1 00:00:19,626 --> 00:00:23,001 องค์ชายซูโก องครักษ์หลวงกําลังมา เพื่อจับตัวองค์ชายไปคุมขัง 2 00:00:23,001 --> 00:00:24,376 - อะไรนะ - องค์รักษ์หลวงรึ 3 00:00:24,376 --> 00:00:26,334 - พวกเขากําลังมาแล้ว - ผู้หมวดจี 4 00:00:26,334 --> 00:00:27,334 ค่อยๆ พูดมา 5 00:00:30,001 --> 00:00:36,084 ข้าเพิ่งกลับมาจากเรือนายพลเชา เพื่อตรวจสอบ... ยอดการใช้เชื้อเพลิงล่าสุด 6 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 ผู้หมวดแดงกับข้าทํางานกันจนดึกดื่น 7 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 หน้าเจ้าตลกชะมัด 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 แล้วแดงก็ออกไปรับสารที่ส่งมา 9 00:00:46,793 --> 00:00:47,793 ดื่มไปก่อน 10 00:00:49,793 --> 00:00:53,376 ข้าได้ยินพวกเขาคุยกันเรื่องคําสั่งใหม่ คําสั่งจากเจ้าอัคคีโดยตรง 11 00:00:53,376 --> 00:00:56,793 เจ้าอัคคีส่งองครักษ์ส่วนตัว มานําตัวองค์ชายซูโกกลับเมืองหลวง 12 00:00:56,793 --> 00:00:58,626 เพื่อเข้ารับการพิจารณาคดี 13 00:00:58,626 --> 00:00:59,793 ข้อหากบฏ 14 00:01:00,376 --> 00:01:02,001 - กบฏเนี่ยนะ - แน่ใจรึ 15 00:01:02,001 --> 00:01:04,876 ขอรับ ข้าได้ยินแดงสั่งลูกน้อง ให้ขึ้นฝั่งไปพบพวกองครักษ์ 16 00:01:04,876 --> 00:01:07,209 คืนนี้รึ เขาก็จะมาถึงที่นี่อีกไม่ช้า 17 00:01:10,168 --> 00:01:11,543 นี่เป็นฝีมือของเชา 18 00:01:11,543 --> 00:01:14,459 เขาคงโน้มน้าวโอไซว่าเจ้าต่อต้านเขา 19 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 โปฮัย เชารู้แล้วว่าเจ้าคือผู้ที่ไปช่วยผู้อวตาร 20 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 องค์ชายซูโก รีบหนีไปเดี๋ยวนี้เลย 21 00:01:26,501 --> 00:01:29,001 อย่าสตาร์ตเครื่องยนต์จนกว่าจะมั่นใจ 22 00:01:29,001 --> 00:01:31,126 อย่าใช้ถนนสายหลัก เดินทางแค่ตอนค่ํา 23 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 จะปล่อยให้ท่านพ่อเชื่อว่าข้าต่อต้านเขาไม่ได้นะ 24 00:01:33,668 --> 00:01:36,459 ข้ารู้ แต่ก่อนอื่นต้องมั่นใจว่าเจ้าปลอดภัย 25 00:01:36,459 --> 00:01:38,126 ข้าจะจัดการเรื่องนี้กับโอไซเอง 26 00:01:47,334 --> 00:01:49,584 ขอบคุณ ผู้หมวดจี 27 00:01:50,084 --> 00:01:51,918 ขอให้องค์ชายปลอดภัยขอรับ 28 00:02:01,918 --> 00:02:03,043 จีคิดอะไรไม่ทันหรอก 29 00:02:05,668 --> 00:02:08,084 ล่อให้เขาฮุบเหยื่อมันง่ายจะตาย 30 00:02:30,251 --> 00:02:32,959 จะบอกเจ้าอัคคีเรื่องลูกชายเขาว่ายังไง 31 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 ข้าจะบอกความจริงเขา 32 00:02:37,918 --> 00:02:43,001 ว่าองค์ชายเห็นแก่ความต้องการตนเอง มากกว่าของคนในชาติ 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 และลูกชายของเขาเป็นผู้ทรยศ 34 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 ระเบิดเยลลี่ 35 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 องค์ชาย! 36 00:03:09,168 --> 00:03:10,126 ซูโก 37 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 ทีนี้ข้าก็ต้องแสดงความเสียใจกับนายพลไอโรห์ 38 00:03:18,709 --> 00:03:21,459 เขาต้องช็อกรุนแรงมากแน่ 39 00:03:32,584 --> 00:03:38,793 (เณรน้อยเจ้าอภินิหาร) 40 00:03:43,209 --> 00:03:48,043 (จุดหมาย) 41 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 ซูโกต้องยืนหยัดเพียงลําพัง และเขาก็ไม่ได้เป็นอย่างที่คิด 42 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 เขาดูโดดเดี่ยวเหลือเกิน 43 00:03:56,584 --> 00:03:57,501 ประหลาดใจมาก 44 00:03:57,501 --> 00:04:00,501 ซ็อกกา แองสานสัมพันธ์กับเขา 45 00:04:00,501 --> 00:04:01,418 ใช่ไหม 46 00:04:01,418 --> 00:04:05,334 ข้ามารู้ว่าซูโกกับข้าต่างมีภาระอันใหญ่หลวง 47 00:04:07,209 --> 00:04:11,168 ข้ากังวลมาตลอดว่า สิ่งที่ตัวเองทํามันคืออะไรกันแน่ 48 00:04:11,793 --> 00:04:13,043 ความจริงคือไม่เข้าใจเลย 49 00:04:13,043 --> 00:04:15,584 ข้ายังไม่ได้เรียนรู้ทักษะควบคุมธาตุอื่นๆ เลย 50 00:04:15,584 --> 00:04:17,709 และข้าก็อาจจะผิดพลาดอีก 51 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 แต่อย่างน้อยข้าเชื่อว่าจะต้องทําได้ เพราะมีเพื่อนอยู่เคียงข้าง 52 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 ใช่แล้ว ทีมอวตาร 53 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 มีอะไร เจ้าหนู 54 00:04:29,043 --> 00:04:30,126 ดูนั่น! 55 00:04:32,584 --> 00:04:34,376 เผ่าวารีเหนือ! 56 00:04:35,834 --> 00:04:38,084 เราทําสําเร็จ ในที่สุดเราก็มาถึง 57 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 พวกเขามาแล้ว! 58 00:04:56,959 --> 00:05:00,418 ผู้อวตาร ขอต้อนรับสู่แอ็คนาเคล่า 59 00:05:06,043 --> 00:05:07,001 ที่นี่ช่าง... 60 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 งดงาม 61 00:05:08,626 --> 00:05:09,626 ช่างสมบูรณ์แบบ 62 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 เราเฝ้ารออยู่ตั้งนาน 63 00:05:28,168 --> 00:05:29,584 เราจะดูแลเจ้าไบซันอย่างดี 64 00:05:29,584 --> 00:05:31,834 คนของข้าจะพามันไปที่คอกควายจามรี 65 00:05:31,834 --> 00:05:34,501 ซึ่งเป็นอุโมงค์ไอร้อนที่สว่างและกว้างขวาง 66 00:05:34,501 --> 00:05:37,251 ขอสาหร่ายให้มันด้วยนะ เยอะๆ เลย 67 00:05:37,251 --> 00:05:38,376 ได้อยู่แล้ว 68 00:05:42,709 --> 00:05:43,834 ยินดีต้อนรับ 69 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 ข้าคือหัวหน้าอาร์นุคแห่งเผ่าวารีเหนือ 70 00:05:46,668 --> 00:05:50,001 ข้ายินดีมอบไมตรีจิตและการปกป้อง 71 00:05:50,001 --> 00:05:52,834 ในนามของวิญญาณแห่งท้องทะเลและจันทรา 72 00:05:52,834 --> 00:05:56,251 ขอบคุณ ท่านไม่รู้หรอกว่า เราตั้งตารอวันนี้มานานแค่ไหน 73 00:05:56,251 --> 00:05:58,668 ข้าก็ยินดีจนบรรยายไม่ถูกที่ได้ต้อนรับ 74 00:05:58,668 --> 00:06:01,418 น้องชายน้องสาวจากเผ่าใต้ที่ไม่เจอกันแสนนาน 75 00:06:01,918 --> 00:06:03,209 นี่คือปรมาจารย์พักคู 76 00:06:03,209 --> 00:06:06,084 ปรมาจารย์ควบคุมน้ําอาวุโสของเรา 77 00:06:06,084 --> 00:06:08,334 และนี่คือลูกสาวข้า เจ้าหญิงยูเอ 78 00:06:08,334 --> 00:06:10,126 ผู้นําจิตวิญญาณของเผ่าเรา 79 00:06:10,126 --> 00:06:12,293 มีเรื่องที่ข้าต้องบอกท่าน 80 00:06:12,293 --> 00:06:13,834 ที่นี่ตกอยู่ในอันตราย 81 00:06:13,834 --> 00:06:14,918 ผู้อวตารแอง... 82 00:06:14,918 --> 00:06:16,459 ข้ารู้ว่าฟังดูบ้าบอ 83 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 แต่ข้าเห็นนิมิต ข้าเห็นว่าที่นี่ถูกโจมตี 84 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 เรารู้แล้ว 85 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 หลายวันก่อน หน่วยสอดแนมของเรา พบกองเรือรบแคว้นอัคคีกําลังมุ่งหน้ามาที่นี่ 86 00:06:26,001 --> 00:06:28,376 เราจึงเฝ้าติดตามพวกมันมาตลอด 87 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 เราซาบซึ้งใจที่พวกเจ้ามาร่วมกับเรา 88 00:06:30,668 --> 00:06:33,001 ด้วยพลังของผู้อวตารที่เคียงข้างเรา 89 00:06:33,001 --> 00:06:35,584 พวกมันจะได้รับบทเรียนที่ไม่มีวันลืม 90 00:06:37,209 --> 00:06:41,876 พลเมืองทั้งหลาย วันนี้เป็นวันพิเศษของเรา ที่ได้ต้อนรับพันธมิตรผู้ทรงพลัง 91 00:06:41,876 --> 00:06:44,334 เราจะฉลองการมาเยือนครั้งนี้ 92 00:06:44,334 --> 00:06:45,418 โดยจัดงานเลี้ยง 93 00:06:45,418 --> 00:06:46,626 งานเลี้ยงฉลอง 94 00:06:46,626 --> 00:06:48,084 เหล่าวิญญาณปกป้องเรา... 95 00:06:48,084 --> 00:06:49,501 - หยุดจ้องเสียที - หือ 96 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 อดใจไม่ได้นี่ เหมือนมีอะไรในตัวนาง 97 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - เราเคยเจอนางมาก่อนไหม - ไม่เคย 98 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 หยุดจ้องก่อนที่พวกเขาจะคิดว่าพี่ผิดปกติ 99 00:06:57,584 --> 00:06:58,709 มากกว่าที่เป็นอยู่ 100 00:07:06,209 --> 00:07:08,251 สาบานได้ ข้าจะไม่เลิกรา 101 00:07:08,834 --> 00:07:10,584 จนกว่าจะล่าตัวพวกวายร้ายได้ 102 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 จะไม่มีวันยอมให้ข้าศึก ที่ก่ออาชญากรรมท้าทายหนีรอดไปได้ 103 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 ข้ารู้ว่าจะเริ่มออกล่าที่จุดไหน 104 00:07:18,126 --> 00:07:19,668 ข้ารู้ว่าเป็นฝีมือใคร 105 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 โอไซนั่นเอง 106 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 โอไซไม่มีความเป็นมนุษย์เหลืออยู่แม้แต่น้อย 107 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 เขาหมกมุ่นกับการครอบครองโลก 108 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 จนไม่ยอมให้หน้าไหนเข้ามาขวางทาง 109 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 แม้แต่เลือดเนื้อเชื้อไขของตนเอง 110 00:07:37,209 --> 00:07:38,334 อย่างนี้นี่เอง 111 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 ข้าเห็นใจจริงๆ 112 00:07:49,876 --> 00:07:53,251 เรื่องนี้ทําให้สิ่งที่ข้ากําลังจะพูด 113 00:07:54,501 --> 00:07:55,626 น่ากระอักกระอ่วนใจ 114 00:07:58,834 --> 00:07:59,959 เจ้าอัคคี... 115 00:08:01,418 --> 00:08:04,418 ได้ทรงกรุณาให้ข้า 116 00:08:04,959 --> 00:08:07,209 เป็นผู้นํากองเรือรบใหญ่ 117 00:08:08,084 --> 00:08:10,626 พร้อมคําสั่งให้พิชิตแดนเหนือ 118 00:08:11,418 --> 00:08:13,293 เรารู้ว่าผู้อวตารมุ่งหน้าไปที่นั่น 119 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 ปราการสุดท้ายอันยิ่งใหญ่ของผู้ควบคุมน้ํา 120 00:08:17,501 --> 00:08:21,168 และข้ากําลังจะออกเดินทางไปปฏิบัติการ 121 00:08:23,793 --> 00:08:25,084 ต้องขออภัย จอมพลเรือ 122 00:08:26,001 --> 00:08:32,543 แต่เจ้าไม่ใช่คนแรก ที่ข้านึกถึงสําหรับ... ภารกิจที่พิเศษยิ่ง 123 00:08:32,543 --> 00:08:37,001 ข้ายอมรับว่าข้ามีประสบการณ์น้อยในการสู้รบ 124 00:08:37,709 --> 00:08:42,126 แน่นอนย่อมหมายถึงว่า ข้าไม่มีประวัติของความพ่ายแพ้ 125 00:08:44,418 --> 00:08:45,418 ไม่เหมือนท่าน 126 00:09:02,584 --> 00:09:03,626 พอได้แล้ว 127 00:09:03,626 --> 00:09:05,043 พอแล้ว! 128 00:09:10,376 --> 00:09:12,584 เจ้าอัคคีทรงเห็นว่าฝีมือของท่านนั้น... 129 00:09:13,793 --> 00:09:14,626 ต่ํากว่ามาตรฐาน 130 00:09:15,334 --> 00:09:16,209 แต่ข้าชนะเขาได้ 131 00:09:16,209 --> 00:09:18,709 ควรจะล้มเขาอย่างน้อยตั้งแต่สองกระบวนท่าก่อน 132 00:09:18,709 --> 00:09:21,459 ดังนั้นพรุ่งนี้ต้องทําการทดสอบอีกครั้ง 133 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 รู้ใช่ไหมว่าท่านกําลังเล่นเกมกับเจ้า 134 00:09:35,459 --> 00:09:37,834 ไม่เหมือนเกมสักนิดตอนที่หินก้อนโตร่อนลงหัว 135 00:09:37,834 --> 00:09:41,418 แค่จะบอกว่าท่านพ่อของเจ้ารู้ว่าเจ้ายอดเยี่ยม 136 00:09:41,418 --> 00:09:43,376 ก็แค่ไม่อยากแสดงให้เจ้ารู้ 137 00:09:43,376 --> 00:09:45,918 ต่อให้ท่านพ่อเอามาจากคุกทั้งโขยง 138 00:09:46,626 --> 00:09:48,293 ส่งนักควบคุมทั้งหมดมาดวลกับข้า 139 00:09:48,293 --> 00:09:51,459 ข้าจะเผาทุกคนในโลก จนกว่าท่านพ่อจะยอมรับความจริง 140 00:09:51,459 --> 00:09:52,709 ความจริงอะไร 141 00:09:54,334 --> 00:09:56,626 ข้าคือคนที่ใช่ไงล่ะ 142 00:10:11,418 --> 00:10:13,209 ทําไมไม่เข้าไปคุยกับนางล่ะ 143 00:10:14,001 --> 00:10:17,501 คุยอะไร "หวัดดี ข้าซ็อกกา จากเผ่าวารีใต้" 144 00:10:21,376 --> 00:10:22,543 นางเป็นแค่ผู้หญิงคนนึง 145 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 นางเป็นเจ้าหญิงและเป็นผู้นําจิตวิญญาณ 146 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 คงนอนบนบัลลังก์ กินแต่น้ําค้างและแสงแดด 147 00:10:32,918 --> 00:10:33,918 ไม่จริง 148 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 ลูกพรุนทะเลตุ๋น ของโปรดเลย 149 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 อร่อยไหม รสชาติเป็นยังไง 150 00:10:41,376 --> 00:10:42,376 เหมือน... 151 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 เหมือนได้อยู่บ้าน 152 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 คาทาร่า 153 00:10:56,043 --> 00:10:57,543 ข้าอยากขอบคุณ 154 00:10:57,543 --> 00:10:59,084 ที่ช่วยให้ข้าได้มาที่นี่ 155 00:11:00,334 --> 00:11:02,251 ยังไงข้าก็ไม่มีทางพลาดแน่ 156 00:11:03,126 --> 00:11:05,543 ข้าคงไม่ได้เห็นโลกกว้าง ถ้าไม่ใช่เพราะเจ้า 157 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 อาหารคงถูกปากใช่ไหม 158 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 อร่อยมาก 159 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 เจ้าว่าเรียนรู้ด้วยตัวเองมาตลอดงั้นสิ 160 00:11:15,126 --> 00:11:19,334 ใช่ ข้าพัฒนาตัวเองได้มาก แต่ยังต้องเรียนรู้อีกเยอะเลย 161 00:11:19,334 --> 00:11:22,001 เพราะงั้นข้าจึงดั้นด้นมาที่นี่ เพื่อพบเหล่าผู้ควบคุมน้ํา 162 00:11:22,001 --> 00:11:24,959 โดยเฉพาะปรมาจารย์ผู้น่านับถืออย่างท่าน 163 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 คงเป็นเรื่องยากที่ต้องเติบโตมา โดยตัดขาดจากญาติมิตรผู้ควบคุมน้ํา 164 00:11:31,626 --> 00:11:34,876 การโจมตีของเผ่าอัคคีพรากคนสําคัญไปจากเจ้า 165 00:11:34,876 --> 00:11:36,043 จากเราทุกคน 166 00:11:40,626 --> 00:11:41,834 ที่แย่ที่สุดคือข้า... 167 00:11:42,834 --> 00:11:44,334 ข้าทําอะไรไม่ได้เลย 168 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 สิ่งสําคัญก็คือเจ้ารอดมาได้ 169 00:11:47,043 --> 00:11:48,751 นั่นคือศักยภาพของเรา 170 00:11:48,751 --> 00:11:50,668 น้ําคือธาตุแห่งการเปลี่ยนแปลง 171 00:11:51,584 --> 00:11:55,501 เหล่าผู้ควบคุมน้ําปรับตัวเข้ากับกระแสชีวิตเสมอ 172 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 พรุ่งนี้เช้าขอให้ไปหายาโกดา 173 00:12:00,918 --> 00:12:04,334 นางเป็นผู้สอนชั้นยอดคนนึง และจะเริ่มต้นการฝึกฝนให้เจ้า 174 00:12:06,084 --> 00:12:07,501 ขอบคุณ ปรมาจารย์พักคู 175 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 ใส่คลาวด์เบอร์รีหน่อยดีไหม 176 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 ได้แล้วจ้ะ 177 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 ขอบคุณ 178 00:12:50,959 --> 00:12:52,168 มาช่วยกินหน่อยสิ 179 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 มาสิ อร่อยดีนะ 180 00:13:11,834 --> 00:13:13,209 เป็นไงบ้าง 181 00:13:13,209 --> 00:13:14,543 อร่อยดี 182 00:13:17,084 --> 00:13:21,709 ตอนเด็กๆ ข้ามักมาซ่อนตัวอยู่ที่นี่ ตอนพ่อพบปะกับพวกผู้ใหญ่ 183 00:13:21,709 --> 00:13:24,084 พ่ออยากให้ข้าเรียนรู้สิ่งต่างๆ ในเผ่าเรา 184 00:13:24,084 --> 00:13:26,793 เพราะวันข้างหน้าข้าต้องมีหน้าที่รับผิดชอบ 185 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 ไม่สนุกเท่าไร 186 00:13:29,793 --> 00:13:34,168 ข้าเลยมาเก็บตัวทําของหวานอยู่ในนี้กับย่ายาย 187 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 เจ้าเป็นแค่ผู้หญิงจริงๆ 188 00:13:39,626 --> 00:13:41,001 เคยคิดว่าข้าไม่ใช่ผู้หญิงรึไง 189 00:13:41,001 --> 00:13:44,876 เปล่า ข้าแค่คิดว่าการเป็นเจ้าหญิงและอะไร... 190 00:13:44,876 --> 00:13:47,709 - คิดว่าข้าเย่อหยิ่งงั้นสิ - ใช่ เอ๊ย ไม่ใช่ 191 00:13:49,293 --> 00:13:51,543 ใช่ ข้าคิดแบบนั้น แต่ไม่เลย เจ้าเป็นคนธรรมดา 192 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 ไม่ธรรมดาหรอก เพราะคงไม่เหมาะสม 193 00:13:54,834 --> 00:13:57,584 และข้าควรหยุดพูดได้แล้วละ 194 00:13:58,834 --> 00:14:02,293 ข้าเข้าใจต่อหน้าสาธารณชน ข้าจะแบบว่า... 195 00:14:04,043 --> 00:14:06,584 แต่เพราะทุกคนคาดหวังแบบนั้น 196 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 อย่าเข้าใจผิด ข้ารักที่จะรับใช้ชุมชนของเรา 197 00:14:10,543 --> 00:14:13,959 แต่บางครั้งข้าก็ต้องหาที่หลบและ... 198 00:14:13,959 --> 00:14:14,918 ทําขนมหวานรึ 199 00:14:17,126 --> 00:14:18,001 ข้าเข้าใจนะ 200 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 ที่บ้านเกิด ข้าก็มีหน้าที่ปกป้องหมู่บ้าน 201 00:14:22,918 --> 00:14:24,251 ซึ่งข้าเอาจริงเอาจังมาก 202 00:14:24,793 --> 00:14:27,959 คาทาร่าอาจพูดว่าจริงจังเกินไป แต่ประเด็นคือ... 203 00:14:27,959 --> 00:14:29,543 มันเป็นความรับผิดชอบของเจ้า 204 00:14:31,126 --> 00:14:32,126 ใช่ 205 00:14:32,876 --> 00:14:35,626 ใช่ และถ้าข้าไม่ทํา 206 00:14:36,709 --> 00:14:38,334 ใครจะรู้ว่าอาจเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 207 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 ข้าสัญญากับพ่อไว้ และจะทําตามนั้นไม่ว่ายังไงก็ตาม 208 00:14:44,168 --> 00:14:46,668 แต่บางครั้งก็คิดว่ามันคงดี ถ้าไม่ต้องคอยกังวล 209 00:14:47,501 --> 00:14:49,251 บางครั้งข้าก็นึกอยากเป็น... 210 00:14:49,834 --> 00:14:50,959 แค่เด็กหนุ่มใช่ไหม 211 00:14:52,543 --> 00:14:53,543 ใช่ 212 00:14:58,418 --> 00:14:59,626 ข้ารู้จักเจ้าที่ไหนเนี่ย 213 00:15:01,793 --> 00:15:02,751 องค์หญิงยูเอ 214 00:15:04,668 --> 00:15:06,459 พวกเขาพร้อมรับพรตอนเย็นแล้ว 215 00:15:09,251 --> 00:15:10,293 ขอบคุณ ฮาน 216 00:15:10,876 --> 00:15:13,793 เจ้าไม่ต้องออกจากงานเลี้ยงมาก็ได้ น่าจะให้นักบวชมา 217 00:15:14,876 --> 00:15:16,126 ไม่ลําบากเลยสักนิด 218 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 จริงๆ นะ 219 00:15:52,001 --> 00:15:53,418 ขอต้อนรับสู่กําแพงน้ําแข็ง 220 00:15:53,418 --> 00:15:56,043 มันต้านทานการโจมตีมากว่าศตวรรษ 221 00:15:56,543 --> 00:15:57,668 หัวหน้าอาร์นุค 222 00:15:57,668 --> 00:16:00,293 หากท่านอนุญาต ข้าอยากคุยกับพี่ชายจากทางใต้สักหน่อย 223 00:16:00,293 --> 00:16:02,418 - เพื่อขอคําแนะนําการต่อสู้ - ข้างั้นรึ 224 00:16:02,418 --> 00:16:04,251 จะถามข้าเรื่องต่อสู้เหรอ 225 00:16:04,251 --> 00:16:05,959 เจ้ามีสิ่งที่พวกเราไม่มี 226 00:16:06,543 --> 00:16:07,543 ประสบการณ์ 227 00:16:07,543 --> 00:16:11,459 บอกข้าที ชุดเกราะเผ่าอัคคีเป็นโลหะใช่ไหม 228 00:16:12,334 --> 00:16:14,834 ข้อมูลอ้างอิงที่มีบอกว่ามีแผงไหล่หนาม 229 00:16:14,834 --> 00:16:18,793 ไม่ใช่โลหะ เป็นชุดหนัง แล้วก็ไม่มีแผงไหล่หนามแล้ว 230 00:16:18,793 --> 00:16:20,459 กองทหารที่เหลือควรได้ฟังเรื่องนี้ 231 00:16:21,168 --> 00:16:22,751 มาคุยกับพวกเขาหน่อยได้ไหม 232 00:16:23,418 --> 00:16:24,501 ได้ 233 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 เยี่ยม 234 00:16:27,876 --> 00:16:29,293 บอกข้าที ผู้อวตารแอง 235 00:16:30,043 --> 00:16:33,001 คิดว่าวิธีไหนดีที่สุดสําหรับศึกที่กําลังจะมาถึง 236 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 ขอแนะนําให้เจ้านําแนวรุกจะดีไหม 237 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 เป็นหัวหอกบุกโจมตี... 238 00:16:38,293 --> 00:16:42,834 ที่จริงการควบคุมลมส่วนใหญ่เป็นแขนงวิชาตั้งรับ 239 00:16:43,459 --> 00:16:46,251 ลีลาการต่อสู้แบบหลบหลีก และเลี่ยงการปะทะ 240 00:16:46,251 --> 00:16:48,293 แต่เจ้าไม่ได้เป็นแค่ผู้ควบคุมลม 241 00:16:48,959 --> 00:16:50,084 เจ้าเป็นผู้อวตาร 242 00:16:52,168 --> 00:16:54,834 ความจริงก็คือข้าไม่เชี่ยวชาญการควบคุมธาตุอื่น 243 00:16:55,751 --> 00:16:57,543 แต่นั่นคือเหตุผลที่ข้ามาที่นี่ 244 00:16:57,543 --> 00:16:59,626 หวังว่าจะมีคนสอนวิชาให้ข้า 245 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 แต่เราได้ยินเรื่องที่เจ้าปกป้องหลายชุมชนไว้ได้ 246 00:17:03,168 --> 00:17:05,626 ปราบกองทหารเผ่าอัคคี 247 00:17:05,626 --> 00:17:07,501 แม้แต่โค่นสัตว์ประหลาด 248 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 เจ้าทําได้ยังไงกัน 249 00:17:10,584 --> 00:17:11,709 เพื่อนๆ คอยช่วยข้า 250 00:17:12,418 --> 00:17:13,709 เราร่วมมือกัน 251 00:17:15,293 --> 00:17:19,584 น่าจะเป็นเรื่องดี หากเจ้ามุ่งฝึกฝนตนเองระหว่างการเดินทาง 252 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 ดูเหมือนเราจะพึ่งพาผู้อวตารไม่ได้ 253 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 น้ําคือชีวิต 254 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 น้ําช่วยให้ชีวิตงอกงาม 255 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 และช่วยบําบัด 256 00:17:56,793 --> 00:18:01,001 ปรมาจารย์พักคูบอกว่าวันนี้จะมีแขกพิเศษมา 257 00:18:01,001 --> 00:18:02,376 ขอบคุณที่ต้อนรับข้า 258 00:18:03,043 --> 00:18:06,626 ข้าเคยได้ยินเรื่องวารีบําบัด แต่ไม่นึกว่ายังมีการใช้วิชานี้อยู่ 259 00:18:06,626 --> 00:18:09,751 แน่นอน มันเป็นส่วนสําคัญของวัฒนธรรมเรา 260 00:18:10,334 --> 00:18:11,501 อยากลองดูไหม 261 00:18:17,918 --> 00:18:21,709 รู้สึกถึงพลังงานที่ไหลผ่านร่างกาย 262 00:18:21,709 --> 00:18:27,209 เชื่อมโยงกระแสของมันกับพลังงานในตัวเจ้า 263 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 การบําบัด... 264 00:18:31,084 --> 00:18:33,251 เป็นมากกว่ากระบวนการทางกายภาพ 265 00:18:34,501 --> 00:18:36,126 เป็นเรื่องความเห็นอกเห็นใจ 266 00:18:36,126 --> 00:18:40,459 เจ้าต้องเข้าใจว่าความรู้สึกเจ็บปวดเป็นเช่นไร 267 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 จากนั้นจึงขจัดความเจ็บปวด 268 00:18:49,001 --> 00:18:50,334 เจ้ามีพรสวรรค์นะ 269 00:18:50,834 --> 00:18:51,959 ขอบคุณ 270 00:18:51,959 --> 00:18:54,334 ข้าสามารถเรียนรู้ได้ไว 271 00:18:54,834 --> 00:18:56,751 เพราะมักต้องตัดสินใจเร่งด่วน 272 00:18:56,751 --> 00:18:59,793 เรามีสมาธิแน่วแน่สุด ยามที่ลูกไฟพุ่งใส่หัว 273 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 ข้าเลยนึกขึ้นได้ เมื่อไหร่จะได้ฝึกต่อสู้ล่ะ 274 00:19:04,084 --> 00:19:07,251 - ว่าอะไรนะ - ท่าพื้นฐานของข้าค่อนข้างใช้ได้ 275 00:19:07,251 --> 00:19:10,168 แต่อยากให้ท่านช่วยฝึกความแม่นยํา และการเพิ่มพลัง 276 00:19:10,751 --> 00:19:12,418 ขอโทษด้วย แต่ผู้หญิงเราไม่ต่อสู้ 277 00:19:13,084 --> 00:19:15,959 เราใช้ทักษะเพื่อบําบัดรักษา ไม่ใช่ทําร้าย 278 00:19:15,959 --> 00:19:17,626 ข้าไม่ได้ต้องการแค่บําบัด 279 00:19:17,626 --> 00:19:20,251 การบําบัดเป็นประเพณีอันสูงส่งและศักดิ์สิทธิ์ 280 00:19:20,251 --> 00:19:21,834 วิชาชีพที่สูงส่งที่สุด 281 00:19:21,834 --> 00:19:23,959 ไม่ใช่ ขอโทษด้วย ข้าไม่ได้หมายความเช่นนั้น 282 00:19:23,959 --> 00:19:28,126 ก็แค่... คิดว่าทักษะข้าเป็นเชิงต่อสู้มากกว่า 283 00:19:28,126 --> 00:19:31,668 ถ้าท่านยินดี ข้าก็อยากฝึกวิชาต่อสู้ 284 00:19:31,668 --> 00:19:35,209 ในเผ่าวารีเหนือผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาตให้ต่อสู้ 285 00:19:35,793 --> 00:19:38,751 "ไม่ได้รับอนุญาต" งั้นรึ ไม่ถูกต้องนะ 286 00:19:38,751 --> 00:19:40,251 แต่นั่นคือวิถีของเรา 287 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 เข้าใจแล้ว 288 00:19:55,293 --> 00:19:56,668 ดูเป็นทีมที่ดีทีเดียว 289 00:19:57,918 --> 00:20:00,084 เราฝึกฝนพวกเขาอย่างดีที่สุด 290 00:20:00,084 --> 00:20:02,501 แต่ไม่มีใครรู้ว่าเรากําลังจะเจออะไร 291 00:20:02,501 --> 00:20:04,293 ไม่มีใครเคยเห็นการสู้รบที่แท้จริง 292 00:20:04,293 --> 00:20:08,126 นี่ ข้ามั่นใจว่าพวกเขาต้องทําได้ดี โดยเฉพาะเมื่อมีเจ้านําทัพ 293 00:20:10,418 --> 00:20:11,418 แล้ว... 294 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 เจ้าหญิงยูเอน่ะ 295 00:20:15,959 --> 00:20:16,959 นางดูยอดเยี่ยมเลย 296 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 ยูเอ นางมุ่งมั่นทุ่มเท อ่อนโยน มีน้ําใจ 297 00:20:22,001 --> 00:20:24,084 เป็นตัวแทนอุดมการณ์สูงสุดของเผ่าเรา 298 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 นางคือสุดยอด 299 00:20:28,043 --> 00:20:29,043 เจ้าชอบนาง 300 00:20:31,584 --> 00:20:32,751 เจ้าหญิงกับข้า 301 00:20:34,001 --> 00:20:35,168 เราหมั้นหมายกัน 302 00:20:35,751 --> 00:20:37,918 ผู้ใหญ่จัดการให้ตั้งแต่เรายังเด็ก 303 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 แต่พอนางอายุ 16 304 00:20:39,418 --> 00:20:41,293 นางก็ถอนหมั้น 305 00:20:42,293 --> 00:20:44,334 ซึ่งเป็นอภิสิทธิ์ 306 00:20:46,293 --> 00:20:47,126 ว้าว 307 00:20:47,668 --> 00:20:49,334 นางไม่เคยบอกเหตุผล 308 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 แล้วเจ้า... 309 00:20:53,168 --> 00:20:54,584 จะฝ่าฟันให้เป็นไปตามนั้นไหม 310 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 ตั้งใจจะแต่งงานกับนางไหม 311 00:21:06,043 --> 00:21:08,834 ขอบคุณที่มาสักการะผู้อวตารคูรุก 312 00:21:09,626 --> 00:21:11,709 ข้าตั้งใจมาที่นี่เพื่อเรื่องอื่นด้วย 313 00:21:12,876 --> 00:21:15,918 หวังว่าคูรุกจะช่วยสร้างความแตกต่าง ในการทําศึกครั้งนี้ 314 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 มีปัญหางั้นรึ 315 00:21:23,043 --> 00:21:26,043 นานแล้วที่ไม่มีใครมาร้องขออะไรกับคูรุก 316 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 ความทรงจําเรื่องเขาส่วนใหญ่ได้เลือนหายไป 317 00:21:29,084 --> 00:21:33,293 ในช่วงที่เขาเป็นผู้อวตาร คูรุกไม่ค่อยได้ยุ่งเกี่ยวกับโลกนี้ 318 00:21:33,293 --> 00:21:35,876 มีคนบอกว่าเขาลุ่มหลงในโลกวิญญาณ 319 00:21:35,876 --> 00:21:37,918 และใช้เวลาส่วนใหญ่อยู่ที่นั่น 320 00:21:38,418 --> 00:21:41,126 น่าเสียดายที่เขาไม่ค่อยได้อยู่ที่นี่ 321 00:21:41,126 --> 00:21:43,209 เพื่อช่วยเราจัดการปัญหาต่างๆ 322 00:21:43,709 --> 00:21:46,376 เขาเลยไม่ได้ทําหน้าที่ผู้อวตารสินะ 323 00:21:46,959 --> 00:21:48,251 เขาทําให้ทุกคนผิดหวัง 324 00:21:49,209 --> 00:21:51,626 เชื่อว่าเรื่องราวของเขาต้องมีอะไรมากกว่านั้น 325 00:21:52,126 --> 00:21:55,168 ขอให้เป็นเช่นนั้น เพราะข้าต้องให้เขาช่วย 326 00:21:55,168 --> 00:21:59,084 และเขาเป็นคนเดียวที่เข้าใจสถานการณ์ของข้า 327 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 สวัสดี แอง 328 00:22:36,293 --> 00:22:37,834 มาถึงแดนเหนือแล้วสินะ 329 00:22:37,834 --> 00:22:40,834 ใช่ เพราะเผ่าวารีเหนือกําลังตกอยู่ในอันตราย 330 00:22:40,834 --> 00:22:45,209 ผู้อวตารเคียวชิเปิดนิมิตให้ข้าเห็นภาพ เมืองแอ็คนาเคล่าถูกทําลายโดยเผ่าอัคคี 331 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 ข้าต้องหยุดเหตุการณ์นี้ให้ได้ 332 00:22:47,209 --> 00:22:48,501 ทําไม่ได้หรอก 333 00:22:49,751 --> 00:22:52,293 ถ้านางให้เจ้าเห็นภาพแดนเหนือถูกทําลาย 334 00:22:52,834 --> 00:22:54,043 เหตุการณ์นั้นก็ต้องเกิดขึ้น 335 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 แต่ผลลัพธ์ของการสู้รบยังไม่แน่นอน 336 00:22:57,584 --> 00:22:59,876 ไม่แน่ว่าเผ่าอัคคีจะชนะหรือไม่ 337 00:22:59,876 --> 00:23:02,084 ไม่แน่ว่าผู้ควบคุมน้ําจะรอดหรือไม่ 338 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 ทั้งหมดขึ้นอยู่กับเจ้า 339 00:23:05,751 --> 00:23:09,251 - แต่ข้าเป็นแค่เด็กคนนึง - ไม่ เจ้าเป็นผู้อวตาร 340 00:23:09,251 --> 00:23:10,876 ตอนอยู่ที่เกาะเคียวชิ 341 00:23:10,876 --> 00:23:14,376 ผู้อวตารเคียวชิช่วยให้ข้า ปลดปล่อยพลังงานที่เหลือเชื่อ 342 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 สถานะผู้อวตาร 343 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 ใช่ นางบอกว่ามันทําให้ข้า รวมพลังผู้ควบคุมนับพันไว้ในตัว 344 00:23:19,251 --> 00:23:21,418 ข้าสามารถใช้พลังนั้นปกป้องที่นี่ได้ 345 00:23:21,418 --> 00:23:23,543 แต่หากเจ้าต้องการควบคุมพลังนั้น 346 00:23:23,543 --> 00:23:26,043 ก่อนอื่นต้องฝึกตนให้เชี่ยวชาญในแขนงวิชาอื่นๆ 347 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 เว้นแต่ว่านางเป็นผู้ควบคุมมัน 348 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 นางสามารถถ่ายพลังผ่านร่างของข้า 349 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 นางมีอํานาจควบคุม ท่านก็ทําได้ 350 00:23:34,084 --> 00:23:35,418 เป็นไปไม่ได้ 351 00:23:35,418 --> 00:23:38,043 - ได้สิ เคียวชิทําได้ - ข้าไม่ใช่เคียวชิ 352 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 - แต่ท่านย่อมทําได้! - ไม่ ข้าทําไม่ได้! 353 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 หลังจากที่ข้าเป็นผู้อวตาร 354 00:23:49,584 --> 00:23:55,543 ข้าพบว่าเหล่าวิญญาณดํามืด จวนจะข้ามจากโลกวิญญาณมาสู่โลกเรา 355 00:23:56,251 --> 00:23:57,751 ข้าต้องหยุดพวกมัน 356 00:23:58,543 --> 00:24:00,876 จึงต้องใช้เวลาทั้งชีวิตสู้กับพวกมัน 357 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 สงครามที่ข้าเดิมพันกับเหล่าวิญญาณ 358 00:24:05,459 --> 00:24:07,001 ได้ทําลายร่างกายข้า 359 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 และกัดเซาะจิตวิญญาณข้า 360 00:24:09,001 --> 00:24:10,459 ในสภาพที่ข้าเป็นอยู่ 361 00:24:11,501 --> 00:24:14,126 ข้าไม่สามารถควบคุมสถานะผู้อวตารได้ 362 00:24:14,126 --> 00:24:15,876 มากไปกว่าเจ้า 363 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 และแม้ข้ายอมสละทุกสิ่ง 364 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 ก็ยังไม่สามารถปกป้องผู้ที่สําคัญที่สุด 365 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 วิญญาณนักล่ามันตามมาเอาคืนจนได้ 366 00:24:30,376 --> 00:24:32,543 อุมมี คนรักของข้า 367 00:24:33,918 --> 00:24:35,459 ต้องตกเป็นเหยื่อของมัน 368 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 วิญญาณร้ายนั่นขโมยใบหน้านางไป 369 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - โคห์ - ฟังนะ แอง 370 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 ผู้อวตารต้องสู้เพียงลําพัง 371 00:24:48,209 --> 00:24:50,709 มิเช่นนั้นคนที่เจ้ารักจะต้องทุกข์ทรมาน 372 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 โทษที ข้ามาตามหาคาทาร่า 373 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 ข้าไปดีกว่า 374 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 มีอะไรรึเปล่า 375 00:25:07,584 --> 00:25:09,459 เปล่า ข้าก็แค่... 376 00:25:10,626 --> 00:25:11,626 เพลียนิดหน่อย 377 00:25:12,918 --> 00:25:15,043 เจ้าคงต้องไปรวบรวมสติ... 378 00:25:15,626 --> 00:25:16,876 "ให้หายสับสน" 379 00:25:23,376 --> 00:25:24,876 นึกแล้วเชียว! เจ้าเอง! 380 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 - ใช่ - เจ้าคือจิ้งจอกตัวนั้น 381 00:25:26,626 --> 00:25:27,709 ใช่ 382 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 แต่มันยังไงกัน 383 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 ไม่นานหลังจากเกิดมา ข้าก็ป่วยหนัก 384 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 พ่อข้าจึงได้อ้อนวอน ต่อเหล่าพระวิญญาณให้คุ้มครองชีวิตข้า 385 00:25:41,334 --> 00:25:44,751 แล้วก็... เกิดปาฏิหาริย์ 386 00:25:45,459 --> 00:25:47,834 วิญญาณจันทราทรงรับคําอธิษฐาน 387 00:25:48,334 --> 00:25:51,584 อาบร่างข้าด้วยแก่นวิญญาณ และชุบชีวิตข้า 388 00:25:53,543 --> 00:25:55,501 นั่นเป็นคืนที่เส้นผมข้าเปลี่ยนสี 389 00:25:55,501 --> 00:25:58,959 งั้นเจ้าก็เป็นวิญญาณสิ 390 00:26:00,251 --> 00:26:01,918 วิญญาณส่วนหนึ่ง ส่วนใหญ่เป็นมนุษย์ 391 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 การมีตัวตนในทั้งสองโลก ทําให้ข้าสามารถเชื่อมระหว่างสองโลกได้ 392 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 ข้าถึงได้เป็นนักบวชหญิง 393 00:26:07,334 --> 00:26:10,251 ที่สามารถช่วยเชื่อมโยงผู้คนเข้ากับจิตวิญญาณ 394 00:26:10,834 --> 00:26:13,626 ข้าสามารถไปเยือนโลกวิญญาณได้ด้วยเช่นกัน 395 00:26:14,209 --> 00:26:15,293 ในความฝันของข้า 396 00:26:15,293 --> 00:26:17,418 เจ้าโผล่ไปที่นั่นเพื่อความสนุกงั้นรึ 397 00:26:17,418 --> 00:26:18,584 เป็นเจ้าจะไม่ไปรึ 398 00:26:19,209 --> 00:26:20,834 มันช่างมหัศจรรย์ 399 00:26:20,834 --> 00:26:22,626 ข้าคงไม่บรรยายด้วยคํานั้น 400 00:26:22,626 --> 00:26:23,834 เจ้าไม่ชอบที่นั่นรึไง 401 00:26:24,334 --> 00:26:25,709 มีอะไรให้ไม่ชอบล่ะ 402 00:26:25,709 --> 00:26:28,209 ข้าเกือบถูกอสุรกายวิญญาณขย้ํา 403 00:26:28,209 --> 00:26:30,501 หรือเกือบถูกเจ้านักล่าเขมือบใบหน้า 404 00:26:30,501 --> 00:26:33,376 - หรือได้ระลึกความทรงจําแสนปวดร้าว... - ปวดร้าวงั้นรึ 405 00:26:36,543 --> 00:26:37,751 ไม่มีอะไร 406 00:26:38,543 --> 00:26:39,418 ช่างเถอะ 407 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 อย่าทําแบบนี้สิ 408 00:26:42,751 --> 00:26:44,376 อย่ากลบเกลื่อนความรู้สึกที่แท้จริง 409 00:26:47,709 --> 00:26:50,209 มีเรื่องที่ฝังใจข้าตอนที่ข้ายังเด็ก 410 00:26:51,626 --> 00:26:54,626 ข้าแอบได้ยินพ่อพูดว่าผิดหวังในตัวข้า 411 00:26:56,084 --> 00:26:58,251 พูดว่าข้าไม่เหมาะที่จะเป็นนักรบ 412 00:27:01,001 --> 00:27:02,418 พ่อไม่เชื่อมั่นในตัวข้า 413 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 รู้ไหมข้าจดจําเรื่องใดในตัวเจ้าที่โลกวิญญาณ 414 00:27:10,334 --> 00:27:12,251 เจ้าเป็นห่วงเพื่อนๆ ไงล่ะ 415 00:27:12,251 --> 00:27:15,126 เจ้ารู้ว่าพวกเขากําลังแย่ และต้องรีบไปช่วย 416 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 หัวใจของเจ้า 417 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 นั่นคือสิ่งที่ทําให้เจ้าโดดเด่น 418 00:27:22,793 --> 00:27:24,876 นั่นคือสิ่งที่ทําให้เจ้าเป็นนักรบ 419 00:27:27,876 --> 00:27:30,959 เชื่อว่าถ้าพ่อเจ้าได้เห็นเจ้าในตอนนี้ เขาก็คงเห็นด้วย 420 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 ข้าอยากรู้เรื่องนึง 421 00:27:41,084 --> 00:27:42,876 ทําไมถึงปฏิเสธฮานล่ะ 422 00:27:43,543 --> 00:27:46,001 ฮานเป็นคนที่วิเศษ 423 00:27:46,918 --> 00:27:49,418 เขาเป็นทุกอย่างที่ผู้หญิงต้องการ 424 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 แต่เขาไม่ใช่ชายในความฝันของข้า 425 00:28:04,293 --> 00:28:06,126 เพื่อนๆ เป็นทุกอย่างสําหรับข้า 426 00:28:06,126 --> 00:28:09,334 ถ้าไม่มีพวกเขาข้าทําสิ่งนี้ไม่ได้ ผ่านพ้นมาถึงขนาดนี้ไม่ได้ 427 00:28:09,334 --> 00:28:12,043 เพราะมีพวกเขาช่วย ข้าจะต้องฝ่าฟันศึกนี้ไปได้ 428 00:28:13,126 --> 00:28:14,793 เราคือทีมอวตาร 429 00:28:14,793 --> 00:28:17,376 ไม่มีทีมอวตาร 430 00:28:17,959 --> 00:28:20,334 มีผู้อวตารเพียงคนเดียว 431 00:28:20,334 --> 00:28:23,376 เลิกคิดถึงสิ่งที่เจ้าต้องการเสียที 432 00:28:23,376 --> 00:28:26,251 และคิดถึงสิ่งที่ดีที่สุดสําหรับพวกเขา 433 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 การเป็นผู้อวตารหมายถึงการเป็นผู้แบกรับภาระ 434 00:28:31,918 --> 00:28:33,668 เพียงลําพัง 435 00:28:34,168 --> 00:28:35,126 ข้า... 436 00:28:35,918 --> 00:28:37,043 สลักมันเอง 437 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 เจ้าหมี! 438 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 จริงๆ แล้วมันคือปลาน่ะ 439 00:28:42,126 --> 00:28:43,501 เห็นไหม นั่นครีบ 440 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 ไง ได้คุยกับคูรุกรึยัง 441 00:28:50,584 --> 00:28:51,876 เขาช่วยได้ไหม 442 00:28:53,293 --> 00:28:54,751 ไม่ เขาช่วยข้าไม่ได้ 443 00:28:58,084 --> 00:28:59,084 ข้าต้องทําเองคนเดียว 444 00:29:01,584 --> 00:29:04,626 คาทาร่า ไปฝึกวิชากับยาโกดาเป็นยังไงบ้าง 445 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 เยี่ยม แต่ข้ามีเรื่องอยากถาม 446 00:29:07,001 --> 00:29:09,418 ข้าจะไปประจําการจุดไหนระหว่างการสู้รบ 447 00:29:10,043 --> 00:29:13,459 ผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาตให้สู้รบ นึกว่าเจ้ารู้แล้ว 448 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 ไม่ ข้าไม่รู้มาก่อน ถึงรู้ก็ไม่ยอมรับ 449 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 ไม่ใช่เรื่องของการยอมรับอะไร มันเป็นวิถีปฏิบัติ 450 00:29:20,959 --> 00:29:22,668 เป็นเรื่องงี่เง่าและไม่ถูกต้อง 451 00:29:22,668 --> 00:29:24,334 นี่ไม่ใช่การโต้วาที 452 00:29:24,334 --> 00:29:27,168 ข้าสู้กับพวกผู้ควบคุมไฟตั้งแต่จากบ้านมา 453 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 มีใครที่นี่ทําแบบข้าบ้าง 454 00:29:28,584 --> 00:29:29,668 - ไม่สําคัญ - ทําไม 455 00:29:29,668 --> 00:29:31,626 ไม่เกี่ยวกับคนอื่น เป็นเรื่องของตัวเจ้า 456 00:29:31,626 --> 00:29:35,376 เจ้าไม่แข็งแกร่งพอ ผู้หญิงไม่แข็งแกร่งพอ 457 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 เจ้าไม่ได้ฝึกฝนและเตรียมตัวมา เพื่อสละชีวิตเพื่อทุกคนที่นี่ 458 00:29:42,001 --> 00:29:46,251 และข้าจะไม่ยอมให้สิ่งที่เกิดขึ้น กับเผ่าวารีใต้เกิดขึ้นกับที่นี่ 459 00:29:59,793 --> 00:30:01,043 พวกเขาไม่ยอมให้ข้าสู้รบ 460 00:30:01,543 --> 00:30:03,709 เพราะพวกเขาติดอยู่หลังกําแพงมานานเกิน 461 00:30:03,709 --> 00:30:05,959 จนเหมือนถูกแช่แข็งในกาลเวลา 462 00:30:07,918 --> 00:30:09,668 บางทีเราน่าจะไปคุยกับยูเอ 463 00:30:10,751 --> 00:30:13,293 - หรือบางที... - บางทีเราควรฟังพวกเขา 464 00:30:16,293 --> 00:30:18,459 บางทีอาจดีกว่าถ้าเจ้าไม่ต่อสู้ 465 00:30:20,293 --> 00:30:23,834 การต่อสู้ครั้งนี้จะไม่เหมือนกับที่เราเคยเจอมา 466 00:30:23,834 --> 00:30:25,959 ผู้คนจะต้องบาดเจ็บล้มตาย 467 00:30:28,168 --> 00:30:29,918 ข้าจะไม่ยอมสูญเสียเจ้ากับซ็อกกา 468 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 แอง เจ้าไม่สูญเสียเราหรอก 469 00:30:33,168 --> 00:30:35,543 แต่แค่คิดถึงเรื่องนี้มันก็ถ่วงรั้งข้า 470 00:30:35,543 --> 00:30:37,709 คนเหล่านี้ต้องการผู้อวตาร 471 00:30:39,376 --> 00:30:41,209 ข้าเป็นผู้อวตารโดยมีพวกเจ้าไม่ได้ 472 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 อยากรู้ว่าพวกเขาจะเรียกข้าว่าอะไร เมื่อข่าวไปถึงเมืองหลวง 473 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 ข้าขอแบบ "เชาผู้พิชิต" ที่บ่งบอกถึงอานุภาพ 474 00:31:16,876 --> 00:31:19,876 จอมพลเรือ ตามที่ข้าเข้าใจแผนการรบเหล่านี้ 475 00:31:19,876 --> 00:31:22,459 เจ้าตั้งใจจะโจมตีตรงหน้าที่เมืองแอ็คนาเคล่า 476 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 เมืองนี้ล้อมไปด้วย แนวกั้นขวางสามด้านที่ทะลวงไม่ได้ 477 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 ด้านหน้านั้นมีกําแพงน้ําแข็งป้องกัน 478 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 อะไรที่ทําให้เจ้าเชื่อมั่น ในขณะที่ทัพอื่นๆ ล้มเหลวกันมามาก 479 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 เพราะข้ามีสิ่งที่ผู้อื่นไม่มี 480 00:31:38,709 --> 00:31:41,084 โชคชะตาอยู่ข้างข้ายังไงเล่า 481 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 ต่อให้เจ้าเชื่อโฆษณาชวนเชื่อของเรา 482 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 แต่ผู้ควบคุมน้ําไม่ใช่พวกอ่อนแอหรือขี้ขลาด 483 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 การประเมินพวกเขาต่ําไปนั้น จะนําไปสู่ผลลัพธ์ที่น่าเศร้า 484 00:31:52,293 --> 00:31:53,293 ไม่มีทางหรอก 485 00:31:53,293 --> 00:31:57,834 อย่างแรกเรือรบเรา ได้รับการติดตั้งอาวุธใหม่ที่ร้ายแรงกว่าเดิม 486 00:31:57,834 --> 00:32:00,834 แต่... ที่สําคัญกว่านั้น... 487 00:32:05,251 --> 00:32:07,668 ข้าได้เตรียมการอย่างดีเป็นการส่วนตัว 488 00:32:09,126 --> 00:32:11,209 เพื่อประกันชัยชนะในศึกนี้ 489 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 นั่นอะไร 490 00:32:13,418 --> 00:32:14,376 สิ่งนี้... 491 00:32:15,918 --> 00:32:17,668 คือชะตาลิขิต 492 00:32:20,043 --> 00:32:23,376 เขาจะจู่โจมปราการซึ่งหน้าเหมือนวัวบ้า 493 00:32:23,376 --> 00:32:25,793 ยังมีแผนอื่น แต่เขาไม่ยอมเปิดเผย 494 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 ข้าประเมินเชาต่ําไป เขาอันตรายกว่าที่คาดคิด 495 00:32:31,584 --> 00:32:32,543 ข้าก็ประจักษ์แจ้ง 496 00:32:32,543 --> 00:32:35,293 ตอนที่ว่ายน้ําหนีจากซากเรือที่โดนไฟไหม้ 497 00:32:35,293 --> 00:32:38,251 เราเกือบถึงแดนเหนือแล้ว มีแผนแล้วหรือยัง 498 00:32:38,251 --> 00:32:39,543 แผนงั้นรึ 499 00:32:40,626 --> 00:32:42,543 แผนคือพิสูจน์ว่าท่านพ่อคิดถูกแล้ว 500 00:32:42,543 --> 00:32:44,126 ที่เชื่อใจให้ข้าทําภารกิจนี้ 501 00:32:44,834 --> 00:32:47,793 แผนคือบุกไปจับตัวผู้อวตารให้ได้ 502 00:32:48,418 --> 00:32:51,293 แผนคือทวงคืนสิ่งที่เป็นของข้าโดยชอบธรรม 503 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 งั้นก็ไม่มีแผนสินะ 504 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 ข้ากําลังคิดอยู่ ท่านลุง 505 00:32:59,084 --> 00:33:01,418 ข้ายังแปลกใจไม่หายในความกร้าวของเชา 506 00:33:01,418 --> 00:33:03,334 น่าจะมีใครที่อยู่เหนือเขา 507 00:33:03,334 --> 00:33:06,501 เหมือนกับเขาร่วมมือกับใครบางคนอยู่ 508 00:33:07,376 --> 00:33:09,168 คนที่ฉลาดเหนือเขา 509 00:33:11,668 --> 00:33:12,918 เลือกคู่ต่อสู้ 510 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 ไม่ 511 00:33:19,876 --> 00:33:21,418 - ต้องเลือกมา... - ไม่ 512 00:33:21,418 --> 00:33:22,668 พอกันที 513 00:33:22,668 --> 00:33:24,584 อาซูล่า เลิกเล่นเกมได้แล้ว 514 00:33:24,584 --> 00:33:26,168 ข้าไม่ใช่คนที่เล่นเกม 515 00:33:26,168 --> 00:33:29,418 นี่เป็นโอกาสสุดท้าย ทดสอบหรือสอบตก 516 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 ไม่ 517 00:33:39,793 --> 00:33:40,709 บังอาจนัก! 518 00:34:30,001 --> 00:34:31,126 อยากทดสอบข้าใช่ไหม 519 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 ปล่อยข้าออกไป 520 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 ปล่อยข้าไปสู่โลกกว้าง ให้ข้าได้แสดงความสามารถที่แท้จริง 521 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 ข้าจะไม่ทนเล่นเกมอีกต่อไป 522 00:34:50,334 --> 00:34:51,709 ฟังนะ พักคูงี่เง่าชะมัด 523 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 ไม่สําคัญหรอกว่าคนอื่นจะคิดยังไง 524 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 ไม่สําคัญหรอกที่พ่อมองว่า ข้าไม่อาจเป็นนักรบที่ยอดเยี่ยม 525 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 ข้ายังสามารถเป็นยอดในด้านอื่นนี่ 526 00:35:00,793 --> 00:35:03,709 ประเด็นคือข้าต้องเป็นผู้ตัดสินใจ 527 00:35:04,668 --> 00:35:08,793 เหมือนเจ้าที่ต้องตัดสินใจชีวิตเอง ไม่ใช่พักคูหรือใครทั้งนั้น 528 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 ข้าจะท้าดวลกับพักคู 529 00:35:13,626 --> 00:35:15,626 ข้ารู้ เขาระดับปรมาจารย์ 530 00:35:15,626 --> 00:35:19,001 เขาเล่นงานข้าลงไปกองได้ในพริบตา แต่ไม่สําคัญหรอก 531 00:35:19,543 --> 00:35:21,543 ข้าต้องยับยั้งตัวเองมาตลอดชีวิต 532 00:35:21,543 --> 00:35:23,918 ข้าจะไม่ยอมให้ใครมาขวางข้าอีก 533 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 คาทาร่า 534 00:35:31,376 --> 00:35:34,709 จําตอนอยู่ที่วิหารวายุใต้ได้ไหม ที่เจ้าบอกว่าเราต้องไปกับแอง 535 00:35:36,209 --> 00:35:38,293 บอกว่าเราต้องช่วยเขากอบกู้โลก 536 00:35:40,168 --> 00:35:41,001 เจ้าพูดถูก 537 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 ถ้าเราไม่เดินทางไปกับเขา 538 00:35:42,959 --> 00:35:46,084 ข้าคงไม่มีวันได้เห็นเด็กสองคนจากเผ่าวารีใต้ 539 00:35:46,084 --> 00:35:47,668 พัฒนาตนเทียบชั้นกับคนอื่น 540 00:35:48,709 --> 00:35:51,876 ทั้งผู้ควบคุมไฟ ผู้ควบคุมดิน อสุรกายวิญญาณ 541 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 แม้แต่นักรบหนุ่มกํายําในเผ่าวารีเหนือ... 542 00:35:54,334 --> 00:35:57,834 ซ็อกกา ถ้าจะใช้เหตุผลหว่านล้อม ขอบอกว่าไม่ได้ผลสักนิด 543 00:35:57,834 --> 00:36:00,418 "หว่านล้อม" งั้นรึ ใครหว่านล้อมเจ้า 544 00:36:01,959 --> 00:36:04,043 ไม่ใช่ ที่ข้าพยายามจะบอกคือ... 545 00:36:06,543 --> 00:36:07,584 เล่นงานเขาให้อยู่หมัด 546 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 เกิดอะไรขึ้น 547 00:36:17,793 --> 00:36:19,043 ข้าไม่สู้กับเจ้าหรอก 548 00:36:19,043 --> 00:36:21,668 ท่านคงกลัวที่จะได้เรียนรู้ว่าท่านคิดผิด 549 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 ได้โปรด 550 00:36:22,584 --> 00:36:25,751 กลับไปฝึกที่กระท่อมบําบัดกับพวกผู้หญิงเถอะ 551 00:36:35,334 --> 00:36:37,418 ก็ได้ อยากเรียนรู้การต่อสู้มากนักใช่ไหม 552 00:36:38,043 --> 00:36:39,501 ตั้งใจให้ดี 553 00:37:20,918 --> 00:37:22,043 จบแล้วงั้นสิ 554 00:37:33,626 --> 00:37:34,876 ทําได้แค่นี้เองรึ 555 00:38:46,959 --> 00:38:48,084 ต้องขอบอกว่า 556 00:38:49,084 --> 00:38:51,168 เจ้าเป็นผู้ควบคุมน้ําชั้นเลิศ 557 00:38:51,168 --> 00:38:52,918 แต่ท่านก็ยังไม่ยอมให้ข้าต่อสู้ 558 00:38:54,251 --> 00:38:55,126 ไม่ได้ 559 00:39:04,751 --> 00:39:06,709 ไม่เคยมีใครต้อนปรมาจารย์พักคูได้แบบนั้น 560 00:39:06,709 --> 00:39:08,168 เหลือเชื่อไปเลย 561 00:39:08,168 --> 00:39:10,501 แผ่นน้ําแข็งพวกนั้น เจ้าทําได้ยังไง 562 00:39:10,501 --> 00:39:11,709 สอนข้าหน่อยได้ไหม 563 00:39:14,918 --> 00:39:17,959 คงไม่มีใครกล้าบอกว่าเจ้าไม่แข็งแกร่งพอแล้ว 564 00:39:19,334 --> 00:39:21,293 คงไม่ แต่จะบอกว่าข้าแพ้ต่างหาก 565 00:39:22,418 --> 00:39:23,293 แพ้เหรอ 566 00:39:31,709 --> 00:39:35,334 เจ้าบอกว่ากลัวจะเสียเราไป จึงไม่อยากให้เราอยู่เคียงข้าง 567 00:39:35,334 --> 00:39:37,293 แต่คนที่ตัดสินใจต่อสู้คือตัวข้า 568 00:39:37,293 --> 00:39:39,168 ไม่ใช่พักคู หรือเจ้า 569 00:39:39,168 --> 00:39:42,709 ใช่ คิดว่าเรามาที่นี่เพื่อทิ้งเจ้าให้โดดเดี่ยวงั้นรึ 570 00:39:43,209 --> 00:39:44,334 ผู้อวตารซื่อบื้อ 571 00:39:45,709 --> 00:39:47,668 ไม่รู้ว่าข้าจะปกป้องพวกเจ้าได้ไหม 572 00:39:47,668 --> 00:39:48,918 ไม่ได้หรอก 573 00:39:48,918 --> 00:39:51,709 ใช่ และการกังวลว่า จะต้องมีคนบาดเจ็บหรือปลอดภัย 574 00:39:51,709 --> 00:39:54,084 ไม่ใช่หน้าที่ของผู้อวตารคนเดียวนี่ 575 00:39:54,084 --> 00:39:56,043 นั่นคือความหมายของการเป็นครอบครัว 576 00:39:58,501 --> 00:40:00,334 คูรุก โรกุ เคียวชิ 577 00:40:00,334 --> 00:40:03,501 ทุกท่านบอกว่าข้าต้องทําภารกิจนี้เองคนเดียว 578 00:40:04,293 --> 00:40:06,543 ผู้อวตารต้องแบกรับภาระนี้เพียงลําพัง 579 00:40:07,876 --> 00:40:08,793 นั่นมันคืออดีต 580 00:40:08,793 --> 00:40:11,209 ปัจจุบันมีเพียงผู้เดียวที่กําหนดอนาคตได้ 581 00:40:11,209 --> 00:40:13,793 คือผู้ที่จะเขียนเรื่องราว "ตํานานของแอง" 582 00:40:17,584 --> 00:40:19,834 นางหมายถึงเจ้าน่ะ เข้าใจนะ 583 00:40:33,584 --> 00:40:34,543 ขี้เถ้า 584 00:40:35,501 --> 00:40:36,876 เผ่าอัคคีบุกมาแล้ว 585 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 เอาละ 586 00:40:41,793 --> 00:40:42,793 ได้เวลาทําศึก 587 00:42:36,376 --> 00:42:39,293 คําบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล