1 00:00:19,626 --> 00:00:23,001 Príncipe Zuko. A Guarda Imperial vem prender o príncipe. 2 00:00:23,001 --> 00:00:24,376 - O quê? - A Guarda Imperial? 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,334 - Já vêm a caminho. - Tenente Jee, mais devagar. 4 00:00:30,001 --> 00:00:36,084 Estive no navio do Almirante Zhao a rever... o consumo do combustível. 5 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 Eu e o Tenente Dang estávamos a trabalhar até tarde. 6 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 Ai a tua cara. 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 Ele saiu para receber uma mensagem. 8 00:00:46,793 --> 00:00:47,793 Continua a beber. 9 00:00:49,793 --> 00:00:53,376 Ouvi-os a falar de novas ordens. Ordens do próprio Senhor do Fogo. 10 00:00:53,376 --> 00:00:56,793 Tinha enviado a sua guarda para levar o Príncipe Zuko de volta à capital, 11 00:00:56,793 --> 00:00:58,834 onde será julgado por traição. 12 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Por traição. 13 00:01:00,376 --> 00:01:01,918 - Traição? - De certeza? 14 00:01:01,918 --> 00:01:04,876 Sim. Dang enviou homens para se encontrarem com a guarda. 15 00:01:04,876 --> 00:01:07,501 Esta noite? Isso quer dizer que deve estar a chegar. 16 00:01:10,168 --> 00:01:11,543 Isto é obra do Zhao. 17 00:01:11,543 --> 00:01:14,459 Convenceu o Ozai de que te viraste contra ele. 18 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 Pohuai. O Zhao descobriu que foste tu que libertaste o Avatar. 19 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 Príncipe Zuko, tens de ir, já. 20 00:01:26,459 --> 00:01:29,001 Não ligues o motor até estares bem longe. 21 00:01:29,001 --> 00:01:31,126 Evita as estradas principais. Viaja de noite. 22 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 O meu pai não pode acreditar que me virei contra ele. 23 00:01:33,668 --> 00:01:38,126 Eu sei, mas primeiro tens de estar seguro. Eu resolvo as coisas com o Ozai. 24 00:01:47,334 --> 00:01:49,584 Obrigado, Tenente Jee. 25 00:01:50,084 --> 00:01:51,918 Fique bem, Vossa Alteza. 26 00:02:01,918 --> 00:02:03,459 O Jee nem se apercebeu. 27 00:02:05,668 --> 00:02:08,084 Foi demasiado fácil fazê-lo morder o isco. 28 00:02:30,251 --> 00:02:32,959 O que dirá ao Senhor do Fogo sobre o filho? 29 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Vou dizer-lhe a verdade. 30 00:02:37,918 --> 00:02:43,001 Que o príncipe pôs as suas necessidades acima das dos seus compatriotas. 31 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 E que o filho era um traidor. 32 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 Geleia explosiva. 33 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 O príncipe! 34 00:03:09,168 --> 00:03:10,126 Zuko. 35 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 Agora, tenho de apresentar as minhas condolências ao General Iroh. 36 00:03:18,709 --> 00:03:21,459 Deve ter sofrido um choque terrível. 37 00:03:32,584 --> 00:03:38,793 AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER 38 00:03:43,209 --> 00:03:48,043 NORTE 39 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 O Zuko está sozinho e não é nada como eu imaginava. 40 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Ele parecia tão só. 41 00:03:56,584 --> 00:03:57,501 Estou chocado. 42 00:03:57,501 --> 00:04:00,501 Sokka, o Aang criou uma ligação com ele. 43 00:04:00,501 --> 00:04:01,418 Certo? 44 00:04:01,418 --> 00:04:05,709 Apenas percebi que eu e o Zuko temos muita responsabilidade em cima. 45 00:04:07,209 --> 00:04:11,168 Estive sempre preocupado por não saber o que estava a fazer. 46 00:04:11,793 --> 00:04:13,043 E a verdade é que não sei. 47 00:04:13,043 --> 00:04:15,584 Não aprendi aptidões de mais domínios 48 00:04:15,584 --> 00:04:17,709 e devo continuar a fazer asneiras, 49 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 mas, pelo menos, fá-lo-ei com os meus amigos. 50 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Isso mesmo. Equipa Avatar. 51 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 O que foi, rapaz? 52 00:04:29,043 --> 00:04:30,126 Vejam! 53 00:04:32,584 --> 00:04:34,376 É a Tribo da Água do Norte! 54 00:04:35,834 --> 00:04:38,084 Conseguimos. Finalmente chegámos. 55 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 Chegaram! 56 00:04:56,959 --> 00:05:00,418 Avatar, bem-vindo a Agna Qel'a. 57 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 Vejam! 58 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Olá! 59 00:05:06,043 --> 00:05:07,001 Isto é... 60 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 Lindo. 61 00:05:08,626 --> 00:05:09,626 É perfeito. 62 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 Estávamos à vossa espera. 63 00:05:28,168 --> 00:05:31,834 O animal fica bem. Vai para os estábulos de búfalos-iaque 64 00:05:31,834 --> 00:05:34,543 numa gruta aquecida, com muita luz e espaço. 65 00:05:34,543 --> 00:05:37,251 Ele que coma algas. Muitas algas. 66 00:05:37,251 --> 00:05:38,376 Claro. 67 00:05:42,709 --> 00:05:43,834 Bem-vindos. 