1
00:00:19,626 --> 00:00:23,001
Príncipe Zuko.
A Guarda Imperial vem prender o príncipe.
2
00:00:23,001 --> 00:00:24,376
- O quê?
- A Guarda Imperial?
3
00:00:24,376 --> 00:00:27,334
- Já vêm a caminho.
- Tenente Jee, mais devagar.
4
00:00:30,001 --> 00:00:36,084
Estive no navio do Almirante Zhao a rever...
o consumo do combustível.
5
00:00:37,001 --> 00:00:39,793
Eu e o Tenente Dang
estávamos a trabalhar até tarde.
6
00:00:40,418 --> 00:00:42,293
Ai a tua cara.
7
00:00:43,001 --> 00:00:44,626
Ele saiu para receber uma mensagem.
8
00:00:46,793 --> 00:00:47,793
Continua a beber.
9
00:00:49,793 --> 00:00:53,376
Ouvi-os a falar de novas ordens.
Ordens do próprio Senhor do Fogo.
10
00:00:53,376 --> 00:00:56,793
Tinha enviado a sua guarda para levar
o Príncipe Zuko de volta à capital,
11
00:00:56,793 --> 00:00:58,834
onde será julgado por traição.
12
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Por traição.
13
00:01:00,376 --> 00:01:01,918
- Traição?
- De certeza?
14
00:01:01,918 --> 00:01:04,876
Sim. Dang enviou homens
para se encontrarem com a guarda.
15
00:01:04,876 --> 00:01:07,501
Esta noite? Isso quer dizer
que deve estar a chegar.
16
00:01:10,168 --> 00:01:11,543
Isto é obra do Zhao.
17
00:01:11,543 --> 00:01:14,459
Convenceu o Ozai
de que te viraste contra ele.
18
00:01:18,376 --> 00:01:21,918
Pohuai. O Zhao descobriu
que foste tu que libertaste o Avatar.
19
00:01:22,709 --> 00:01:25,334
Príncipe Zuko, tens de ir, já.
20
00:01:26,459 --> 00:01:29,001
Não ligues o motor até estares bem longe.
21
00:01:29,001 --> 00:01:31,126
Evita as estradas principais.
Viaja de noite.
22
00:01:31,126 --> 00:01:33,668
O meu pai não pode acreditar
que me virei contra ele.
23
00:01:33,668 --> 00:01:38,126
Eu sei, mas primeiro tens de estar seguro.
Eu resolvo as coisas com o Ozai.
24
00:01:47,334 --> 00:01:49,584
Obrigado, Tenente Jee.
25
00:01:50,084 --> 00:01:51,918
Fique bem, Vossa Alteza.
26
00:02:01,918 --> 00:02:03,459
O Jee nem se apercebeu.
27
00:02:05,668 --> 00:02:08,084
Foi demasiado fácil fazê-lo morder o isco.
28
00:02:30,251 --> 00:02:32,959
O que dirá ao Senhor do Fogo
sobre o filho?
29
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Vou dizer-lhe a verdade.
30
00:02:37,918 --> 00:02:43,001
Que o príncipe pôs as suas necessidades
acima das dos seus compatriotas.
31
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
E que o filho era um traidor.
32
00:02:53,543 --> 00:02:54,709
Geleia explosiva.
33
00:03:00,709 --> 00:03:01,543
O príncipe!
34
00:03:09,168 --> 00:03:10,126
Zuko.
35
00:03:14,168 --> 00:03:18,709
Agora, tenho de apresentar
as minhas condolências ao General Iroh.
36
00:03:18,709 --> 00:03:21,459
Deve ter sofrido um choque terrível.
37
00:03:32,584 --> 00:03:38,793
AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER
38
00:03:43,209 --> 00:03:48,043
NORTE
39
00:03:49,501 --> 00:03:53,543
O Zuko está sozinho
e não é nada como eu imaginava.
40
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Ele parecia tão só.
41
00:03:56,584 --> 00:03:57,501
Estou chocado.
42
00:03:57,501 --> 00:04:00,501
Sokka, o Aang criou uma ligação com ele.
43
00:04:00,501 --> 00:04:01,418
Certo?
44
00:04:01,418 --> 00:04:05,709
Apenas percebi que eu e o Zuko
temos muita responsabilidade em cima.
45
00:04:07,209 --> 00:04:11,168
Estive sempre preocupado
por não saber o que estava a fazer.
46
00:04:11,793 --> 00:04:13,043
E a verdade é que não sei.
47
00:04:13,043 --> 00:04:15,584
Não aprendi aptidões de mais domínios
48
00:04:15,584 --> 00:04:17,709
e devo continuar a fazer asneiras,
49
00:04:18,293 --> 00:04:21,084
mas, pelo menos,
fá-lo-ei com os meus amigos.
50
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Isso mesmo. Equipa Avatar.
51
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
O que foi, rapaz?
52
00:04:29,043 --> 00:04:30,126
Vejam!
53
00:04:32,584 --> 00:04:34,376
É a Tribo da Água do Norte!
54
00:04:35,834 --> 00:04:38,084
Conseguimos. Finalmente chegámos.
55
00:04:50,959 --> 00:04:52,001
Chegaram!
56
00:04:56,959 --> 00:05:00,418
Avatar, bem-vindo a Agna Qel'a.
57
00:05:02,501 --> 00:05:03,584
Vejam!
58
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Olá!
59
00:05:06,043 --> 00:05:07,001
Isto é...
60
00:05:07,001 --> 00:05:08,043
Lindo.
61
00:05:08,626 --> 00:05:09,626
É perfeito.
62
00:05:23,918 --> 00:05:25,418
Estávamos à vossa espera.
63
00:05:28,168 --> 00:05:31,834
O animal fica bem.
Vai para os estábulos de búfalos-iaque
64
00:05:31,834 --> 00:05:34,543
numa gruta aquecida,
com muita luz e espaço.
65
00:05:34,543 --> 00:05:37,251
Ele que coma algas. Muitas algas.
66
00:05:37,251 --> 00:05:38,376
Claro.
67
00:05:42,709 --> 00:05:43,834
Bem-vindos.
68
00:05:43,834 --> 00:05:46,668
Sou o Arnook,
chefe da Tribo da Água do Norte,
69
00:05:46,668 --> 00:05:50,001
e ofereço-vos
a nossa hospitalidade e a nossa proteção
70
00:05:50,001 --> 00:05:52,834
em nome dos Espíritos do Oceano e da Lua.
71
00:05:52,834 --> 00:05:56,251
Obrigado. Não imagina
há quanto tempo ansiamos por isto.
72
00:05:56,251 --> 00:05:58,668
Nem imaginam a alegria de receber
73
00:05:58,668 --> 00:06:01,418
um irmão e uma irmã
há muito perdidos do Sul.
74
00:06:01,918 --> 00:06:05,334
O Mestre Pakku. É o nosso principal
mestre de domínio da água.
75
00:06:06,168 --> 00:06:10,126
A minha filha, a Princesa Yue,
líder espiritual da nossa tribo.
76
00:06:10,126 --> 00:06:13,834
Tenho de vos dizer uma coisa.
Correm perigo.
77
00:06:13,834 --> 00:06:14,918
Avatar Aang...
78
00:06:14,918 --> 00:06:16,459
Sei que parece loucura,
79
00:06:16,459 --> 00:06:19,793
mas tive uma visão
e, nela, o Norte está a ser atacado.
80
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Nós sabemos.
81
00:06:21,668 --> 00:06:26,001
Os nossos batedores viram uma frota
da Nação do Fogo a dirigir-se para cá.
82
00:06:26,001 --> 00:06:28,376
Mantemo-los debaixo de olho desde então.
83
00:06:28,376 --> 00:06:30,668
Estamos gratos por te ter connosco.
84
00:06:30,668 --> 00:06:33,001
Com o poder do Avatar do nosso lado,
85
00:06:33,001 --> 00:06:35,584
vamos ensinar-lhes uma lição das boas.
86
00:06:37,209 --> 00:06:41,876
Cidadãos, é um grande dia para a cidade
enquanto recebemos aliados poderosos
87
00:06:41,876 --> 00:06:45,334
e celebraremos a sua chegada
com um banquete.
88
00:06:45,334 --> 00:06:46,626
Banquete.
89
00:06:46,626 --> 00:06:48,084
Os espíritos protegeram-nos...
90
00:06:48,084 --> 00:06:49,501
- Não olhes.
- O quê?
91
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
Não consigo evitar. Há algo nela.
92
00:06:52,168 --> 00:06:54,959
- Já a conhecemos?
- Não.
93
00:06:54,959 --> 00:06:58,709
Para antes que pensem que tens
algum problema. Mais do que já tens.
94
00:07:06,209 --> 00:07:10,584
Juro que não descansarei
até caçarmos estes vilões.
95
00:07:10,584 --> 00:07:15,501
Os nossos inimigos não podem ficar impunes
com um crime tão insolente.
96
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
E sei por onde começar a caçada.
97
00:07:18,126 --> 00:07:19,668
Eu sei quem fez isto.
98
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
Foi o Ozai.
99
00:07:25,584 --> 00:07:28,584
O Ozai perdeu todo o pingo de humanidade.
100
00:07:28,584 --> 00:07:31,668
Tornou-se tão obcecado
em conquistar o mundo
101
00:07:31,668 --> 00:07:35,084
que não consegue tolerar
que alguém se intrometa,
102
00:07:35,084 --> 00:07:37,209
nem sequer o seu próprio sangue.
103
00:07:37,209 --> 00:07:38,334
Estou a ver.
104
00:07:46,293 --> 00:07:47,626
Eu compreendo.
105
00:07:49,876 --> 00:07:53,251
Torna o que vou dizer
106
00:07:54,501 --> 00:07:55,876
um pouco constrangedor.
107
00:07:58,834 --> 00:07:59,959
O Senhor do Fogo
108
00:08:01,418 --> 00:08:04,418
deu-me a honra
109
00:08:04,959 --> 00:08:07,209
de liderar uma grande armada
110
00:08:08,084 --> 00:08:10,626
com ordens para conquistar o Norte.
111
00:08:11,334 --> 00:08:13,293
Sabemos que o Avatar vai para lá,
112
00:08:13,293 --> 00:08:17,501
para a última grande fortaleza
dos waterbenders,
113
00:08:17,501 --> 00:08:21,168
por isso, vou conquistá-la.
114
00:08:23,793 --> 00:08:25,084
Perdoe-me, almirante,
115
00:08:26,001 --> 00:08:32,543
mas o senhor não foi a primeira escolha
para uma... missão tão notável.
116
00:08:32,543 --> 00:08:37,001
Admito que tenho
pouca experiência em batalha.
117
00:08:37,709 --> 00:08:42,126
Claro que isso também significa
que não tenho um historial de fracassos.
118
00:08:44,418 --> 00:08:45,418
Ao contrário de si.
119
00:09:02,584 --> 00:09:03,501
Já chega.
120
00:09:03,501 --> 00:09:04,459
Chega!
121
00:09:10,376 --> 00:09:14,626
O Senhor do Fogo considera
o seu desempenho... abaixo da média.
122
00:09:15,293 --> 00:09:16,209
Mas derrotei-o!
123
00:09:16,209 --> 00:09:18,709
Devia ter acabado com ele
dois golpes antes.
124
00:09:18,709 --> 00:09:21,459
Assim, terá de passar
por outra prova amanhã.
125
00:09:33,168 --> 00:09:35,459
Sabes que ele está a brincar contigo.
126
00:09:35,459 --> 00:09:37,834
Não pareceu quando o calhau
vinha na minha direção.
127
00:09:37,834 --> 00:09:41,418
Estou só a dizer
que o teu pai já sabe que és a melhor.
128
00:09:41,418 --> 00:09:43,376
Ele só não quer que saibas.
129
00:09:43,376 --> 00:09:48,293
O meu pai que esvazie as prisões.
Que envie benders atrás de mim.
130
00:09:48,293 --> 00:09:51,459
Queimarei todos no mundo
até ele admitir a verdade.
131
00:09:51,459 --> 00:09:52,709
Que verdade?
132
00:09:54,334 --> 00:09:56,626
Que sou a escolhida.
133
00:10:11,418 --> 00:10:13,209
Porque não vais falar com ela?
134
00:10:14,001 --> 00:10:17,501
E dizer o quê?
"Olá. Sokka, Tribo da Água do Sul."
135
00:10:21,376 --> 00:10:22,543
É só uma rapariga.
136
00:10:23,626 --> 00:10:26,793
Ela é uma princesa e uma líder espiritual.
137
00:10:26,793 --> 00:10:30,084
Deve dormir num trono
e comer gotas de orvalho e luz do sol.
138
00:10:32,918 --> 00:10:33,918
Não acredito.
139
00:10:34,418 --> 00:10:37,043
Ameixas do mar estufadas. Adoro.
140
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
É bom? Sabe a quê?
141
00:10:41,376 --> 00:10:42,293
A...
142
00:10:44,418 --> 00:10:45,543
A casa.
143
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Katara?
144
00:10:56,043 --> 00:10:59,084
Quero agradecer
por me ajudares a chegar aqui.
145
00:11:00,334 --> 00:11:02,293
Não o perderia por nada do mundo.
146
00:11:03,084 --> 00:11:05,543
Um mundo que não teria visto
se não fosses tu.
147
00:11:07,959 --> 00:11:11,209
Então, estão a gostar da comida?
148
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Está deliciosa.
149
00:11:12,793 --> 00:11:15,126
Dizes que foste autodidata.
150
00:11:15,126 --> 00:11:19,334
Sim, sinto que evoluí bastante,
mas ainda tenho tanto para aprender.
151
00:11:19,334 --> 00:11:22,043
Por isso ansiava conhecer
outros waterbenders
152
00:11:22,043 --> 00:11:24,959
e especialmente mestres estimados
como o senhor.
153
00:11:28,001 --> 00:11:31,626
Deve ter sido difícil crescer longe
dos outros benders.
154
00:11:31,626 --> 00:11:34,876
Os ataques da Nação do Fogo
tiraram-te tanto.
155
00:11:34,876 --> 00:11:36,043
A todos nós.
156
00:11:40,626 --> 00:11:44,334
O pior é que eu não podia fazer nada.
157
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
O importante é que sobreviveste.
158
00:11:46,459 --> 00:11:48,751
É o que fazemos.
159
00:11:48,751 --> 00:11:50,668
A água é o elemento da mudança.
160
00:11:51,584 --> 00:11:55,501
E nós, os waterbenders,
sempre nos adaptámos ao fluxo da vida.
161
00:11:57,459 --> 00:12:00,334
Amanhã de manhã, vai ter com a Yagoda.
162
00:12:00,876 --> 00:12:04,334
É uma das melhores instrutoras
e pode iniciar-te na tua jornada.
163
00:12:06,084 --> 00:12:07,501
Obrigada, Mestre Pakku.
164
00:12:20,709 --> 00:12:25,668
Que tal umas amoras silvestres?
165
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Aqui tens.
166
00:12:48,834 --> 00:12:49,751
Obrigada.
167
00:12:50,959 --> 00:12:52,751
Podes ajudar-me a acabar isto.
168
00:12:54,959 --> 00:12:56,876
Anda. É muito bom.
169
00:13:11,834 --> 00:13:13,209
Que tal?
170
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
É delicioso.
171
00:13:17,084 --> 00:13:21,709
Em miúda, escondia-me aqui
quando o meu pai se reunia com anciãos.
172
00:13:21,709 --> 00:13:24,084
Queria que eu visse
como tudo funcionava na tribo,
173
00:13:24,084 --> 00:13:26,793
porque, um dia,
a responsabilidade seria minha.
174
00:13:26,793 --> 00:13:28,793
Não é lá muito divertido.
175
00:13:29,793 --> 00:13:34,168
Então, escondia-me aqui com as avós
e fazia a sobremesa.
176
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
És mesmo só uma rapariga.
177
00:13:39,626 --> 00:13:41,001
Achavas o contrário?
178
00:13:41,001 --> 00:13:44,876
Não. Só achei que, sendo tu uma princesa...
179
00:13:44,876 --> 00:13:47,709
- Que era convencida?
- Sim. Quer dizer, não.
180
00:13:49,293 --> 00:13:51,543
Foi o que pensei, mas não, és vulgar.
181
00:13:52,126 --> 00:13:54,834
Não vulgar, porque isso não seria bom,
182
00:13:54,834 --> 00:13:57,584
e acho que devia parar de falar.
183
00:13:58,834 --> 00:14:02,293
Eu percebo. Sei que lá fora pareço toda...
184
00:14:04,043 --> 00:14:06,584
... mas é o que esperam que eu seja.
185
00:14:07,376 --> 00:14:10,543
Não me interpretes mal.
Adoro servir a comunidade,
186
00:14:10,543 --> 00:14:13,959
mas, de vez em quando,
tenho de ir a algum lado e...
187
00:14:13,959 --> 00:14:14,918
Fazer sobremesas?
188
00:14:17,126 --> 00:14:18,001
Eu percebo.
189
00:14:18,751 --> 00:14:22,293
Em casa, era meu dever proteger a aldeia.
190
00:14:22,918 --> 00:14:24,251
Levei isso a sério.
191
00:14:24,793 --> 00:14:28,084
A Katara diria até demasiado,
mas a questão é que...
192
00:14:28,084 --> 00:14:29,834
A responsabilidade é tua.
193
00:14:31,168 --> 00:14:32,084
Pois.
194
00:14:32,876 --> 00:14:38,334
Se não o tivesse feito,
sabe-se lá o que poderia ter acontecido.
195
00:14:39,376 --> 00:14:43,584
Fiz uma promessa ao meu pai
e ia cumpri-la de qualquer maneira.
196
00:14:43,584 --> 00:14:46,668
Mas há alturas em que seria bom
não ter de me preocupar.
197
00:14:47,501 --> 00:14:49,251
Às vezes, gostava de ser...
198
00:14:49,251 --> 00:14:50,584
Só um rapaz?
199
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
Pois.
200
00:14:58,418 --> 00:14:59,543
Conheço-te de onde?
201
00:15:01,793 --> 00:15:02,751
Princesa Yue.
202
00:15:04,668 --> 00:15:06,668
Estão prontos para a bênção da noite.
203
00:15:09,251 --> 00:15:10,293
Obrigada, Hahn.
204
00:15:10,876 --> 00:15:14,376
Não tinhas de deixar o banquete.
Um dos sacerdotes podia ter vindo.
205
00:15:14,876 --> 00:15:17,709
Não deu trabalho nenhum. A sério.
206
00:15:52,001 --> 00:15:56,459
Bem-vindos à muralha de gelo. Resistiu
a ataques durante mais de um século.
207
00:15:56,459 --> 00:16:00,293
Chefe Arnook, se não se importa,
quero falar com o nosso irmão do Sul.
208
00:16:00,293 --> 00:16:02,418
- Conselhos de combate.
- Eu?
209
00:16:02,418 --> 00:16:04,251
Queres conselhos sobre lutas?
210
00:16:04,251 --> 00:16:07,543
Tens algo
que nenhum de nós tem. Experiência.
211
00:16:07,543 --> 00:16:11,459
A armadura da Nação do Fogo é de metal?
212
00:16:12,334 --> 00:16:14,834
A referência que temos
é que tem espigões nos ombros.
213
00:16:14,834 --> 00:16:18,793
Não tem metal. É de couro
e já não têm espigões nos ombros.
214
00:16:18,793 --> 00:16:22,751
O resto do pelotão devia ouvir.
Podes vir falar com eles?
215
00:16:23,418 --> 00:16:24,501
Claro.
216
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Ótimo.
217
00:16:27,876 --> 00:16:29,293
Diz-me, Avatar Aang,
218
00:16:30,043 --> 00:16:33,001
qual achas ser a melhor abordagem
para a batalha que aí vem?
219
00:16:33,001 --> 00:16:36,209
Posso sugerir
que lideres a frente ofensiva?
220
00:16:36,209 --> 00:16:38,293
Podias orientar um ataque...
221
00:16:38,293 --> 00:16:42,834
Na verdade, dominar o ar
é uma disciplina defensiva.
222
00:16:43,459 --> 00:16:46,251
O nosso estilo é fugir
e evitar o conflito.
223
00:16:46,251 --> 00:16:48,293
Mas não és só um airbender.
224
00:16:48,959 --> 00:16:50,084
És o Avatar.
225
00:16:52,168 --> 00:16:54,834
A verdade é que não domino mais nada.
226
00:16:55,751 --> 00:16:59,626
Mas foi por isso que vim,
para alguém me ensinar.
227
00:16:59,626 --> 00:17:03,168
Mas ouvimos histórias
de como salvaste comunidades.
228
00:17:03,168 --> 00:17:05,626
Derrotaste pelotões da Nação do Fogo,
229
00:17:05,626 --> 00:17:07,501
até lutaste contra monstros.
230
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Como conseguiste fazer isso?
231
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Os meus amigos ajudam-me.
Trabalhamos juntos.
232
00:17:15,293 --> 00:17:19,584
Teria sido sensato concentrares-te
no teu treino durante a tua jornada.
233
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Parece que não podemos contar
com o Avatar.
234
00:17:36,709 --> 00:17:38,459
A água é vida.
235
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
A água permite que a vida floresça.
236
00:17:46,626 --> 00:17:48,751
E que sare.
237
00:17:56,793 --> 00:18:01,001
O Mestre Pakku disse-me
que hoje teríamos uma convidada especial.
238
00:18:01,001 --> 00:18:02,376
Obrigada por me receber.
239
00:18:03,043 --> 00:18:06,626
Ouvi histórias de cura com água,
mas achava que já não era praticada.
240
00:18:06,626 --> 00:18:11,501
Sim, é uma parte vital da nossa cultura.
Queres experimentar?
241
00:18:17,918 --> 00:18:21,709
Sente o fluxo de energia pelo corpo.
242
00:18:21,709 --> 00:18:27,209
Liga esse fluxo à energia dentro de ti.
243
00:18:27,793 --> 00:18:29,043
A cura...
244
00:18:31,084 --> 00:18:33,251
... é mais do que um processo físico.
245
00:18:34,501 --> 00:18:36,126
Tem que ver com empatia.
246
00:18:36,126 --> 00:18:40,459
Tens de compreender
o que significa sentir dor.
247
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
E depois tirar essa dor.
248
00:18:49,001 --> 00:18:50,334
Tens um talento nato.
249
00:18:50,834 --> 00:18:51,959
Obrigada.
250
00:18:51,959 --> 00:18:54,334
Tornei-me boa a aprender rápido.
251
00:18:54,834 --> 00:18:56,751
Tínhamos de pensar rapidamente.
252
00:18:56,751 --> 00:18:59,793
Uma bola de fogo na nossa direção
faz-nos concentrar bastante.
253
00:19:01,334 --> 00:19:04,084
Já agora, quando praticamos a luta?
254
00:19:04,084 --> 00:19:05,001
Desculpa?
255
00:19:05,001 --> 00:19:09,126
As minhas formas básicas são boas,
mas preciso de ajuda com a precisão.
256
00:19:09,126 --> 00:19:12,418
- Aumentar a potência.
- Desculpa, mas as mulheres não lutam.
257
00:19:13,084 --> 00:19:15,959
Usamos as nossas capacidades para curar,
não para magoar.
258
00:19:15,959 --> 00:19:17,626
Não quero apenas curar.
259
00:19:17,626 --> 00:19:20,251
A cura é uma tradição nobre e sagrada.
260
00:19:20,251 --> 00:19:21,834
A maior das vocações.
261
00:19:21,834 --> 00:19:23,959
Não, desculpe. Não quis dizer isso.
262
00:19:23,959 --> 00:19:28,126
É que... acho que as minhas capacidades
são mais para o combate.
263
00:19:28,126 --> 00:19:31,668
Se não se importar,
gostava de praticar técnicas de combate.
264
00:19:31,668 --> 00:19:35,209
Na Tribo da Água do Norte,
as mulheres não podem lutar.
265
00:19:35,793 --> 00:19:38,751
"Não podem"? Isso não está certo.
266
00:19:38,751 --> 00:19:40,459
Mas é assim que fazemos.
267
00:19:51,668 --> 00:19:52,709
Entendido.
268
00:19:55,293 --> 00:19:56,668
Parecem um bom grupo.
269
00:19:57,918 --> 00:20:00,834
Treinámo-los o melhor que pudemos,
mas nenhum deles sabe
270
00:20:00,834 --> 00:20:04,293
o que vamos enfrentar. Nenhum deles lutou.
271
00:20:04,293 --> 00:20:08,126
De certeza que se vão sair bem.
Sobretudo contigo a liderá-los.
272
00:20:10,418 --> 00:20:11,334
Então...
273
00:20:13,418 --> 00:20:14,334
A Princesa Yue.
274
00:20:15,959 --> 00:20:17,043
Ela parece ser ótima.
275
00:20:17,543 --> 00:20:21,418
A Yue é dedicada, amável, generosa.
276
00:20:22,001 --> 00:20:25,668
Representa os ideais mais elevados
da nossa tribo. É o melhor de nós.
277
00:20:28,043 --> 00:20:29,043
Tu gostas dela.
278
00:20:31,584 --> 00:20:35,168
Eu e a princesa... estivemos prometidos.
279
00:20:35,751 --> 00:20:39,418
Foi combinado quando éramos crianças,
mas, quando fez 16 anos,
280
00:20:39,418 --> 00:20:41,293
ela cancelou tudo,
281
00:20:42,293 --> 00:20:44,334
que era um direito dela.
282
00:20:46,293 --> 00:20:47,126
Ena.
283
00:20:47,668 --> 00:20:49,334
Ela nunca deu um motivo.
284
00:20:50,543 --> 00:20:51,501
Então...
285
00:20:53,251 --> 00:20:54,584
... terias avançado?
286
00:20:56,001 --> 00:20:57,209
Terias casado com ela?
287
00:21:06,001 --> 00:21:08,834
Obrigada por prestares homenagem
ao Avatar Kuruk.
288
00:21:09,626 --> 00:21:11,709
Vim fazer mais do que isso.
289
00:21:12,876 --> 00:21:15,918
Espero que Kuruk me ajude
a fazer a diferença nesta luta.
290
00:21:20,668 --> 00:21:22,459
Algum problema?
291
00:21:23,043 --> 00:21:26,043
Há muito tempo
que ninguém recorre ao Kuruk.
292
00:21:26,709 --> 00:21:29,084
A verdade é que a maioria
já não se lembra bem dele.
293
00:21:29,084 --> 00:21:33,293
Enquanto Avatar,
não se envolveu muito com o mundo.
294
00:21:33,293 --> 00:21:35,876
Há quem diga que se apaixonou
pelo Mundo dos Espíritos
295
00:21:35,876 --> 00:21:38,334
e passava a maior parte do tempo lá.
296
00:21:38,334 --> 00:21:41,126
Infelizmente, isso significava
que ele não estava por perto
297
00:21:41,126 --> 00:21:43,626
para nos ajudar a lidar
com os nossos problemas.
298
00:21:43,626 --> 00:21:46,376
Então, não fez o seu trabalho como Avatar.
299
00:21:46,959 --> 00:21:48,251
Desiludiu todos.
300
00:21:49,209 --> 00:21:51,626
Acho que deve ter sido mais do que isso.
301
00:21:52,126 --> 00:21:55,168
Espero que tenhas razão,
porque preciso de ajuda
302
00:21:55,168 --> 00:21:59,084
e ele é o único que poderia
compreender a minha situação.
303
00:22:33,834 --> 00:22:34,834
Olá, Aang.
304
00:22:36,293 --> 00:22:37,834
Vejo que chegaste ao Norte.
305
00:22:37,834 --> 00:22:40,834
Sim, porque a Tribo da Água do Norte
está em perigo.
306
00:22:40,834 --> 00:22:42,626
A Avatar Kyoshi mostrou-me uma visão
307
00:22:42,626 --> 00:22:45,209
de Agna Qel'a a ser destruída
pela Nação do Fogo.
308
00:22:45,209 --> 00:22:48,501
- Tenho de impedir que isso aconteça.
- Não podes.
309
00:22:49,751 --> 00:22:54,043
Se ela te mostrou o Norte a ser destruído,
então, vai acontecer.
310
00:22:54,626 --> 00:22:57,001
Mas o resultado da batalha
ainda é incerto.
311
00:22:57,584 --> 00:22:59,876
Se a Nação do Fogo triunfará,
312
00:22:59,876 --> 00:23:02,084
se os waterbenders sobreviverão,
313
00:23:03,126 --> 00:23:05,001
tudo vai depender de ti.
314
00:23:05,751 --> 00:23:06,751
Sou só um miúdo.
315
00:23:06,751 --> 00:23:09,251
Não, tu és o Avatar.
316
00:23:09,251 --> 00:23:10,876
Quando estava na Ilha Kyoshi,
317
00:23:10,876 --> 00:23:14,376
a Avatar Kyoshi
ajudou-me a libertar energias incríveis.
318
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
O Estado Avatar.
319
00:23:15,626 --> 00:23:18,668
Sim! Ela disse
que me dava a força de mil benders.
320
00:23:19,251 --> 00:23:21,418
Posso usar esse poder para salvar o Norte.
321
00:23:21,418 --> 00:23:23,543
Mas, para o controlares,
322
00:23:23,543 --> 00:23:26,043
primeiro tens de dominar
as outras disciplinas.
323
00:23:26,043 --> 00:23:28,709
Só que ela conseguiu assumir o controlo.
324
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
Ela conseguia canalizar o poder
através do meu corpo.
325
00:23:31,459 --> 00:23:34,084
Ela é que controlava. Podes fazer isso.
326
00:23:34,084 --> 00:23:35,418
Não é possível.
327
00:23:35,418 --> 00:23:38,043
- Sim, é. A Kyoshi conseguiu.
- Não sou a Kyoshi.
328
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
- Mas conseguias na mesma!
- Não, não consigo!
329
00:23:46,126 --> 00:23:48,501
Depois de me tornar Avatar,
330
00:23:49,584 --> 00:23:52,251
descobri que os espíritos das trevas
estavam prestes
331
00:23:52,251 --> 00:23:55,543
a atravessar do Mundo dos Espíritos
para o nosso reino.
332
00:23:56,251 --> 00:23:57,751
Tinha de os impedir
333
00:23:58,543 --> 00:24:00,876
e passei a vida a combatê-los.
334
00:24:01,959 --> 00:24:04,293
A guerra que travei contra os espíritos
335
00:24:05,459 --> 00:24:09,001
danificou o meu corpo
e corrompeu a minha alma.
336
00:24:09,001 --> 00:24:10,459
No meu estado,
337
00:24:11,501 --> 00:24:14,126
não conseguiria controlar o Estado Avatar
338
00:24:14,126 --> 00:24:15,876
mais do que tu consegues.
339
00:24:17,876 --> 00:24:20,209
E, apesar de todos os meus sacrifícios,
340
00:24:21,543 --> 00:24:24,918
não consegui salvar o mais importante.
341
00:24:25,501 --> 00:24:28,959
Um espírito predatório
veio vingar-se de mim.
342
00:24:30,376 --> 00:24:32,543
A Ummi, a minha amada,
343
00:24:33,918 --> 00:24:35,376
pagou o preço final.
344
00:24:37,334 --> 00:24:39,376
O espírito roubou-lhe a cara.
345
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
- Koh.
- Ouve-me, Aang.
346
00:24:44,126 --> 00:24:47,543
O Avatar tem de caminhar sozinho,
347
00:24:48,209 --> 00:24:50,709
ou aqueles que amas sofrerão.
348
00:24:56,543 --> 00:24:58,668
Desculpa. Procurava a Katara.
349
00:25:02,918 --> 00:25:04,043
Tenho de ir.
350
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
Passa-se algo?
351
00:25:07,584 --> 00:25:11,626
Não, só estou... um pouco cansado.
352
00:25:12,918 --> 00:25:16,751
Acho que tens de ir "atinar".
353
00:25:23,376 --> 00:25:24,876
Eu sabia! Eras tu!
354
00:25:24,876 --> 00:25:26,626
- Sim.
- És a raposa!
355
00:25:26,626 --> 00:25:27,709
Sim.
356
00:25:27,709 --> 00:25:28,959
Mas como?
357
00:25:33,959 --> 00:25:37,376
Pouco depois de eu nascer
fiquei muito doente
358
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
e o meu pai implorou aos espíritos
para me salvarem a vida
359
00:25:41,334 --> 00:25:44,751
e aconteceu um milagre.
360
00:25:45,459 --> 00:25:47,834
O Espírito da Lua respondeu à sua oração,
361
00:25:48,334 --> 00:25:51,584
impregnou-me com a sua essência
e devolveu-me a vida.
362
00:25:53,543 --> 00:25:55,501
Nessa noite, o meu cabelo mudou de cor.
363
00:25:55,501 --> 00:26:01,918
- Então, és um espírito?
- Parte espírito, maioritariamente humana.
364
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
Ser de ambos os mundos significa
que posso ser uma ponte entre os dois.
365
00:26:05,376 --> 00:26:07,334
Foi por isso que me tornei sacerdotisa,
366
00:26:07,334 --> 00:26:10,251
para ajudar as pessoas
a ligarem-se à sua espiritualidade.
367
00:26:10,834 --> 00:26:15,293
Também significa que posso visitar
o Mundo dos Espíritos. Nos meus sonhos.
368
00:26:15,293 --> 00:26:17,418
Vais lá só por diversão?
369
00:26:17,418 --> 00:26:18,584
Não ias?
370
00:26:19,209 --> 00:26:20,834
É mágico.
371
00:26:20,834 --> 00:26:22,626
Não usaria essa palavra.
372
00:26:22,626 --> 00:26:25,709
- Não gostaste?
- É impossível não gostar.
373
00:26:25,709 --> 00:26:28,209
Quase ser atacado
por um espírito monstruoso
374
00:26:28,209 --> 00:26:32,251
ou um predador que quer comer a minha cara
ou reviver as memórias mais dolorosas...
375
00:26:32,251 --> 00:26:33,376
Dolorosas?
376
00:26:36,543 --> 00:26:37,751
Não foi nada.
377
00:26:38,543 --> 00:26:39,418
Esquece.
378
00:26:40,001 --> 00:26:41,126
Não faças isso.
379
00:26:42,751 --> 00:26:44,376
Não desvalorizes.
380
00:26:47,709 --> 00:26:50,209
Foi algo que aconteceu
quando eu era miúdo.
381
00:26:51,626 --> 00:26:54,626
Ouvi o meu pai dizer
que estava desiludido comigo.
382
00:26:56,084 --> 00:26:58,251
Que não nasci para ser um guerreiro.
383
00:27:01,001 --> 00:27:02,418
Ele não acreditava em mim.
384
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
Sabes do que me lembro de ti
do Mundo dos Espíritos?
385
00:27:10,334 --> 00:27:12,251
De estares preocupado com os amigos.
386
00:27:12,251 --> 00:27:15,126
Sabias que estavam em apuros
e tinhas de os ajudar.
387
00:27:16,459 --> 00:27:17,918
O teu coração.
388
00:27:19,668 --> 00:27:21,293
É isso que te distingue.
389
00:27:22,793 --> 00:27:24,876
É isso que faz de ti um guerreiro.
390
00:27:27,876 --> 00:27:30,959
Acho que o teu pai concordaria
se te visse agora.
391
00:27:37,084 --> 00:27:38,626
Tenho de saber uma coisa.
392
00:27:41,084 --> 00:27:42,876
Porque recusaste o Hahn?
393
00:27:43,543 --> 00:27:46,001
O Hahn é maravilhoso.
394
00:27:46,918 --> 00:27:49,418
É tudo o que uma rapariga deseja.
395
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
Mas não é o rapaz dos meus sonhos.
396
00:28:04,293 --> 00:28:06,126
Os meus amigos são tudo para mim.
397
00:28:06,126 --> 00:28:09,334
Não consigo fazer isto sem eles.
Foi assim que cheguei até aqui.
398
00:28:09,334 --> 00:28:12,043
Vou sobreviver a esta batalha
com a ajuda deles.
399
00:28:13,126 --> 00:28:14,793
Somos a Equipa Avatar.
400
00:28:14,793 --> 00:28:17,376
Não há Equipa Avatar.
401
00:28:17,959 --> 00:28:20,334
Só há o Avatar.
402
00:28:20,334 --> 00:28:23,376
Para de pensar no que precisas
403
00:28:23,376 --> 00:28:26,251
e pensa no que é melhor para eles.
404
00:28:26,251 --> 00:28:31,168
Ser o Avatar significa ser aquele
que carrega o fardo.
405
00:28:31,918 --> 00:28:33,668
Sozinho.
406
00:28:34,168 --> 00:28:35,126
Fiz...
407
00:28:35,918 --> 00:28:37,043
... esculpi.
408
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
Um urso!
409
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
Na verdade, é um peixe.
410
00:28:42,126 --> 00:28:43,751
Vês? Tem uma barbatana.
411
00:28:48,501 --> 00:28:50,584
Falaste com o Kuruk?
412
00:28:50,584 --> 00:28:51,876
Ele ajudou?
413
00:28:53,293 --> 00:28:54,751
Não, ele não me podia ajudar.
414
00:28:58,084 --> 00:28:59,293
Estou por minha conta.
415
00:29:01,584 --> 00:29:04,626
Katara, como foi o teu tempo com a Yagoda?
416
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
Bom, mas quero saber uma coisa.
417
00:29:07,001 --> 00:29:08,834
Qual será o meu posto na batalha?
418
00:29:10,043 --> 00:29:13,459
As mulheres não podem combater.
Pensei que soubesses.
419
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
Não. Se soubesse, não teria aceitado.
420
00:29:17,459 --> 00:29:20,959
Não é uma questão de aceitar.
É assim que as coisas são feitas.
421
00:29:20,959 --> 00:29:22,668
É parvo e errado.
422
00:29:22,668 --> 00:29:24,334
Isto não é discutível.
423
00:29:24,334 --> 00:29:28,584
Combato firebenders desde que saí de casa.
Os seus homens podem dizer o mesmo?
424
00:29:28,584 --> 00:29:29,668
- Tanto faz.
- Porquê?
425
00:29:29,668 --> 00:29:31,626
Não se trata deles. Trata-se de ti.
426
00:29:31,626 --> 00:29:35,543
Não és suficientemente forte. As mulheres
não são suficientemente fortes.
427
00:29:36,043 --> 00:29:40,334
Não tens treinado e preparado
para dar a tua vida por todos aqui.
428
00:29:42,001 --> 00:29:46,251
E não vou deixar que aconteça aqui
o que aconteceu à Tribo do Sul.
429
00:29:59,793 --> 00:30:01,043
Não me deixam lutar.
430
00:30:01,543 --> 00:30:06,001
Estão presos atrás desta muralha
há tanto tempo que congelaram no tempo.
431
00:30:07,918 --> 00:30:09,668
Devíamos falar com a Yue.
432
00:30:10,751 --> 00:30:13,293
- Ou talvez...
- Ou dar-lhes ouvidos.
433
00:30:16,293 --> 00:30:18,459
Talvez seja melhor não lutares.
434
00:30:20,293 --> 00:30:23,751
Esta batalha será diferente
de tudo o que já enfrentámos.
435
00:30:23,751 --> 00:30:25,959
As pessoas vão magoar-se e morrer.
436
00:30:28,126 --> 00:30:29,918
Não te posso perder e ao Sokka.
437
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Aang, não nos vais perder.
438
00:30:33,168 --> 00:30:35,543
Mas só essa ideia vai retrair-me.
439
00:30:35,543 --> 00:30:37,709
Estas pessoas precisam do Avatar.
440
00:30:39,459 --> 00:30:41,209
Não o posso ser convosco por perto.
441
00:31:07,918 --> 00:31:11,543
O que me chamarão
quando a notícia chegar à capital?
442
00:31:12,834 --> 00:31:16,876
Gosto muito de "Zhao, o Conquistador".
Deve ter algum estilo.
443
00:31:16,876 --> 00:31:19,876
Almirante, se compreendi
estes planos de batalha,
444
00:31:19,876 --> 00:31:22,459
vai tentar um ataque frontal a Agna Qel'a.
445
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
A cidade está rodeada por barreiras
intransponíveis em três lados.
446
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
A frente está protegida
por uma muralha de gelo.
447
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Porque pensa que pode ter sucesso
quando tantos outros falharam?
448
00:31:33,668 --> 00:31:37,459
Porque tenho algo
que nenhum dos outros tinha.
449
00:31:38,709 --> 00:31:41,084
Tenho o destino do meu lado.
450
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
Apesar do que a nossa propaganda
quer fazer crer,
451
00:31:44,793 --> 00:31:48,084
os waterbenders não são fracos
nem cobardes.
452
00:31:48,084 --> 00:31:52,293
Subestimá-los
levará a consequências trágicas.
453
00:31:52,293 --> 00:31:53,293
Isso não acontecerá.
454
00:31:53,293 --> 00:31:57,834
Por um lado, a frota foi equipada
com armas novas e mais letais,
455
00:31:57,834 --> 00:32:00,834
mas, mais importante...
456
00:32:05,293 --> 00:32:10,876
... tomei providências pessoalmente
para garantir a nossa vitória.
457
00:32:11,293 --> 00:32:12,501
O que é isso?
458
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
Isto... é o destino.
459
00:32:20,084 --> 00:32:22,793
Vai atacar a fortaleza de frente,
como um touro no cio.
460
00:32:22,793 --> 00:32:25,793
Pode haver mais, mas não me diz.
461
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
Subestimei o Zhao.
É mais perigoso do que pensava.
462
00:32:31,584 --> 00:32:35,293
Percebi isso enquanto nadava para longe
dos destroços em chamas do meu barco.
463
00:32:35,293 --> 00:32:38,251
Estamos quase a chegar ao Norte.
Já tens um plano?
464
00:32:38,251 --> 00:32:39,543
Um plano?
465
00:32:40,626 --> 00:32:44,126
Tenho de provar que o meu pai estava certo
ao confiar-me esta missão.
466
00:32:44,834 --> 00:32:47,793
O plano é entrar e capturar o Avatar
de uma vez por todas.
467
00:32:48,418 --> 00:32:51,293
O plano é reclamar
o que é meu por direito!
468
00:32:53,251 --> 00:32:54,543
Então, não há plano?
469
00:32:56,043 --> 00:32:57,334
Estou a tratar disso, tio.
470
00:32:59,084 --> 00:33:01,418
Ainda estou surpreendido
com a ousadia do Zhao.
471
00:33:01,418 --> 00:33:03,334
Não o achava capaz de tal.
472
00:33:03,334 --> 00:33:06,501
É quase como se ele trabalhasse
com outra pessoa.
473
00:33:07,376 --> 00:33:09,168
Alguém muito mais inteligente.
474
00:33:11,668 --> 00:33:12,918
Escolha o adversário.
475
00:33:18,334 --> 00:33:19,168
Não.
476
00:33:19,876 --> 00:33:22,668
- Tem de escolher...
- Não, estou farta.
477
00:33:22,668 --> 00:33:26,168
- Azula, para de brincar.
- Não sou eu que estou a brincar.
478
00:33:26,168 --> 00:33:29,418
É a tua última oportunidade.
Lutar ou falhar.
479
00:33:35,168 --> 00:33:36,126
Não.
480
00:33:39,793 --> 00:33:40,793
Como te atreves?
481
00:34:30,001 --> 00:34:31,126
Queres testar-me?
482
00:34:32,584 --> 00:34:33,709
Liberta-me.
483
00:34:34,668 --> 00:34:37,918
Deixa-me ir lá para fora
e mostrar-te do que sou capaz.
484
00:34:38,626 --> 00:34:40,793
Estou farta de brincar.
485
00:34:50,251 --> 00:34:51,876
Olha, o Pakku é um idiota.
486
00:34:53,876 --> 00:34:55,709
Não importa a opinião dos outros.
487
00:34:55,709 --> 00:34:58,668
Nem se o pai não achava
que eu seria um grande guerreiro,
488
00:34:58,668 --> 00:35:00,793
mas ainda posso ser bom de alguma forma.
489
00:35:01,376 --> 00:35:03,709
A questão é que eu é que decido,
490
00:35:04,668 --> 00:35:08,793
tal como tu é que decides quem és.
Não o Pakku nem ninguém.
491
00:35:10,834 --> 00:35:12,834
Vou desafiar o Pakku para lutar.
492
00:35:13,626 --> 00:35:15,626
Eu sei. Ele é um mestre.
493
00:35:15,626 --> 00:35:19,043
Provavelmente vai ser canja derrotar-me,
mas não importa.
494
00:35:19,543 --> 00:35:23,918
Toda a vida me contive e não vou deixar
que outro me faça o mesmo.
495
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Katara.
496
00:35:31,376 --> 00:35:34,709
No Templo do Ar do Sul,
disseste que tínhamos de ir com o Aang.
497
00:35:36,209 --> 00:35:38,459
Que tínhamos de o ajudar a salvar o mundo.
498
00:35:40,168 --> 00:35:41,001
Tinhas razão.
499
00:35:41,709 --> 00:35:46,084
Se não tivéssemos ido, não teria visto
que dois miúdos da Tribo da Água do Sul
500
00:35:46,084 --> 00:35:47,709
podem ser tão bons como os outros.
501
00:35:48,709 --> 00:35:51,876
Firebenders, earthbenders,
criaturas espirituais...
502
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
Até guerreiros da Tribo da Água do Norte
jovens e fortes...
503
00:35:54,334 --> 00:35:57,834
Se me queres convencer,
não estás a fazer um bom trabalho.
504
00:35:57,834 --> 00:36:00,418
Convencer? Quem está a convencer?
505
00:36:01,959 --> 00:36:04,043
Não, o que te tento dizer é...
506
00:36:06,543 --> 00:36:07,584
Dá-lhe uma coça.
507
00:36:15,918 --> 00:36:16,751
Que se passa?
508
00:36:17,793 --> 00:36:19,043
Não vou lutar contigo.
509
00:36:19,043 --> 00:36:21,668
Tem medo do que pode aprender.
Que está errado.
510
00:36:21,668 --> 00:36:22,584
Por favor.
511
00:36:23,168 --> 00:36:25,751
Volta para as cabanas de cura
com as outras mulheres.
512
00:36:35,334 --> 00:36:37,418
Está bem. Queres aprender a lutar?
513
00:36:38,043 --> 00:36:39,501
Estuda com atenção.
514
00:37:20,918 --> 00:37:22,043
Já chega?
515
00:37:33,626 --> 00:37:34,876
Não faz melhor?
516
00:38:46,959 --> 00:38:48,084
Admito
517
00:38:49,084 --> 00:38:51,168
que és uma excelente waterbender.
518
00:38:51,168 --> 00:38:52,918
Mas continua a não me deixar lutar.
519
00:38:54,251 --> 00:38:55,126
Não.
520
00:39:04,751 --> 00:39:06,709
Ninguém fez isto ao Mestre Pakku.
521
00:39:06,709 --> 00:39:08,168
Foi incrível.
522
00:39:08,168 --> 00:39:10,501
Aqueles discos de gelo.
Como fizeste aquilo?
523
00:39:10,501 --> 00:39:11,709
Podes mostrar-me?
524
00:39:14,918 --> 00:39:17,959
Duvido que alguém diga
que já não és suficientemente forte.
525
00:39:19,334 --> 00:39:21,293
Não, vão dizer que perdi.
526
00:39:22,418 --> 00:39:23,293
Perdeste?
527
00:39:31,709 --> 00:39:35,334
Disseste que receavas perder-nos
e por isso não podíamos estar contigo,
528
00:39:35,334 --> 00:39:37,293
mas a decisão de lutar é minha,
529
00:39:37,293 --> 00:39:39,168
não do Pakku nem tua.
530
00:39:39,168 --> 00:39:42,709
Sim. Achas que viemos aqui
para te deixar sozinho?
531
00:39:43,209 --> 00:39:44,334
Avatar tontinho.
532
00:39:45,709 --> 00:39:47,668
Não sei se vos posso proteger.
533
00:39:47,668 --> 00:39:48,918
Não podes.
534
00:39:48,918 --> 00:39:51,709
Sim, e preocupar-se com quem vai
ou não magoar-se,
535
00:39:51,709 --> 00:39:54,084
não é só o Avatar
que tem de lidar com isso.
536
00:39:54,084 --> 00:39:56,084
É isso que significa ser uma família.
537
00:39:58,501 --> 00:40:00,334
O Kuruk, o Roku, a Kyoshi.
538
00:40:00,334 --> 00:40:03,501
Todos disseram
que tenho de fazer isto sozinho.
539
00:40:04,293 --> 00:40:06,543
O Avatar deve suportar o fardo sozinho.
540
00:40:07,876 --> 00:40:08,793
Isto é o passado.
541
00:40:08,793 --> 00:40:11,209
Agora, só uma pessoa pode dizer o futuro.
542
00:40:11,209 --> 00:40:13,793
A pessoa que escreverá A Lenda de Aang.
543
00:40:17,584 --> 00:40:19,834
Ela refere-se a ti. Percebeste, certo?
544
00:40:33,584 --> 00:40:34,543
Fuligem.
545
00:40:35,501 --> 00:40:36,876
A Nação do Fogo chegou.
546
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
Muito bem.
547
00:40:41,793 --> 00:40:42,876
Está na hora de lutar.
548
00:42:36,376 --> 00:42:39,293
Legendas: Carla Chaves