1 00:00:19,626 --> 00:00:23,001 Prens Zuko. Kraliyet Muhafızları onu tutuklamaya geliyor. 2 00:00:23,001 --> 00:00:24,376 - Ne? - Muhafızlar mı? 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,751 - Yola çıkmışlar bile. - Teğmen Jee, sakince anlat. 4 00:00:29,959 --> 00:00:32,709 Amiral Zhao'nun gemisinden geliyorum... 5 00:00:32,709 --> 00:00:36,084 Güncel yakıt tüketimini inceliyorduk da. 6 00:00:36,959 --> 00:00:39,918 Teğmen Dang'le sabaha dek harıl harıl çalışacaktık. 7 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 İşte böyle morarırsın. 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 Dang'e bir haber geldi. 9 00:00:46,793 --> 00:00:48,209 Sen demlenedur. 10 00:00:49,793 --> 00:00:53,376 Bizzat Ateş Kralı'ndan gelen emirler hakkında konuşuyorlardı. 11 00:00:53,376 --> 00:00:56,876 Kral, Prens'i Başkent'e götürmeleri için muhafız yollamış, 12 00:00:56,876 --> 00:00:58,584 orada mahkemeye çıkacakmış. 13 00:00:58,584 --> 00:00:59,793 Vatana ihanetten. 14 00:01:00,376 --> 00:01:01,959 - Vatana ihanet mi? - Emin misin? 15 00:01:01,959 --> 00:01:04,876 Evet. Dang, erlerini muhafızları karşılamaya yolladı. 16 00:01:04,876 --> 00:01:07,293 Bu gece mi? Yani her an gelebilirler. 17 00:01:10,168 --> 00:01:14,459 Zhao'nun işi bu. Bir şekilde Ozai'ı, ona başkaldırdığına ikna etmiş. 18 00:01:18,293 --> 00:01:21,918 Pohuai. Zhao, Avatar'ı salanın sen olduğunu anlamış. 19 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 Prens Zuko, hemen gitmelisin. 20 00:01:26,501 --> 00:01:31,126 Motoru iyice uzaklaşınca çalıştır. Ana yolları kullanma. Geceleri seyahat et. 21 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 Babam ona başkaldırdığımı düşünmemeli. 22 00:01:33,668 --> 00:01:38,126 Biliyorum ama önce sağ salim uzaklaş. Ozai'la ben konuşurum. 23 00:01:47,334 --> 00:01:51,918 - Teşekkürler Teğmen Jee. - Dikkatli olun Ekselansları. 24 00:02:01,834 --> 00:02:03,459 Jee hiç şüphelenmedi. 25 00:02:05,668 --> 00:02:08,084 Oltaya düşürmesi çok kolay oldu. 26 00:02:30,126 --> 00:02:33,001 Ateş Kralı'na oğluyla ilgili ne söyleyeceksiniz? 27 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Gerçeği söyleyeceğim. 28 00:02:37,918 --> 00:02:43,001 Prens'in, kendi çıkarlarını ülkesinin çıkarlarından üstün tuttuğunu. 29 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 Oğlunun bir vatan haini olduğunu. 30 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 Patlayan jöle. 31 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 Prens! 32 00:03:09,168 --> 00:03:10,168 Zuko. 33 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 Şimdi gidip General Iroh'ya taziye dileklerimi sunmalıyım. 34 00:03:18,709 --> 00:03:21,459 Eminim çok sarsılmıştır. 35 00:03:43,209 --> 00:03:48,043 KUZEY 36 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Zuko bir başınaymış, hiç beklediğim gibi biri çıkmadı. 37 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Çok yalnız görünüyordu. 38 00:03:56,584 --> 00:03:57,584 İnanamıyorum. 39 00:03:57,584 --> 00:04:01,418 Sokka, Aang onunla bağ kurmuş. Değil mi Aang? 40 00:04:01,418 --> 00:04:05,459 Fark ettim ki Zuko da ben de omuzlarımızda büyük bir yük taşıyoruz. 41 00:04:07,209 --> 00:04:11,168 Ne yaptığımı bilmiyorum diye bunca zamandır endişe edip durdum. 42 00:04:11,793 --> 00:04:13,043 Bilmiyorum da. 43 00:04:13,043 --> 00:04:17,709 Diğer elementleri bükmeyi öğrenmedim ve muhtemelen hata yapmaya devam edeceğim 44 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 ama hiç olmazsa arkadaşlarım yanımda olacak. 45 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Aynen öyle. Avatar Takımı. 46 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 Ne oldu oğlum? 47 00:04:29,043 --> 00:04:30,126 Bakın! 48 00:04:32,584 --> 00:04:34,168 Kuzey Su Kabilesi! 49 00:04:35,834 --> 00:04:37,459 Başardık. Nihayet geldik. 50 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 Geldiler! 51 00:04:56,959 --> 00:05:00,418 Avatar, Agna Qel'a'ya hoş geldin. 52 00:05:06,043 --> 00:05:08,043 - Burası... - Çok güzel. 53 00:05:08,626 --> 00:05:09,626 Mükemmel. 54 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 Yolunuzu gözlüyorduk. 55 00:05:28,168 --> 00:05:29,501 Bizonunu merak etme. 56 00:05:29,501 --> 00:05:32,501 Bufalo yaklarımızın ahırı sıcak, aydınlık ve geniş. 57 00:05:32,501 --> 00:05:34,543 Adamlarım onu oraya götürecek. 58 00:05:34,543 --> 00:05:37,251 Yosun yedirin. Bol bol yosun. 59 00:05:37,251 --> 00:05:38,334 Tabii ki. 60 00:05:42,709 --> 00:05:43,834 Hoş geldiniz. 61 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 Adım Arnook, Kuzey Su Kabilesi'nin şefiyim. 62 00:05:46,668 --> 00:05:49,043 Okyanus Ruhu ve Ay Ruhu adına, 63 00:05:49,043 --> 00:05:52,834 sizleri en iyi şekilde ağırlayıp koruyacağımıza söz veriyorum. 64 00:05:52,834 --> 00:05:56,251 Çok sağ olun. Bu günü nasıl iple çektik, bir bilseniz. 