68 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 Sou o Arnook, chefe da Tribo da Água do Norte, 69 00:05:46,668 --> 00:05:50,001 e ofereço-vos a nossa hospitalidade e a nossa proteção 70 00:05:50,001 --> 00:05:52,834 em nome dos Espíritos do Oceano e da Lua. 71 00:05:52,834 --> 00:05:56,251 Obrigado. Não imagina há quanto tempo ansiamos por isto. 72 00:05:56,251 --> 00:05:58,668 Nem imaginam a alegria de receber 73 00:05:58,668 --> 00:06:01,418 um irmão e uma irmã há muito perdidos do Sul. 74 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 O Mestre Pakku. É o nosso principal mestre de domínio da água. 75 00:06:06,168 --> 00:06:10,126 A minha filha, a Princesa Yue, líder espiritual da nossa tribo. 76 00:06:10,126 --> 00:06:13,834 Tenho de vos dizer uma coisa. Correm perigo. 77 00:06:13,834 --> 00:06:14,918 Avatar Aang... 78 00:06:14,918 --> 00:06:16,459 Sei que parece loucura, 79 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 mas tive uma visão e, nela, o Norte está a ser atacado. 80 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 Nós sabemos. 81 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Os nossos batedores viram uma frota da Nação do Fogo a dirigir-se para cá. 82 00:06:26,001 --> 00:06:28,376 Mantemo-los debaixo de olho desde então. 83 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 Estamos gratos por te ter connosco. 84 00:06:30,668 --> 00:06:33,001 Com o poder do Avatar do nosso lado, 85 00:06:33,001 --> 00:06:35,584 vamos ensinar-lhes uma lição das boas. 86 00:06:37,209 --> 00:06:41,876 Cidadãos, é um grande dia para a cidade enquanto recebemos aliados poderosos 87 00:06:41,876 --> 00:06:45,334 e celebraremos a sua chegada com um banquete. 88 00:06:45,334 --> 00:06:46,626 Banquete. 89 00:06:46,626 --> 00:06:48,084 Os espíritos protegeram-nos... 90 00:06:48,084 --> 00:06:49,501 - Não olhes. - O quê? 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 Não consigo evitar. Há algo nela. 92 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - Já a conhecemos? - Não. 93 00:06:54,959 --> 00:06:58,709 Para antes que pensem que tens algum problema. Mais do que já tens. 94 00:07:06,209 --> 00:07:10,584 Juro que não descansarei até caçarmos estes vilões. 95 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 Os nossos inimigos não podem ficar impunes com um crime tão insolente. 96 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 E sei por onde começar a caçada. 97 00:07:18,126 --> 00:07:19,668 Eu sei quem fez isto. 98 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 Foi o Ozai. 99 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 O Ozai perdeu todo o pingo de humanidade. 100 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 Tornou-se tão obcecado em conquistar o mundo 101 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 que não consegue tolerar que alguém se intrometa, 102 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 nem sequer o seu próprio sangue. 103 00:07:37,209 --> 00:07:38,334 Estou a ver. 104 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 Eu compreendo. 105 00:07:49,876 --> 00:07:53,251 Torna o que vou dizer 106 00:07:54,501 --> 00:07:55,876 um pouco constrangedor. 107 00:07:58,834 --> 00:07:59,959 O Senhor do Fogo 108 00:08:01,418 --> 00:08:04,418 deu-me a honra 109 00:08:04,959 --> 00:08:07,209 de liderar uma grande armada 110 00:08:08,084 --> 00:08:10,626 com ordens para conquistar o Norte. 111 00:08:11,334 --> 00:08:13,293 Sabemos que o Avatar vai para lá, 112 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 para a última grande fortaleza dos waterbenders, 113 00:08:17,501 --> 00:08:21,168 por isso, vou conquistá-la. 114 00:08:23,793 --> 00:08:25,084 Perdoe-me, almirante, 115 00:08:26,001 --> 00:08:32,543 mas o senhor não foi a primeira escolha para uma... missão tão notável. 116 00:08:32,543 --> 00:08:37,001 Admito que tenho pouca experiência em batalha. 117 00:08:37,709 --> 00:08:42,126 Claro que isso também significa que não tenho um historial de fracassos. 118 00:08:44,418 --> 00:08:45,418 Ao contrário de si. 119 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 Já chega. 120 00:09:03,501 --> 00:09:04,459 Chega! 121 00:09:10,376 --> 00:09:14,626 O Senhor do Fogo considera o seu desempenho... abaixo da média. 122 00:09:15,293 --> 00:09:16,209 Mas derrotei-o! 123 00:09:16,209 --> 00:09:18,709 Devia ter acabado com ele dois golpes antes. 124 00:09:18,709 --> 00:09:21,459 Assim, terá de passar por outra prova amanhã. 125 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 Sabes que ele está a brincar contigo. 126 00:09:35,459 --> 00:09:37,834 Não pareceu quando o calhau vinha na minha direção. 127 00:09:37,834 --> 00:09:41,418 Estou só a dizer que o teu pai já sabe que és a melhor. 128 00:09:41,418 --> 00:09:43,376 Ele só não quer que saibas. 129 00:09:43,376 --> 00:09:48,293 O meu pai que esvazie as prisões. Que envie benders atrás de mim. 130 00:09:48,293 --> 00:09:51,459 Queimarei todos no mundo até ele admitir a verdade. 131 00:09:51,459 --> 00:09:52,709 Que verdade? 132 00:09:54,334 --> 00:09:56,626 Que sou a escolhida. 133 00:10:11,418 --> 00:10:13,209 Porque não vais falar com ela? 134 00:10:14,001 --> 00:10:17,501 E dizer o quê? "Olá. Sokka, Tribo da Água do Sul." 135 00:10:21,376 --> 00:10:22,543 É só uma rapariga. 136 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 Ela é uma princesa e uma líder espiritual. 137 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 Deve dormir num trono e comer gotas de orvalho e luz do sol. 138 00:10:32,918 --> 00:10:33,918 Não acredito. 139 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 Ameixas do mar estufadas. Adoro. 140 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 É bom? Sabe a quê? 141 00:10:41,376 --> 00:10:42,293 A... 142 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 A casa. 143 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Katara? 144 00:10:56,043 --> 00:10:59,084 Quero agradecer por me ajudares a chegar aqui. 145 00:11:00,334 --> 00:11:02,293 Não o perderia por nada do mundo. 146 00:11:03,084 --> 00:11:05,543 Um mundo que não teria visto se não fosses tu. 147 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 Então, estão a gostar da comida? 148 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Está deliciosa. 149 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 Dizes que foste autodidata. 150 00:11:15,126 --> 00:11:19,334 Sim, sinto que evoluí bastante, mas ainda tenho tanto para aprender. 151 00:11:19,334 --> 00:11:22,043 Por isso ansiava conhecer outros waterbenders 152 00:11:22,043 --> 00:11:24,959 e especialmente mestres estimados como o senhor. 153 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Deve ter sido difícil crescer longe dos outros benders. 154 00:11:31,626 --> 00:11:34,876 Os ataques da Nação do Fogo tiraram-te tanto. 155 00:11:34,876 --> 00:11:36,043 A todos nós. 156 00:11:40,626 --> 00:11:44,334 O pior é que eu não podia fazer nada. 157 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 O importante é que sobreviveste. 158 00:11:46,459 --> 00:11:48,751 É o que fazemos. 159 00:11:48,751 --> 00:11:50,668 A água é o elemento da mudança. 160 00:11:51,584 --> 00:11:55,501 E nós, os waterbenders, sempre nos adaptámos ao fluxo da vida. 161 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 Amanhã de manhã, vai ter com a Yagoda. 162 00:12:00,876 --> 00:12:04,334 É uma das melhores instrutoras e pode iniciar-te na tua jornada. 163 00:12:06,084 --> 00:12:07,501 Obrigada, Mestre Pakku. 164 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 Que tal umas amoras silvestres? 165 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Aqui tens. 166 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 Obrigada. 167 00:12:50,959 --> 00:12:52,751 Podes ajudar-me a acabar isto. 168 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 Anda. É muito bom. 169 00:13:11,834 --> 00:13:13,209 Que tal? 170 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 É delicioso. 171 00:13:17,084 --> 00:13:21,709 Em miúda, escondia-me aqui quando o meu pai se reunia com anciãos. 172 00:13:21,709 --> 00:13:24,084 Queria que eu visse como tudo funcionava na tribo, 173 00:13:24,084 --> 00:13:26,793 porque, um dia, a responsabilidade seria minha. 174 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 Não é lá muito divertido. 175 00:13:29,793 --> 00:13:34,168 Então, escondia-me aqui com as avós e fazia a sobremesa. 176 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 És mesmo só uma rapariga. 177 00:13:39,626 --> 00:13:41,001 Achavas o contrário? 178 00:13:41,001 --> 00:13:44,876 Não. Só achei que, sendo tu uma princesa... 179 00:13:44,876 --> 00:13:47,709 - Que era convencida? - Sim. Quer dizer, não. 180 00:13:49,293 --> 00:13:51,543 Foi o que pensei, mas não, és vulgar. 181 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 Não vulgar, porque isso não seria bom, 182 00:13:54,834 --> 00:13:57,584 e acho que devia parar de falar. 183 00:13:58,834 --> 00:14:02,293 Eu percebo. Sei que lá fora pareço toda... 184 00:14:04,043 --> 00:14:06,584 ... mas é o que esperam que eu seja. 185 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 Não me interpretes mal. Adoro servir a comunidade, 186 00:14:10,543 --> 00:14:13,959 mas, de vez em quando, tenho de ir a algum lado e... 187 00:14:13,959 --> 00:14:14,918 Fazer sobremesas? 188 00:14:17,126 --> 00:14:18,001 Eu percebo. 189 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 Em casa, era meu dever proteger a aldeia. 190 00:14:22,918 --> 00:14:24,251 Levei isso a sério. 191 00:14:24,793 --> 00:14:28,084 A Katara diria até demasiado, mas a questão é que... 192 00:14:28,084 --> 00:14:29,834 A responsabilidade é tua. 193 00:14:31,168 --> 00:14:32,084 Pois. 194 00:14:32,876 --> 00:14:38,334 Se não o tivesse feito, sabe-se lá o que poderia ter acontecido. 195 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 Fiz uma promessa ao meu pai e ia cumpri-la de qualquer maneira. 196 00:14:43,584 --> 00:14:46,668 Mas há alturas em que seria bom não ter de me preocupar. 197 00:14:47,501 --> 00:14:49,251 Às vezes, gostava de ser... 198 00:14:49,251 --> 00:14:50,584 Só um rapaz? 199 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 Pois. 200 00:14:58,418 --> 00:14:59,543 Conheço-te de onde? 201 00:15:01,793 --> 00:15:02,751 Princesa Yue. 202 00:15:04,668 --> 00:15:06,668 Estão prontos para a bênção da noite. 203 00:15:09,251 --> 00:15:10,293 Obrigada, Hahn. 204 00:15:10,876 --> 00:15:14,376 Não tinhas de deixar o banquete. Um dos sacerdotes podia ter vindo. 205 00:15:14,876 --> 00:15:17,709 Não deu trabalho nenhum. A sério. 206 00:15:52,001 --> 00:15:56,459 Bem-vindos à muralha de gelo. Resistiu a ataques durante mais de um século. 207 00:15:56,459 --> 00:16:00,293 Chefe Arnook, se não se importa, quero falar com o nosso irmão do Sul. 208 00:16:00,293 --> 00:16:02,418 - Conselhos de combate. - Eu? 209 00:16:02,418 --> 00:16:04,251 Queres conselhos sobre lutas? 210 00:16:04,251 --> 00:16:07,543 Tens algo que nenhum de nós tem. Experiência. 211 00:16:07,543 --> 00:16:11,459 A armadura da Nação do Fogo é de metal? 212 00:16:12,334 --> 00:16:14,834 A referência que temos é que tem espigões nos ombros. 213 00:16:14,834 --> 00:16:18,793 Não tem metal. É de couro e já não têm espigões nos ombros. 214 00:16:18,793 --> 00:16:22,751 O resto do pelotão devia ouvir. Podes vir falar com eles? 215 00:16:23,418 --> 00:16:24,501 Claro. 216 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Ótimo. 217 00:16:27,876 --> 00:16:29,293 Diz-me, Avatar Aang, 218 00:16:30,043 --> 00:16:33,001 qual achas ser a melhor abordagem para a batalha que aí vem? 219 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 Posso sugerir que lideres a frente ofensiva? 220 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 Podias orientar um ataque... 221 00:16:38,293 --> 00:16:42,834 Na verdade, dominar o ar é uma disciplina defensiva. 222 00:16:43,459 --> 00:16:46,251 O nosso estilo é fugir e evitar o conflito. 223 00:16:46,251 --> 00:16:48,293 Mas não és só um airbender. 224 00:16:48,959 --> 00:16:50,084 És o Avatar. 225 00:16:52,168 --> 00:16:54,834 A verdade é que não domino mais nada. 226 00:16:55,751 --> 00:16:59,626 Mas foi por isso que vim, para alguém me ensinar. 227 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 Mas ouvimos histórias de como salvaste comunidades. 228 00:17:03,168 --> 00:17:05,626 Derrotaste pelotões da Nação do Fogo, 229 00:17:05,626 --> 00:17:07,501 até lutaste contra monstros. 230 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Como conseguiste fazer isso? 231 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Os meus amigos ajudam-me. Trabalhamos juntos. 232 00:17:15,293 --> 00:17:19,584 Teria sido sensato concentrares-te no teu treino durante a tua jornada. 233 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 Parece que não podemos contar com o Avatar. 234 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 A água é vida. 235 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 A água permite que a vida floresça. 236 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 E que sare. 237 00:17:56,793 --> 00:18:01,001 O Mestre Pakku disse-me que hoje teríamos uma convidada especial. 238 00:18:01,001 --> 00:18:02,376 Obrigada por me receber. 239 00:18:03,043 --> 00:18:06,626 Ouvi histórias de cura com água, mas achava que já não era praticada. 240 00:18:06,626 --> 00:18:11,501 Sim, é uma parte vital da nossa cultura. Queres experimentar? 241 00:18:17,918 --> 00:18:21,709 Sente o fluxo de energia pelo corpo. 242 00:18:21,709 --> 00:18:27,209 Liga esse fluxo à energia dentro de ti. 243 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 A cura... 244 00:18:31,084 --> 00:18:33,251 ... é mais do que um processo físico. 245 00:18:34,501 --> 00:18:36,126 Tem que ver com empatia. 246 00:18:36,126 --> 00:18:40,459 Tens de compreender o que significa sentir dor. 247 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 E depois tirar essa dor. 248 00:18:49,001 --> 00:18:50,334 Tens um talento nato. 249 00:18:50,834 --> 00:18:51,959 Obrigada. 250 00:18:51,959 --> 00:18:54,334 Tornei-me boa a aprender rápido. 251 00:18:54,834 --> 00:18:56,751 Tínhamos de pensar rapidamente. 252 00:18:56,751 --> 00:18:59,793 Uma bola de fogo na nossa direção faz-nos concentrar bastante. 253 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 Já agora, quando praticamos a luta? 254 00:19:04,084 --> 00:19:05,001 Desculpa? 255 00:19:05,001 --> 00:19:09,126 As minhas formas básicas são boas, mas preciso de ajuda com a precisão. 256 00:19:09,126 --> 00:19:12,418 - Aumentar a potência. - Desculpa, mas as mulheres não lutam. 257 00:19:13,084 --> 00:19:15,959 Usamos as nossas capacidades para curar, não para magoar. 258 00:19:15,959 --> 00:19:17,626 Não quero apenas curar. 259 00:19:17,626 --> 00:19:20,251 A cura é uma tradição nobre e sagrada. 260 00:19:20,251 --> 00:19:21,834 A maior das vocações. 261 00:19:21,834 --> 00:19:23,959 Não, desculpe. Não quis dizer isso. 262 00:19:23,959 --> 00:19:28,126 É que... acho que as minhas capacidades são mais para o combate. 263 00:19:28,126 --> 00:19:31,668 Se não se importar, gostava de praticar técnicas de combate. 264 00:19:31,668 --> 00:19:35,209 Na Tribo da Água do Norte, as mulheres não podem lutar. 265 00:19:35,793 --> 00:19:38,751 "Não podem"? Isso não está certo. 266 00:19:38,751 --> 00:19:40,459 Mas é assim que fazemos. 267 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 Entendido. 268 00:19:55,293 --> 00:19:56,668 Parecem um bom grupo. 269 00:19:57,918 --> 00:20:00,834 Treinámo-los o melhor que pudemos, mas nenhum deles sabe 270 00:20:00,834 --> 00:20:04,293 o que vamos enfrentar. Nenhum deles lutou. 271 00:20:04,293 --> 00:20:08,126 De certeza que se vão sair bem. Sobretudo contigo a liderá-los. 272 00:20:10,418 --> 00:20:11,334 Então... 273 00:20:13,418 --> 00:20:14,334 A Princesa Yue. 274 00:20:15,959 --> 00:20:17,043 Ela parece ser ótima. 275 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 A Yue é dedicada, amável, generosa. 276 00:20:22,001 --> 00:20:25,668 Representa os ideais mais elevados da nossa tribo. É o melhor de nós. 277 00:20:28,043 --> 00:20:29,043 Tu gostas dela. 278 00:20:31,584 --> 00:20:35,168 Eu e a princesa... estivemos prometidos. 279 00:20:35,751 --> 00:20:39,418 Foi combinado quando éramos crianças, mas, quando fez 16 anos, 280 00:20:39,418 --> 00:20:41,293 ela cancelou tudo, 281 00:20:42,293 --> 00:20:44,334 que era um direito dela. 282 00:20:46,293 --> 00:20:47,126 Ena. 283 00:20:47,668 --> 00:20:49,334 Ela nunca deu um motivo. 284 00:20:50,543 --> 00:20:51,501 Então... 285 00:20:53,251 --> 00:20:54,584 ... terias avançado? 286 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 Terias casado com ela? 287 00:21:06,001 --> 00:21:08,834 Obrigada por prestares homenagem ao Avatar Kuruk. 288 00:21:09,626 --> 00:21:11,709 Vim fazer mais do que isso. 289 00:21:12,876 --> 00:21:15,918 Espero que Kuruk me ajude a fazer a diferença nesta luta. 290 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 Algum problema? 291 00:21:23,043 --> 00:21:26,043 Há muito tempo que ninguém recorre ao Kuruk. 292 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 A verdade é que a maioria já não se lembra bem dele. 293 00:21:29,084 --> 00:21:33,293 Enquanto Avatar, não se envolveu muito com o mundo. 294 00:21:33,293 --> 00:21:35,876 Há quem diga que se apaixonou pelo Mundo dos Espíritos 295 00:21:35,876 --> 00:21:38,334 e passava a maior parte do tempo lá. 296 00:21:38,334 --> 00:21:41,126 Infelizmente, isso significava que ele não estava por perto 297 00:21:41,126 --> 00:21:43,626 para nos ajudar a lidar com os nossos problemas. 298 00:21:43,626 --> 00:21:46,376 Então, não fez o seu trabalho como Avatar. 299 00:21:46,959 --> 00:21:48,251 Desiludiu todos. 300 00:21:49,209 --> 00:21:51,626 Acho que deve ter sido mais do que isso. 301 00:21:52,126 --> 00:21:55,168 Espero que tenhas razão, porque preciso de ajuda 302 00:21:55,168 --> 00:21:59,084 e ele é o único que poderia compreender a minha situação. 303 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 Olá, Aang. 304 00:22:36,293 --> 00:22:37,834 Vejo que chegaste ao Norte. 305 00:22:37,834 --> 00:22:40,834 Sim, porque a Tribo da Água do Norte está em perigo. 306 00:22:40,834 --> 00:22:42,626 A Avatar Kyoshi mostrou-me uma visão 307 00:22:42,626 --> 00:22:45,209 de Agna Qel'a a ser destruída pela Nação do Fogo. 308 00:22:45,209 --> 00:22:48,501 - Tenho de impedir que isso aconteça. - Não podes. 309 00:22:49,751 --> 00:22:54,043 Se ela te mostrou o Norte a ser destruído, então, vai acontecer. 310 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 Mas o resultado da batalha ainda é incerto. 311 00:22:57,584 --> 00:22:59,876 Se a Nação do Fogo triunfará, 312 00:22:59,876 --> 00:23:02,084 se os waterbenders sobreviverão, 313 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 tudo vai depender de ti. 314 00:23:05,751 --> 00:23:06,751 Sou só um miúdo. 315 00:23:06,751 --> 00:23:09,251 Não, tu és o Avatar. 316 00:23:09,251 --> 00:23:10,876 Quando estava na Ilha Kyoshi, 317 00:23:10,876 --> 00:23:14,376 a Avatar Kyoshi ajudou-me a libertar energias incríveis. 318 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 O Estado Avatar. 319 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 Sim! Ela disse que me dava a força de mil benders. 320 00:23:19,251 --> 00:23:21,418 Posso usar esse poder para salvar o Norte. 321 00:23:21,418 --> 00:23:23,543 Mas, para o controlares, 322 00:23:23,543 --> 00:23:26,043 primeiro tens de dominar as outras disciplinas. 323 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 Só que ela conseguiu assumir o controlo. 324 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 Ela conseguia canalizar o poder através do meu corpo. 325 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Ela é que controlava. Podes fazer isso. 326 00:23:34,084 --> 00:23:35,418 Não é possível. 327 00:23:35,418 --> 00:23:38,043 - Sim, é. A Kyoshi conseguiu. - Não sou a Kyoshi. 328 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 - Mas conseguias na mesma! - Não, não consigo! 329 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 Depois de me tornar Avatar, 330 00:23:49,584 --> 00:23:52,251 descobri que os espíritos das trevas estavam prestes 331 00:23:52,251 --> 00:23:55,543 a atravessar do Mundo dos Espíritos para o nosso reino. 332 00:23:56,251 --> 00:23:57,751 Tinha de os impedir 333 00:23:58,543 --> 00:24:00,876 e passei a vida a combatê-los. 334 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 A guerra que travei contra os espíritos 335 00:24:05,459 --> 00:24:09,001 danificou o meu corpo e corrompeu a minha alma. 336 00:24:09,001 --> 00:24:10,459 No meu estado, 337 00:24:11,501 --> 00:24:14,126 não conseguiria controlar o Estado Avatar 338 00:24:14,126 --> 00:24:15,876 mais do que tu consegues. 339 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 E, apesar de todos os meus sacrifícios, 340 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 não consegui salvar o mais importante. 341 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 Um espírito predatório veio vingar-se de mim. 342 00:24:30,376 --> 00:24:32,543 A Ummi, a minha amada, 343 00:24:33,918 --> 00:24:35,376 pagou o preço final. 344 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 O espírito roubou-lhe a cara. 345 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - Koh. - Ouve-me, Aang. 346 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 O Avatar tem de caminhar sozinho, 347 00:24:48,209 --> 00:24:50,709 ou aqueles que amas sofrerão. 348 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 Desculpa. Procurava a Katara. 349 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 Tenho de ir. 350 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 Passa-se algo? 351 00:25:07,584 --> 00:25:11,626 Não, só estou... um pouco cansado. 352 00:25:12,918 --> 00:25:16,751 Acho que tens de ir "atinar". 353 00:25:23,376 --> 00:25:24,876 Eu sabia! Eras tu! 354 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 - Sim. - És a raposa! 355 00:25:26,626 --> 00:25:27,709 Sim. 356 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 Mas como? 357 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 Pouco depois de eu nascer fiquei muito doente 358 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 e o meu pai implorou aos espíritos para me salvarem a vida 359 00:25:41,334 --> 00:25:44,751 e aconteceu um milagre. 360 00:25:45,459 --> 00:25:47,834 O Espírito da Lua respondeu à sua oração, 361 00:25:48,334 --> 00:25:51,584 impregnou-me com a sua essência e devolveu-me a vida. 362 00:25:53,543 --> 00:25:55,501 Nessa noite, o meu cabelo mudou de cor. 363 00:25:55,501 --> 00:26:01,918 - Então, és um espírito? - Parte espírito, maioritariamente humana. 364 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 Ser de ambos os mundos significa que posso ser uma ponte entre os dois. 365 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 Foi por isso que me tornei sacerdotisa, 366 00:26:07,334 --> 00:26:10,251 para ajudar as pessoas a ligarem-se à sua espiritualidade. 367 00:26:10,834 --> 00:26:15,293 Também significa que posso visitar o Mundo dos Espíritos. Nos meus sonhos. 368 00:26:15,293 --> 00:26:17,418 Vais lá só por diversão? 369 00:26:17,418 --> 00:26:18,584 Não ias? 370 00:26:19,209 --> 00:26:20,834 É mágico. 371 00:26:20,834 --> 00:26:22,626 Não usaria essa palavra. 372 00:26:22,626 --> 00:26:25,709 - Não gostaste? - É impossível não gostar. 373 00:26:25,709 --> 00:26:28,209 Quase ser atacado por um espírito monstruoso 374 00:26:28,209 --> 00:26:32,251 ou um predador que quer comer a minha cara ou reviver as memórias mais dolorosas... 375 00:26:32,251 --> 00:26:33,376 Dolorosas? 376 00:26:36,543 --> 00:26:37,751 Não foi nada. 377 00:26:38,543 --> 00:26:39,418 Esquece. 378 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Não faças isso. 379 00:26:42,751 --> 00:26:44,376 Não desvalorizes. 380 00:26:47,709 --> 00:26:50,209 Foi algo que aconteceu quando eu era miúdo. 381 00:26:51,626 --> 00:26:54,626 Ouvi o meu pai dizer que estava desiludido comigo. 382 00:26:56,084 --> 00:26:58,251 Que não nasci para ser um guerreiro. 383 00:27:01,001 --> 00:27:02,418 Ele não acreditava em mim. 384 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 Sabes do que me lembro de ti do Mundo dos Espíritos? 385 00:27:10,334 --> 00:27:12,251 De estares preocupado com os amigos. 386 00:27:12,251 --> 00:27:15,126 Sabias que estavam em apuros e tinhas de os ajudar. 387 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 O teu coração. 388 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 É isso que te distingue. 389 00:27:22,793 --> 00:27:24,876 É isso que faz de ti um guerreiro. 390 00:27:27,876 --> 00:27:30,959 Acho que o teu pai concordaria se te visse agora. 391 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 Tenho de saber uma coisa. 392 00:27:41,084 --> 00:27:42,876 Porque recusaste o Hahn? 393 00:27:43,543 --> 00:27:46,001 O Hahn é maravilhoso. 394 00:27:46,918 --> 00:27:49,418 É tudo o que uma rapariga deseja. 395 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 Mas não é o rapaz dos meus sonhos. 396 00:28:04,293 --> 00:28:06,126 Os meus amigos são tudo para mim. 397 00:28:06,126 --> 00:28:09,334 Não consigo fazer isto sem eles. Foi assim que cheguei até aqui. 398 00:28:09,334 --> 00:28:12,043 Vou sobreviver a esta batalha com a ajuda deles. 399 00:28:13,126 --> 00:28:14,793 Somos a Equipa Avatar. 400 00:28:14,793 --> 00:28:17,376 Não há Equipa Avatar. 401 00:28:17,959 --> 00:28:20,334 Só há o Avatar. 402 00:28:20,334 --> 00:28:23,376 Para de pensar no que precisas 403 00:28:23,376 --> 00:28:26,251 e pensa no que é melhor para eles. 404 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 Ser o Avatar significa ser aquele que carrega o fardo. 405 00:28:31,918 --> 00:28:33,668 Sozinho. 406 00:28:34,168 --> 00:28:35,126 Fiz... 407 00:28:35,918 --> 00:28:37,043 ... esculpi. 408 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 Um urso! 409 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 Na verdade, é um peixe. 410 00:28:42,126 --> 00:28:43,751 Vês? Tem uma barbatana. 411 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Falaste com o Kuruk? 412 00:28:50,584 --> 00:28:51,876 Ele ajudou? 413 00:28:53,293 --> 00:28:54,751 Não, ele não me podia ajudar. 414 00:28:58,084 --> 00:28:59,293 Estou por minha conta. 415 00:29:01,584 --> 00:29:04,626 Katara, como foi o teu tempo com a Yagoda? 416 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 Bom, mas quero saber uma coisa. 417 00:29:07,001 --> 00:29:08,834 Qual será o meu posto na batalha? 418 00:29:10,043 --> 00:29:13,459 As mulheres não podem combater. Pensei que soubesses. 419 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 Não. Se soubesse, não teria aceitado. 420 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 Não é uma questão de aceitar. É assim que as coisas são feitas. 421 00:29:20,959 --> 00:29:22,668 É parvo e errado. 422 00:29:22,668 --> 00:29:24,334 Isto não é discutível. 423 00:29:24,334 --> 00:29:28,584 Combato firebenders desde que saí de casa. Os seus homens podem dizer o mesmo? 424 00:29:28,584 --> 00:29:29,668 - Tanto faz. - Porquê? 425 00:29:29,668 --> 00:29:31,626 Não se trata deles. Trata-se de ti. 426 00:29:31,626 --> 00:29:35,543 Não és suficientemente forte. As mulheres não são suficientemente fortes. 427 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 Não tens treinado e preparado para dar a tua vida por todos aqui. 428 00:29:42,001 --> 00:29:46,251 E não vou deixar que aconteça aqui o que aconteceu à Tribo do Sul. 429 00:29:59,793 --> 00:30:01,043 Não me deixam lutar. 430 00:30:01,543 --> 00:30:06,001 Estão presos atrás desta muralha há tanto tempo que congelaram no tempo. 431 00:30:07,918 --> 00:30:09,668 Devíamos falar com a Yue. 432 00:30:10,751 --> 00:30:13,293 - Ou talvez... - Ou dar-lhes ouvidos. 433 00:30:16,293 --> 00:30:18,459 Talvez seja melhor não lutares. 434 00:30:20,293 --> 00:30:23,751 Esta batalha será diferente de tudo o que já enfrentámos. 435 00:30:23,751 --> 00:30:25,959 As pessoas vão magoar-se e morrer. 436 00:30:28,126 --> 00:30:29,918 Não te posso perder e ao Sokka. 437 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Aang, não nos vais perder. 438 00:30:33,168 --> 00:30:35,543 Mas só essa ideia vai retrair-me. 439 00:30:35,543 --> 00:30:37,709 Estas pessoas precisam do Avatar. 440 00:30:39,459 --> 00:30:41,209 Não o posso ser convosco por perto. 441 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 O que me chamarão quando a notícia chegar à capital? 442 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 Gosto muito de "Zhao, o Conquistador". Deve ter algum estilo. 443 00:31:16,876 --> 00:31:19,876 Almirante, se compreendi estes planos de batalha, 444 00:31:19,876 --> 00:31:22,459 vai tentar um ataque frontal a Agna Qel'a. 445 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 A cidade está rodeada por barreiras intransponíveis em três lados. 446 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 A frente está protegida por uma muralha de gelo. 447 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Porque pensa que pode ter sucesso quando tantos outros falharam? 448 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 Porque tenho algo que nenhum dos outros tinha. 449 00:31:38,709 --> 00:31:41,084 Tenho o destino do meu lado. 450 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 Apesar do que a nossa propaganda quer fazer crer, 451 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 os waterbenders não são fracos nem cobardes. 452 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 Subestimá-los levará a consequências trágicas. 453 00:31:52,293 --> 00:31:53,293 Isso não acontecerá. 454 00:31:53,293 --> 00:31:57,834 Por um lado, a frota foi equipada com armas novas e mais letais, 455 00:31:57,834 --> 00:32:00,834 mas, mais importante... 456 00:32:05,293 --> 00:32:10,876 ... tomei providências pessoalmente para garantir a nossa vitória. 457 00:32:11,293 --> 00:32:12,501 O que é isso? 458 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 Isto... é o destino. 459 00:32:20,084 --> 00:32:22,793 Vai atacar a fortaleza de frente, como um touro no cio. 460 00:32:22,793 --> 00:32:25,793 Pode haver mais, mas não me diz. 461 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 Subestimei o Zhao. É mais perigoso do que pensava. 462 00:32:31,584 --> 00:32:35,293 Percebi isso enquanto nadava para longe dos destroços em chamas do meu barco. 463 00:32:35,293 --> 00:32:38,251 Estamos quase a chegar ao Norte. Já tens um plano? 464 00:32:38,251 --> 00:32:39,543 Um plano? 465 00:32:40,626 --> 00:32:44,126 Tenho de provar que o meu pai estava certo ao confiar-me esta missão. 466 00:32:44,834 --> 00:32:47,793 O plano é entrar e capturar o Avatar de uma vez por todas. 467 00:32:48,418 --> 00:32:51,293 O plano é reclamar o que é meu por direito! 468 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 Então, não há plano? 469 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 Estou a tratar disso, tio. 470 00:32:59,084 --> 00:33:01,418 Ainda estou surpreendido com a ousadia do Zhao. 471 00:33:01,418 --> 00:33:03,334 Não o achava capaz de tal. 472 00:33:03,334 --> 00:33:06,501 É quase como se ele trabalhasse com outra pessoa. 473 00:33:07,376 --> 00:33:09,168 Alguém muito mais inteligente. 474 00:33:11,668 --> 00:33:12,918 Escolha o adversário. 475 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 Não. 476 00:33:19,876 --> 00:33:22,668 - Tem de escolher... - Não, estou farta. 477 00:33:22,668 --> 00:33:26,168 - Azula, para de brincar. - Não sou eu que estou a brincar. 478 00:33:26,168 --> 00:33:29,418 É a tua última oportunidade. Lutar ou falhar. 479 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 Não. 480 00:33:39,793 --> 00:33:40,793 Como te atreves? 481 00:34:30,001 --> 00:34:31,126 Queres testar-me? 482 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 Liberta-me. 483 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 Deixa-me ir lá para fora e mostrar-te do que sou capaz. 484 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 Estou farta de brincar. 485 00:34:50,251 --> 00:34:51,876 Olha, o Pakku é um idiota. 486 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 Não importa a opinião dos outros. 487 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Nem se o pai não achava que eu seria um grande guerreiro, 488 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 mas ainda posso ser bom de alguma forma. 489 00:35:01,376 --> 00:35:03,709 A questão é que eu é que decido, 490 00:35:04,668 --> 00:35:08,793 tal como tu é que decides quem és. Não o Pakku nem ninguém. 491 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 Vou desafiar o Pakku para lutar. 492 00:35:13,626 --> 00:35:15,626 Eu sei. Ele é um mestre. 493 00:35:15,626 --> 00:35:19,043 Provavelmente vai ser canja derrotar-me, mas não importa. 494 00:35:19,543 --> 00:35:23,918 Toda a vida me contive e não vou deixar que outro me faça o mesmo. 495 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Katara. 496 00:35:31,376 --> 00:35:34,709 No Templo do Ar do Sul, disseste que tínhamos de ir com o Aang. 497 00:35:36,209 --> 00:35:38,459 Que tínhamos de o ajudar a salvar o mundo. 498 00:35:40,168 --> 00:35:41,001 Tinhas razão. 499 00:35:41,709 --> 00:35:46,084 Se não tivéssemos ido, não teria visto que dois miúdos da Tribo da Água do Sul 500 00:35:46,084 --> 00:35:47,709 podem ser tão bons como os outros. 501 00:35:48,709 --> 00:35:51,876 Firebenders, earthbenders, criaturas espirituais... 502 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 Até guerreiros da Tribo da Água do Norte jovens e fortes... 503 00:35:54,334 --> 00:35:57,834 Se me queres convencer, não estás a fazer um bom trabalho. 504 00:35:57,834 --> 00:36:00,418 Convencer? Quem está a convencer? 505 00:36:01,959 --> 00:36:04,043 Não, o que te tento dizer é... 506 00:36:06,543 --> 00:36:07,584 Dá-lhe uma coça. 507 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 Que se passa? 508 00:36:17,793 --> 00:36:19,043 Não vou lutar contigo. 509 00:36:19,043 --> 00:36:21,668 Tem medo do que pode aprender. Que está errado. 510 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 Por favor. 511 00:36:23,168 --> 00:36:25,751 Volta para as cabanas de cura com as outras mulheres. 512 00:36:35,334 --> 00:36:37,418 Está bem. Queres aprender a lutar? 513 00:36:38,043 --> 00:36:39,501 Estuda com atenção. 514 00:37:20,918 --> 00:37:22,043 Já chega? 515 00:37:33,626 --> 00:37:34,876 Não faz melhor? 516 00:38:46,959 --> 00:38:48,084 Admito 517 00:38:49,084 --> 00:38:51,168 que és uma excelente waterbender. 518 00:38:51,168 --> 00:38:52,918 Mas continua a não me deixar lutar. 519 00:38:54,251 --> 00:38:55,126 Não. 520 00:39:04,751 --> 00:39:06,709 Ninguém fez isto ao Mestre Pakku. 521 00:39:06,709 --> 00:39:08,168 Foi incrível. 522 00:39:08,168 --> 00:39:10,501 Aqueles discos de gelo. Como fizeste aquilo? 523 00:39:10,501 --> 00:39:11,709 Podes mostrar-me? 524 00:39:14,918 --> 00:39:17,959 Duvido que alguém diga que já não és suficientemente forte. 525 00:39:19,334 --> 00:39:21,293 Não, vão dizer que perdi. 526 00:39:22,418 --> 00:39:23,293 Perdeste? 527 00:39:31,709 --> 00:39:35,334 Disseste que receavas perder-nos e por isso não podíamos estar contigo, 528 00:39:35,334 --> 00:39:37,293 mas a decisão de lutar é minha, 529 00:39:37,293 --> 00:39:39,168 não do Pakku nem tua. 530 00:39:39,168 --> 00:39:42,709 Sim. Achas que viemos aqui para te deixar sozinho? 531 00:39:43,209 --> 00:39:44,334 Avatar tontinho. 532 00:39:45,709 --> 00:39:47,668 Não sei se vos posso proteger. 533 00:39:47,668 --> 00:39:48,918 Não podes. 534 00:39:48,918 --> 00:39:51,709 Sim, e preocupar-se com quem vai ou não magoar-se, 535 00:39:51,709 --> 00:39:54,084 não é só o Avatar que tem de lidar com isso. 536 00:39:54,084 --> 00:39:56,084 É isso que significa ser uma família. 537 00:39:58,501 --> 00:40:00,334 O Kuruk, o Roku, a Kyoshi. 538 00:40:00,334 --> 00:40:03,501 Todos disseram que tenho de fazer isto sozinho. 539 00:40:04,293 --> 00:40:06,543 O Avatar deve suportar o fardo sozinho. 540 00:40:07,876 --> 00:40:08,793 Isto é o passado. 541 00:40:08,793 --> 00:40:11,209 Agora, só uma pessoa pode dizer o futuro. 542 00:40:11,209 --> 00:40:13,793 A pessoa que escreverá A Lenda de Aang. 543 00:40:17,584 --> 00:40:19,834 Ela refere-se a ti. Percebeste, certo? 544 00:40:33,584 --> 00:40:34,543 Fuligem. 545 00:40:35,501 --> 00:40:36,876 A Nação do Fogo chegou. 546 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 Muito bem. 547 00:40:41,793 --> 00:40:42,876 Está na hora de lutar. 548 00:42:36,376 --> 00:42:39,293 Legendas: Carla Chaves