1 00:00:19,626 --> 00:00:22,918 Prințe! Garda Imperială vine să-l aresteze pe prinț. 2 00:00:22,918 --> 00:00:24,376 - Ce? - Garda Imperială? 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,751 - Deja vin încoace. - Locotenente, ia-o mai încet! 4 00:00:30,001 --> 00:00:36,084 Eram pe nava amiralului Zhao. Verificam... cum stăm cu combustibilul. 5 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 Munceam cu locotenentul Dang în toiul nopții. 6 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 Ce față ai făcut! 7 00:00:42,918 --> 00:00:44,626 Dang a fost chemat de un sol. 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,209 Bea liniștit! 9 00:00:49,793 --> 00:00:53,376 I-am auzit discutând noile porunci date de Stăpânul Focului. 10 00:00:53,376 --> 00:00:56,834 Și-a trimis propria gardă să-l aducă pe prinț în capitală, 11 00:00:56,834 --> 00:00:58,834 unde să-l judece pentru trădare. 12 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Trădare. 13 00:01:00,376 --> 00:01:01,959 - Trădare? - Ești sigur? 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,876 Da. Dang și-a trimis oamenii să întâmpine garda. 15 00:01:04,876 --> 00:01:07,418 Astă-seară? Atunci, va sosi în curând. 16 00:01:10,168 --> 00:01:14,459 E mâna lui Zhao. L-a convins pe Ozai că te-ai întors împotriva lui. 17 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 Zhao și-a dat seama că tu ai eliberat Avatarul în Pohuai. 18 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 Prințe Zuko, trebuie să pleci chiar acum. 19 00:01:26,501 --> 00:01:31,126 Pornește motoarele când vei fi departe! Mergi pe drumuri ferite, doar noaptea! 20 00:01:31,126 --> 00:01:33,709 Nu vreau ca tata să creadă că l-am trădat. 21 00:01:33,709 --> 00:01:38,126 Știu, dar vreau să te punem la adăpost. Lasă-mă să rezolv eu cu Ozai! 22 00:01:47,334 --> 00:01:50,001 Mulțumesc, locotenente. 23 00:01:50,001 --> 00:01:51,918 Ai grijă, Alteță! 24 00:02:01,918 --> 00:02:03,459 Jee n-a bănuit nimic. 25 00:02:05,668 --> 00:02:08,084 A mușcat imediat momeala. 26 00:02:30,251 --> 00:02:32,959 Ce îi spui Stăpânului Focului despre fiul lui? 27 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Adevărul. 28 00:02:37,918 --> 00:02:43,001 Că prințul a ales să-și pună nevoile mai presus de cele ale compatrioților săi. 29 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 Și că fiul lui a fost un trădător. 30 00:02:53,543 --> 00:02:55,293 Pastă explozivă. 31 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 Prințul! 32 00:03:09,168 --> 00:03:10,251 Zuko! 33 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 Trebuie să-i transmit condoleanțe generalului Iroh. 34 00:03:18,709 --> 00:03:21,584 Sigur a suferit un șoc groaznic. 35 00:03:32,584 --> 00:03:38,793 AVATAR: ULTIMUL RĂZBOINIC AL AERULUI 36 00:03:43,209 --> 00:03:48,043 NORDUL 37 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Zuko e pe cont propriu și nu e deloc cum îmi imaginam. 38 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Părea foarte singur. 39 00:03:56,584 --> 00:04:01,418 - Ce surpriză! - Sokka! Aang s-a apropiat de el. Nu? 40 00:04:01,418 --> 00:04:05,626 Am înțeles că amândoi avem o responsabilitate foarte mare. 41 00:04:07,209 --> 00:04:11,168 În tot acest timp, mi-am făcut griji că habar n-am ce fac. 42 00:04:11,709 --> 00:04:13,043 Și așa e. 43 00:04:13,043 --> 00:04:17,709 N-am învățat celelalte tehnici de mânuire și probabil că voi tot greși, 44 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 dar măcar o voi face alături de prieteni. 45 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Așa e. Echipa Avatar. 46 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 Ce e, băiete? 47 00:04:29,043 --> 00:04:30,418 Uitați! 48 00:04:32,584 --> 00:04:34,459 E Tribul Apei din Nord! 49 00:04:35,834 --> 00:04:38,084 În sfârșit, am ajuns. 50 00:04:50,959 --> 00:04:52,126 Au sosit! 51 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 Avatarule, bun-venit la Agna Qel'a! 52 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 Ia uite! 53 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Bună! 54 00:05:06,043 --> 00:05:08,043 - E... - Superb. 55 00:05:08,626 --> 00:05:10,043 E perfect. 56 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 Vă așteptam. 57 00:05:28,168 --> 00:05:29,584 E pe mâini bune. 58 00:05:29,584 --> 00:05:31,834 Va fi dus în grajdurile de bizoni, 59 00:05:31,834 --> 00:05:34,626 într-o grotă încălzită, luminoasă și spațioasă. 60 00:05:34,626 --> 00:05:38,043 - Asigură-te că primește alge din plin! - Desigur. 