65 00:05:56,251 --> 00:06:01,376 Güneyli iki kardeşimizi aramızda görmekten duyduğumuz mutluluğu anlatamam. 66 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 Bu Üstat Paku. Emektar su bükme ustamız. 67 00:06:06,168 --> 00:06:10,126 Bu da kızım Prenses Yue, kabilemizin spiritüel lideri. 68 00:06:10,126 --> 00:06:13,834 Size söylemem gereken bir şey var. Tehlike altındasınız. 69 00:06:13,834 --> 00:06:14,918 Avatar Aang... 70 00:06:14,918 --> 00:06:16,459 Saçma gelecek, biliyorum 71 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 ama Kuzey'in saldırıya uğradığı bir imgelem gördüm. 72 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 Biliyoruz. 73 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Birkaç gün önce keşif kolumuz buraya gelen bir Ateş Ulusu filosu gördü. 74 00:06:26,001 --> 00:06:28,376 O günden beri gözümüz üstlerinde. 75 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 Aramıza katıldığın için minnettarız. 76 00:06:30,668 --> 00:06:33,001 Avatar'ın gücü, gücümüze eklenince 77 00:06:33,001 --> 00:06:35,584 onlara unutamayacakları bir ders vereceğiz. 78 00:06:37,209 --> 00:06:41,876 Halkım, şehrimiz için ne harika bir gün ki güçlü müttefiklerimizi karşıladık. 79 00:06:41,876 --> 00:06:45,334 Gelişlerini bir şölenle kutlayacağız. 80 00:06:45,334 --> 00:06:46,626 Şölen! 81 00:06:46,626 --> 00:06:48,043 Ruhlar bizi korudu... 82 00:06:48,043 --> 00:06:49,584 - Kıza dik dik bakma. - Ne? 83 00:06:50,251 --> 00:06:52,168 Elimde değil. Onda bir şey var. 84 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - Onunla daha önce tanıştık mı? - Hayır. 85 00:06:54,959 --> 00:06:58,709 Şöyle bakmayı kes de seni olduğundan da deli sanmasınlar. 86 00:07:06,209 --> 00:07:10,584 Andım olsun, bu canileri bulana dek gecemi gündüzüme katacağım. 87 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 İşledikleri bu korkunç suç düşmanlarımızın yanına kalamaz. 88 00:07:15,501 --> 00:07:19,918 - Aramaya başlayacağım yer de belli. - Ben bunu yapanı biliyorum. 89 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 Ozai yaptı. 90 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 Ozai bütün insanlığını yitirdi. 91 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 Dünyayı fethetmekle kafayı o kadar bozdu ki 92 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 yoluna çıkan kimseye tahammülü kalmadı, 93 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 isterse öz evladı olsun. 94 00:07:37,209 --> 00:07:38,334 Anladım. 95 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 Acınızı paylaşıyorum. 96 00:07:49,876 --> 00:07:53,251 Bunun üstüne, söyleyeceğim şey 97 00:07:54,501 --> 00:07:55,834 biraz tuhaf kaçacak. 98 00:07:58,834 --> 00:07:59,959 Ateş Kralı, 99 00:08:01,418 --> 00:08:04,418 bana büyük bir onur bahşedip 100 00:08:04,959 --> 00:08:10,626 devasa bir donanmayı komuta etme ve Kuzey'i fethetme emri verdi. 101 00:08:11,418 --> 00:08:17,501 Avatar'ın oraya, su bükücülerin son büyük kalesine gittiğini biliyoruz, 102 00:08:17,501 --> 00:08:21,251 ben de orayı ele geçirmek için kolları sıvıyorum. 103 00:08:23,793 --> 00:08:25,126 Amiral, bağışlayın 104 00:08:26,001 --> 00:08:32,543 fakat siz böyle elzem bir harekât için akla ilk gelecek kişi olmazdınız. 105 00:08:32,543 --> 00:08:37,001 Harp tecrübemin kısıtlı olduğunu kabul ediyorum. 106 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Tabii bu aynı zamanda geçmişimde mağlubiyet olmadığı anlamına da geliyor. 107 00:08:44,418 --> 00:08:45,418 Sizin aksinize. 108 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 Kâfi. 109 00:09:03,501 --> 00:09:04,584 Yeter! 110 00:09:10,418 --> 00:09:12,793 Ateş Kralı, performansınızı 111 00:09:13,793 --> 00:09:14,626 yetersiz buldu. 112 00:09:15,334 --> 00:09:18,709 - Ama onu yendim. - En az iki hamle önce alt etmeliydiniz. 113 00:09:18,709 --> 00:09:21,459 Yarın bir imtihandan daha geçeceksiniz. 114 00:09:32,668 --> 00:09:35,459 Seninle oyun oynadığının farkındasın, değil mi? 115 00:09:35,459 --> 00:09:37,876 Kafama uçan kaya parçası oyun gibi gelmedi. 116 00:09:37,876 --> 00:09:41,418 Baban senden iyisinin olmadığını zaten biliyor diyorum. 117 00:09:41,418 --> 00:09:43,376 İsteği senin bunu bilmemen. 118 00:09:43,918 --> 00:09:48,293 İsterse tüm hapislerini boşaltsın, tüm bükücülerini karşıma diksin. 119 00:09:48,293 --> 00:09:51,459 Babam gerçeği kabul edene dek herkesi yakar geçerim. 120 00:09:51,459 --> 00:09:52,793 Hangi gerçeği? 121 00:09:54,418 --> 00:09:56,751 Tahtı ben hak ediyorum. 122 00:10:11,418 --> 00:10:13,001 Yanına gidip konuş hadi. 123 00:10:14,001 --> 00:10:14,959 Ne diyeceğim? 124 00:10:14,959 --> 00:10:18,001 "Selam. Güney Su Kabilesi'nden Sokka ben" mi? 125 00:10:21,376 --> 00:10:22,751 Normal bir kız işte. 126 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 Normal kız dediğin bir prenses ve spiritüel lider. 127 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 Tahtta uyuyup karnını çiy ve gün ışığıyla doyuruyordur. 128 00:10:32,918 --> 00:10:33,918 Hadi canım. 129 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 Haşlanmış deniz eriği. En sevdiğim. 130 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 Güzel mi? Nasıl bir tadı var? 131 00:10:41,376 --> 00:10:42,293 Tadı... 132 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 ...bizim oralar gibi. 133 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Katara? 134 00:10:56,043 --> 00:10:59,084 Buraya gelmeme yardım ettiğin için teşekkür ederim. 135 00:11:00,334 --> 00:11:02,251 Bu deneyimi dünyaya değişmezdim. 136 00:11:03,126 --> 00:11:05,543 Sen olmasan göremeyeceğim dünyaya. 137 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 Yemekleri beğendiniz mi bakalım? 138 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Çok lezzetli. 139 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 Su bükmeyi kendi başına öğrendin demek. 140 00:11:15,126 --> 00:11:19,376 Evet, epey de ilerledim bence ama hâlâ öğrenecek çok şeyim var. 141 00:11:19,376 --> 00:11:22,668 Bu yüzden başka su bükücülerle tanışmaya can atıyordum, 142 00:11:22,668 --> 00:11:25,376 özellikle de sizin gibi saygın üstatlarla. 143 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Diğer su bükücülerden ayrı büyümek zor olmuş olmalı. 144 00:11:31,626 --> 00:11:34,876 Ateş Ulusu'nun saldırıları sizden çok şey götürdü. 145 00:11:34,876 --> 00:11:36,168 Hepimizden öyle. 146 00:11:40,626 --> 00:11:44,334 En kötüsü de elimden hiçbir şey gelmemesiydi. 147 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 Hayatta kalmışsın, önemli olan o. 148 00:11:46,459 --> 00:11:50,793 Ama bu karakterimizin bir parçası. Su, değişimin elementidir. 149 00:11:51,584 --> 00:11:55,501 Su bükücüler olarak yaşamın akışına hep uyum sağlamışızdır. 150 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 Sabah gidip Yagoda'yı bul. 151 00:12:00,876 --> 00:12:04,334 En iyi hocalarımızdandır, sana bu yolda rehberlik edebilir. 152 00:12:06,084 --> 00:12:07,501 Teşekkürler Üstat Pakku. 153 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 O zaman bir de... Bulut böğürtleni koyalım mı? 154 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Al bakalım. 155 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 Teşekkürler. 156 00:12:50,959 --> 00:12:52,168 Gel beraber yiyelim. 157 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 Hadisene. Tadı çok güzel. 158 00:13:11,834 --> 00:13:13,209 Ne diyorsun? 159 00:13:13,209 --> 00:13:14,501 Leziz. 160 00:13:17,084 --> 00:13:21,709 Babam ne zaman kabile büyükleriyle görüşse çocukken gelip buraya saklanırdım. 161 00:13:21,709 --> 00:13:26,793 Bir gün bu benim sorumluluğum olacak diye kabile nasıl yönetilir, görmemi istiyordu. 162 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 Pek eğlenceliydi diyemem. 163 00:13:29,793 --> 00:13:34,168 Ben de buraya, ninelerin yanına kaçıp tatlı yapardım. 164 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Gerçekten de normal bir kızsın. 165 00:13:39,626 --> 00:13:42,501 - Kız olmadığımı mı sandın? - Hayır. Sadece... 166 00:13:43,126 --> 00:13:44,876 Prenses olduğun için... 167 00:13:44,876 --> 00:13:47,918 - Kasıntı olacağımı mı sandın? - Evet. Yani, hayır. 168 00:13:49,293 --> 00:13:51,543 Evet, öyle sandım ama sen sıradansın. 169 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 Hayır, sıradan değilsin çünkü öyle denmez. 170 00:13:54,834 --> 00:13:57,793 İyisi mi ben artık susayım. 171 00:13:58,834 --> 00:14:02,418 Anlıyorum. Biliyorum, halkın önünde biraz şeyim... 172 00:14:03,959 --> 00:14:06,584 Ama benden bunu bekledikleri için öyleyim. 173 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 Yanlış anlama. Halkıma hizmet etmeyi çok seviyorum. 174 00:14:10,543 --> 00:14:13,959 Ama insan bazen bir köşeye çekilmeli ve... 175 00:14:13,959 --> 00:14:15,334 Tatlı mı yapmalı? 176 00:14:17,168 --> 00:14:18,001 Anlıyorum. 177 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 Güney'de köyümü korumak benim vazifemdi. 178 00:14:22,918 --> 00:14:24,709 Bu vazifeyi önemsiyordum. 179 00:14:24,709 --> 00:14:27,959 Katara abarttığımı bile söyleyebilir, ama... 180 00:14:27,959 --> 00:14:29,543 Sorumluluğun buydu. 181 00:14:31,168 --> 00:14:32,084 Evet. 182 00:14:32,876 --> 00:14:35,834 Öyle ve ben bu sorumluluğu üstlenmesem 183 00:14:36,709 --> 00:14:38,334 kim bilir neler olacaktı. 184 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 Sonuçta babama bir söz verdim ve o sözü ne olursa olsun tutacaktım. 185 00:14:44,168 --> 00:14:46,668 Ama sürekli endişe duymamak güzel olurdu. 186 00:14:47,501 --> 00:14:50,876 - Bazen tek isteğim... - Normal bir oğlan mı olmaktı? 187 00:14:52,584 --> 00:14:53,584 Evet. 188 00:14:58,418 --> 00:15:00,043 Seni nereden tanıyorum? 189 00:15:01,876 --> 00:15:02,751 Prenses Yue. 190 00:15:04,668 --> 00:15:06,459 Halk kutsama ayinine hazır. 191 00:15:09,251 --> 00:15:10,293 Sağ ol Hahn. 192 00:15:10,876 --> 00:15:13,793 Şöleni bırakmana gerek yoktu, birini yollasaydın. 193 00:15:14,876 --> 00:15:17,709 Hiç önemli değil. Gerçekten. 194 00:15:52,001 --> 00:15:56,459 Bir asırı aşkındır tüm saldırılara dayanan buzdan surumuza hoş geldiniz. 195 00:15:56,459 --> 00:16:00,251 Şef Arnook, mahzuru yoksa Güneyli kardeşimizle konuşmak isterim. 196 00:16:00,251 --> 00:16:04,251 - Savaş taktiği almak için. - Savaşla ilgili bana mı danışacaksın? 197 00:16:04,251 --> 00:16:07,543 Sende bizde olmayan bir şey var. Tecrübe. 198 00:16:08,126 --> 00:16:11,459 Söylesene, Ateş Ulusu'nun zırhları metal mi? 199 00:16:12,334 --> 00:16:14,251 Bizdeki örneğin omuzları sivri. 200 00:16:15,001 --> 00:16:18,793 Metal değil, deri. Omuzları da artık sivri değil. 201 00:16:18,793 --> 00:16:22,751 Birliğin geri kalanı da bunu duymalı. Gelip konuşur musun? 202 00:16:23,918 --> 00:16:25,918 - Olur. - Harika. 203 00:16:27,876 --> 00:16:33,001 Avatar Aang, önümüzdeki savaş için en iyi strateji ne sence? 204 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 Taarruz cephesine önderlik etmeni önerebilir miyim? 205 00:16:36,209 --> 00:16:38,418 Senin önderlik edeceğin saldırı... 206 00:16:38,418 --> 00:16:42,834 Aslına bakarsanız hava bükücülüğü savunma odaklı bir disiplin. 207 00:16:43,459 --> 00:16:46,251 Tarzımız kaçmak ve çatışmadan uzak durmak. 208 00:16:46,251 --> 00:16:50,084 Ama sen sadece hava bükücü değilsin. Avatar'sın sen. 209 00:16:52,168 --> 00:16:54,834 Aslında diğer elementlerde ustalaşmadım. 210 00:16:55,751 --> 00:16:59,626 Ama buraya bu yüzden geldim. Belki biri bana öğretir diyordum? 211 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 Ama kurtardığın insanların hikâyelerini dinledik. 212 00:17:03,168 --> 00:17:07,501 Ateş Ulusu askerlerini yenmişsin, hatta canavarlarla bile savaşmışsın. 213 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Tüm bunları nasıl başardın? 214 00:17:10,626 --> 00:17:13,709 Arkadaşlarımın yardımıyla. El ele vererek. 215 00:17:15,293 --> 00:17:19,584 Yolculuğun sırasında eğitimine odaklanman akıllıca olurdu. 216 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 Avatar'dan medet umamayacağız belli ki. 217 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 Su yaşamdır. 218 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 Su, yaşamın filizlenmesini mümkün kılar. 219 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 Ve iyileştirir. 220 00:17:56,793 --> 00:18:00,876 Üstat Pakku bugün özel bir konuğumuz olacağını söylemişti. 221 00:18:00,876 --> 00:18:02,376 Bu fırsat için sağ olun. 222 00:18:03,043 --> 00:18:06,626 Su şifacılığını duymuştum ama hâlâ uygulandığını bilmiyordum. 223 00:18:06,626 --> 00:18:11,501 Evet, kültürümüzün önemli bir parçası. Denemek ister misin? 224 00:18:18,418 --> 00:18:21,709 Vücutta gezinen enerji akışını hisset. 225 00:18:21,709 --> 00:18:27,209 Bu akışı ve kendi içindeki enerjiyi birbirine bağla. 226 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 Şifa vermek... 227 00:18:31,084 --> 00:18:33,668 ...sadece bedenle alakalı bir eylem değildir. 228 00:18:34,501 --> 00:18:36,126 Empatiyle alakalıdır. 229 00:18:36,126 --> 00:18:40,751 Acı duymanın nasıl bir his olduğunu anlaman gerekiyor. 230 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 Sonra da o acıyı çekip alman. 231 00:18:49,001 --> 00:18:50,334 Yeteneklisin. 232 00:18:50,834 --> 00:18:51,959 Teşekkürler. 233 00:18:51,959 --> 00:18:56,751 Bir şeyleri çabuk kavramakta ustalaştım. Hep hızlı çözümler üretmemiz gerekti. 234 00:18:56,751 --> 00:18:59,793 Kafana ateş topları uçarken odaklanmak şart. 235 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 Demişken, dövüş eğitimi ne zaman başlayacak? 236 00:19:04,084 --> 00:19:05,001 Pardon? 237 00:19:05,001 --> 00:19:09,126 Bence temel figürlerde iyiyim ama isabet konusunda eksiklerim var. 238 00:19:09,126 --> 00:19:12,418 - Gücümü artırmalıyım. - Üzgünüm ama kadınlar savaşmaz. 239 00:19:13,001 --> 00:19:15,959 Yeteneklerimizle şifa veririz, zarar değil. 240 00:19:15,959 --> 00:19:20,251 - Sırf şifa vermek istemiyorum. - Şifacılık asil ve kutsal bir gelenektir. 241 00:19:20,251 --> 00:19:24,001 - Vazifelerin en ulvisidir. - Özür dilerim, öyle demek istemedim. 242 00:19:24,001 --> 00:19:28,209 Şeyden dedim... Bence ben savaşmaya daha yatkınım. 243 00:19:28,209 --> 00:19:31,668 Yani mahzuru yoksa dövüş tekniği çalışmak istiyorum. 244 00:19:31,668 --> 00:19:35,209 Kuzey Su Kabilesi'nde kadınların savaşması yasaktır. 245 00:19:35,793 --> 00:19:38,751 "Yasak" mı? Bu çok yanlış. 246 00:19:38,751 --> 00:19:40,334 Ama âdetimiz böyle. 247 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 Anladım. 248 00:19:55,293 --> 00:19:56,709 Umut vadeden bir ekip. 249 00:19:57,918 --> 00:20:02,459 Epey bir talim yaptırdık ama hiçbiri olacaklara hazır değil. 