1
00:00:19,626 --> 00:00:22,918
Prințe! Garda Imperială vine
să-l aresteze pe prinț.
2
00:00:22,918 --> 00:00:24,376
- Ce?
- Garda Imperială?
3
00:00:24,376 --> 00:00:27,751
- Deja vin încoace.
- Locotenente, ia-o mai încet!
4
00:00:30,001 --> 00:00:36,084
Eram pe nava amiralului Zhao.
Verificam... cum stăm cu combustibilul.
5
00:00:37,001 --> 00:00:39,793
Munceam cu locotenentul Dang
în toiul nopții.
6
00:00:40,418 --> 00:00:42,293
Ce față ai făcut!
7
00:00:42,918 --> 00:00:44,626
Dang a fost chemat de un sol.
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,209
Bea liniștit!
9
00:00:49,793 --> 00:00:53,376
I-am auzit discutând noile porunci
date de Stăpânul Focului.
10
00:00:53,376 --> 00:00:56,834
Și-a trimis propria gardă
să-l aducă pe prinț în capitală,
11
00:00:56,834 --> 00:00:58,834
unde să-l judece pentru trădare.
12
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Trădare.
13
00:01:00,376 --> 00:01:01,959
- Trădare?
- Ești sigur?
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,876
Da. Dang și-a trimis oamenii
să întâmpine garda.
15
00:01:04,876 --> 00:01:07,418
Astă-seară? Atunci, va sosi în curând.
16
00:01:10,168 --> 00:01:14,459
E mâna lui Zhao. L-a convins pe Ozai
că te-ai întors împotriva lui.
17
00:01:18,376 --> 00:01:21,918
Zhao și-a dat seama
că tu ai eliberat Avatarul în Pohuai.
18
00:01:22,709 --> 00:01:25,334
Prințe Zuko, trebuie să pleci chiar acum.
19
00:01:26,501 --> 00:01:31,126
Pornește motoarele când vei fi departe!
Mergi pe drumuri ferite, doar noaptea!
20
00:01:31,126 --> 00:01:33,709
Nu vreau ca tata să creadă că l-am trădat.
21
00:01:33,709 --> 00:01:38,126
Știu, dar vreau să te punem la adăpost.
Lasă-mă să rezolv eu cu Ozai!
22
00:01:47,334 --> 00:01:50,001
Mulțumesc, locotenente.
23
00:01:50,001 --> 00:01:51,918
Ai grijă, Alteță!
24
00:02:01,918 --> 00:02:03,459
Jee n-a bănuit nimic.
25
00:02:05,668 --> 00:02:08,084
A mușcat imediat momeala.
26
00:02:30,251 --> 00:02:32,959
Ce îi spui Stăpânului Focului
despre fiul lui?
27
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Adevărul.
28
00:02:37,918 --> 00:02:43,001
Că prințul a ales să-și pună nevoile
mai presus de cele ale compatrioților săi.
29
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
Și că fiul lui a fost un trădător.
30
00:02:53,543 --> 00:02:55,293
Pastă explozivă.
31
00:03:00,709 --> 00:03:01,543
Prințul!
32
00:03:09,168 --> 00:03:10,251
Zuko!
33
00:03:14,168 --> 00:03:18,709
Trebuie să-i transmit condoleanțe
generalului Iroh.
34
00:03:18,709 --> 00:03:21,584
Sigur a suferit un șoc groaznic.
35
00:03:32,584 --> 00:03:38,793
AVATAR: ULTIMUL RĂZBOINIC AL AERULUI
36
00:03:43,209 --> 00:03:48,043
NORDUL
37
00:03:49,501 --> 00:03:53,543
Zuko e pe cont propriu
și nu e deloc cum îmi imaginam.
38
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Părea foarte singur.
39
00:03:56,584 --> 00:04:01,418
- Ce surpriză!
- Sokka! Aang s-a apropiat de el. Nu?
40
00:04:01,418 --> 00:04:05,626
Am înțeles că amândoi avem
o responsabilitate foarte mare.
41
00:04:07,209 --> 00:04:11,168
În tot acest timp,
mi-am făcut griji că habar n-am ce fac.
42
00:04:11,709 --> 00:04:13,043
Și așa e.
43
00:04:13,043 --> 00:04:17,709
N-am învățat celelalte tehnici de mânuire
și probabil că voi tot greși,
44
00:04:18,293 --> 00:04:21,084
dar măcar o voi face alături de prieteni.
45
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Așa e. Echipa Avatar.
46
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
Ce e, băiete?
47
00:04:29,043 --> 00:04:30,418
Uitați!
48
00:04:32,584 --> 00:04:34,459
E Tribul Apei din Nord!
49
00:04:35,834 --> 00:04:38,084
În sfârșit, am ajuns.
50
00:04:50,959 --> 00:04:52,126
Au sosit!
51
00:04:56,959 --> 00:05:00,584
Avatarule, bun-venit la Agna Qel'a!
52
00:05:02,501 --> 00:05:03,584
Ia uite!
53
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Bună!
54
00:05:06,043 --> 00:05:08,043
- E...
- Superb.
55
00:05:08,626 --> 00:05:10,043
E perfect.
56
00:05:23,918 --> 00:05:25,418
Vă așteptam.
57
00:05:28,168 --> 00:05:29,584
E pe mâini bune.
58
00:05:29,584 --> 00:05:31,834
Va fi dus în grajdurile de bizoni,
59
00:05:31,834 --> 00:05:34,626
într-o grotă încălzită,
luminoasă și spațioasă.
60
00:05:34,626 --> 00:05:38,043
- Asigură-te că primește alge din plin!
- Desigur.
61
00:05:42,793 --> 00:05:46,668
Bun-venit! Sunt Arnook,
șeful Tribului Apei din Nord.
62
00:05:46,668 --> 00:05:49,959
Vă veți bucura
de ospitalitatea și protecția noastră
63
00:05:49,959 --> 00:05:53,001
în numele Spiritului Oceanului
și Spiritului Lunii.
64
00:05:53,001 --> 00:05:56,251
Mulțumim. Așteptăm de mult momentul ăsta.
65
00:05:56,251 --> 00:05:58,668
E o mare bucurie să primim între noi
66
00:05:58,668 --> 00:06:01,418
un frate și o soră
dispăruți de mult din Sud.
67
00:06:01,918 --> 00:06:05,334
El e Maestrul Pakku.
E marele nostru Maestru al Apei.
68
00:06:06,168 --> 00:06:10,126
Iar ea e fiica mea, prințesa Yue,
liderul spiritual al tribului.
69
00:06:10,126 --> 00:06:13,834
Trebuie să vă avertizez.
Sunteți în pericol.
70
00:06:13,834 --> 00:06:14,918
Avatarule...
71
00:06:14,918 --> 00:06:19,793
Știu că e greu de crezut, dar am avut
o viziune în care Nordul e atacat.
72
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Știm.
73
00:06:21,668 --> 00:06:26,001
Iscoadele au văzut o flotă
a Națiunii Focului îndreptându-se încoace.
74
00:06:26,001 --> 00:06:30,668
- O urmărim de câteva zile.
- Suntem recunoscători că ne ești alături.
75
00:06:30,668 --> 00:06:35,584
Cu ajutorul Avatarului,
le vom da o lecție pe care nu o vor uita.
76
00:06:37,209 --> 00:06:39,793
E o zi măreață pentru orașul nostru.
77
00:06:39,793 --> 00:06:45,334
Le urăm bun-venit marilor noștri aliați
și dăm un ospăț în cinstea sosirii lor.
78
00:06:45,334 --> 00:06:46,626
Ospăț!
79
00:06:46,626 --> 00:06:49,543
- Spiritele ne-au protejat...
- Nu te mai holba!
80
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
Nu mă pot abține. Mă fascinează.
81
00:06:52,168 --> 00:06:54,959
- Am mai întâlnit-o?
- Nu.
82
00:06:54,959 --> 00:06:58,709
Termină! Te vor crede scrântit.
Mai scrântit decât ești.
83
00:07:06,209 --> 00:07:10,584
Jur că nu voi avea pace
până nu-i prindem pe ticăloși.
84
00:07:10,584 --> 00:07:15,501
Dușmanii noștri nu vor scăpa nepedepsiți
pentru această crimă mârșavă.
85
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Știu care e primul pas.
86
00:07:18,126 --> 00:07:20,126
Știu cine e responsabil.
87
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
Ozai.
88
00:07:25,584 --> 00:07:28,584
Și-a pierdut orice urmă de umanitate.
89
00:07:28,584 --> 00:07:31,668
E atât de obsedat să cucerească lumea,
90
00:07:31,668 --> 00:07:35,084
încât nu mai rabdă
să îi stea nimeni în cale,
91
00:07:35,084 --> 00:07:37,209
nici măcar propria odraslă.
92
00:07:37,209 --> 00:07:38,626
Înțeleg.
93
00:07:46,293 --> 00:07:47,626
Te înțeleg.
94
00:07:49,876 --> 00:07:53,501
Ceea ce urmează să spun
s-ar putea să ți se pară...
95
00:07:54,501 --> 00:07:55,793
cam ciudat.
96
00:07:58,834 --> 00:08:00,209
Stăpânul Focului...
97
00:08:01,418 --> 00:08:07,376
mi-a făcut onoarea de a mă pune
în fruntea unei flote puternice,
98
00:08:08,084 --> 00:08:10,918
cu misiunea de a cuceri Nordul.
99
00:08:11,418 --> 00:08:13,293
Știm că Avatarul se îndreaptă
100
00:08:13,293 --> 00:08:17,501
spre ultima mare fortăreață
a Maeștrilor Apei,
101
00:08:17,501 --> 00:08:21,376
așa că mă pregătesc să o cuceresc.
102
00:08:23,793 --> 00:08:25,209
Iartă-mă, amirale...
103
00:08:26,001 --> 00:08:32,543
dar nu ești cea mai bună alegere
pentru o misiune... atât de importantă.
104
00:08:32,543 --> 00:08:37,209
Așa e, nu prea am experiență în luptă.
105
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Dar asta înseamnă
și că nu am niciun eșec la activ.
106
00:08:44,459 --> 00:08:45,418
Nu ca tine.
107
00:09:02,584 --> 00:09:04,459
- Ajunge.
- Gata!
108
00:09:10,376 --> 00:09:12,793
Stăpânul Focului consideră că ai luptat...
109
00:09:13,793 --> 00:09:14,626
mediocru.
110
00:09:15,334 --> 00:09:18,709
- Dar l-am învins.
- Ai făcut cu două mișcări prea mult.
111
00:09:18,709 --> 00:09:21,459
Mâine vei avea de trecut o nouă probă.
112
00:09:33,168 --> 00:09:35,459
Știi că se joacă cu tine, nu?
113
00:09:35,459 --> 00:09:37,876
Era serios când zbura bolovanul spre mine.
114
00:09:37,876 --> 00:09:41,418
Tatăl tău știe deja că ești cea mai bună.
115
00:09:41,418 --> 00:09:43,376
Dar nu vrea ca tu să știi.
116
00:09:43,376 --> 00:09:46,543
N-are decât să scoată
toți maeștrii din pușcării
117
00:09:46,543 --> 00:09:48,293
și să ne pună să ne luptăm.
118
00:09:48,293 --> 00:09:51,459
Îi voi nimici pe toți
până va recunoaște adevărul.
119
00:09:51,459 --> 00:09:53,293
Ce adevăr?
120
00:09:54,334 --> 00:09:56,751
Că eu sunt Aleasa.
121
00:10:11,418 --> 00:10:13,293
Du-te și vorbește cu ea!
122
00:10:14,001 --> 00:10:18,001
Ce să-i spun? „Bună!
Sunt Sokka, din Tribul Apei din Sud.”
123
00:10:21,376 --> 00:10:22,793
E doar o fată.
124
00:10:23,626 --> 00:10:26,793
E prințesă și lider spiritual.
125
00:10:26,793 --> 00:10:30,084
Doarme pe tron
și se hrănește cu rouă și raze de soare.
126
00:10:32,918 --> 00:10:37,043
Nu se poate! Prune de mare înăbușite.
E mâncarea mea preferată.
127
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
E bună? Ce gust are?
128
00:10:41,376 --> 00:10:42,668
Îmi amintește...
129
00:10:44,418 --> 00:10:45,543
de casă.
130
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Katara!
131
00:10:56,043 --> 00:10:59,293
Vreau să-ți mulțumesc
că m-ai ajutat să ajung aici.
132
00:11:00,334 --> 00:11:05,543
N-aș fi ratat călătoria asta pentru nimic
în lume. Și datorită ție am văzut lumea.
133
00:11:07,959 --> 00:11:11,209
Vă place mâncarea?
134
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
E delicioasă.
135
00:11:12,793 --> 00:11:15,126
Ai zis că ai învățat totul singură.
136
00:11:15,126 --> 00:11:19,334
Da. Am progresat mult,
dar mai am multe de învățat.
137
00:11:19,334 --> 00:11:22,043
Abia așteptam să cunosc
alți Maeștri ai Apei.
138
00:11:22,043 --> 00:11:25,376
Mai ales mari maeștri ca dumneata.
139
00:11:28,001 --> 00:11:31,626
Trebuie să fi fost greu
să crești departe de alți maeștri.
140
00:11:31,626 --> 00:11:36,584
Ai pierdut multe din cauza atacurilor
Națiunii Focului. Ca noi toți.
141
00:11:40,626 --> 00:11:44,334
Cel mai rău a fost...
că n-am putut face nimic.
142
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
Important e că ai supraviețuit.
143
00:11:46,459 --> 00:11:48,751
Asta facem noi.
144
00:11:48,751 --> 00:11:50,959
Apa e elementul schimbării.
145
00:11:51,584 --> 00:11:55,501
Noi, Maeștrii Apei, ne-am adaptat mereu
la curgerea vieții.
146
00:11:57,459 --> 00:12:00,834
Mâine-dimineață, caut-o pe Yagoda!
147
00:12:00,834 --> 00:12:04,334
E un instructor grozav.
Îți va arăta cu ce să începi.
148
00:12:06,084 --> 00:12:07,501
Mulțumesc.
149
00:12:20,709 --> 00:12:25,668
Ce zici de niște mure galbene?
150
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Poftim!
151
00:12:48,834 --> 00:12:49,751
Mersi.
152
00:12:50,959 --> 00:12:52,168
Hai să mâncăm!
153
00:12:54,959 --> 00:12:56,876
Haide! E bun.
154
00:13:11,834 --> 00:13:14,668
- Cum e?
- Delicios.
155
00:13:17,084 --> 00:13:21,709
Când eram mică, mă ascundeam aici
când tata se întâlnea cu bătrânii.
156
00:13:21,709 --> 00:13:26,793
Voia să văd cum se conduce tribul,
ca să pot prelua cândva responsabilitatea.
157
00:13:26,793 --> 00:13:28,793
Nu era prea distractiv.
158
00:13:29,793 --> 00:13:34,459
Așa că mă ascundeam aici cu bunicile
și pregăteam dulciuri.
159
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Chiar ești doar o fată.
160
00:13:39,626 --> 00:13:41,001
Credeai că nu sunt?
161
00:13:41,001 --> 00:13:44,876
Ba da, dar mă gândeam
că o prințesă ca tine...
162
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- E înțepată?
- Da. Adică nu.
163
00:13:49,209 --> 00:13:51,543
Așa credeam, dar ești o fată obișnuită.
164
00:13:52,126 --> 00:13:54,834
Nu obișnuită, asta n-ar fi bine.
165
00:13:54,834 --> 00:13:57,918
Ar trebui să mă opresc din vorbit.
166
00:13:58,834 --> 00:14:02,626
Înțeleg. Știu că față de ceilalți par...
167
00:14:04,043 --> 00:14:06,584
Dar asta se așteaptă de la mine.
168
00:14:07,376 --> 00:14:10,543
Nu mă înțelege greșit!
Ador să-mi servesc comunitatea,
169
00:14:10,543 --> 00:14:13,959
dar uneori vreau să mă ascund undeva și...
170
00:14:13,959 --> 00:14:15,334
Să faci dulciuri?
171
00:14:17,293 --> 00:14:22,834
Te înțeleg. Acasă,
era datoria mea să protejez satul.
172
00:14:22,834 --> 00:14:27,959
O luam în serios.
Katara ar spune că prea în serios, dar...
173
00:14:27,959 --> 00:14:29,834
Era responsabilitatea ta.
174
00:14:31,168 --> 00:14:32,084
Da.
175
00:14:32,876 --> 00:14:35,876
Iar dacă n-o făceam...
176
00:14:36,709 --> 00:14:38,334
se putea întâmpla orice.
177
00:14:39,376 --> 00:14:43,584
I-am făcut o promisiune tatălui meu
și mi-o voi ține, orice ar fi.
178
00:14:43,584 --> 00:14:46,668
Dar uneori mi-ar fi plăcut
să nu-mi fac griji.
179
00:14:47,501 --> 00:14:49,251
Uneori mi-aș dorit să fiu...
180
00:14:49,251 --> 00:14:51,001
Doar un băiat?
181
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
Da.
182
00:14:58,418 --> 00:15:00,043
De unde te știu?
183
00:15:01,793 --> 00:15:02,751
Prințesă!
184
00:15:04,668 --> 00:15:06,668
Te vor la binecuvântarea de seară.
185
00:15:09,168 --> 00:15:13,793
Mulțumesc, Hahn. Nu trebuia să pleci
de la masă, putea veni unul dintre preoți.
186
00:15:14,876 --> 00:15:17,709
Nu m-a deranjat. Serios.
187
00:15:52,001 --> 00:15:56,459
Bun-venit la zidul nostru de gheață!
Rezistă atacurilor de peste un secol.
188
00:15:56,459 --> 00:16:00,293
Dacă-mi permiți, aș vrea să vorbesc
cu fratele nostru din Sud.
189
00:16:00,293 --> 00:16:04,251
- Să-i cer un sfat de luptă.
- Mie? Un sfat de luptă?
190
00:16:04,251 --> 00:16:07,543
Ai ceva ce noi nu avem. Experiență.
191
00:16:07,543 --> 00:16:11,459
Spune-mi, armura Națiunii Focului
este din metal?
192
00:16:12,334 --> 00:16:14,251
Noi știm că are țepi pe umeri.
193
00:16:14,251 --> 00:16:18,793
Nu e din metal, ci din piele.
Și nu mai au țepi pe umeri.
194
00:16:18,793 --> 00:16:22,751
Trebuie să audă și restul plutonului.
Vrei să vii să le vorbești?
195
00:16:23,834 --> 00:16:25,918
- Sigur.
- Minunat!
196
00:16:27,876 --> 00:16:33,001
Spune-mi, Avatar Aang,
care crezi că e cea mai bună strategie?
197
00:16:33,001 --> 00:16:36,209
Pot să-ți sugerez să conduci ofensiva?
198
00:16:36,209 --> 00:16:38,293
Ai putea conduce un atac...
199
00:16:38,293 --> 00:16:42,834
De fapt, mânuirea aerului e
mai degrabă o disciplină defensivă.
200
00:16:43,459 --> 00:16:46,251
Stilul nostru e să evităm conflictele.
201
00:16:46,251 --> 00:16:50,084
Dar nu ești doar un Maestru al Aerului.
Ești Avatarul.
202
00:16:52,168 --> 00:16:54,834
De fapt, nu stăpânesc
celelalte discipline.
203
00:16:55,751 --> 00:16:59,626
De asta am venit aici,
speram să învăț de la cineva.
204
00:16:59,626 --> 00:17:03,168
Dar am auzit povești
despre cum ai salvat comunități.
205
00:17:03,168 --> 00:17:07,501
Ai învins trupele Națiunii Focului
și chiar ai luptat cu monștri.
206
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Cum ai făcut toate astea?
207
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Mă ajută prietenii mei. Luptăm împreună.
208
00:17:15,293 --> 00:17:19,584
Ar fi fost înțelept să te concentrezi
pe instrucție în timpul călătoriei.
209
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Se pare că nu ne vom putea baza pe Avatar.
210
00:17:36,709 --> 00:17:38,459
Apa înseamnă viață.
211
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
Apa permite vieții să se dezvolte.
212
00:17:46,626 --> 00:17:48,751
Și să se vindece.
213
00:17:56,793 --> 00:18:01,001
Maestrul Pakku mi-a spus
că azi vom avea o invitată specială.
214
00:18:01,001 --> 00:18:02,376
Mersi de invitație.
215
00:18:03,043 --> 00:18:07,001
Auzisem despre vindecarea cu apă,
dar nu credeam că se mai practică.
216
00:18:07,001 --> 00:18:11,501
Da, e o parte esențială
a culturii noastre. Vrei să încerci?
217
00:18:17,918 --> 00:18:21,709
Simte fluxul de energie prin corp!
218
00:18:21,709 --> 00:18:27,709
Și conectează-l cu energia din tine!
219
00:18:27,709 --> 00:18:29,043
Vindecarea...
220
00:18:31,084 --> 00:18:33,668
nu e doar un proces fizic.
221
00:18:34,501 --> 00:18:36,126
Ține de empatie.
222
00:18:36,126 --> 00:18:40,751
Trebuie să înțelegi
ce înseamnă să simți durere.
223
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
Și să alungi apoi acea durere.
224
00:18:49,001 --> 00:18:50,751
Chiar ai talent.
225
00:18:50,751 --> 00:18:51,959
Mersi.
226
00:18:51,959 --> 00:18:54,793
Am început să prind lucrurile din zbor.
227
00:18:54,793 --> 00:18:59,793
Trebuia să gândim rapid. Când se apropie
o minge de foc, îți crește concentrarea.
228
00:19:01,334 --> 00:19:05,001
- Apropo, când începem instrucția?
- Poftim?
229
00:19:05,001 --> 00:19:10,168
Stăpânesc formele de bază, dar vreau
o precizie mai bună și o putere mai mare.
230
00:19:10,751 --> 00:19:12,418
Dar femeile nu luptă.
231
00:19:13,084 --> 00:19:15,959
Mânuim apa ca să vindecăm,
nu ca să facem rău.
232
00:19:15,959 --> 00:19:20,251
- Eu nu vreau doar să vindec.
- Vindecarea e o tradiție nobilă și sacră.
233
00:19:20,251 --> 00:19:23,959
- E cea mai înaltă chemare.
- Scuze! Nu m-am exprimat bine.
234
00:19:23,959 --> 00:19:28,126
Însă cred că mă pricep mai mult la luptă.
235
00:19:28,126 --> 00:19:31,668
Dacă nu vă deranjez,
vreau instrucție în tehnici de luptă.
236
00:19:31,668 --> 00:19:35,209
În Tribul Apei din Nord,
femeile nu au voie să lupte.
237
00:19:35,793 --> 00:19:38,751
Nu au voie? Dar nu e corect.
238
00:19:38,751 --> 00:19:40,418
Așa e la noi.
239
00:19:51,668 --> 00:19:52,834
Am înțeles.
240
00:19:55,293 --> 00:19:56,793
E un grup promițător.
241
00:19:57,918 --> 00:20:02,418
I-am instruit cât de bine am putut,
dar ei nu știu cu ce ne vom confrunta.
242
00:20:02,418 --> 00:20:04,293
Niciunul n-a fost în bătălii.
243
00:20:04,293 --> 00:20:08,126
Sigur se vor descurca grozav.
Mai ales cu tine în frunte.
244
00:20:10,418 --> 00:20:11,418
Deci...
245
00:20:13,418 --> 00:20:14,584
Prințesa Yue...
246
00:20:15,959 --> 00:20:17,543
Pare grozavă.
247
00:20:17,543 --> 00:20:21,418
E devotată, bună la suflet, generoasă.
248
00:20:22,001 --> 00:20:25,668
E întruchiparea idealurilor noastre.
E cea mai bună dintre noi.
249
00:20:28,043 --> 00:20:29,168
O placi.
250
00:20:31,584 --> 00:20:33,043
Eu și prințesa...
251
00:20:34,001 --> 00:20:35,168
eram logodiți.
252
00:20:35,834 --> 00:20:41,293
Părinții ne-au logodit de când eram mici,
dar a rupt logodna când a împlinit 16 ani.
253
00:20:42,293 --> 00:20:44,334
E dreptul ei.
254
00:20:47,668 --> 00:20:49,751
N-a dat niciodată un motiv.
255
00:20:50,543 --> 00:20:51,626
Deci...
256
00:20:53,251 --> 00:20:54,584
Tu ai fi vrut?
257
00:20:56,001 --> 00:20:57,209
Te-ai fi căsătorit?
258
00:21:06,043 --> 00:21:08,834
Mulțumesc că îi aduci un omagiu lui Kuruk.
259
00:21:09,626 --> 00:21:11,709
Nu vreau doar să-i aduc un omagiu.
260
00:21:12,876 --> 00:21:15,918
Sper ca Kuruk să mă ajute
să câștig această bătălie.
261
00:21:20,668 --> 00:21:22,459
E vreo problemă?
262
00:21:23,043 --> 00:21:26,043
Lui Kuruk nu i s-a mai cerut nimic
de mult timp.
263
00:21:26,709 --> 00:21:29,084
Adevărul e că cei mai mulți l-au uitat.
264
00:21:29,709 --> 00:21:33,293
Când era Avatar,
a interacționat puțin cu lumea noastră.
265
00:21:33,293 --> 00:21:38,334
Se spune că era vrăjit de Lumea Spiritelor
și că ar fi stat mai mult acolo.
266
00:21:38,334 --> 00:21:43,626
Din păcate, nu a fost prin preajmă
ca să ne ajute la ananghie.
267
00:21:43,626 --> 00:21:48,251
Deci nu și-a făcut datoria de Avatar.
I-a dezamăgit pe toți.
268
00:21:49,209 --> 00:21:52,043
Cred că e ceva ce nu știm.
269
00:21:52,043 --> 00:21:55,168
Sper să ai dreptate,
pentru că am nevoie de ajutor,
270
00:21:55,168 --> 00:21:59,543
iar el e singurul
care poate înțelege cu ce mă confrunt.
271
00:22:33,834 --> 00:22:35,001
Salut, Aang!
272
00:22:36,334 --> 00:22:40,834
- Văd că ai ajuns în Nord.
- Da. Tribul Apei din Nord e în pericol.
273
00:22:40,834 --> 00:22:45,209
Kyoshi mi-a indus o viziune cu Agna Qel'a
distrusă de Națiunea Focului.
274
00:22:45,209 --> 00:22:48,501
- Trebuie să o împiedic să se adeverească.
- Nu poți.
275
00:22:49,751 --> 00:22:54,043
Dacă ea ți-a arătat
că Nordul va fi distrus, așa va fi.
276
00:22:54,626 --> 00:22:57,001
Dar rezultatul bătăliei e încă nesigur.
277
00:22:57,584 --> 00:23:02,376
Nu știm dacă Națiunea Focului va învinge,
nici dacă Maeștrii Apei vor supraviețui.
278
00:23:03,126 --> 00:23:05,001
Totul depinde de tine.
279
00:23:05,751 --> 00:23:09,251
- Sunt doar un copil.
- Nu, ești Avatarul.
280
00:23:09,251 --> 00:23:14,376
Când eram pe insulă, Kyoshi m-a ajutat
să dezlănțui niște energii incredibile.
281
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
Starea de Avatar.
282
00:23:15,626 --> 00:23:18,668
Da! A zis că mi-a dat puterea
a o mie de maeștri.
283
00:23:19,251 --> 00:23:21,418
Cu acea putere pot salva Nordul.
284
00:23:21,418 --> 00:23:26,043
Pentru a controla acea stare, trebuie
să stăpânești și celelalte discipline.
285
00:23:26,043 --> 00:23:28,709
Dar ea a reușit să preia controlul.
286
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
Putea canaliza puterea prin corpul meu.
287
00:23:31,459 --> 00:23:35,334
- Ea avea controlul. Poți face la fel.
- Nu se poate.
288
00:23:35,334 --> 00:23:38,043
- Ba da, Kyoshi a putut.
- Eu nu sunt Kyoshi.
289
00:23:38,043 --> 00:23:40,376
- Dar ai putea!
- Nu pot!
290
00:23:46,126 --> 00:23:51,543
După ce am devenit Avatarul,
am descoperit spirite malefice
291
00:23:51,543 --> 00:23:55,543
care voiau să treacă
din Lumea Spiritelor pe tărâmul nostru.
292
00:23:56,251 --> 00:23:57,751
A trebuit să le opresc.
293
00:23:58,543 --> 00:24:01,376
Mi-am petrecut viața luptându-mă cu ele.
294
00:24:01,959 --> 00:24:04,418
Războiul dus împotriva spiritelor...
295
00:24:05,459 --> 00:24:09,001
mi-a distrus trupul
și mi-a corupt sufletul.
296
00:24:09,001 --> 00:24:10,459
Așa cum sunt acum...
297
00:24:11,501 --> 00:24:15,876
n-aș putea controla Starea de Avatar
mai bine decât ai putea tu.
298
00:24:17,876 --> 00:24:20,543
În ciuda tuturor sacrificiilor mele...
299
00:24:21,543 --> 00:24:24,918
nu am putut-o salva
pe cea la care țineam cel mai mult.
300
00:24:25,501 --> 00:24:29,084
Un spirit prădător a vrut
să se răzbune pe mine.
301
00:24:30,376 --> 00:24:32,543
Ummi, iubita mea...
302
00:24:33,918 --> 00:24:35,876
a plătit prețul suprem.
303
00:24:37,334 --> 00:24:39,584
Spiritul i-a furat chipul.
304
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
- Koh.
- Ascultă-mă, Aang!
305
00:24:44,126 --> 00:24:47,543
Trebuie să-ți urmezi singur calea.
306
00:24:48,209 --> 00:24:51,334
Altfel, cei pe care îi iubești vor suferi.
307
00:24:56,543 --> 00:24:58,668
Scuze! O căutam pe Katara.
308
00:25:02,918 --> 00:25:04,209
Ar trebui să plec.
309
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
S-a întâmplat ceva?
310
00:25:07,584 --> 00:25:09,584
Nu, sunt doar...
311
00:25:10,668 --> 00:25:11,626
obosit.
312
00:25:12,918 --> 00:25:17,293
Presupun că trebuie să pleci
și să te „reorientezi”.
313
00:25:23,376 --> 00:25:24,876
Știam eu! Tu erai!
314
00:25:24,876 --> 00:25:26,626
- Da.
- Tu ești vulpea!
315
00:25:26,626 --> 00:25:28,959
- Da.
- Cum e posibil?
316
00:25:33,959 --> 00:25:37,376
Imediat după ce m-am născut,
m-am îmbolnăvit grav.
317
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
Tata a implorat spiritele
să-mi salveze viața
318
00:25:41,334 --> 00:25:44,959
și s-a petrecut un miracol.
319
00:25:45,459 --> 00:25:48,251
Spiritul Lunii i-a îndeplinit rugămintea,
320
00:25:48,251 --> 00:25:51,584
mi-a dăruit din esența lui
și m-a readus la viață.
321
00:25:53,543 --> 00:25:58,959
- Iar părul meu și-a schimbat culoarea.
- Deci, ești spirit?
322
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Parțial. Sunt mai degrabă om.
323
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
Făcând parte din ambele lumi,
pot fi o punte între ele.
324
00:26:05,376 --> 00:26:07,334
De asta am devenit preoteasă.
325
00:26:07,334 --> 00:26:10,251
Ajut oamenii să se conecteze
cu spiritualitatea.
326
00:26:10,834 --> 00:26:15,293
Și pot vizita Lumea Spiritelor. În vis.
327
00:26:15,293 --> 00:26:18,584
- Te duci acolo de distracție?
- Tu nu te-ai duce?
328
00:26:19,209 --> 00:26:20,834
E magic.
329
00:26:20,834 --> 00:26:22,626
N-aș folosi cuvântul ăsta.
330
00:26:22,626 --> 00:26:25,709
- Nu ți-a plăcut?
- Cum să nu?
331
00:26:25,709 --> 00:26:28,168
Era să fiu schilodit de un monstru,
332
00:26:28,168 --> 00:26:32,251
să-mi fure chipul un prădător,
am retrăit cea mai dureroasă amintire...
333
00:26:32,251 --> 00:26:33,668
Dureroasă?
334
00:26:36,543 --> 00:26:39,459
Nu era important. Nu contează.
335
00:26:40,001 --> 00:26:41,293
Te rog, nu!
336
00:26:42,751 --> 00:26:44,793
Nu bagateliza!
337
00:26:47,668 --> 00:26:49,626
S-a întâmplat când eram puști.
338
00:26:51,626 --> 00:26:54,626
L-am auzit pe tata
zicând că l-am dezamăgit.
339
00:26:56,126 --> 00:26:58,251
Că nu sunt făcut să fiu războinic.
340
00:27:01,001 --> 00:27:02,543
Nu credea în mine.
341
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
Știi ce-mi amintesc
despre tine din Lumea Spiritelor?
342
00:27:10,334 --> 00:27:15,126
Îți făceai griji pentru prietenii tăi.
Erau în pericol și voiai să-i ajuți.
343
00:27:16,459 --> 00:27:18,126
Ai o inimă bună.
344
00:27:19,668 --> 00:27:21,418
Prin asta te remarci.
345
00:27:22,793 --> 00:27:25,293
De asta ești un războinic.
346
00:27:27,918 --> 00:27:30,959
Dacă te-ar vedea acum tatăl tău,
ar fi de acord.
347
00:27:37,084 --> 00:27:38,751
Vreau să te întreb ceva.
348
00:27:41,126 --> 00:27:42,876
De ce l-ai refuzat pe Hahn?
349
00:27:43,626 --> 00:27:46,084
Hahn e minunat.
350
00:27:46,959 --> 00:27:49,418
E tot ce și-ar putea dori o fată.
351
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
Dar nu e băiatul visurilor mele.
352
00:28:04,293 --> 00:28:06,168
Țin enorm la prietenii mei.
353
00:28:06,168 --> 00:28:09,334
Nu pot reuși fără ei.
Cu ajutorul lor am ajuns aici.
354
00:28:09,334 --> 00:28:12,043
Și tot ei mă vor ajuta în această bătălie.
355
00:28:13,043 --> 00:28:14,918
Suntem Echipa Avatar.
356
00:28:14,918 --> 00:28:18,001
Echipa Avatar nu există.
357
00:28:18,001 --> 00:28:20,334
Există doar Avatarul.
358
00:28:20,334 --> 00:28:26,251
Nu te mai gândi la ce-ți lipsește ție,
ci la ce e mai bine pentru ei!
359
00:28:26,251 --> 00:28:31,168
Să fii Avatarul înseamnă
să fii cel care duce povara.
360
00:28:31,918 --> 00:28:33,668
Singur.
361
00:28:34,168 --> 00:28:35,376
Am făcut
362
00:28:35,918 --> 00:28:37,043
ceva cioplit.
363
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
Un urs!
364
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
De fapt, e un pește.
365
00:28:42,126 --> 00:28:43,584
Are o aripă, vezi?
366
00:28:49,501 --> 00:28:52,584
- Ai vorbit cu Kuruk?
- Te-a ajutat?
367
00:28:53,334 --> 00:28:54,751
N-a putut să mă ajute.
368
00:28:58,126 --> 00:28:59,334
Mă descurc singur.
369
00:29:01,626 --> 00:29:04,626
Katara, cum a mers cu Yagoda?
370
00:29:04,626 --> 00:29:08,834
Grozav, dar am o întrebare.
Unde voi sta în timpul bătăliei?
371
00:29:10,043 --> 00:29:13,459
Femeile nu au voie să lupte.
Credeam că știi.
372
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
Nu știam.
Chiar dacă aș fi știut, n-aș fi acceptat.
373
00:29:17,459 --> 00:29:21,001
Nu contează dacă accepți. Așa procedăm.
374
00:29:21,001 --> 00:29:22,668
Ce prostie! E greșit.
375
00:29:22,668 --> 00:29:24,334
Nu negociem.
376
00:29:24,334 --> 00:29:28,584
Eu am luptat cu Maeștrii Focului,
spre deosebire de bărbații de aici.
377
00:29:28,584 --> 00:29:31,626
- Nu contează. E vorba de tine, nu de ei.
- De ce?
378
00:29:31,626 --> 00:29:35,501
Nu ești destul de puternică.
Nicio femeie nu e.
379
00:29:36,043 --> 00:29:40,334
Nu ai fost pregătită
ca să îți dai viața pentru cei de aici.
380
00:29:42,043 --> 00:29:46,168
Nu voi permite să se întâmple aici
ce s-a întâmplat cu Tribul din Sud.
381
00:29:59,834 --> 00:30:02,334
Nu mă lasă să lupt.
382
00:30:02,334 --> 00:30:07,084
Trăind atâta vreme în spatele acestui zid,
sunt încremeniți în timp.
383
00:30:07,918 --> 00:30:09,668
Hai să vorbim cu Yue!
384
00:30:10,751 --> 00:30:13,751
- Sau poate...
- Poate ar trebui să-i ascultăm.
385
00:30:16,793 --> 00:30:18,876
Poate e mai bine să nu lupți.
386
00:30:20,251 --> 00:30:23,876
Bătălia asta va fi altfel
decât toate cele de până acum.
387
00:30:23,876 --> 00:30:25,959
Vor fi răniți și morți.
388
00:30:28,209 --> 00:30:29,918
Nu vă pot pierde pe voi doi.
389
00:30:31,043 --> 00:30:33,376
Aang, n-o să ne pierzi.
390
00:30:33,376 --> 00:30:35,543
Dar teama asta mă va îngrădi.
391
00:30:35,543 --> 00:30:37,876
Oamenii de aici au nevoie de Avatar.
392
00:30:39,459 --> 00:30:41,209
Nu pot fi Avatarul cu voi alături.
393
00:31:07,918 --> 00:31:11,543
Mă întreb cum mi se va zice
când vestea va ajunge în capitală.
394
00:31:12,834 --> 00:31:16,876
Îmi place „Zhao Cuceritorul”.
Ar trebui să sune impozant.
395
00:31:16,876 --> 00:31:22,459
Dacă înțeleg planurile de luptă, vei lansa
un atac frontal asupra Agna Qel'a.
396
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
Orașul e înconjurat
pe trei laturi de bariere de netrecut.
397
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
Iar în față e un zid de gheață.
398
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Ce te face să crezi că vei reuși
când atâția alții au dat greș?
399
00:31:33,709 --> 00:31:37,459
Eu am ceva ce ceilalți nu aveau.
400
00:31:38,709 --> 00:31:41,501
Am destinul de partea mea.
401
00:31:41,501 --> 00:31:44,793
În ciuda a ceea sugerează
propaganda noastră,
402
00:31:44,793 --> 00:31:48,084
Maeștrii Apei nu sunt
nici slabi, nici lași.
403
00:31:48,084 --> 00:31:53,293
- Dacă îi subestimezi, va fi tragic.
- Nici vorbă.
404
00:31:53,834 --> 00:31:57,834
În primul rând, flota a fost echipată
cu arme noi, mult mai letale.
405
00:31:57,834 --> 00:32:01,293
Dar și mai important...
406
00:32:05,251 --> 00:32:07,918
M-am asigurat personal...
407
00:32:09,168 --> 00:32:11,209
că vom învinge.
408
00:32:11,209 --> 00:32:12,501
Ce e ăsta?
409
00:32:13,418 --> 00:32:14,584
Ăsta...
410
00:32:15,918 --> 00:32:17,793
e destinul.
411
00:32:20,126 --> 00:32:23,334
Atacă fortăreața direct,
ca un taur în călduri.
412
00:32:23,334 --> 00:32:25,793
Poate mai e și ceva ce nu îmi spune.
413
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
L-am subestimat pe Zhao.
E extrem de periculos.
414
00:32:31,584 --> 00:32:35,293
M-am prins, în timp ce mă îndepărtam înot
de nava în flăcări.
415
00:32:35,293 --> 00:32:39,543
- Ne apropiem de Nord. Ai vreun plan?
- Un plan?
416
00:32:40,626 --> 00:32:44,209
Voi dovedi că tata n-a greșit
când mi-a încredințat misiunea.
417
00:32:44,834 --> 00:32:47,793
Planul e să-l prindem odată pe Avatar.
418
00:32:48,418 --> 00:32:51,459
Planul e să recâștig
ceea ce îmi aparține de drept!
419
00:32:53,251 --> 00:32:54,543
Deci n-ai niciun plan?
420
00:32:56,126 --> 00:32:57,334
Mă mai gândesc.
421
00:32:59,084 --> 00:33:01,418
Mă surprinde îndrăzneala lui Zhao.
422
00:33:01,418 --> 00:33:06,876
Nu-l credeam în stare de așa ceva.
E ca și cum ar lucra cu altcineva.
423
00:33:07,376 --> 00:33:09,459
Cu cineva mult mai luminat.
424
00:33:11,668 --> 00:33:13,001
Alege-ți adversarul!
425
00:33:18,334 --> 00:33:19,168
Nu.
426
00:33:19,918 --> 00:33:22,668
- Trebuie să alegi un...
- Nu, am terminat.
427
00:33:22,668 --> 00:33:26,168
- Azula, nu te juca cu mine!
- Nu eu mă joc.
428
00:33:26,168 --> 00:33:29,918
E ultima șansă să lupți. Sau renunță!
429
00:33:35,168 --> 00:33:36,126
Nu!
430
00:33:39,793 --> 00:33:41,126
Cum îndrăznești?
431
00:34:30,001 --> 00:34:31,209
Vrei să mă testezi?
432
00:34:32,626 --> 00:34:33,709
Dă-mi drumul!
433
00:34:34,709 --> 00:34:37,918
Lasă-mă să plec
și să-ți arăt de ce sunt în stare!
434
00:34:38,626 --> 00:34:41,043
Am terminat-o cu jocurile de aici.
435
00:34:50,334 --> 00:34:51,834
Pakku e un fraier.
436
00:34:53,959 --> 00:34:55,709
Nu contează ce cred alții.
437
00:34:55,709 --> 00:34:58,668
Deși tata nu credea
că voi fi un mare războinic,
438
00:34:58,668 --> 00:35:00,793
eu pot face lucruri mărețe.
439
00:35:01,376 --> 00:35:03,959
Ideea e că eu decid.
440
00:35:04,793 --> 00:35:08,793
Așa cum tu trebuie să decizi ce vrei,
nu Pakku sau altcineva.
441
00:35:10,793 --> 00:35:12,834
O să-l provoc pe Pakku la luptă.
442
00:35:13,626 --> 00:35:15,709
Știu că e un mare maestru.
443
00:35:15,709 --> 00:35:19,126
Probabil că mă va face harcea-parcea,
dar nu contează.
444
00:35:19,626 --> 00:35:24,084
Toată viața mi-am pus opreliști,
dar nu voi lăsa și pe alții să-mi pună.
445
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Katara!
446
00:35:31,501 --> 00:35:34,709
Mai știi când mi-ai zis
că trebuie să mergem cu Aang?
447
00:35:36,209 --> 00:35:38,418
Să-l ajutăm să salveze lumea?
448
00:35:40,501 --> 00:35:42,959
Aveai dreptate. Dacă n-am fi mers cu el,
449
00:35:42,959 --> 00:35:47,709
nu m-aș fi convins că doi puști
din Tribul Apei din Sud fac față oricui.
450
00:35:48,751 --> 00:35:51,876
Maeștrilor Focului
și ai Pământului, spiritelor,
451
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
sau chiar tinerilor războinici din Nord...
452
00:35:54,334 --> 00:35:57,876
Dacă vrei să mă convingi
să fiu rațională, nu reușești.
453
00:35:57,876 --> 00:36:00,418
Să fii rațională? Nici vorbă!
454
00:36:01,959 --> 00:36:04,001
Voiam doar să-ți spun...
455
00:36:06,501 --> 00:36:07,834
să-l faci arșice.
456
00:36:15,918 --> 00:36:16,751
Ce e?
457
00:36:17,834 --> 00:36:21,709
- Nu lupt cu tine.
- Te temi să nu descoperi că te înșeli.
458
00:36:21,709 --> 00:36:25,751
Te rog, du-te să practici vindecarea
cu celelalte femei!
459
00:36:35,376 --> 00:36:39,501
Bine. Vrei să înveți să lupți?
Urmărește-mă cu atenție!
460
00:37:20,918 --> 00:37:22,209
Ți-a ajuns?
461
00:37:33,626 --> 00:37:35,043
E tot ce poți?
462
00:38:47,043 --> 00:38:51,168
Trebuie să recunosc
că ești o Maestră a Apei fără pereche.
463
00:38:51,168 --> 00:38:52,918
Dar tot nu mă lași să lupt.
464
00:38:54,251 --> 00:38:55,209
Nu.
465
00:39:04,751 --> 00:39:06,751
Maestrul n-a mai fost provocat.
466
00:39:06,751 --> 00:39:08,168
A fost incredibil!
467
00:39:08,168 --> 00:39:11,918
Cum ai făcut discurile de gheață?
Îmi arăți și mie?
468
00:39:14,876 --> 00:39:17,959
Nu va mai zice nimeni
că nu ești destul de puternică.
469
00:39:19,334 --> 00:39:21,709
Nu, vor zice doar că m-a învins.
470
00:39:22,376 --> 00:39:23,293
Te-a învins?
471
00:39:31,668 --> 00:39:35,459
Ai zis că nu-ți putem fi alături
fiindcă te temi să nu ne pierzi,
472
00:39:35,459 --> 00:39:39,168
dar e decizia mea să lupt,
nu a lui Pakku sau a ta.
473
00:39:39,168 --> 00:39:44,334
Crezi că am venit până aici
ca să te lăsăm singur? Avatar prostuț!
474
00:39:45,709 --> 00:39:48,918
- Nu știu dacă te pot proteja.
- Nu poți.
475
00:39:48,918 --> 00:39:54,084
Dar nu e doar treaba Avatarului
să se gândească cine ar putea fi rănit.
476
00:39:54,084 --> 00:39:56,084
Asta înseamnă să fim o familie.
477
00:39:58,543 --> 00:40:00,334
Kuruk, Roku, Kyoshi.
478
00:40:00,334 --> 00:40:03,501
Toți au spus
că trebuie să mă descurc singur.
479
00:40:04,334 --> 00:40:06,543
Avatarul duce singur povara.
480
00:40:07,876 --> 00:40:11,334
Așa era în trecut,
dar viitorul depinde de un singur om.
481
00:40:11,334 --> 00:40:13,918
De cel care va scrie Legenda lui Aang.
482
00:40:17,584 --> 00:40:20,001
Se referă la tine. Ai priceput, nu?
483
00:40:33,584 --> 00:40:34,751
Cenușă.
484
00:40:35,626 --> 00:40:37,126
A sosit Națiunea Focului.
485
00:40:38,209 --> 00:40:39,334
Bine.
486
00:40:41,876 --> 00:40:43,293
E timpul să luptăm.