61 00:05:42,793 --> 00:05:46,668 Bun-venit! Sunt Arnook, șeful Tribului Apei din Nord. 62 00:05:46,668 --> 00:05:49,959 Vă veți bucura de ospitalitatea și protecția noastră 63 00:05:49,959 --> 00:05:53,001 în numele Spiritului Oceanului și Spiritului Lunii. 64 00:05:53,001 --> 00:05:56,251 Mulțumim. Așteptăm de mult momentul ăsta. 65 00:05:56,251 --> 00:05:58,668 E o mare bucurie să primim între noi 66 00:05:58,668 --> 00:06:01,418 un frate și o soră dispăruți de mult din Sud. 67 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 El e Maestrul Pakku. E marele nostru Maestru al Apei. 68 00:06:06,168 --> 00:06:10,126 Iar ea e fiica mea, prințesa Yue, liderul spiritual al tribului. 69 00:06:10,126 --> 00:06:13,834 Trebuie să vă avertizez. Sunteți în pericol. 70 00:06:13,834 --> 00:06:14,918 Avatarule... 71 00:06:14,918 --> 00:06:19,793 Știu că e greu de crezut, dar am avut o viziune în care Nordul e atacat. 72 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 Știm. 73 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Iscoadele au văzut o flotă a Națiunii Focului îndreptându-se încoace. 74 00:06:26,001 --> 00:06:30,668 - O urmărim de câteva zile. - Suntem recunoscători că ne ești alături. 75 00:06:30,668 --> 00:06:35,584 Cu ajutorul Avatarului, le vom da o lecție pe care nu o vor uita. 76 00:06:37,209 --> 00:06:39,793 E o zi măreață pentru orașul nostru. 77 00:06:39,793 --> 00:06:45,334 Le urăm bun-venit marilor noștri aliați și dăm un ospăț în cinstea sosirii lor. 78 00:06:45,334 --> 00:06:46,626 Ospăț! 79 00:06:46,626 --> 00:06:49,543 - Spiritele ne-au protejat... - Nu te mai holba! 80 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 Nu mă pot abține. Mă fascinează. 81 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - Am mai întâlnit-o? - Nu. 82 00:06:54,959 --> 00:06:58,709 Termină! Te vor crede scrântit. Mai scrântit decât ești. 83 00:07:06,209 --> 00:07:10,584 Jur că nu voi avea pace până nu-i prindem pe ticăloși. 84 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 Dușmanii noștri nu vor scăpa nepedepsiți pentru această crimă mârșavă. 85 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 Știu care e primul pas. 86 00:07:18,126 --> 00:07:20,126 Știu cine e responsabil. 87 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 Ozai. 88 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 Și-a pierdut orice urmă de umanitate. 89 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 E atât de obsedat să cucerească lumea, 90 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 încât nu mai rabdă să îi stea nimeni în cale, 91 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 nici măcar propria odraslă. 92 00:07:37,209 --> 00:07:38,626 Înțeleg. 93 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 Te înțeleg. 94 00:07:49,876 --> 00:07:53,501 Ceea ce urmează să spun s-ar putea să ți se pară... 95 00:07:54,501 --> 00:07:55,793 cam ciudat. 96 00:07:58,834 --> 00:08:00,209 Stăpânul Focului... 97 00:08:01,418 --> 00:08:07,376 mi-a făcut onoarea de a mă pune în fruntea unei flote puternice, 98 00:08:08,084 --> 00:08:10,918 cu misiunea de a cuceri Nordul. 99 00:08:11,418 --> 00:08:13,293 Știm că Avatarul se îndreaptă 100 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 spre ultima mare fortăreață a Maeștrilor Apei, 101 00:08:17,501 --> 00:08:21,376 așa că mă pregătesc să o cuceresc. 102 00:08:23,793 --> 00:08:25,209 Iartă-mă, amirale... 103 00:08:26,001 --> 00:08:32,543 dar nu ești cea mai bună alegere pentru o misiune... atât de importantă. 104 00:08:32,543 --> 00:08:37,209 Așa e, nu prea am experiență în luptă. 105 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Dar asta înseamnă și că nu am niciun eșec la activ. 106 00:08:44,459 --> 00:08:45,418 Nu ca tine. 107 00:09:02,584 --> 00:09:04,459 - Ajunge. - Gata! 108 00:09:10,376 --> 00:09:12,793 Stăpânul Focului consideră că ai luptat... 109 00:09:13,793 --> 00:09:14,626 mediocru. 110 00:09:15,334 --> 00:09:18,709 - Dar l-am învins. - Ai făcut cu două mișcări prea mult. 111 00:09:18,709 --> 00:09:21,459 Mâine vei avea de trecut o nouă probă. 112 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 Știi că se joacă cu tine, nu? 113 00:09:35,459 --> 00:09:37,876 Era serios când zbura bolovanul spre mine. 114 00:09:37,876 --> 00:09:41,418 Tatăl tău știe deja că ești cea mai bună. 115 00:09:41,418 --> 00:09:43,376 Dar nu vrea ca tu să știi. 116 00:09:43,376 --> 00:09:46,543 N-are decât să scoată toți maeștrii din pușcării 117 00:09:46,543 --> 00:09:48,293 și să ne pună să ne luptăm. 118 00:09:48,293 --> 00:09:51,459 Îi voi nimici pe toți până va recunoaște adevărul. 119 00:09:51,459 --> 00:09:53,293 Ce adevăr? 120 00:09:54,334 --> 00:09:56,751 Că eu sunt Aleasa. 121 00:10:11,418 --> 00:10:13,293 Du-te și vorbește cu ea! 122 00:10:14,001 --> 00:10:18,001 Ce să-i spun? „Bună! Sunt Sokka, din Tribul Apei din Sud.” 123 00:10:21,376 --> 00:10:22,793 E doar o fată. 124 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 E prințesă și lider spiritual. 125 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 Doarme pe tron și se hrănește cu rouă și raze de soare. 126 00:10:32,918 --> 00:10:37,043 Nu se poate! Prune de mare înăbușite. E mâncarea mea preferată. 127 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 E bună? Ce gust are? 128 00:10:41,376 --> 00:10:42,668 Îmi amintește... 129 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 de casă. 130 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Katara! 131 00:10:56,043 --> 00:10:59,293 Vreau să-ți mulțumesc că m-ai ajutat să ajung aici. 132 00:11:00,334 --> 00:11:05,543 N-aș fi ratat călătoria asta pentru nimic în lume. Și datorită ție am văzut lumea. 133 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 Vă place mâncarea? 134 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 E delicioasă. 135 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 Ai zis că ai învățat totul singură. 136 00:11:15,126 --> 00:11:19,334 Da. Am progresat mult, dar mai am multe de învățat. 137 00:11:19,334 --> 00:11:22,043 Abia așteptam să cunosc alți Maeștri ai Apei. 138 00:11:22,043 --> 00:11:25,376 Mai ales mari maeștri ca dumneata. 139 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Trebuie să fi fost greu să crești departe de alți maeștri. 140 00:11:31,626 --> 00:11:36,584 Ai pierdut multe din cauza atacurilor Națiunii Focului. Ca noi toți. 141 00:11:40,626 --> 00:11:44,334 Cel mai rău a fost... că n-am putut face nimic. 142 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 Important e că ai supraviețuit. 143 00:11:46,459 --> 00:11:48,751 Asta facem noi. 144 00:11:48,751 --> 00:11:50,959 Apa e elementul schimbării. 145 00:11:51,584 --> 00:11:55,501 Noi, Maeștrii Apei, ne-am adaptat mereu la curgerea vieții. 146 00:11:57,459 --> 00:12:00,834 Mâine-dimineață, caut-o pe Yagoda! 147 00:12:00,834 --> 00:12:04,334 E un instructor grozav. Îți va arăta cu ce să începi. 148 00:12:06,084 --> 00:12:07,501 Mulțumesc. 149 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 Ce zici de niște mure galbene? 150 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Poftim! 151 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 Mersi. 152 00:12:50,959 --> 00:12:52,168 Hai să mâncăm! 153 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 Haide! E bun. 154 00:13:11,834 --> 00:13:14,668 - Cum e? - Delicios. 155 00:13:17,084 --> 00:13:21,709 Când eram mică, mă ascundeam aici când tata se întâlnea cu bătrânii. 156 00:13:21,709 --> 00:13:26,793 Voia să văd cum se conduce tribul, ca să pot prelua cândva responsabilitatea. 157 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 Nu era prea distractiv. 158 00:13:29,793 --> 00:13:34,459 Așa că mă ascundeam aici cu bunicile și pregăteam dulciuri. 159 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Chiar ești doar o fată. 160 00:13:39,626 --> 00:13:41,001 Credeai că nu sunt? 161 00:13:41,001 --> 00:13:44,876 Ba da, dar mă gândeam că o prințesă ca tine... 162 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - E înțepată? - Da. Adică nu. 163 00:13:49,209 --> 00:13:51,543 Așa credeam, dar ești o fată obișnuită. 164 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 Nu obișnuită, asta n-ar fi bine. 165 00:13:54,834 --> 00:13:57,918 Ar trebui să mă opresc din vorbit. 166 00:13:58,834 --> 00:14:02,626 Înțeleg. Știu că față de ceilalți par... 167 00:14:04,043 --> 00:14:06,584 Dar asta se așteaptă de la mine. 168 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 Nu mă înțelege greșit! Ador să-mi servesc comunitatea, 169 00:14:10,543 --> 00:14:13,959 dar uneori vreau să mă ascund undeva și... 170 00:14:13,959 --> 00:14:15,334 Să faci dulciuri? 171 00:14:17,293 --> 00:14:22,834 Te înțeleg. Acasă, era datoria mea să protejez satul. 172 00:14:22,834 --> 00:14:27,959 O luam în serios. Katara ar spune că prea în serios, dar... 173 00:14:27,959 --> 00:14:29,834 Era responsabilitatea ta. 174 00:14:31,168 --> 00:14:32,084 Da. 175 00:14:32,876 --> 00:14:35,876 Iar dacă n-o făceam... 176 00:14:36,709 --> 00:14:38,334 se putea întâmpla orice. 177 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 I-am făcut o promisiune tatălui meu și mi-o voi ține, orice ar fi. 178 00:14:43,584 --> 00:14:46,668 Dar uneori mi-ar fi plăcut să nu-mi fac griji. 179 00:14:47,501 --> 00:14:49,251 Uneori mi-aș dorit să fiu... 180 00:14:49,251 --> 00:14:51,001 Doar un băiat? 181 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 Da. 182 00:14:58,418 --> 00:15:00,043 De unde te știu? 183 00:15:01,793 --> 00:15:02,751 Prințesă! 184 00:15:04,668 --> 00:15:06,668 Te vor la binecuvântarea de seară. 185 00:15:09,168 --> 00:15:13,793 Mulțumesc, Hahn. Nu trebuia să pleci de la masă, putea veni unul dintre preoți. 186 00:15:14,876 --> 00:15:17,709 Nu m-a deranjat. Serios. 187 00:15:52,001 --> 00:15:56,459 Bun-venit la zidul nostru de gheață! Rezistă atacurilor de peste un secol. 188 00:15:56,459 --> 00:16:00,293 Dacă-mi permiți, aș vrea să vorbesc cu fratele nostru din Sud. 189 00:16:00,293 --> 00:16:04,251 - Să-i cer un sfat de luptă. - Mie? Un sfat de luptă? 190 00:16:04,251 --> 00:16:07,543 Ai ceva ce noi nu avem. Experiență. 191 00:16:07,543 --> 00:16:11,459 Spune-mi, armura Națiunii Focului este din metal? 192 00:16:12,334 --> 00:16:14,251 Noi știm că are țepi pe umeri. 193 00:16:14,251 --> 00:16:18,793 Nu e din metal, ci din piele. Și nu mai au țepi pe umeri. 194 00:16:18,793 --> 00:16:22,751 Trebuie să audă și restul plutonului. Vrei să vii să le vorbești? 195 00:16:23,834 --> 00:16:25,918 - Sigur. - Minunat! 196 00:16:27,876 --> 00:16:33,001 Spune-mi, Avatar Aang, care crezi că e cea mai bună strategie? 197 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 Pot să-ți sugerez să conduci ofensiva? 198 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 Ai putea conduce un atac... 199 00:16:38,293 --> 00:16:42,834 De fapt, mânuirea aerului e mai degrabă o disciplină defensivă. 200 00:16:43,459 --> 00:16:46,251 Stilul nostru e să evităm conflictele. 201 00:16:46,251 --> 00:16:50,084 Dar nu ești doar un Maestru al Aerului. Ești Avatarul. 202 00:16:52,168 --> 00:16:54,834 De fapt, nu stăpânesc celelalte discipline. 203 00:16:55,751 --> 00:16:59,626 De asta am venit aici, speram să învăț de la cineva. 204 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 Dar am auzit povești despre cum ai salvat comunități. 205 00:17:03,168 --> 00:17:07,501 Ai învins trupele Națiunii Focului și chiar ai luptat cu monștri. 206 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Cum ai făcut toate astea? 207 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Mă ajută prietenii mei. Luptăm împreună. 208 00:17:15,293 --> 00:17:19,584 Ar fi fost înțelept să te concentrezi pe instrucție în timpul călătoriei. 209 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 Se pare că nu ne vom putea baza pe Avatar. 210 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 Apa înseamnă viață. 211 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 Apa permite vieții să se dezvolte. 212 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 Și să se vindece. 213 00:17:56,793 --> 00:18:01,001 Maestrul Pakku mi-a spus că azi vom avea o invitată specială. 214 00:18:01,001 --> 00:18:02,376 Mersi de invitație. 215 00:18:03,043 --> 00:18:07,001 Auzisem despre vindecarea cu apă, dar nu credeam că se mai practică. 216 00:18:07,001 --> 00:18:11,501 Da, e o parte esențială a culturii noastre. Vrei să încerci? 217 00:18:17,918 --> 00:18:21,709 Simte fluxul de energie prin corp! 218 00:18:21,709 --> 00:18:27,709 Și conectează-l cu energia din tine! 219 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 Vindecarea... 220 00:18:31,084 --> 00:18:33,668 nu e doar un proces fizic. 221 00:18:34,501 --> 00:18:36,126 Ține de empatie. 222 00:18:36,126 --> 00:18:40,751 Trebuie să înțelegi ce înseamnă să simți durere. 223 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 Și să alungi apoi acea durere. 224 00:18:49,001 --> 00:18:50,751 Chiar ai talent. 225 00:18:50,751 --> 00:18:51,959 Mersi. 226 00:18:51,959 --> 00:18:54,793 Am început să prind lucrurile din zbor. 227 00:18:54,793 --> 00:18:59,793 Trebuia să gândim rapid. Când se apropie o minge de foc, îți crește concentrarea. 228 00:19:01,334 --> 00:19:05,001 - Apropo, când începem instrucția? - Poftim? 229 00:19:05,001 --> 00:19:10,168 Stăpânesc formele de bază, dar vreau o precizie mai bună și o putere mai mare. 230 00:19:10,751 --> 00:19:12,418 Dar femeile nu luptă. 231 00:19:13,084 --> 00:19:15,959 Mânuim apa ca să vindecăm, nu ca să facem rău. 232 00:19:15,959 --> 00:19:20,251 - Eu nu vreau doar să vindec. - Vindecarea e o tradiție nobilă și sacră. 233 00:19:20,251 --> 00:19:23,959 - E cea mai înaltă chemare. - Scuze! Nu m-am exprimat bine. 234 00:19:23,959 --> 00:19:28,126 Însă cred că mă pricep mai mult la luptă. 235 00:19:28,126 --> 00:19:31,668 Dacă nu vă deranjez, vreau instrucție în tehnici de luptă. 236 00:19:31,668 --> 00:19:35,209 În Tribul Apei din Nord, femeile nu au voie să lupte. 237 00:19:35,793 --> 00:19:38,751 Nu au voie? Dar nu e corect. 238 00:19:38,751 --> 00:19:40,418 Așa e la noi. 239 00:19:51,668 --> 00:19:52,834 Am înțeles. 240 00:19:55,293 --> 00:19:56,793 E un grup promițător. 241 00:19:57,918 --> 00:20:02,418 I-am instruit cât de bine am putut, dar ei nu știu cu ce ne vom confrunta. 242 00:20:02,418 --> 00:20:04,293 Niciunul n-a fost în bătălii. 243 00:20:04,293 --> 00:20:08,126 Sigur se vor descurca grozav. Mai ales cu tine în frunte. 244 00:20:10,418 --> 00:20:11,418 Deci... 245 00:20:13,418 --> 00:20:14,584 Prințesa Yue... 246 00:20:15,959 --> 00:20:17,543 Pare grozavă. 247 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 E devotată, bună la suflet, generoasă. 248 00:20:22,001 --> 00:20:25,668 E întruchiparea idealurilor noastre. E cea mai bună dintre noi. 249 00:20:28,043 --> 00:20:29,168 O placi. 250 00:20:31,584 --> 00:20:33,043 Eu și prințesa... 251 00:20:34,001 --> 00:20:35,168 eram logodiți. 252 00:20:35,834 --> 00:20:41,293 Părinții ne-au logodit de când eram mici, dar a rupt logodna când a împlinit 16 ani. 253 00:20:42,293 --> 00:20:44,334 E dreptul ei. 254 00:20:47,668 --> 00:20:49,751 N-a dat niciodată un motiv. 255 00:20:50,543 --> 00:20:51,626 Deci... 256 00:20:53,251 --> 00:20:54,584 Tu ai fi vrut? 257 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 Te-ai fi căsătorit? 258 00:21:06,043 --> 00:21:08,834 Mulțumesc că îi aduci un omagiu lui Kuruk. 259 00:21:09,626 --> 00:21:11,709 Nu vreau doar să-i aduc un omagiu. 260 00:21:12,876 --> 00:21:15,918 Sper ca Kuruk să mă ajute să câștig această bătălie. 261 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 E vreo problemă? 262 00:21:23,043 --> 00:21:26,043 Lui Kuruk nu i s-a mai cerut nimic de mult timp. 263 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 Adevărul e că cei mai mulți l-au uitat. 264 00:21:29,709 --> 00:21:33,293 Când era Avatar, a interacționat puțin cu lumea noastră. 265 00:21:33,293 --> 00:21:38,334 Se spune că era vrăjit de Lumea Spiritelor și că ar fi stat mai mult acolo. 266 00:21:38,334 --> 00:21:43,626 Din păcate, nu a fost prin preajmă ca să ne ajute la ananghie. 267 00:21:43,626 --> 00:21:48,251 Deci nu și-a făcut datoria de Avatar. I-a dezamăgit pe toți. 268 00:21:49,209 --> 00:21:52,043 Cred că e ceva ce nu știm. 269 00:21:52,043 --> 00:21:55,168 Sper să ai dreptate, pentru că am nevoie de ajutor, 270 00:21:55,168 --> 00:21:59,543 iar el e singurul care poate înțelege cu ce mă confrunt. 271 00:22:33,834 --> 00:22:35,001 Salut, Aang! 272 00:22:36,334 --> 00:22:40,834 - Văd că ai ajuns în Nord. - Da. Tribul Apei din Nord e în pericol. 273 00:22:40,834 --> 00:22:45,209 Kyoshi mi-a indus o viziune cu Agna Qel'a distrusă de Națiunea Focului. 274 00:22:45,209 --> 00:22:48,501 - Trebuie să o împiedic să se adeverească. - Nu poți. 275 00:22:49,751 --> 00:22:54,043 Dacă ea ți-a arătat că Nordul va fi distrus, așa va fi. 276 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 Dar rezultatul bătăliei e încă nesigur. 277 00:22:57,584 --> 00:23:02,376 Nu știm dacă Națiunea Focului va învinge, nici dacă Maeștrii Apei vor supraviețui. 278 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 Totul depinde de tine. 279 00:23:05,751 --> 00:23:09,251 - Sunt doar un copil. - Nu, ești Avatarul. 280 00:23:09,251 --> 00:23:14,376 Când eram pe insulă, Kyoshi m-a ajutat să dezlănțui niște energii incredibile. 281 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 Starea de Avatar. 282 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 Da! A zis că mi-a dat puterea a o mie de maeștri. 283 00:23:19,251 --> 00:23:21,418 Cu acea putere pot salva Nordul. 284 00:23:21,418 --> 00:23:26,043 Pentru a controla acea stare, trebuie să stăpânești și celelalte discipline. 285 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 Dar ea a reușit să preia controlul. 286 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 Putea canaliza puterea prin corpul meu. 287 00:23:31,459 --> 00:23:35,334 - Ea avea controlul. Poți face la fel. - Nu se poate. 288 00:23:35,334 --> 00:23:38,043 - Ba da, Kyoshi a putut. - Eu nu sunt Kyoshi. 289 00:23:38,043 --> 00:23:40,376 - Dar ai putea! - Nu pot! 290 00:23:46,126 --> 00:23:51,543 După ce am devenit Avatarul, am descoperit spirite malefice 291 00:23:51,543 --> 00:23:55,543 care voiau să treacă din Lumea Spiritelor pe tărâmul nostru. 292 00:23:56,251 --> 00:23:57,751 A trebuit să le opresc. 293 00:23:58,543 --> 00:24:01,376 Mi-am petrecut viața luptându-mă cu ele. 294 00:24:01,959 --> 00:24:04,418 Războiul dus împotriva spiritelor... 295 00:24:05,459 --> 00:24:09,001 mi-a distrus trupul și mi-a corupt sufletul. 296 00:24:09,001 --> 00:24:10,459 Așa cum sunt acum... 297 00:24:11,501 --> 00:24:15,876 n-aș putea controla Starea de Avatar mai bine decât ai putea tu. 298 00:24:17,876 --> 00:24:20,543 În ciuda tuturor sacrificiilor mele... 299 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 nu am putut-o salva pe cea la care țineam cel mai mult. 300 00:24:25,501 --> 00:24:29,084 Un spirit prădător a vrut să se răzbune pe mine. 301 00:24:30,376 --> 00:24:32,543 Ummi, iubita mea... 302 00:24:33,918 --> 00:24:35,876 a plătit prețul suprem. 303 00:24:37,334 --> 00:24:39,584 Spiritul i-a furat chipul. 304 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - Koh. - Ascultă-mă, Aang! 305 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 Trebuie să-ți urmezi singur calea. 306 00:24:48,209 --> 00:24:51,334 Altfel, cei pe care îi iubești vor suferi. 307 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 Scuze! O căutam pe Katara. 308 00:25:02,918 --> 00:25:04,209 Ar trebui să plec. 309 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 S-a întâmplat ceva? 310 00:25:07,584 --> 00:25:09,584 Nu, sunt doar... 311 00:25:10,668 --> 00:25:11,626 obosit. 312 00:25:12,918 --> 00:25:17,293 Presupun că trebuie să pleci și să te „reorientezi”. 313 00:25:23,376 --> 00:25:24,876 Știam eu! Tu erai! 314 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 - Da. - Tu ești vulpea! 315 00:25:26,626 --> 00:25:28,959 - Da. - Cum e posibil? 316 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 Imediat după ce m-am născut, m-am îmbolnăvit grav. 317 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 Tata a implorat spiritele să-mi salveze viața 318 00:25:41,334 --> 00:25:44,959 și s-a petrecut un miracol. 319 00:25:45,459 --> 00:25:48,251 Spiritul Lunii i-a îndeplinit rugămintea, 320 00:25:48,251 --> 00:25:51,584 mi-a dăruit din esența lui și m-a readus la viață. 321 00:25:53,543 --> 00:25:58,959 - Iar părul meu și-a schimbat culoarea. - Deci, ești spirit? 322 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Parțial. Sunt mai degrabă om. 323 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 Făcând parte din ambele lumi, pot fi o punte între ele. 324 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 De asta am devenit preoteasă. 325 00:26:07,334 --> 00:26:10,251 Ajut oamenii să se conecteze cu spiritualitatea. 326 00:26:10,834 --> 00:26:15,293 Și pot vizita Lumea Spiritelor. În vis. 327 00:26:15,293 --> 00:26:18,584 - Te duci acolo de distracție? - Tu nu te-ai duce? 328 00:26:19,209 --> 00:26:20,834 E magic. 329 00:26:20,834 --> 00:26:22,626 N-aș folosi cuvântul ăsta. 330 00:26:22,626 --> 00:26:25,709 - Nu ți-a plăcut? - Cum să nu? 331 00:26:25,709 --> 00:26:28,168 Era să fiu schilodit de un monstru, 332 00:26:28,168 --> 00:26:32,251 să-mi fure chipul un prădător, am retrăit cea mai dureroasă amintire... 333 00:26:32,251 --> 00:26:33,668 Dureroasă? 334 00:26:36,543 --> 00:26:39,459 Nu era important. Nu contează. 335 00:26:40,001 --> 00:26:41,293 Te rog, nu! 336 00:26:42,751 --> 00:26:44,793 Nu bagateliza! 337 00:26:47,668 --> 00:26:49,626 S-a întâmplat când eram puști. 338 00:26:51,626 --> 00:26:54,626 L-am auzit pe tata zicând că l-am dezamăgit. 339 00:26:56,126 --> 00:26:58,251 Că nu sunt făcut să fiu războinic. 340 00:27:01,001 --> 00:27:02,543 Nu credea în mine. 341 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 Știi ce-mi amintesc despre tine din Lumea Spiritelor? 342 00:27:10,334 --> 00:27:15,126 Îți făceai griji pentru prietenii tăi. Erau în pericol și voiai să-i ajuți. 343 00:27:16,459 --> 00:27:18,126 Ai o inimă bună. 344 00:27:19,668 --> 00:27:21,418 Prin asta te remarci. 345 00:27:22,793 --> 00:27:25,293 De asta ești un războinic. 346 00:27:27,918 --> 00:27:30,959 Dacă te-ar vedea acum tatăl tău, ar fi de acord. 347 00:27:37,084 --> 00:27:38,751 Vreau să te întreb ceva. 348 00:27:41,126 --> 00:27:42,876 De ce l-ai refuzat pe Hahn? 349 00:27:43,626 --> 00:27:46,084 Hahn e minunat. 350 00:27:46,959 --> 00:27:49,418 E tot ce și-ar putea dori o fată. 351 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 Dar nu e băiatul visurilor mele. 352 00:28:04,293 --> 00:28:06,168 Țin enorm la prietenii mei. 353 00:28:06,168 --> 00:28:09,334 Nu pot reuși fără ei. Cu ajutorul lor am ajuns aici. 354 00:28:09,334 --> 00:28:12,043 Și tot ei mă vor ajuta în această bătălie. 355 00:28:13,043 --> 00:28:14,918 Suntem Echipa Avatar. 356 00:28:14,918 --> 00:28:18,001 Echipa Avatar nu există. 357 00:28:18,001 --> 00:28:20,334 Există doar Avatarul. 358 00:28:20,334 --> 00:28:26,251 Nu te mai gândi la ce-ți lipsește ție, ci la ce e mai bine pentru ei! 359 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 Să fii Avatarul înseamnă să fii cel care duce povara. 360 00:28:31,918 --> 00:28:33,668 Singur. 361 00:28:34,168 --> 00:28:35,376 Am făcut 362 00:28:35,918 --> 00:28:37,043 ceva cioplit. 363 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 Un urs! 364 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 De fapt, e un pește. 365 00:28:42,126 --> 00:28:43,584 Are o aripă, vezi? 366 00:28:49,501 --> 00:28:52,584 - Ai vorbit cu Kuruk? - Te-a ajutat? 367 00:28:53,334 --> 00:28:54,751 N-a putut să mă ajute. 368 00:28:58,126 --> 00:28:59,334 Mă descurc singur. 369 00:29:01,626 --> 00:29:04,626 Katara, cum a mers cu Yagoda? 370 00:29:04,626 --> 00:29:08,834 Grozav, dar am o întrebare. Unde voi sta în timpul bătăliei? 371 00:29:10,043 --> 00:29:13,459 Femeile nu au voie să lupte. Credeam că știi. 372 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 Nu știam. Chiar dacă aș fi știut, n-aș fi acceptat. 373 00:29:17,459 --> 00:29:21,001 Nu contează dacă accepți. Așa procedăm. 374 00:29:21,001 --> 00:29:22,668 Ce prostie! E greșit. 375 00:29:22,668 --> 00:29:24,334 Nu negociem. 376 00:29:24,334 --> 00:29:28,584 Eu am luptat cu Maeștrii Focului, spre deosebire de bărbații de aici. 377 00:29:28,584 --> 00:29:31,626 - Nu contează. E vorba de tine, nu de ei. - De ce? 378 00:29:31,626 --> 00:29:35,501 Nu ești destul de puternică. Nicio femeie nu e. 379 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 Nu ai fost pregătită ca să îți dai viața pentru cei de aici. 380 00:29:42,043 --> 00:29:46,168 Nu voi permite să se întâmple aici ce s-a întâmplat cu Tribul din Sud. 381 00:29:59,834 --> 00:30:02,334 Nu mă lasă să lupt. 382 00:30:02,334 --> 00:30:07,084 Trăind atâta vreme în spatele acestui zid, sunt încremeniți în timp. 383 00:30:07,918 --> 00:30:09,668 Hai să vorbim cu Yue! 384 00:30:10,751 --> 00:30:13,751 - Sau poate... - Poate ar trebui să-i ascultăm. 385 00:30:16,793 --> 00:30:18,876 Poate e mai bine să nu lupți. 386 00:30:20,251 --> 00:30:23,876 Bătălia asta va fi altfel decât toate cele de până acum. 387 00:30:23,876 --> 00:30:25,959 Vor fi răniți și morți. 388 00:30:28,209 --> 00:30:29,918 Nu vă pot pierde pe voi doi. 389 00:30:31,043 --> 00:30:33,376 Aang, n-o să ne pierzi. 390 00:30:33,376 --> 00:30:35,543 Dar teama asta mă va îngrădi. 391 00:30:35,543 --> 00:30:37,876 Oamenii de aici au nevoie de Avatar. 392 00:30:39,459 --> 00:30:41,209 Nu pot fi Avatarul cu voi alături. 393 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 Mă întreb cum mi se va zice când vestea va ajunge în capitală. 394 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 Îmi place „Zhao Cuceritorul”. Ar trebui să sune impozant. 395 00:31:16,876 --> 00:31:22,459 Dacă înțeleg planurile de luptă, vei lansa un atac frontal asupra Agna Qel'a. 396 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 Orașul e înconjurat pe trei laturi de bariere de netrecut. 397 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 Iar în față e un zid de gheață. 398 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Ce te face să crezi că vei reuși când atâția alții au dat greș? 399 00:31:33,709 --> 00:31:37,459 Eu am ceva ce ceilalți nu aveau. 400 00:31:38,709 --> 00:31:41,501 Am destinul de partea mea. 401 00:31:41,501 --> 00:31:44,793 În ciuda a ceea sugerează propaganda noastră, 402 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 Maeștrii Apei nu sunt nici slabi, nici lași. 403 00:31:48,084 --> 00:31:53,293 - Dacă îi subestimezi, va fi tragic. - Nici vorbă. 404 00:31:53,834 --> 00:31:57,834 În primul rând, flota a fost echipată cu arme noi, mult mai letale. 405 00:31:57,834 --> 00:32:01,293 Dar și mai important... 406 00:32:05,251 --> 00:32:07,918 M-am asigurat personal... 407 00:32:09,168 --> 00:32:11,209 că vom învinge. 408 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 Ce e ăsta? 409 00:32:13,418 --> 00:32:14,584 Ăsta... 410 00:32:15,918 --> 00:32:17,793 e destinul. 411 00:32:20,126 --> 00:32:23,334 Atacă fortăreața direct, ca un taur în călduri. 412 00:32:23,334 --> 00:32:25,793 Poate mai e și ceva ce nu îmi spune. 413 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 L-am subestimat pe Zhao. E extrem de periculos. 414 00:32:31,584 --> 00:32:35,293 M-am prins, în timp ce mă îndepărtam înot de nava în flăcări. 415 00:32:35,293 --> 00:32:39,543 - Ne apropiem de Nord. Ai vreun plan? - Un plan? 416 00:32:40,626 --> 00:32:44,209 Voi dovedi că tata n-a greșit când mi-a încredințat misiunea. 417 00:32:44,834 --> 00:32:47,793 Planul e să-l prindem odată pe Avatar. 418 00:32:48,418 --> 00:32:51,459 Planul e să recâștig ceea ce îmi aparține de drept! 419 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 Deci n-ai niciun plan? 420 00:32:56,126 --> 00:32:57,334 Mă mai gândesc. 421 00:32:59,084 --> 00:33:01,418 Mă surprinde îndrăzneala lui Zhao. 422 00:33:01,418 --> 00:33:06,876 Nu-l credeam în stare de așa ceva. E ca și cum ar lucra cu altcineva. 423 00:33:07,376 --> 00:33:09,459 Cu cineva mult mai luminat. 424 00:33:11,668 --> 00:33:13,001 Alege-ți adversarul! 425 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 Nu. 426 00:33:19,918 --> 00:33:22,668 - Trebuie să alegi un... - Nu, am terminat. 427 00:33:22,668 --> 00:33:26,168 - Azula, nu te juca cu mine! - Nu eu mă joc. 428 00:33:26,168 --> 00:33:29,918 E ultima șansă să lupți. Sau renunță! 429 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 Nu! 430 00:33:39,793 --> 00:33:41,126 Cum îndrăznești? 431 00:34:30,001 --> 00:34:31,209 Vrei să mă testezi? 432 00:34:32,626 --> 00:34:33,709 Dă-mi drumul! 433 00:34:34,709 --> 00:34:37,918 Lasă-mă să plec și să-ți arăt de ce sunt în stare! 434 00:34:38,626 --> 00:34:41,043 Am terminat-o cu jocurile de aici. 435 00:34:50,334 --> 00:34:51,834 Pakku e un fraier. 436 00:34:53,959 --> 00:34:55,709 Nu contează ce cred alții. 437 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Deși tata nu credea că voi fi un mare războinic, 438 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 eu pot face lucruri mărețe. 439 00:35:01,376 --> 00:35:03,959 Ideea e că eu decid. 440 00:35:04,793 --> 00:35:08,793 Așa cum tu trebuie să decizi ce vrei, nu Pakku sau altcineva. 441 00:35:10,793 --> 00:35:12,834 O să-l provoc pe Pakku la luptă. 442 00:35:13,626 --> 00:35:15,709 Știu că e un mare maestru. 443 00:35:15,709 --> 00:35:19,126 Probabil că mă va face harcea-parcea, dar nu contează. 444 00:35:19,626 --> 00:35:24,084 Toată viața mi-am pus opreliști, dar nu voi lăsa și pe alții să-mi pună. 445 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Katara! 446 00:35:31,501 --> 00:35:34,709 Mai știi când mi-ai zis că trebuie să mergem cu Aang? 447 00:35:36,209 --> 00:35:38,418 Să-l ajutăm să salveze lumea? 448 00:35:40,501 --> 00:35:42,959 Aveai dreptate. Dacă n-am fi mers cu el, 449 00:35:42,959 --> 00:35:47,709 nu m-aș fi convins că doi puști din Tribul Apei din Sud fac față oricui. 450 00:35:48,751 --> 00:35:51,876 Maeștrilor Focului și ai Pământului, spiritelor, 451 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 sau chiar tinerilor războinici din Nord... 452 00:35:54,334 --> 00:35:57,876 Dacă vrei să mă convingi să fiu rațională, nu reușești. 453 00:35:57,876 --> 00:36:00,418 Să fii rațională? Nici vorbă! 454 00:36:01,959 --> 00:36:04,001 Voiam doar să-ți spun... 455 00:36:06,501 --> 00:36:07,834 să-l faci arșice. 456 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 Ce e? 457 00:36:17,834 --> 00:36:21,709 - Nu lupt cu tine. - Te temi să nu descoperi că te înșeli. 458 00:36:21,709 --> 00:36:25,751 Te rog, du-te să practici vindecarea cu celelalte femei! 459 00:36:35,376 --> 00:36:39,501 Bine. Vrei să înveți să lupți? Urmărește-mă cu atenție! 460 00:37:20,918 --> 00:37:22,209 Ți-a ajuns? 461 00:37:33,626 --> 00:37:35,043 E tot ce poți? 462 00:38:47,043 --> 00:38:51,168 Trebuie să recunosc că ești o Maestră a Apei fără pereche. 463 00:38:51,168 --> 00:38:52,918 Dar tot nu mă lași să lupt. 464 00:38:54,251 --> 00:38:55,209 Nu. 465 00:39:04,751 --> 00:39:06,751 Maestrul n-a mai fost provocat. 466 00:39:06,751 --> 00:39:08,168 A fost incredibil! 467 00:39:08,168 --> 00:39:11,918 Cum ai făcut discurile de gheață? Îmi arăți și mie? 468 00:39:14,876 --> 00:39:17,959 Nu va mai zice nimeni că nu ești destul de puternică. 469 00:39:19,334 --> 00:39:21,709 Nu, vor zice doar că m-a învins. 470 00:39:22,376 --> 00:39:23,293 Te-a învins? 471 00:39:31,668 --> 00:39:35,459 Ai zis că nu-ți putem fi alături fiindcă te temi să nu ne pierzi, 472 00:39:35,459 --> 00:39:39,168 dar e decizia mea să lupt, nu a lui Pakku sau a ta. 473 00:39:39,168 --> 00:39:44,334 Crezi că am venit până aici ca să te lăsăm singur? Avatar prostuț! 474 00:39:45,709 --> 00:39:48,918 - Nu știu dacă te pot proteja. - Nu poți. 475 00:39:48,918 --> 00:39:54,084 Dar nu e doar treaba Avatarului să se gândească cine ar putea fi rănit. 476 00:39:54,084 --> 00:39:56,084 Asta înseamnă să fim o familie. 477 00:39:58,543 --> 00:40:00,334 Kuruk, Roku, Kyoshi. 478 00:40:00,334 --> 00:40:03,501 Toți au spus că trebuie să mă descurc singur. 479 00:40:04,334 --> 00:40:06,543 Avatarul duce singur povara. 480 00:40:07,876 --> 00:40:11,334 Așa era în trecut, dar viitorul depinde de un singur om. 481 00:40:11,334 --> 00:40:13,918 De cel care va scrie Legenda lui Aang. 482 00:40:17,584 --> 00:40:20,001 Se referă la tine. Ai priceput, nu? 483 00:40:33,584 --> 00:40:34,751 Cenușă. 484 00:40:35,626 --> 00:40:37,126 A sosit Națiunea Focului. 485 00:40:38,209 --> 00:40:39,334 Bine. 486 00:40:41,876 --> 00:40:43,293 E timpul să luptăm.