250 00:20:02,459 --> 00:20:04,293 Hiçbiri gerçek savaş görmedi. 251 00:20:04,293 --> 00:20:08,126 Eminim altından kalkarlar. Hele senin gibi bir liderleri varken. 252 00:20:10,418 --> 00:20:11,418 Şey... 253 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 Prenses Yue. 254 00:20:15,959 --> 00:20:17,459 Harika birine benziyor. 255 00:20:17,459 --> 00:20:21,418 Yue azimlidir, iyi kalplidir, özverilidir. 256 00:20:22,001 --> 00:20:25,668 Kabilemizin en ulvi değerlerinin timsali. Medar-ı iftiharımız. 257 00:20:28,043 --> 00:20:29,251 Ondan hoşlanıyorsun. 258 00:20:31,584 --> 00:20:32,751 Prenses ve ben 259 00:20:34,001 --> 00:20:35,168 nişanlıydık. 260 00:20:35,751 --> 00:20:41,293 Çocukken ailelerimiz anlaşmıştı ama 16 yaşına gelince Yue nişanı attı. 261 00:20:42,293 --> 00:20:44,334 Atmakta da özgürdü zaten. 262 00:20:46,293 --> 00:20:47,584 Vay be. 263 00:20:47,584 --> 00:20:49,751 Ama nedenini hiç söylemedi. 264 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 Yani... 265 00:20:53,209 --> 00:20:54,584 Sen istiyordun? 266 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 Onunla evlenecektin? 267 00:21:06,001 --> 00:21:08,834 Avatar Kuruk'a saygı sunmaya geldiğin için sağ ol. 268 00:21:09,626 --> 00:21:11,709 Ziyaretimin tek amacı bu değil. 269 00:21:12,918 --> 00:21:15,751 Kuruk'tan savaş için akıl almayı umuyorum. 270 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 Bir sakıncası mı var? 271 00:21:23,043 --> 00:21:26,043 Epeydir kimse Kuruk'tan yardım istemedi. 272 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 Doğrusu çoğu kişide hatırası silindi. 273 00:21:29,668 --> 00:21:33,293 Avatarlığı sırasında Kuruk dünyayla pek alakadar olmamış. 274 00:21:33,293 --> 00:21:38,334 Ruhlar Dünyası'nın büyüsüne kapılıp vaktini çoğunlukla orada geçirmiş. 275 00:21:38,334 --> 00:21:43,626 Yani maalesef burada pek bulunmadığı için dertlerimize derman olamamış. 276 00:21:43,626 --> 00:21:48,251 Avatar olarak vazifesini yapmamış yani. Herkesi yüzüstü bırakmış. 277 00:21:49,209 --> 00:21:52,043 Hikâyesinde bilmediklerimiz var bence. 278 00:21:52,043 --> 00:21:55,209 Umarım haklısındır çünkü yardıma ihtiyacım var 279 00:21:55,209 --> 00:21:59,543 ve içinde bulunduğum durumu anlayabilecek tek kişi o. 280 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 Merhaba Aang. 281 00:22:36,293 --> 00:22:40,834 - Görüyorum ki Kuzey'e varmışsın. - Evet, çünkü Kuzey Su Kabilesi tehlikede. 282 00:22:40,834 --> 00:22:45,209 Kyoshi bana Ateş Ulusu'nun burayı yerle bir ettiği bir imgelem gösterdi. 283 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 Bunun olmasına engel olmalıyım. 284 00:22:47,209 --> 00:22:48,501 Olamazsın. 285 00:22:49,751 --> 00:22:54,043 Kuzey'in yerle bir olduğunu gösterdiyse Kuzey yerle bir olacaktır. 286 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 Ama savaşın sonucu hâlâ belirsiz. 287 00:22:57,001 --> 00:23:02,376 Ateş Ulusu'nun galip gelip gelmeyeceğini, su bükücülerin hayatta kalıp kalmayacağını 288 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 sen belirleyeceksin. 289 00:23:05,751 --> 00:23:09,251 - Ben tek bir çocuğum sadece. - Hayır, sen Avatar'sın. 290 00:23:09,251 --> 00:23:10,876 Kyoshi Adası'ndayken 291 00:23:10,876 --> 00:23:14,376 Avatar Kyoshi ortaya müthiş bir enerji çıkarmamı sağladı. 292 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 Avatar Hâli. 293 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 Evet! Bin bükücünün gücünü veriyormuş. 294 00:23:19,251 --> 00:23:21,418 Bu güçle Kuzey'i kurtarabilirim. 295 00:23:21,418 --> 00:23:26,043 Ama o hâli kontrol etmek için önce diğer elementlerde ustalaşmalısın. 296 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 Ama Kyoshi kontrolü eline alabildi. 297 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 O gücü benim vücuduma yönlendirdi. 298 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Komuta ondaydı. Aynısını yapabilirsin. 299 00:23:34,084 --> 00:23:35,418 Bu mümkün değil. 300 00:23:35,418 --> 00:23:38,043 - Mümkün. Kyoshi yaptı. - Ben Kyoshi değilim. 301 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 - Sen de yapabilirsin! - Yapamam! 302 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 Avatar olduktan sonra 303 00:23:49,584 --> 00:23:55,543 Ruhlar Dünyası'na ait karanlık ruhların dünyamıza geçmek üzere olduğunu öğrendim. 304 00:23:56,251 --> 00:24:01,376 Onları durdurmam gerekiyordu, ben de ömrümü onlarla savaşarak geçirdim. 305 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 Ruhlara açtığım savaş 306 00:24:05,459 --> 00:24:09,001 bedenimi tahrip etti ve ruhumu zedeledi. 307 00:24:09,001 --> 00:24:10,459 Bu durumdayken 308 00:24:11,501 --> 00:24:15,876 Avatar Hâli'ni kontrol etmekte senin kadar âcizim. 309 00:24:17,876 --> 00:24:20,376 Ve tüm fedakârlıklarıma rağmen 310 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 benim için en değerli kişiyi kurtaramadım. 311 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 Habis bir ruh benden öç almaya geldi. 312 00:24:30,376 --> 00:24:32,543 Ummi, biricik sevgilim 313 00:24:33,918 --> 00:24:35,709 bedellerin en büyüğünü ödedi. 314 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 Ruh onun yüzünü çaldı. 315 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - Koh. - Beni iyi dinle Aang. 316 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 Avatar bu yolda yalnız yürümek zorunda 317 00:24:48,209 --> 00:24:50,918 yoksa ceremesini sevdiklerin çeker. 318 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 Pardon. Katara'ya bakmıştım. 319 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 Ben gideyim. 320 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 Bir şey mi oldu? 321 00:25:07,584 --> 00:25:09,459 Hayır, sadece... 322 00:25:10,668 --> 00:25:11,626 Biraz yorgunum. 323 00:25:12,918 --> 00:25:16,751 Neyse, sen gidip dinlen. Belki "ambalen" geçer. 324 00:25:23,376 --> 00:25:24,876 Biliyordum! O sendin! 325 00:25:24,876 --> 00:25:25,876 Evet. 326 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Sen o tilkisin! - Evet. 327 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 Ama nasıl? 328 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 Doğduktan hemen sonra çok hastalanmışım, 329 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 babam da hayatımı kurtarmaları için ruhlara yalvarmış 330 00:25:41,334 --> 00:25:44,751 ve bir mucize gerçekleşmiş. 331 00:25:45,459 --> 00:25:48,168 Ay Ruhu babamın duasına karşılık vermiş 332 00:25:48,168 --> 00:25:51,584 ve bana kendi özünden bahşedip canıma can katmış. 333 00:25:53,543 --> 00:25:55,501 Saçımın rengi de o gece değişmiş. 334 00:25:55,501 --> 00:25:58,959 Sen bir ruh musun yani? 335 00:26:00,251 --> 00:26:01,918 Kısmen ruh, daha çok insan. 336 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 İki dünyaya da ait olduğum için arada köprü olabiliyorum. 337 00:26:05,376 --> 00:26:10,251 İnsanların maneviyatla bağ kurmalarına yardım etmeyi bu yüzden vazife edindim. 338 00:26:10,251 --> 00:26:13,709 Ruhlar Dünyası'nı da bu sayede ziyaret edebiliyorum. 339 00:26:14,209 --> 00:26:15,293 Rüyalarımda. 340 00:26:15,293 --> 00:26:17,418 Oraya eğlencesine mi geçiyorsun? 341 00:26:17,418 --> 00:26:18,584 Sen geçmez miydin? 342 00:26:19,209 --> 00:26:20,834 Büyüleyici bir yer orası. 343 00:26:20,834 --> 00:26:22,626 Ben öyle tarif etmem. 344 00:26:22,626 --> 00:26:25,709 - Sen sevmedin mi? - Niye sevmeyeyim canım? 345 00:26:25,709 --> 00:26:28,293 Bir ruh canavarı beni parçalamaya yeltendi, 346 00:26:28,293 --> 00:26:32,251 az kalsın yüzümden oluyordum ve en acı verici anımı yine yaşadım... 347 00:26:32,251 --> 00:26:33,376 Acı verici mi? 348 00:26:36,543 --> 00:26:39,251 Önemli bir şey değildi. Boş ver. 349 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Böyle yapma. 350 00:26:42,751 --> 00:26:44,793 Acını geçiştirme. 351 00:26:47,709 --> 00:26:49,626 Çocukluğumdan bir anım. 352 00:26:51,584 --> 00:26:54,543 Babamı konuşurken duymuştum, hayal kırıklığıymışım. 353 00:26:56,084 --> 00:26:58,126 Savaşçı olmak harcım değilmiş. 354 00:27:01,001 --> 00:27:02,376 Bana inancı yokmuş. 355 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 Oradaki hâlini ben nasıl hatırlıyorum, biliyor musun? 356 00:27:10,334 --> 00:27:15,126 Arkadaşların için endişeliydin. Hemen yardımlarına koşmak istiyordun. 357 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 Yüreğin. 358 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 Seni farklı kılan bu. 359 00:27:22,751 --> 00:27:24,876 Seni savaşçı yapan şey bu. 360 00:27:27,876 --> 00:27:30,959 Baban seni şimdi görse dediklerime katılırdı bence. 361 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 Bir şeyi merak ediyorum. 362 00:27:41,084 --> 00:27:42,876 Hahn'ı neden reddettin? 363 00:27:43,543 --> 00:27:46,001 Hahn harika biri. 364 00:27:46,918 --> 00:27:49,418 Bir kızın isteyebileceği her şeye sahip. 365 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 Ama rüyalarımı süsleyen kişi o değil. 366 00:28:04,293 --> 00:28:06,168 Arkadaşlarım benim her şeyim. 367 00:28:06,168 --> 00:28:09,376 Bunu onlarsız yapamam. Buraya kadar sayelerinde geldim. 368 00:28:09,376 --> 00:28:12,043 Bu savaşa da yardımlarıyla göğüs gereceğim. 369 00:28:13,126 --> 00:28:14,793 Avatar Takımı'yız biz. 370 00:28:14,793 --> 00:28:17,376 Avatar Takımı diye bir şey yok. 371 00:28:18,001 --> 00:28:20,334 Sadece Avatar var. 372 00:28:20,334 --> 00:28:23,418 Kendi ihtiyaçlarını düşünmeyi bırak 373 00:28:23,418 --> 00:28:26,251 ve onların iyiliğini düşün. 374 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 Avatar olmak demek yükü omuzlayan kişi olmak demektir. 375 00:28:31,751 --> 00:28:32,584 Tek başına. 376 00:28:34,168 --> 00:28:36,793 Oyup şöyle bir şey yaptım... 377 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 Bir ayı! 378 00:28:40,043 --> 00:28:43,501 Aslında bu bir balık. Yüzgeci var, bak. 379 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Kuruk'la konuştun mu? 380 00:28:50,584 --> 00:28:51,876 Yardımı dokundu mu? 381 00:28:53,293 --> 00:28:54,751 Hayır, dokunmadı. 382 00:28:58,084 --> 00:28:59,084 Tek başımayım. 383 00:29:01,584 --> 00:29:04,626 Katara, Yagoda'yla dersin nasıldı? 384 00:29:04,626 --> 00:29:08,834 Harikaydı ama bir sorum var. Savaşta mevkim neresi olacak? 385 00:29:10,043 --> 00:29:13,459 Kadınların savaşması yasak. Bildiğini sanıyordum. 386 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 Hayır, bilmiyordum. Bilseydim bunu kabul etmezdim. 387 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 Kabul veya reddedecek bir şey yok. Gelenek böyle. 388 00:29:20,959 --> 00:29:24,334 - Aptalca ve yanlış bu. - Bu konu tartışmaya açık değil. 389 00:29:24,334 --> 00:29:28,584 Aylardır ateş bükücülerle savaşıyorum. Hangi adamın bu tecrübeye sahip? 390 00:29:28,584 --> 00:29:29,668 - Bu önemsiz. - Niye? 391 00:29:29,668 --> 00:29:31,626 Konu adamlarım değil, sensin. 392 00:29:31,626 --> 00:29:35,376 Yeteri kadar güçlü değilsin. Kadınlar yeteri kadar güçlü değil. 393 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 Talim yapıp canını buradaki herkes için siper etmeye hazırlanmadın. 394 00:29:42,001 --> 00:29:46,293 Güney Kabilesi'ne olanların burada olmasına izin vermeye niyetim yok. 395 00:29:59,793 --> 00:30:01,459 Savaşmama izin vermiyorlar. 396 00:30:01,459 --> 00:30:06,126 Bu surun arkasında dura dura başka bir çağda donup kalmışlar resmen! 397 00:30:07,918 --> 00:30:09,668 Belki Yue'yle konuşabiliriz. 398 00:30:10,751 --> 00:30:13,293 - Ya da... - Ya da onları dinlemeliyiz. 399 00:30:16,793 --> 00:30:18,459 Belki de savaşmaman en iyisi. 400 00:30:20,251 --> 00:30:23,834 Bu savaş daha önce karşılaştığımız hiçbir şeye benzemeyecek. 401 00:30:23,834 --> 00:30:25,959 Yaralananlar, ölenler olacak. 402 00:30:28,168 --> 00:30:29,918 Seni ve Sokka'yı kaybedemem. 403 00:30:31,001 --> 00:30:35,543 - Aang, bizi kaybetmeyeceksin. - Ama düşüncesi bile bana köstek olacak. 404 00:30:35,543 --> 00:30:37,918 Bu insanların Avatar'a ihtiyacı var. 405 00:30:39,459 --> 00:30:41,209 Siz varken Avatar olamam. 406 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 Haber Başkent'e ulaştığında bana ne ünvan verecekler acaba? 407 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 "Fatih Zhao" çok güzel olur. Bir havası olmalı. 408 00:31:16,876 --> 00:31:19,876 Amiral, bu savaş planlarını doğru anlıyorsam 409 00:31:19,876 --> 00:31:22,459 Agna Qel'a'ya ön cepheden saldıracaksınız. 410 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 Şehrin üç yanını aşılamaz engeller çevreliyor. 411 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 Ön tarafını buzdan bir sur koruyor. 412 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Niceleri bozguna uğramışken siz niye başaracağınızı düşünüyorsunuz? 413 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 Çünkü diğerlerinde olmayan bir şeye sahibim. 414 00:31:38,709 --> 00:31:41,084 Kader benim yanımda. 415 00:31:42,168 --> 00:31:48,084 Ulusal propagandamız aksini ileri sürse de su bükücüler ne zayıf ne de korkak. 416 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 Onları hafife almak trajik sonuçlara yol açacaktır. 417 00:31:52,293 --> 00:31:53,293 Bu olmayacak. 418 00:31:53,293 --> 00:31:57,834 Öncelikle donanmamız artık daha modern ve ölümcül silahlara sahip 419 00:31:57,834 --> 00:32:00,876 ama daha da önemlisi... 420 00:32:05,251 --> 00:32:07,918 Zaferimizi garanti altına almak için 421 00:32:09,126 --> 00:32:11,209 gerekli hazırlıkları yaptım. 422 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 Bu nedir? 423 00:32:13,418 --> 00:32:14,418 Bu... 424 00:32:15,918 --> 00:32:17,751 Bu kader. 425 00:32:20,043 --> 00:32:23,376 Kızgın teke gibi kaleye bodoslama saldırmayı düşünüyor. 426 00:32:23,376 --> 00:32:25,793 Bir işler karıştırıyor ama paylaşmadı. 427 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 Zhao'yu küçümsedim. Sandığımdan tehlikeliymiş. 428 00:32:31,584 --> 00:32:34,501 Yanan kayığımdan yüzerek uzaklaşırken anladım onu. 429 00:32:35,376 --> 00:32:38,251 Kuzey'e varmak üzereyiz. Bir planın var mı? 430 00:32:38,251 --> 00:32:39,543 Plan mı? 431 00:32:40,626 --> 00:32:44,084 Plan, babamın güvenini boşa çıkarmamak. 432 00:32:44,834 --> 00:32:47,793 Plan, Avatar'ı yakalayıp tekrar elimden kaçırmamak. 433 00:32:48,418 --> 00:32:51,293 Plan, hakkım olanı geri almak. 434 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 Planın yok yani? 435 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 Düşünüyorum amca. 436 00:32:59,084 --> 00:33:03,334 Zhao'daki bu cüreti hâlâ aklım almıyor. Ondan hiç beklemezdim. 437 00:33:03,334 --> 00:33:06,626 Sanki biriyle iş birliği yapıyor. 438 00:33:07,376 --> 00:33:09,168 Çok daha zeki biriyle. 439 00:33:11,668 --> 00:33:12,918 Rakibinizi seçin. 440 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 Hayır. 441 00:33:19,876 --> 00:33:22,668 - Birini seçmek... - Hayır, benden bu kadar. 442 00:33:22,668 --> 00:33:26,168 - Azula, oyun oynamayı kes. - Oyun oynayan ben değilim. 443 00:33:26,168 --> 00:33:29,501 Bu son şansın. Savaş ya da başarısız ol. 444 00:33:35,126 --> 00:33:36,126 Hayır. 445 00:33:39,793 --> 00:33:40,709 Bu ne cüret! 446 00:34:30,001 --> 00:34:31,376 Derdin beni sınamak mı? 447 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 Beni serbest bırak. 448 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 Bırak da dış dünyada neler yapabileceğimi göstereyim. 449 00:34:38,626 --> 00:34:40,876 Artık burada oyun oynamayacağım. 450 00:34:50,334 --> 00:34:51,709 Pakku aptalın teki. 451 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 Başkalarının fikri önemsiz. 452 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Varsın babam usta bir savaşçı olmayacağımı düşünsün. 453 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 Başka bir şeyde ustalaşabilirim. 454 00:35:01,376 --> 00:35:03,876 Buna karar verecek kişi benim. 455 00:35:04,668 --> 00:35:08,793 Kim olduğuna da sen karar vereceksin, Pakku ya da bir başkası değil. 456 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 Pakku'ya düello teklif edeceğim. 457 00:35:13,626 --> 00:35:15,626 Biliyorum. O bir usta. 458 00:35:15,626 --> 00:35:19,001 Muhtemelen beni darmaduman edecek ama bir önemi yok. 459 00:35:19,543 --> 00:35:23,959 Hayatım boyunca geride durdum, başkası istiyor diye yine durmayacağım. 460 00:35:28,501 --> 00:35:29,584 Katara. 461 00:35:31,334 --> 00:35:34,709 Güney Hava Tapınağı'nda Aang'le gitmeliyiz demiştin ya? 462 00:35:36,209 --> 00:35:38,376 Dünyayı kurtarmasına yardım edecektik? 463 00:35:40,418 --> 00:35:42,959 Haklıydın. Onun peşine takılmasak 464 00:35:42,959 --> 00:35:47,668 Güney Su Kabilesi'nden iki çocuk bugün kimseyle boy ölçüşemeyecekti. 465 00:35:48,709 --> 00:35:51,876 Ateş bükücüler, toprak bükücüler, ruh canavarları, 466 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 hatta Kuzeyli gürbüz, genç savaşçılar... 467 00:35:54,334 --> 00:35:57,834 Aklımı başıma toplamamı istiyorsan yardımcı olmuyorsun. 468 00:35:57,834 --> 00:36:00,418 Aklını başına topla diyen mi var? 469 00:36:01,959 --> 00:36:03,959 Hayır, ben sana şunu diyorum... 470 00:36:06,543 --> 00:36:07,668 Haşat et onu. 471 00:36:15,834 --> 00:36:16,751 Ne oluyor? 472 00:36:17,793 --> 00:36:21,626 - Seninle dövüşmeyeceğim. - Çünkü haksız çıkmaktan korkuyorsun. 473 00:36:21,626 --> 00:36:22,584 Lütfen. 474 00:36:22,584 --> 00:36:25,751 Şifacılık odalarına, diğer kadınların yanına dön. 475 00:36:35,334 --> 00:36:39,501 Tamam. Savaşmayı mı öğrenmek istiyorsun? Öyleyse dikkat kesil. 476 00:37:20,918 --> 00:37:22,043 Yeterli mi? 477 00:37:33,626 --> 00:37:34,959 Bu mu elinden gelen? 478 00:38:46,959 --> 00:38:48,501 Şu kadarını söyleyeyim. 479 00:38:49,084 --> 00:38:52,918 - Mükemmel bir su bükücüsün. - Ama savaşmama izin vermeyeceksin. 480 00:38:54,209 --> 00:38:55,209 Vermeyeceğim. 481 00:39:04,751 --> 00:39:08,168 - Üstat Pakku'yu böyle zorlayan olmamıştı. - İnanılmazdı. 482 00:39:08,168 --> 00:39:11,793 O buz disklerini nasıl yaptın? Gösterir misin? 483 00:39:14,918 --> 00:39:17,959 Artık güçsüz olduğunu söyleyen çıkmaz bence. 484 00:39:19,334 --> 00:39:23,293 - Yenildiğimi söyleyen çıkacak ama. - Yenildin mi ki? 485 00:39:31,668 --> 00:39:35,334 Bizi kaybetmekten korktuğun için yanında olamayacağımızı söyledin. 486 00:39:35,334 --> 00:39:39,168 Ama savaşmak benim kararım. Pakku'nun değil, senin de. 487 00:39:39,168 --> 00:39:43,084 Evet. Seni yalnız bırakmak için mi bunca yol teptik sanıyorsun? 488 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 Şapşal Avatar. 489 00:39:45,709 --> 00:39:48,918 - Sizi koruyabilir miyim, bilmiyorum. - Koruyamazsın. 490 00:39:48,918 --> 00:39:54,084 Hem birilerinin zarar görmesinden korkmak Avatar'a özgü bir dert değil. 491 00:39:54,084 --> 00:39:55,876 Aile olmak böyle bir şey. 492 00:39:58,501 --> 00:40:00,334 Kuruk, Roku, Kyoshi. 493 00:40:00,334 --> 00:40:03,501 Hepsi bunu tek başıma yapmam gerektiğini söyledi. 494 00:40:04,293 --> 00:40:06,543 Avatar bu yükü tek başına taşımalı. 495 00:40:07,876 --> 00:40:11,251 Geçmiş bu. Gelecekte olacakları tek bir kişi söyleyebilir. 496 00:40:11,251 --> 00:40:13,793 Aang Efsanesi'ni yazacak kişi. 497 00:40:17,584 --> 00:40:19,918 Seni kastediyor. Anladın, değil mi? 498 00:40:33,584 --> 00:40:34,584 Kurum. 499 00:40:35,668 --> 00:40:36,876 Ateş Ulusu geldi. 500 00:40:38,168 --> 00:40:39,168 Tamam. 501 00:40:41,793 --> 00:40:43,293 Savaşma zamanı. 502 00:42:36,376 --> 00:42:39,293 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman