoş geldiniz.
195
00:15:56,459 --> 00:16:00,251
Şef Arnook, mahzuru yoksa
Güneyli kardeşimizle konuşmak isterim.
196
00:16:00,251 --> 00:16:04,251
- Savaş taktiği almak için.
- Savaşla ilgili bana mı danışacaksın?
197
00:16:04,251 --> 00:16:07,543
Sende bizde olmayan bir şey var. Tecrübe.
198
00:16:08,126 --> 00:16:11,459
Söylesene,
Ateş Ulusu'nun zırhları metal mi?
199
00:16:12,334 --> 00:16:14,251
Bizdeki örneğin omuzları sivri.
200
00:16:15,001 --> 00:16:18,793
Metal değil, deri.
Omuzları da artık sivri değil.
201
00:16:18,793 --> 00:16:22,751
Birliğin geri kalanı da bunu duymalı.
Gelip konuşur musun?
202
00:16:23,918 --> 00:16:25,918
- Olur.
- Harika.
203
00:16:27,876 --> 00:16:33,001
Avatar Aang, önümüzdeki savaş için
en iyi strateji ne sence?
204
00:16:33,001 --> 00:16:36,209
Taarruz cephesine önderlik etmeni
önerebilir miyim?
205
00:16:36,209 --> 00:16:38,418
Senin önderlik edeceğin saldırı...
206
00:16:38,418 --> 00:16:42,834
Aslına bakarsanız hava bükücülüğü
savunma odaklı bir disiplin.
207
00:16:43,459 --> 00:16:46,251
Tarzımız kaçmak ve çatışmadan uzak durmak.
208
00:16:46,251 --> 00:16:50,084
Ama sen sadece hava bükücü değilsin.
Avatar'sın sen.
209
00:16:52,168 --> 00:16:54,834
Aslında diğer elementlerde ustalaşmadım.
210
00:16:55,751 --> 00:16:59,626
Ama buraya bu yüzden geldim.
Belki biri bana öğretir diyordum?
211
00:16:59,626 --> 00:17:03,168
Ama kurtardığın insanların
hikâyelerini dinledik.
212
00:17:03,168 --> 00:17:07,501
Ateş Ulusu askerlerini yenmişsin,
hatta canavarlarla bile savaşmışsın.
213
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Tüm bunları nasıl başardın?
214
00:17:10,626 --> 00:17:13,709
Arkadaşlarımın yardımıyla. El ele vererek.
215
00:17:15,293 --> 00:17:19,584
Yolculuğun sırasında
eğitimine odaklanman akıllıca olurdu.
216
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Avatar'dan medet umamayacağız belli ki.
217
00:17:36,709 --> 00:17:38,459
Su yaşamdır.
218
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
Su, yaşamın filizlenmesini mümkün kılar.
219
00:17:46,626 --> 00:17:48,751
Ve iyileştirir.
220
00:17:56,793 --> 00:18:00,876
Üstat Pakku bugün
özel bir konuğumuz olacağını söylemişti.
221
00:18:00,876 --> 00:18:02,376
Bu fırsat için sağ olun.
222
00:18:03,043 --> 00:18:06,626
Su şifacılığını duymuştum
ama hâlâ uygulandığını bilmiyordum.
223
00:18:06,626 --> 00:18:11,501
Evet, kültürümüzün önemli bir parçası.
Denemek ister misin?
224
00:18:18,418 --> 00:18:21,709
Vücutta gezinen enerji akışını hisset.
225
00:18:21,709 --> 00:18:27,209
Bu akışı ve kendi içindeki enerjiyi
birbirine bağla.
226
00:18:27,793 --> 00:18:29,043
Şifa vermek...
227
00:18:31,084 --> 00:18:33,668
...sadece bedenle alakalı
bir eylem değildir.
228
00:18:34,501 --> 00:18:36,126
Empatiyle alakalıdır.
229
00:18:36,126 --> 00:18:40,751
Acı duymanın nasıl bir his olduğunu
anlaman gerekiyor.
230
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
Sonra da o acıyı çekip alman.
231
00:18:49,001 --> 00:18:50,334
Yeteneklisin.
232
00:18:50,834 --> 00:18:51,959
Teşekkürler.
233
00:18:51,959 --> 00:18:56,751
Bir şeyleri çabuk kavramakta ustalaştım.
Hep hızlı çözümler üretmemiz gerekti.
234
00:18:56,751 --> 00:18:59,793
Kafana ateş topları uçarken
odaklanmak şart.
235
00:19:01,334 --> 00:19:04,084
Demişken, dövüş eğitimi
ne zaman başlayacak?
236
00:19:04,084 --> 00:19:05,001
Pardon?
237
00:19:05,001 --> 00:19:09,126
Bence temel figürlerde iyiyim
ama isabet konusunda eksiklerim var.
238
00:19:09,126 --> 00:19:12,418
- Gücümü artırmalıyım.
- Üzgünüm ama kadınlar savaşmaz.
239
00:19:13,001 --> 00:19:15,959
Yeteneklerimizle
şifa veririz, zarar değil.
240
00:19:15,959 --> 00:19:20,251
- Sırf şifa vermek istemiyorum.
- Şifacılık asil ve kutsal bir gelenektir.
241
00:19:20,251 --> 00:19:24,001
- Vazifelerin en ulvisidir.
- Özür dilerim, öyle demek istemedim.
242
00:19:24,001 --> 00:19:28,209
Şeyden dedim...
Bence ben savaşmaya daha yatkınım.
243
00:19:28,209 --> 00:19:31,668
Yani mahzuru yoksa
dövüş tekniği çalışmak istiyorum.
244
00:19:31,668 --> 00:19:35,209
Kuzey Su Kabilesi'nde
kadınların savaşması yasaktır.
245
00:19:35,793 --> 00:19:38,751
"Yasak" mı? Bu çok yanlış.
246
00:19:38,751 --> 00:19:40,334
Ama âdetimiz böyle.
247
00:19:51,668 --> 00:19:52,709
Anladım.
248
00:19:55,293 --> 00:19:56,709
Umut vadeden bir ekip.
249
00:19:57,918 --> 00:20:02,459
Epey bir talim yaptırdık
ama hiçbiri olacaklara hazır değil.
250
00:20:02,459 --> 00:20:04,293
Hiçbiri gerçek savaş görmedi.
251
00:20:04,293 --> 00:20:08,126
Eminim altından kalkarlar.
Hele senin gibi bir liderleri varken.
252
00:20:10,418 --> 00:20:11,418
Şey...
253
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
Prenses Yue.
254
00:20:15,959 --> 00:20:17,459
Harika birine benziyor.
255
00:20:17,459 --> 00:20:21,418
Yue azimlidir, iyi kalplidir, özverilidir.
256
00:20:22,001 --> 00:20:25,668
Kabilemizin en ulvi değerlerinin timsali.
Medar-ı iftiharımız.
257
00:20:28,043 --> 00:20:29,251
Ondan hoşlanıyorsun.
258
00:20:31,584 --> 00:20:32,751
Prenses ve ben
259
00:20:34,001 --> 00:20:35,168
nişanlıydık.
260
00:20:35,751 --> 00:20:41,293
Çocukken ailelerimiz anlaşmıştı
ama 16 yaşına gelince Yue nişanı attı.
261
00:20:42,293 --> 00:20:44,334
Atmakta da özgürdü zaten.
262
00:20:46,293 --> 00:20:47,584
Vay be.
263
00:20:47,584 --> 00:20:49,751
Ama nedenini hiç söylemedi.
264
00:20:50,543 --> 00:20:51,543
Yani...
265
00:20:53,209 --> 00:20:54,584
Sen istiyordun?
266
00:20:56,001 --> 00:20:57,209
Onunla evlenecektin?
267
00:21:06,001 --> 00:21:08,834
Avatar Kuruk'a saygı sunmaya
geldiğin için sağ ol.
268
00:21:09,626 --> 00:21:11,709
Ziyaretimin tek amacı bu değil.
269
00:21:12,918 --> 00:21:15,751
Kuruk'tan savaş için akıl almayı umuyorum.
270
00:21:20,668 --> 00:21:22,459
Bir sakıncası mı var?
271
00:21:23,043 --> 00:21:26,043
Epeydir kimse Kuruk'tan yardım istemedi.
272
00:21:26,709 --> 00:21:29,084
Doğrusu çoğu kişide hatırası silindi.
273
00:21:29,668 --> 00:21:33,293
Avatarlığı sırasında
Kuruk dünyayla pek alakadar olmamış.
274
00:21:33,293 --> 00:21:38,334
Ruhlar Dünyası'nın büyüsüne kapılıp
vaktini çoğunlukla orada geçirmiş.
275
00:21:38,334 --> 00:21:43,626
Yani maalesef burada pek bulunmadığı için
dertlerimize derman olamamış.
276
00:21:43,626 --> 00:21:48,251
Avatar olarak vazifesini yapmamış yani.
Herkesi yüzüstü bırakmış.
277
00:21:49,209 --> 00:21:52,043
Hikâyesinde bilmediklerimiz var bence.
278
00:21:52,043 --> 00:21:55,209
Umarım haklısındır
çünkü yardıma ihtiyacım var
279
00:21:55,209 --> 00:21:59,543
ve içinde bulunduğum durumu
anlayabilecek tek kişi o.
280
00:22:33,834 --> 00:22:34,834
Merhaba Aang.
281
00:22:36,293 --> 00:22:40,834
- Görüyorum ki Kuzey'e varmışsın.
- Evet, çünkü Kuzey Su Kabilesi tehlikede.
282
00:22:40,834 --> 00:22:45,209
Kyoshi bana Ateş Ulusu'nun burayı
yerle bir ettiği bir imgelem gösterdi.
283
00:22:45,209 --> 00:22:47,209
Bunun olmasına engel olmalıyım.
284
00:22:47,209 --> 00:22:48,501
Olamazsın.
285
00:22:49,751 --> 00:22:54,043
Kuzey'in yerle bir olduğunu gösterdiyse
Kuzey yerle bir olacaktır.
286
00:22:54,626 --> 00:22:57,001
Ama savaşın sonucu hâlâ belirsiz.
287
00:22:57,001 --> 00:23:02,376
Ateş Ulusu'nun galip gelip gelmeyeceğini,
su bükücülerin hayatta kalıp kalmayacağını
288
00:23:03,126 --> 00:23:05,001
sen belirleyeceksin.
289
00:23:05,751 --> 00:23:09,251
- Ben tek bir çocuğum sadece.
- Hayır, sen Avatar'sın.
290
00:23:09,251 --> 00:23:10,876
Kyoshi Adası'ndayken
291
00:23:10,876 --> 00:23:14,376
Avatar Kyoshi ortaya
müthiş bir enerji çıkarmamı sağladı.
292
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
Avatar Hâli.
293
00:23:15,626 --> 00:23:18,668
Evet! Bin bükücünün gücünü veriyormuş.
294
00:23:19,251 --> 00:23:21,418
Bu güçle Kuzey'i kurtarabilirim.
295
00:23:21,418 --> 00:23:26,043
Ama o hâli kontrol etmek için
önce diğer elementlerde ustalaşmalısın.
296
00:23:26,043 --> 00:23:28,709
Ama Kyoshi kontrolü eline alabildi.
297
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
O gücü benim vücuduma yönlendirdi.
298
00:23:31,459 --> 00:23:34,084
Komuta ondaydı. Aynısını yapabilirsin.
299
00:23:34,084 --> 00:23:35,418
Bu mümkün değil.
300
00:23:35,418 --> 00:23:38,043
- Mümkün. Kyoshi yaptı.
- Ben Kyoshi değilim.
301
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
- Sen de yapabilirsin!
- Yapamam!
302
00:23:46,126 --> 00:23:48,501
Avatar olduktan sonra
303
00:23:49,584 --> 00:23:55,543
Ruhlar Dünyası'na ait karanlık ruhların
dünyamıza geçmek üzere olduğunu öğrendim.
304
00:23:56,251 --> 00:24:01,376
Onları durdurmam gerekiyordu,
ben de ömrümü onlarla savaşarak geçirdim.
305
00:24:01,959 --> 00:24:04,293
Ruhlara açtığım savaş
306
00:24:05,459 --> 00:24:09,001
bedenimi tahrip etti ve ruhumu zedeledi.
307
00:24:09,001 --> 00:24:10,459
Bu durumdayken
308
00:24:11,501 --> 00:24:15,876
Avatar Hâli'ni kontrol etmekte
senin kadar âcizim.
309
00:24:17,876 --> 00:24:20,376
Ve tüm fedakârlıklarıma rağmen
310
00:24:21,543 --> 00:24:24,918
benim için en değerli kişiyi kurtaramadım.
311
00:24:25,501 --> 00:24:28,959
Habis bir ruh benden öç almaya geldi.
312
00:24:30,376 --> 00:24:32,543
Ummi, biricik sevgilim
313
00:24:33,918 --> 00:24:35,709
bedellerin en büyüğünü ödedi.
314
00:24:37,334 --> 00:24:39,376
Ruh onun yüzünü çaldı.
315
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
- Koh.
- Beni iyi dinle Aang.
316
00:24:44,126 --> 00:24:47,543
Avatar bu yolda yalnız yürümek zorunda
317
00:24:48,209 --> 00:24:50,918
yoksa ceremesini sevdiklerin çeker.
318
00:24:56,543 --> 00:24:58,668
Pardon. Katara'ya bakmıştım.
319
00:25:02,918 --> 00:25:04,043
Ben gideyim.
320
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
Bir şey mi oldu?
321
00:25:07,584 --> 00:25:09,459
Hayır, sadece...
322
00:25:10,668 --> 00:25:11,626
Biraz yorgunum.
323
00:25:12,918 --> 00:25:16,751
Neyse, sen gidip dinlen.
Belki "ambalen" geçer.
324
00:25:23,376 --> 00:25:24,876
Biliyordum! O sendin!
325
00:25:24,876 --> 00:25:25,876
Evet.
326
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Sen o tilkisin!
- Evet.
327
00:25:27,709 --> 00:25:28,959
Ama nasıl?
328
00:25:33,959 --> 00:25:37,376
Doğduktan hemen sonra çok hastalanmışım,
329
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
babam da hayatımı kurtarmaları için
ruhlara yalvarmış
330
00:25:41,334 --> 00:25:44,751
ve bir mucize gerçekleşmiş.
331
00:25:45,459 --> 00:25:48,168
Ay Ruhu babamın duasına karşılık vermiş
332
00:25:48,168 --> 00:25:51,584
ve bana kendi özünden bahşedip
canıma can katmış.
333
00:25:53,543 --> 00:25:55,501
Saçımın rengi de o gece değişmiş.
334
00:25:55,501 --> 00:25:58,959
Sen bir ruh musun yani?
335
00:26:00,251 --> 00:26:01,918
Kısmen ruh, daha çok insan.
336
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
İki dünyaya da ait olduğum için
arada köprü olabiliyorum.
337
00:26:05,376 --> 00:26:10,251
İnsanların maneviyatla bağ kurmalarına
yardım etmeyi bu yüzden vazife edindim.
338
00:26:10,251 --> 00:26:13,709
Ruhlar Dünyası'nı da
bu sayede ziyaret edebiliyorum.
339
00:26:14,209 --> 00:26:15,293
Rüyalarımda.
340
00:26:15,293 --> 00:26:17,418
Oraya eğlencesine mi geçiyorsun?
341
00:26:17,418 --> 00:26:18,584
Sen geçmez miydin?
342
00:26:19,209 --> 00:26:20,834
Büyüleyici bir yer orası.
343
00:26:20,834 --> 00:26:22,626
Ben öyle tarif etmem.
344
00:26:22,626 --> 00:26:25,709
- Sen sevmedin mi?
- Niye sevmeyeyim canım?
345
00:26:25,709 --> 00:26:28,293
Bir ruh canavarı
beni parçalamaya yeltendi,
346
00:26:28,293 --> 00:26:32,251
az kalsın yüzümden oluyordum
ve en acı verici anımı yine yaşadım...
347
00:26:32,251 --> 00:26:33,376
Acı verici mi?
348
00:26:36,543 --> 00:26:39,251
Önemli bir şey değildi. Boş ver.
349
00:26:40,001 --> 00:26:41,126
Böyle yapma.
350
00:26:42,751 --> 00:26:44,793
Acını geçiştirme.
351
00:26:47,709 --> 00:26:49,626
Çocukluğumdan bir anım.
352
00:26:51,584 --> 00:26:54,543
Babamı konuşurken duymuştum,
hayal kırıklığıymışım.
353
00:26:56,084 --> 00:26:58,126
Savaşçı olmak harcım değilmiş.
354
00:27:01,001 --> 00:27:02,376
Bana inancı yokmuş.
355
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
Oradaki hâlini
ben nasıl hatırlıyorum, biliyor musun?
356
00:27:10,334 --> 00:27:15,126
Arkadaşların için endişeliydin.
Hemen yardımlarına koşmak istiyordun.
357
00:27:16,459 --> 00:27:17,918
Yüreğin.
358
00:27:19,668 --> 00:27:21,293
Seni farklı kılan bu.
359
00:27:22,751 --> 00:27:24,876
Seni savaşçı yapan şey bu.
360
00:27:27,876 --> 00:27:30,959
Baban seni şimdi görse
dediklerime katılırdı bence.
361
00:27:37,084 --> 00:27:38,626
Bir şeyi merak ediyorum.
362
00:27:41,084 --> 00:27:42,876
Hahn'ı neden reddettin?
363
00:27:43,543 --> 00:27:46,001
Hahn harika biri.
364
00:27:46,918 --> 00:27:49,418
Bir kızın isteyebileceği her şeye sahip.
365
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
Ama rüyalarımı süsleyen kişi o değil.
366
00:28:04,293 --> 00:28:06,168
Arkadaşlarım benim her şeyim.
367
00:28:06,168 --> 00:28:09,376
Bunu onlarsız yapamam.
Buraya kadar sayelerinde geldim.
368
00:28:09,376 --> 00:28:12,043
Bu savaşa da
yardımlarıyla göğüs gereceğim.
369
00:28:13,126 --> 00:28:14,793
Avatar Takımı'yız biz.
370
00:28:14,793 --> 00:28:17,376
Avatar Takımı diye bir şey yok.
371
00:28:18,001 --> 00:28:20,334
Sadece Avatar var.
372
00:28:20,334 --> 00:28:23,418
Kendi ihtiyaçlarını düşünmeyi bırak
373
00:28:23,418 --> 00:28:26,251
ve onların iyiliğini düşün.
374
00:28:26,251 --> 00:28:31,168
Avatar olmak demek
yükü omuzlayan kişi olmak demektir.
375
00:28:31,751 --> 00:28:32,584
Tek başına.
376
00:28:34,168 --> 00:28:36,793
Oyup şöyle bir şey yaptım...
377
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
Bir ayı!
378
00:28:40,043 --> 00:28:43,501
Aslında bu bir balık. Yüzgeci var, bak.
379
00:28:48,501 --> 00:28:50,584
Kuruk'la konuştun mu?
380
00:28:50,584 --> 00:28:51,876
Yardımı dokundu mu?
381
00:28:53,293 --> 00:28:54,751
Hayır, dokunmadı.
382
00:28:58,084 --> 00:28:59,084
Tek başımayım.
383
00:29:01,584 --> 00:29:04,626
Katara, Yagoda'yla dersin nasıldı?
384
00:29:04,626 --> 00:29:08,834
Harikaydı ama bir sorum var.
Savaşta mevkim neresi olacak?
385
00:29:10,043 --> 00:29:13,459
Kadınların savaşması yasak.
Bildiğini sanıyordum.
386
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
Hayır, bilmiyordum.
Bilseydim bunu kabul etmezdim.
387
00:29:17,459 --> 00:29:20,959
Kabul veya reddedecek bir şey yok.
Gelenek böyle.
388
00:29:20,959 --> 00:29:24,334
- Aptalca ve yanlış bu.
- Bu konu tartışmaya açık değil.
389
00:29:24,334 --> 00:29:28,584
Aylardır ateş bükücülerle savaşıyorum.
Hangi adamın bu tecrübeye sahip?
390
00:29:28,584 --> 00:29:29,668
- Bu önemsiz.
- Niye?
391
00:29:29,668 --> 00:29:31,626
Konu adamlarım değil, sensin.
392
00:29:31,626 --> 00:29:35,376
Yeteri kadar güçlü değilsin.
Kadınlar yeteri kadar güçlü değil.
393
00:29:36,043 --> 00:29:40,334
Talim yapıp canını buradaki herkes için
siper etmeye hazırlanmadın.
394
00:29:42,001 --> 00:29:46,293
Güney Kabilesi'ne olanların
burada olmasına izin vermeye niyetim yok.
395
00:29:59,793 --> 00:30:01,459
Savaşmama izin vermiyorlar.
396
00:30:01,459 --> 00:30:06,126
Bu surun arkasında dura dura
başka bir çağda donup kalmışlar resmen!
397
00:30:07,918 --> 00:30:09,668
Belki Yue'yle konuşabiliriz.
398
00:30:10,751 --> 00:30:13,293
- Ya da...
- Ya da onları dinlemeliyiz.
399
00:30:16,793 --> 00:30:18,459
Belki de savaşmaman en iyisi.
400
00:30:20,251 --> 00:30:23,834
Bu savaş daha önce karşılaştığımız
hiçbir şeye benzemeyecek.
401
00:30:23,834 --> 00:30:25,959
Yaralananlar, ölenler olacak.
402
00:30:28,168 --> 00:30:29,918
Seni ve Sokka'yı kaybedemem.
403
00:30:31,001 --> 00:30:35,543
- Aang, bizi kaybetmeyeceksin.
- Ama düşüncesi bile bana köstek olacak.
404
00:30:35,543 --> 00:30:37,918
Bu insanların Avatar'a ihtiyacı var.
405
00:30:39,459 --> 00:30:41,209
Siz varken Avatar olamam.
406
00:31:07,918 --> 00:31:11,543
Haber Başkent'e ulaştığında
bana ne ünvan verecekler acaba?
407
00:31:12,834 --> 00:31:16,876
"Fatih Zhao" çok güzel olur.
Bir havası olmalı.
408
00:31:16,876 --> 00:31:19,876
Amiral, bu savaş planlarını
doğru anlıyorsam
409
00:31:19,876 --> 00:31:22,459
Agna Qel'a'ya ön cepheden saldıracaksınız.
410
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
Şehrin üç yanını
aşılamaz engeller çevreliyor.
411
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
Ön tarafını buzdan bir sur koruyor.
412
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Niceleri bozguna uğramışken
siz niye başaracağınızı düşünüyorsunuz?
413
00:31:33,668 --> 00:31:37,459
Çünkü diğerlerinde olmayan
bir şeye sahibim.
414
00:31:38,709 --> 00:31:41,084
Kader benim yanımda.
415
00:31:42,168 --> 00:31:48,084
Ulusal propagandamız aksini ileri sürse de
su bükücüler ne zayıf ne de korkak.
416
00:31:48,084 --> 00:31:52,293
Onları hafife almak
trajik sonuçlara yol açacaktır.
417
00:31:52,293 --> 00:31:53,293
Bu olmayacak.
418
00:31:53,293 --> 00:31:57,834
Öncelikle donanmamız artık
daha modern ve ölümcül silahlara sahip
419
00:31:57,834 --> 00:32:00,876
ama daha da önemlisi...
420
00:32:05,251 --> 00:32:07,918
Zaferimizi garanti altına almak için
421
00:32:09,126 --> 00:32:11,209
gerekli hazırlıkları yaptım.
422
00:32:11,209 --> 00:32:12,501
Bu nedir?
423
00:32:13,418 --> 00:32:14,418
Bu...
424
00:32:15,918 --> 00:32:17,751
Bu kader.
425
00:32:20,043 --> 00:32:23,376
Kızgın teke gibi
kaleye bodoslama saldırmayı düşünüyor.
426
00:32:23,376 --> 00:32:25,793
Bir işler karıştırıyor ama paylaşmadı.
427
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
Zhao'yu küçümsedim.
Sandığımdan tehlikeliymiş.
428
00:32:31,584 --> 00:32:34,501
Yanan kayığımdan
yüzerek uzaklaşırken anladım onu.
429
00:32:35,376 --> 00:32:38,251
Kuzey'e varmak üzereyiz.
Bir planın var mı?
430
00:32:38,251 --> 00:32:39,543
Plan mı?
431
00:32:40,626 --> 00:32:44,084
Plan, babamın güvenini boşa çıkarmamak.
432
00:32:44,834 --> 00:32:47,793
Plan, Avatar'ı yakalayıp
tekrar elimden kaçırmamak.
433
00:32:48,418 --> 00:32:51,293
Plan, hakkım olanı geri almak.
434
00:32:53,251 --> 00:32:54,543
Planın yok yani?
435
00:32:56,043 --> 00:32:57,334
Düşünüyorum amca.
436
00:32:59,084 --> 00:33:03,334
Zhao'daki bu cüreti hâlâ aklım almıyor.
Ondan hiç beklemezdim.
437
00:33:03,334 --> 00:33:06,626
Sanki biriyle iş birliği yapıyor.
438
00:33:07,376 --> 00:33:09,168
Çok daha zeki biriyle.
439
00:33:11,668 --> 00:33:12,918
Rakibinizi seçin.
440
00:33:18,334 --> 00:33:19,168
Hayır.
441
00:33:19,876 --> 00:33:22,668
- Birini seçmek...
- Hayır, benden bu kadar.
442
00:33:22,668 --> 00:33:26,168
- Azula, oyun oynamayı kes.
- Oyun oynayan ben değilim.
443
00:33:26,168 --> 00:33:29,501
Bu son şansın. Savaş ya da başarısız ol.
444
00:33:35,126 --> 00:33:36,126
Hayır.
445
00:33:39,793 --> 00:33:40,709
Bu ne cüret!
446
00:34:30,001 --> 00:34:31,376
Derdin beni sınamak mı?
447
00:34:32,584 --> 00:34:33,709
Beni serbest bırak.
448
00:34:34,668 --> 00:34:37,918
Bırak da dış dünyada
neler yapabileceğimi göstereyim.
449
00:34:38,626 --> 00:34:40,876
Artık burada oyun oynamayacağım.
450
00:34:50,334 --> 00:34:51,709
Pakku aptalın teki.
451
00:34:53,876 --> 00:34:55,709
Başkalarının fikri önemsiz.
452
00:34:55,709 --> 00:34:58,668
Varsın babam
usta bir savaşçı olmayacağımı düşünsün.
453
00:34:58,668 --> 00:35:00,793
Başka bir şeyde ustalaşabilirim.
454
00:35:01,376 --> 00:35:03,876
Buna karar verecek kişi benim.
455
00:35:04,668 --> 00:35:08,793
Kim olduğuna da sen karar vereceksin,
Pakku ya da bir başkası değil.
456
00:35:10,834 --> 00:35:12,834
Pakku'ya düello teklif edeceğim.
457
00:35:13,626 --> 00:35:15,626
Biliyorum. O bir usta.
458
00:35:15,626 --> 00:35:19,001
Muhtemelen beni darmaduman edecek
ama bir önemi yok.
459
00:35:19,543 --> 00:35:23,959
Hayatım boyunca geride durdum,
başkası istiyor diye yine durmayacağım.
460
00:35:28,501 --> 00:35:29,584
Katara.
461
00:35:31,334 --> 00:35:34,709
Güney Hava Tapınağı'nda
Aang'le gitmeliyiz demiştin ya?
462
00:35:36,209 --> 00:35:38,376
Dünyayı kurtarmasına yardım edecektik?
463
00:35:40,418 --> 00:35:42,959
Haklıydın. Onun peşine takılmasak
464
00:35:42,959 --> 00:35:47,668
Güney Su Kabilesi'nden iki çocuk
bugün kimseyle boy ölçüşemeyecekti.
465
00:35:48,709 --> 00:35:51,876
Ateş bükücüler, toprak bükücüler,
ruh canavarları,
466
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
hatta Kuzeyli gürbüz, genç savaşçılar...
467
00:35:54,334 --> 00:35:57,834
Aklımı başıma toplamamı istiyorsan
yardımcı olmuyorsun.
468
00:35:57,834 --> 00:36:00,418
Aklını başına topla diyen mi var?
469
00:36:01,959 --> 00:36:03,959
Hayır, ben sana şunu diyorum...
470
00:36:06,543 --> 00:36:07,668
Haşat et onu.
471
00:36:15,834 --> 00:36:16,751
Ne oluyor?
472
00:36:17,793 --> 00:36:21,626
- Seninle dövüşmeyeceğim.
- Çünkü haksız çıkmaktan korkuyorsun.
473
00:36:21,626 --> 00:36:22,584
Lütfen.
474
00:36:22,584 --> 00:36:25,751
Şifacılık odalarına,
diğer kadınların yanına dön.
475
00:36:35,334 --> 00:36:39,501
Tamam. Savaşmayı mı öğrenmek istiyorsun?
Öyleyse dikkat kesil.
476
00:37:20,918 --> 00:37:22,043
Yeterli mi?
477
00:37:33,626 --> 00:37:34,959
Bu mu elinden gelen?
478
00:38:46,959 --> 00:38:48,501
Şu kadarını söyleyeyim.
479
00:38:49,084 --> 00:38:52,918
- Mükemmel bir su bükücüsün.
- Ama savaşmama izin vermeyeceksin.
480
00:38:54,209 --> 00:38:55,209
Vermeyeceğim.
481
00:39:04,751 --> 00:39:08,168
- Üstat Pakku'yu böyle zorlayan olmamıştı.
- İnanılmazdı.
482
00:39:08,168 --> 00:39:11,793
O buz disklerini nasıl yaptın?
Gösterir misin?
483
00:39:14,918 --> 00:39:17,959
Artık güçsüz olduğunu söyleyen
çıkmaz bence.
484
00:39:19,334 --> 00:39:23,293
- Yenildiğimi söyleyen çıkacak ama.
- Yenildin mi ki?
485
00:39:31,668 --> 00:39:35,334
Bizi kaybetmekten korktuğun için
yanında olamayacağımızı söyledin.
486
00:39:35,334 --> 00:39:39,168
Ama savaşmak benim kararım.
Pakku'nun değil, senin de.
487
00:39:39,168 --> 00:39:43,084
Evet. Seni yalnız bırakmak için mi
bunca yol teptik sanıyorsun?
488
00:39:43,084 --> 00:39:44,334
Şapşal Avatar.
489
00:39:45,709 --> 00:39:48,918
- Sizi koruyabilir miyim, bilmiyorum.
- Koruyamazsın.
490
00:39:48,918 --> 00:39:54,084
Hem birilerinin zarar görmesinden korkmak
Avatar'a özgü bir dert değil.
491
00:39:54,084 --> 00:39:55,876
Aile olmak böyle bir şey.
492
00:39:58,501 --> 00:40:00,334
Kuruk, Roku, Kyoshi.
493
00:40:00,334 --> 00:40:03,501
Hepsi bunu
tek başıma yapmam gerektiğini söyledi.
494
00:40:04,293 --> 00:40:06,543
Avatar bu yükü tek başına taşımalı.
495
00:40:07,876 --> 00:40:11,251
Geçmiş bu. Gelecekte olacakları
tek bir kişi söyleyebilir.
496
00:40:11,251 --> 00:40:13,793
Aang Efsanesi'ni yazacak kişi.
497
00:40:17,584 --> 00:40:19,918
Seni kastediyor. Anladın, değil mi?
498
00:40:33,584 --> 00:40:34,584
Kurum.
499
00:40:35,668 --> 00:40:36,876
Ateş Ulusu geldi.
500
00:40:38,168 --> 00:40:39,168
Tamam.
501
00:40:41,793 --> 00:40:43,293
Savaşma zamanı.
502
00:42:36,376 --> 00:42:39,293
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman