1 00:00:19,626 --> 00:00:23,001 Książę Zuko. Gwardia cesarska przyjdzie cię aresztować. 2 00:00:23,001 --> 00:00:24,376 - Co? - Gwardia? 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,334 - Już są w drodze. - Poruczniku Jee, wolniej. 4 00:00:30,001 --> 00:00:36,084 Byłem na statku admirała Zhao, sprawdzałem raporty o zużyciu paliwa. 5 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 Pracowaliśmy do późna z porucznikiem Dangiem. 6 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 Paradne, ale masz minę. 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 Dang otrzymał wiadomość. 8 00:00:46,793 --> 00:00:47,709 Pij dalej. 9 00:00:49,793 --> 00:00:53,376 Podsłuchałem, jak omawiali rozkazy od samego Władcy Ognia. 10 00:00:53,376 --> 00:00:56,793 Jego osobista gwardia ma sprowadzić księcia do stolicy, 11 00:00:56,793 --> 00:00:58,543 gdzie zostanie osądzony... 12 00:00:58,543 --> 00:00:59,793 Za zdradę. 13 00:01:00,376 --> 00:01:01,918 - Zdradę? - Jesteś pewien? 14 00:01:01,918 --> 00:01:04,876 Tak, ludzie Danga odbiorą gwardzistów z nabrzeża. 15 00:01:04,876 --> 00:01:07,209 Dzisiaj? Mogą tu być w każdej chwili. 16 00:01:10,168 --> 00:01:11,543 To sprawka Zhao. 17 00:01:11,543 --> 00:01:14,459 Wmówił Ozaiowi, że zwróciłeś się przeciwko niemu. 18 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 Pohuai. Zhao odkrył, że to ty uwolniłeś awatara. 19 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 Książę Zuko, musisz natychmiast uciekać. 20 00:01:26,501 --> 00:01:31,126 Uruchom silniki dopiero na pełnym morzu. Unikaj głównych dróg. Podróżuj nocą. 21 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 Ojciec nie może myśleć, że go zdradziłem. 22 00:01:33,668 --> 00:01:36,418 Wiem, ale najpierw musisz się ratować. 23 00:01:36,418 --> 00:01:38,126 Ja zajmę się Ozaiem. 24 00:01:47,334 --> 00:01:49,584 Dziękuję, poruczniku Jee. 25 00:01:50,084 --> 00:01:51,918 Bezpiecznej drogi, książę. 26 00:02:01,918 --> 00:02:03,459 Jee się nie zorientował. 27 00:02:05,668 --> 00:02:07,834 Bez problemu łyknął przynętę. 28 00:02:30,251 --> 00:02:32,959 Co powiesz Władcy Ognia o jego synu? 29 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Powiem mu prawdę. 30 00:02:37,918 --> 00:02:43,001 Że książę przedłożył własne potrzeby ponad swoich rodaków. 31 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 I że był zdrajcą. 32 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 Wybuchowa galareta. 33 00:03:01,126 --> 00:03:02,126 Książę! 34 00:03:09,168 --> 00:03:10,126 Zuko. 35 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 Pójdę złożyć kondolencje generałowi Iroh. 36 00:03:18,709 --> 00:03:21,459 To z pewnością był dla niego szok. 37 00:03:32,584 --> 00:03:38,793 AWATAR: OSTATNI WŁADCA WIATRU 38 00:03:43,209 --> 00:03:48,043 PÓŁNOC 39 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Zuko jest zupełnie sam i okazał się inny, niż myślałem. 40 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Wydawał się taki samotny. 41 00:03:56,584 --> 00:03:57,501 Co za szok. 42 00:03:57,501 --> 00:04:00,501 Sokka, Aang nawiązał z nim jakąś więź. 43 00:04:00,501 --> 00:04:01,418 Prawda? 44 00:04:01,418 --> 00:04:05,334 Zdałem sobie sprawę, że obaj dźwigamy wielką odpowiedzialność. 45 00:04:07,209 --> 00:04:10,751 Przez cały czas zamartwiałem się, że nie wiem, co robię. 46 00:04:11,793 --> 00:04:13,043 To prawda, nie wiem. 47 00:04:13,043 --> 00:04:15,584 Nie opanowałem magii innych żywiołów, 48 00:04:15,584 --> 00:04:17,709 pewnie nadal będę nawalał, 49 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 ale przynajmniej mam przy sobie przyjaciół. 50 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Zgadza się. Drużynę awatara. 51 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 O co chodzi? 52 00:04:29,043 --> 00:04:30,126 Patrzcie! 53 00:04:32,584 --> 00:04:34,376 To Północne Plemię Wody! 54 00:04:35,834 --> 00:04:38,084 Udało się. W końcu dotarliśmy! 55 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 Już tu są! 56 00:04:56,959 --> 00:05:00,418 Awatarze, witaj w Agna Qel’i. 57 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 Patrzcie! 58 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Cześć! 59 00:05:06,043 --> 00:05:07,001 Tu jest... 60 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 Pięknie. 61 00:05:08,626 --> 00:05:09,626 Idealnie. 62 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 Czekaliśmy na was. 63 00:05:28,168 --> 00:05:29,584 Zajmiemy się bizonem. 64 00:05:29,584 --> 00:05:31,834 Weźmiemy go do stajni jakowołów, 65 00:05:31,834 --> 00:05:34,626 będzie miał tam ciepło, światło i przestrzeń. 66 00:05:34,626 --> 00:05:37,251 Dajcie mu dużo wodorostów. 67 00:05:37,251 --> 00:05:38,334 Oczywiście. 68 00:05:42,709 --> 00:05:43,834 Witajcie. 69 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 Jestem Arnook, wódz Północnego Plemienia Wody. 70 00:05:46,668 --> 00:05:50,001 Zapewnimy wam gościnę i ochronę 71 00:05:50,001 --> 00:05:52,834 w imieniu duchów oceanu i księżyca. 72 00:05:52,834 --> 00:05:56,251 Dziękujemy. Nawet nie wiecie, jak długo na to czekaliśmy. 73 00:05:56,251 --> 00:05:58,668 Ogromną radość sprawia nam wizyta 74 00:05:58,668 --> 00:06:01,418 dawno niewidzianych krewniaków z Południa. 75 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 To mistrz Pakku. To nasz starszy mistrz magii wody. 76 00:06:06,168 --> 00:06:10,126 A to moja córka, księżniczka Yue, duchowa przewodniczka plemienia. 77 00:06:10,126 --> 00:06:13,834 Musicie o czymś wiedzieć. Jesteście w niebezpieczeństwie. 78 00:06:13,834 --> 00:06:14,918 Awatarze Aang... 79 00:06:14,918 --> 00:06:16,459 Wiem, jak to brzmi, 80 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 ale miałem wizję, w której Północ została zaatakowana. 81 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 Już wiemy. 82 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Kilka dni temu nasi zwiadowcy zauważyli nadpływającą flotę Narodu Ognia. 83 00:06:26,001 --> 00:06:28,376 Od tamtej pory ją obserwujemy. 84 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 Cieszymy się, że przybyliście. 85 00:06:30,668 --> 00:06:33,001 Mając po swojej stronie moc awatara, 86 00:06:33,001 --> 00:06:35,584 damy im nauczkę, której długo nie zapomną. 87 00:06:37,084 --> 00:06:39,793 Obywatele, to wielki dzień dla naszego miasta. 88 00:06:39,793 --> 00:06:41,876 Witamy naszych sojuszników, 89 00:06:41,876 --> 00:06:45,334 a ich przybycie uświetnimy ucztą. 90 00:06:45,334 --> 00:06:46,626 Uczta! 91 00:06:46,626 --> 00:06:48,084 Duchy chroniły nas... 92 00:06:48,084 --> 00:06:49,501 - Nie gap się. - Co? 93 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 Nic nie poradzę, jest magnetyczna. 94 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - Spotkaliśmy ją już? - Nie. 95 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Przestań, bo pomyślą, że jesteś dziwny. 96 00:06:57,584 --> 00:06:58,709 Jeszcze bardziej. 97 00:07:06,209 --> 00:07:10,584 Przysięgam, że nie spocznę, póki nie dopadniemy tych łotrów. 98 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 Tak bezczelna zbrodnia nie ujdzie naszym wrogom na sucho. 99 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 Już wiem, od czego zacznę. 100 00:07:18,126 --> 00:07:19,668 Wiem, kto to zrobił. 101 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 To był Ozai. 102 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 Zatracił resztki człowieczeństwa. 103 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 Przez swoją obsesję na punkcie podboju świata 104 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 nie zniesie nikogo, kto mógłby stanąć mu na drodze. 105 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 Nawet własnego dziecka. 106 00:07:37,209 --> 00:07:38,334 Rozumiem. 107 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 Wyrazy współczucia. 108 00:07:49,876 --> 00:07:53,251 W świetle tych słów to, co powiem, 109 00:07:54,501 --> 00:07:55,709 zabrzmi niezręcznie. 110 00:07:58,834 --> 00:07:59,959 Władca Ognia... 111 00:08:01,418 --> 00:08:04,418 uczynił mi ogromny zaszczyt 112 00:08:04,959 --> 00:08:07,376 i postawił mnie na czele wielkiej armady, 113 00:08:08,084 --> 00:08:10,626 abym podbił Północ. 114 00:08:11,418 --> 00:08:13,293 To tam udał się awatar. 115 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 Do ostatniej wielkiej twierdzy magów wody. 116 00:08:17,501 --> 00:08:21,168 Dlatego zamierzam ją zdobyć. 117 00:08:23,793 --> 00:08:25,084 Wybacz, admirale, 118 00:08:26,001 --> 00:08:29,043 ale nie byłbyś pierwszą osobą, którą typowałbym do... 119 00:08:30,376 --> 00:08:32,543 tak ważnej misji. 120 00:08:32,543 --> 00:08:37,001 Przyznaję, że moje doświadczenie na polu bitwy jest niewielkie. 121 00:08:37,709 --> 00:08:42,126 Ale to oznacza również, że nie mam na koncie żadnych porażek. 122 00:08:44,459 --> 00:08:45,418 Nie to co ty. 123 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 Wystarczy. 124 00:09:03,501 --> 00:09:04,459 Dość! 125 00:09:10,376 --> 00:09:12,584 Władca Ognia ocenia twoje wyniki... 126 00:09:13,793 --> 00:09:15,209 na poniżej przeciętnej. 127 00:09:15,209 --> 00:09:16,209 Pokonałam go! 128 00:09:16,209 --> 00:09:18,709 Powinnaś to zrobić dwa ciosy temu. 129 00:09:18,709 --> 00:09:21,251 Jutro powtórzysz test. 130 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 Wiesz, że on się tobą bawi? 131 00:09:35,459 --> 00:09:37,834 Rzucanie we mnie głazem to nie zabawa. 132 00:09:37,834 --> 00:09:41,418 Twój ojciec już wie, że jesteś najlepsza. 133 00:09:41,418 --> 00:09:43,376 Ale nie da ci tego odczuć. 134 00:09:43,376 --> 00:09:45,918 Niech ojciec opróżni swoje więzienia. 135 00:09:46,626 --> 00:09:48,293 Niech naśle na mnie magów. 136 00:09:48,293 --> 00:09:51,459 Będę palić ich wszystkich, póki nie przyzna prawdy. 137 00:09:51,459 --> 00:09:52,709 Czyli? 138 00:09:54,334 --> 00:09:56,626 Że to ja jestem wybrana. 139 00:10:11,418 --> 00:10:13,043 Może z nią porozmawiasz? 140 00:10:13,959 --> 00:10:14,959 I co powiem? 141 00:10:14,959 --> 00:10:18,001 „Hej, jestem Sokka z Południowego Plemienia Wody”? 142 00:10:21,376 --> 00:10:22,584 To tylko dziewczyna. 143 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 To księżniczka i przewodniczka duchowa. 144 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 Pewnie śpi na tronie, żywi się rosą i światłem słońca. 145 00:10:32,918 --> 00:10:33,918 Niemożliwe. 146 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 Duszone śliwki morskie, moje ulubione. 147 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 Dobre? Jak smakują? 148 00:10:41,376 --> 00:10:42,293 Jak... 149 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 Jak dom. 150 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Kataro? 151 00:10:56,043 --> 00:10:59,084 Dziękuję, że pomogłaś mi tu dotrzeć. 152 00:11:00,334 --> 00:11:02,251 Nie mogłam tego przegapić. 153 00:11:03,126 --> 00:11:05,543 Gdyby nie ty, nie poznałabym świata. 154 00:11:07,793 --> 00:11:08,626 Jak tam, 155 00:11:09,501 --> 00:11:11,209 jedzenie smakuje? 156 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Jest przepyszne. 157 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 Podobno jesteś samoukiem. 158 00:11:15,126 --> 00:11:19,334 Tak, czuję, że już sporo umiem, ale wciąż muszę się wiele nauczyć. 159 00:11:19,334 --> 00:11:22,001 Dlatego chciałam poznać innych magów wody, 160 00:11:22,001 --> 00:11:24,959 a zwłaszcza szanowanych mistrzów, takich jak ty. 161 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Musiało ci być trudno dorastać bez innych magów. 162 00:11:31,626 --> 00:11:34,876 Ataki Narodu Ognia wiele ci odebrały. 163 00:11:34,876 --> 00:11:36,043 Jak nam wszystkim. 164 00:11:40,626 --> 00:11:44,334 Najgorsze było to, że nic nie mogłam z tym zrobić. 165 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 Najważniejsze, że przetrwałaś. 166 00:11:46,459 --> 00:11:48,293 To właśnie robimy. 167 00:11:48,834 --> 00:11:50,668 Woda to żywioł przemiany. 168 00:11:51,584 --> 00:11:55,501 A magowie wody zawsze dostrajali się do pływów życia. 169 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 Jutro rano odszukaj Yagodę. 170 00:12:00,918 --> 00:12:04,334 To świetna instruktorka, pomoże ci na początku drogi. 171 00:12:06,084 --> 00:12:07,501 Dziękuję, mistrzu Pakku. 172 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 Co powiesz na maliny? 173 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Proszę bardzo. 174 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 Dziękuję. 175 00:12:50,959 --> 00:12:52,168 Dokończymy je razem? 176 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 Śmiało, są naprawdę smaczne. 177 00:13:11,834 --> 00:13:13,209 I co myślisz? 178 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 Pyszne. 179 00:13:17,084 --> 00:13:21,709 Gdy byłam mała, chowałam się tutaj, gdy tata naradzał się ze starszyzną. 180 00:13:21,709 --> 00:13:26,793 Miałam się uczyć, jak funkcjonuje plemię, bo kiedyś to będzie mój obowiązek. 181 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 Średnia frajda. 182 00:13:29,793 --> 00:13:34,168 Więc chowałam się między staruszkami i przygotowywałam desery. 183 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Naprawdę jesteś tylko dziewczyną. 184 00:13:39,626 --> 00:13:41,001 A kim miałabym być? 185 00:13:41,001 --> 00:13:44,876 To nie tak, pomyślałem, że skoro jesteś księżniczką... 186 00:13:44,876 --> 00:13:47,709 - To jestem nadęta? - Tak. To znaczy, nie. 187 00:13:49,293 --> 00:13:51,543 Tak myślałem, ale jesteś jak wszyscy. 188 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 Nie jak wszyscy, bo to by było złe, 189 00:13:54,834 --> 00:13:57,584 chyba lepiej już się przymknę. 190 00:13:58,834 --> 00:14:02,293 Rozumiem. Wiem, że na zewnątrz wydaję się... 191 00:14:04,043 --> 00:14:06,584 Ale tego właśnie ode mnie oczekują. 192 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 Żeby nie było, uwielbiam służyć naszej społeczności, 193 00:14:10,543 --> 00:14:13,959 ale czasami muszę się ukryć i... 194 00:14:13,959 --> 00:14:14,918 Zrobić lody? 195 00:14:17,126 --> 00:14:18,001 Rozumiem cię. 196 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 W domu moim zadaniem była ochrona wioski. 197 00:14:22,918 --> 00:14:24,709 Podchodziłem do tego poważnie. 198 00:14:24,709 --> 00:14:27,959 Według Katary, zbyt poważnie, ale rzecz w tym, że... 199 00:14:27,959 --> 00:14:29,543 To twój obowiązek. 200 00:14:31,168 --> 00:14:32,084 Właśnie. 201 00:14:32,876 --> 00:14:35,626 Gdybym tego nie robił... 202 00:14:36,709 --> 00:14:38,334 kto wie, co by się stało. 203 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 Dałem ojcu słowo i zamierzałem go dotrzymać. 204 00:14:44,251 --> 00:14:46,668 Ale czasami chciałbym nie musieć się martwić. 205 00:14:47,501 --> 00:14:49,251 Chciałbym być... 206 00:14:49,251 --> 00:14:50,584 Zwykłym chłopakiem? 207 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 Tak. 208 00:14:58,418 --> 00:14:59,543 Skąd ja cię znam? 209 00:15:01,793 --> 00:15:02,751 Księżniczko Yue. 210 00:15:04,668 --> 00:15:06,459 Czas na błogosławieństwo. 211 00:15:09,251 --> 00:15:10,293 Dziękuję, Hahn. 212 00:15:10,876 --> 00:15:13,793 Nie musiałeś opuszczać uczty, mogłeś wysłać kapłana. 213 00:15:14,876 --> 00:15:15,959 To żaden problem. 214 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Naprawdę. 215 00:15:52,001 --> 00:15:56,043 Witajcie przy lodowym murze. Od ponad wieku broni nas przed atakami. 216 00:15:56,543 --> 00:16:00,293 Wodzu, za pozwoleniem, mam kilka pytań do brata z Południa. 217 00:16:00,293 --> 00:16:02,418 - W kwestii walki. - Do mnie? 218 00:16:02,418 --> 00:16:04,251 Chcesz mnie prosić o radę? 219 00:16:04,251 --> 00:16:06,001 Masz coś, czego nam brakuje. 220 00:16:06,668 --> 00:16:07,543 Doświadczenie. 221 00:16:07,543 --> 00:16:11,459 Czy zbroje Narodu Ognia są z metalu? 222 00:16:12,334 --> 00:16:14,251 Widzieliśmy taką z kolcami. 223 00:16:14,834 --> 00:16:18,793 Są skórzane i zrezygnowali z kolców. 224 00:16:18,793 --> 00:16:22,751 Reszta plutonu powinna to usłyszeć. Porozmawiasz z nimi? 225 00:16:23,418 --> 00:16:24,501 Jasne. 226 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Świetnie. 227 00:16:27,876 --> 00:16:29,293 Powiedz, awatarze Aangu, 228 00:16:30,001 --> 00:16:33,001 jaką strategię mamy przyjąć w nadchodzącej bitwie? 229 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 Sugeruję, żebyś poprowadził ofensywę. 230 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 Mógłbyś stanąć na czele ataku... 231 00:16:38,293 --> 00:16:42,834 Szczerze mówiąc, magia powietrza to dziedzina obronna. 232 00:16:43,459 --> 00:16:45,834 Stawiamy na unikanie konfliktów. 233 00:16:46,334 --> 00:16:48,334 Jesteś nie tylko magiem powietrza. 234 00:16:48,959 --> 00:16:50,084 Jesteś awatarem. 235 00:16:52,168 --> 00:16:54,834 Tak naprawdę nie opanowałem innych żywiołów. 236 00:16:55,751 --> 00:16:57,543 Dlatego przybyłem tutaj. 237 00:16:57,543 --> 00:16:59,626 Liczyłem, że ktoś mnie poduczy? 238 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 Ale słyszeliśmy opowieści o tym, jak ratowałeś całe wioski, 239 00:17:03,168 --> 00:17:05,626 rozgramiałeś plutony Narodu Ognia, 240 00:17:05,626 --> 00:17:07,501 a nawet walczyłeś z potworami. 241 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Jak ci się to udało? 242 00:17:10,584 --> 00:17:11,793 Z pomocą przyjaciół. 243 00:17:12,418 --> 00:17:13,709 Działamy razem. 244 00:17:15,293 --> 00:17:16,418 Wielka szkoda, 245 00:17:16,418 --> 00:17:19,584 że nie skupiłeś się na treningu podczas podróży. 246 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 Widać nie możemy liczyć na awatara. 247 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 Woda to życie. 248 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 Woda pozwala życiu rozkwitać. 249 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 Oraz leczy. 250 00:17:56,793 --> 00:18:01,001 Mistrz Pakku mówił, że odwiedzi nas dzisiaj specjalny gość. 251 00:18:01,001 --> 00:18:02,376 Dziękuję za zaproszenie. 252 00:18:03,043 --> 00:18:06,626 Nie wiedziałam, że wciąż praktykuje się uzdrawianie wodą. 253 00:18:06,626 --> 00:18:09,751 Ależ tak, to ważna część naszej kultury. 254 00:18:10,334 --> 00:18:11,501 Chcesz spróbować? 255 00:18:17,918 --> 00:18:21,709 Poczuj, jak energia przepływa przez ciało. 256 00:18:21,709 --> 00:18:27,209 I połącz ją ze swoją wewnętrzną energią. 257 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 Uzdrawianie... 258 00:18:31,084 --> 00:18:33,251 to coś więcej niż fizyczny proces. 259 00:18:34,501 --> 00:18:35,668 Chodzi o empatię. 260 00:18:36,209 --> 00:18:40,459 Musisz zrozumieć, co to znaczy odczuwać ból. 261 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 A potem go uśmierzyć. 262 00:18:49,001 --> 00:18:50,334 Masz talent. 263 00:18:50,834 --> 00:18:51,959 Dziękuję. 264 00:18:51,959 --> 00:18:54,334 Uczenie się przychodzi mi z łatwością. 265 00:18:54,834 --> 00:18:56,751 Musieliśmy szybko reagować. 266 00:18:56,751 --> 00:18:59,793 Atak kul ognia pomaga na koncentrację. 267 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 Skoro o tym mowa, kiedy potrenujemy walkę? 268 00:19:04,084 --> 00:19:05,001 Słucham? 269 00:19:05,001 --> 00:19:09,126 Z podstawowymi formami radzę sobie nieźle, ale poprawiłabym celność 270 00:19:09,126 --> 00:19:10,168 i moc ataku. 271 00:19:10,751 --> 00:19:12,418 Kobiety nie walczą. 272 00:19:13,043 --> 00:19:15,959 Wykorzystujemy moc, by uzdrawiać, a nie krzywdzić. 273 00:19:15,959 --> 00:19:17,626 Nie chcę tylko uzdrawiać. 274 00:19:17,626 --> 00:19:20,251 Uzdrawianie to szlachetna i święta tradycja. 275 00:19:20,251 --> 00:19:21,834 Najwyższe powołanie. 276 00:19:21,834 --> 00:19:23,959 Wybacz, źle się wyraziłam. 277 00:19:23,959 --> 00:19:28,126 Chodzi o to, że moje umiejętności lepiej sprawdzą się w walce. 278 00:19:28,126 --> 00:19:31,668 Jeśli mogę, chciałabym się szkolić w technikach bojowych. 279 00:19:31,668 --> 00:19:35,209 W Północnym Plemieniu Wody kobietom nie wolno walczyć. 280 00:19:35,793 --> 00:19:38,751 Nie wolno? To nie w porządku. 281 00:19:38,751 --> 00:19:40,084 Takie mamy zwyczaje. 282 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 Zrozumiałem. 283 00:19:55,293 --> 00:19:56,668 Macie tu zgraną grupę. 284 00:19:57,918 --> 00:20:02,334 Staraliśmy się dobrze ich wyszkolić, ale żaden z nich nie wie, co nas czeka. 285 00:20:02,334 --> 00:20:04,293 Nigdy nie walczyli w bitwie. 286 00:20:04,293 --> 00:20:08,126 Na pewno sobie poradzą, zwłaszcza jeśli będziesz dowodził. 287 00:20:10,418 --> 00:20:11,334 Także ten... 288 00:20:13,418 --> 00:20:14,376 Księżniczka Yue. 289 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 Świetna dziewczyna. 290 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 Jest oddana, miła, wielkoduszna. 291 00:20:22,001 --> 00:20:25,668 Uosabia ideały plemienia. Jest najlepsza z nas wszystkich. 292 00:20:28,043 --> 00:20:29,043 Podoba ci się. 293 00:20:31,584 --> 00:20:32,751 Księżniczka i ja... 294 00:20:34,001 --> 00:20:35,168 byliśmy zaręczeni. 295 00:20:35,751 --> 00:20:39,418 Zaaranżowali to nasi rodzice, ale gdy skończyła 16 lat, 296 00:20:39,418 --> 00:20:41,293 Yue zerwała zaręczyny, 297 00:20:42,293 --> 00:20:44,334 do czego ma prawo. 298 00:20:47,668 --> 00:20:49,334 Nie wyjaśniła dlaczego. 299 00:20:50,543 --> 00:20:51,501 Mówisz... 300 00:20:53,251 --> 00:20:54,584 że ty byś się zgodził? 301 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 Ożeniłbyś się z nią? 302 00:21:06,043 --> 00:21:08,834 Miło, że chcesz oddać hołd awatarowi Kurukowi. 303 00:21:09,626 --> 00:21:11,709 Przyszedłem po coś więcej. 304 00:21:12,876 --> 00:21:15,918 Liczę, że Kuruk pomoże mi w nadchodzącej bitwie. 305 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 To jakiś problem? 306 00:21:23,043 --> 00:21:26,043 Rzecz w tym, że od dawna nikt go o nic nie prosił. 307 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 Praktycznie niczego nie pamięta. 308 00:21:29,084 --> 00:21:33,293 Gdy był awatarem, Kuruk nie interesował się światem. 309 00:21:33,293 --> 00:21:35,876 Mówiono, że oczarował go świat duchów 310 00:21:35,876 --> 00:21:37,876 i w nim wolał spędzać swój czas. 311 00:21:38,418 --> 00:21:41,126 A przez to często nie było go z nami 312 00:21:41,126 --> 00:21:43,626 i nie pomagał nam w naszych problemach. 313 00:21:43,626 --> 00:21:46,376 Czyli nie wykonywał obowiązków awatara. 314 00:21:46,959 --> 00:21:48,251 Wszystkich zawiódł. 315 00:21:49,209 --> 00:21:51,626 Wierzę, że kryło się za tym coś więcej. 316 00:21:52,126 --> 00:21:55,168 Obyś miała rację, bo potrzebuję pomocy. 317 00:21:55,168 --> 00:21:59,084 A tylko on byłby w stanie mnie zrozumieć. 318 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 Witaj, Aang. 319 00:22:36,293 --> 00:22:37,834 Jednak dotarłeś na Północ. 320 00:22:37,834 --> 00:22:40,834 Tak, bo Północne Plemię Wody jest zagrożone. 321 00:22:40,834 --> 00:22:42,626 Kyoshi pokazała mi wizję, 322 00:22:42,626 --> 00:22:45,209 w której Naród Ognia zniszczył Agna Qel’ę. 323 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 Muszę to powstrzymać. 324 00:22:47,209 --> 00:22:48,501 Nie uda ci się. 325 00:22:49,709 --> 00:22:52,334 Jeśli Kyoshi pokazała ci zniszczenie Północy, 326 00:22:52,834 --> 00:22:54,043 to do niego dojdzie. 327 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 Jednak wynik bitwy wciąż jest niepewny. 328 00:22:57,584 --> 00:22:59,876 To czy Naród Ognia zwycięży 329 00:22:59,876 --> 00:23:02,084 i czy magowie wody przetrwają, 330 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 to wszystko zależy od ciebie. 331 00:23:05,751 --> 00:23:09,251 - Jestem tylko dzieckiem. - Nie, jesteś awatarem. 332 00:23:09,251 --> 00:23:11,918 Na swojej wyspie awatar Kyoshi 333 00:23:11,918 --> 00:23:14,376 pomogła mi uwolnić nadzwyczajną energię. 334 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 To stan awatara. 335 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 Tak! Powiedziała, że da mi siłę tysiąca magów. 336 00:23:19,251 --> 00:23:21,418 Użyję tej mocy, by ocalić Północ. 337 00:23:21,418 --> 00:23:23,543 Ale żeby móc ją kontrolować, 338 00:23:23,543 --> 00:23:26,043 musisz opanować inne żywioły. 339 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 Wtedy to Kyoshi przejęła kontrolę. 340 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 Użyła mojego ciała, by kierować mocą. 341 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Ale to była ona. Ty też możesz tak zrobić. 342 00:23:34,084 --> 00:23:35,418 To niemożliwe. 343 00:23:35,418 --> 00:23:38,043 - Kyoshi dała radę. - Nie jestem Kyoshi. 344 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 - Mógłbyś to zrobić! - Nie mogę! 345 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 Po tym, jak zostałem awatarem, 346 00:23:49,584 --> 00:23:52,251 odkryłem, że mroczne duchy są o krok 347 00:23:52,251 --> 00:23:55,543 od przejścia ze świata duchów do krainy ludzi. 348 00:23:56,251 --> 00:23:57,751 Musiałem je powstrzymać 349 00:23:58,543 --> 00:24:00,876 i walczyłem z nimi przez całe życie. 350 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 Wojna, którą wypowiedziałem duchom, 351 00:24:05,459 --> 00:24:09,001 okaleczyła moje ciało i przeżarła duszę. 352 00:24:09,001 --> 00:24:10,459 W takim stanie 353 00:24:11,501 --> 00:24:15,876 nie byłbym w stanie kontrolować stanu awatara lepiej od ciebie. 354 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 I mimo całego mojego poświęcenia 355 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 nie dałem rady ocalić najważniejszej dla mnie osoby. 356 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 Drapieżny duch przybył, by się na mnie zemścić. 357 00:24:30,376 --> 00:24:32,543 Ummi, moja ukochana, 358 00:24:33,918 --> 00:24:35,418 zapłaciła najwyższą cenę. 359 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 Duch skradł jej twarz. 360 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - Koh. - Posłuchaj, Aang. 361 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 Awatar musi kroczyć sam, 362 00:24:48,209 --> 00:24:50,709 inaczej ucierpią ci, których kochasz. 363 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 Wybacz. Szukałem Katary. 364 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 Pójdę już. 365 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 Coś nie tak? 366 00:25:07,584 --> 00:25:09,459 Nie, jestem tylko... 367 00:25:10,668 --> 00:25:11,626 trochę zmęczony. 368 00:25:12,918 --> 00:25:16,751 Lepiej odpocznij, żebyś nie miał mroczków przed oczami. 369 00:25:23,376 --> 00:25:24,876 Wiedziałem! To byłaś ty! 370 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 - Tak. - Jesteś lisem! 371 00:25:26,626 --> 00:25:27,709 Tak. 372 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 Jakim cudem? 373 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 Niedługo po urodzeniu ciężko zachorowałam. 374 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 Ojciec błagał duchy, by ocaliły mi życie, 375 00:25:41,334 --> 00:25:44,751 i zdarzył się cud. 376 00:25:45,459 --> 00:25:47,834 Duch księżyca wysłuchał jego modlitwy, 377 00:25:48,334 --> 00:25:51,584 nasycił mnie swoją esencją i przywrócił mi życie. 378 00:25:53,543 --> 00:25:55,501 Wtedy moje włosy zmieniły kolor. 379 00:25:55,501 --> 00:25:58,959 Czyli jesteś duchem? 380 00:26:00,251 --> 00:26:01,918 Tylko po części. 381 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 To znaczy, że stanowię pomost między dwoma światami. 382 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 Dlatego zostałam kapłanką, 383 00:26:07,334 --> 00:26:10,251 by pomóc ludziom w badaniu swojej duchowości. 384 00:26:10,834 --> 00:26:13,626 A poza tym mogę odwiedzać świat duchów. 385 00:26:14,209 --> 00:26:15,293 W moich snach. 386 00:26:15,293 --> 00:26:17,418 Wpadasz tam dla zabawy? 387 00:26:17,418 --> 00:26:18,584 Ty byś nie chciał? 388 00:26:19,209 --> 00:26:20,834 To magiczne miejsce. 389 00:26:20,834 --> 00:26:22,626 Tego słowa bym nie użył. 390 00:26:22,626 --> 00:26:23,876 Nie podobało ci się? 391 00:26:24,376 --> 00:26:25,709 Ależ było wspaniale! 392 00:26:25,709 --> 00:26:28,209 Prawie rozszarpał mnie duchowy potwór, 393 00:26:28,209 --> 00:26:32,251 coś chciało mi pożreć twarz, przeżyłem na nowo bolesne wspomnienia... 394 00:26:32,251 --> 00:26:33,376 Bolesne? 395 00:26:36,543 --> 00:26:37,751 To nic. 396 00:26:38,501 --> 00:26:39,459 Nieważne. 397 00:26:40,001 --> 00:26:40,876 Nie rób tego. 398 00:26:42,751 --> 00:26:44,793 Nie udawaj, że nic się nie stało. 399 00:26:47,626 --> 00:26:49,626 To się stało, kiedy byłem młodszy. 400 00:26:51,668 --> 00:26:54,501 Podsłuchałem, jak tata mówi, że go rozczarowałem. 401 00:26:56,043 --> 00:26:58,001 Że nie nadaję się na wojownika. 402 00:27:01,001 --> 00:27:02,418 Nie wierzył we mnie. 403 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 Wiesz, jak cię zapamiętałam ze świata duchów? 404 00:27:10,334 --> 00:27:12,251 Martwiłeś się o przyjaciół. 405 00:27:12,251 --> 00:27:15,168 Wiedziałeś, że mają kłopoty, i musiałeś im pomóc. 406 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 Twoje serce. 407 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 To cię wyróżnia. 408 00:27:22,793 --> 00:27:24,876 To ono czyni cię wojownikiem. 409 00:27:27,876 --> 00:27:30,959 Czuję, że teraz twój ojciec przyznałby mi rację. 410 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 Muszę cię o coś spytać. 411 00:27:41,084 --> 00:27:42,876 Dlaczego odrzuciłaś Hahna? 412 00:27:43,543 --> 00:27:46,001 Hahn jest cudowny. 413 00:27:46,918 --> 00:27:49,418 Jest spełnieniem marzeń każdej dziewczyny. 414 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 Ale nie jest chłopcem moich snów. 415 00:28:04,293 --> 00:28:06,293 Przyjaciele są dla mnie wszystkim. 416 00:28:06,293 --> 00:28:09,334 Tylko dzięki nim dotarłem tak daleko. 417 00:28:09,334 --> 00:28:12,043 Potrzebuję ich pomocy, by przetrwać tę bitwę. 418 00:28:13,126 --> 00:28:14,793 Jesteśmy drużyną awatara. 419 00:28:14,793 --> 00:28:17,376 Nie ma żadnej drużyny awatara. 420 00:28:17,959 --> 00:28:20,334 Jest tylko sam awatar. 421 00:28:20,334 --> 00:28:23,376 Przestań myśleć o tym, czego ty potrzebujesz, 422 00:28:23,376 --> 00:28:26,251 i pomyśl o tym, co będzie dla nich najlepsze. 423 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 Bycie awatarem oznacza bycie tym, który dźwiga brzemię. 424 00:28:31,918 --> 00:28:33,668 Samodzielnie. 425 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 Niedźwiedź! 426 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 Właściwie to ryba. 427 00:28:42,126 --> 00:28:43,501 Widzisz, ma płetwę. 428 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Jak tam? Porozmawiałeś z Kurukiem? 429 00:28:50,584 --> 00:28:51,876 Pomógł ci? 430 00:28:53,293 --> 00:28:54,751 Niestety nie mógł. 431 00:28:58,084 --> 00:28:59,168 Poradzę sobie sam. 432 00:29:01,584 --> 00:29:02,459 Kataro, 433 00:29:02,459 --> 00:29:04,626 jak twoje szkolenie z Yagodą? 434 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 Dobrze, ale mam pytanie. 435 00:29:07,001 --> 00:29:09,418 Jaką pozycję zajmę podczas bitwy? 436 00:29:10,043 --> 00:29:13,459 Kobiety nie walczą, sądziłem, że o tym wiesz. 437 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 Nie wiedziałam, inaczej bym zaprotestowała. 438 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 Protesty na nic się nie zdadzą, tak już po prostu jest. 439 00:29:20,959 --> 00:29:22,668 To głupie i niewłaściwe. 440 00:29:22,668 --> 00:29:24,334 Nie ma o czym dyskutować. 441 00:29:24,334 --> 00:29:27,168 Walczę z magami ognia, odkąd opuściłam dom. 442 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 Twoi ludzie nie. 443 00:29:28,584 --> 00:29:29,793 - To nieważne. - Jak to? 444 00:29:29,793 --> 00:29:31,626 Bo rozmawiamy o tobie. 445 00:29:31,626 --> 00:29:35,376 Jesteś za słaba. Jak wszystkie kobiety. 446 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 Nie byłaś szkolona do tego aby oddać życie za współplemieńców. 447 00:29:42,001 --> 00:29:46,251 Nie pozwolę, aby powtórzyło się tutaj to, co spotkało Południowe Plemię. 448 00:29:59,793 --> 00:30:01,043 Nie dadzą mi walczyć. 449 00:30:01,543 --> 00:30:03,709 Od tak dawna tkwią za tym murem, 450 00:30:03,709 --> 00:30:05,959 że zatrzymali się w czasie. 451 00:30:07,918 --> 00:30:09,668 Porozmawiajmy z Yue. 452 00:30:10,751 --> 00:30:13,293 - A może... - Może powinniśmy ich posłuchać. 453 00:30:16,293 --> 00:30:18,459 Może nie powinnaś walczyć. 454 00:30:20,293 --> 00:30:23,834 Ta bitwa będzie dla nas czymś zupełnie nowym. 455 00:30:23,834 --> 00:30:25,959 Ludzie będą odnosić rany i ginąć. 456 00:30:28,168 --> 00:30:29,918 Nie mogę was stracić. 457 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Nie stracisz nas. 458 00:30:33,168 --> 00:30:35,543 Sama ta myśl będzie mnie paraliżować. 459 00:30:35,543 --> 00:30:37,709 Ci ludzie potrzebują awatara. 460 00:30:39,459 --> 00:30:41,209 A przy was nie mogę nim być. 461 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 Jaki przydomek mi nadadzą, gdy wieści dotrą do stolicy? 462 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 Podoba mi się „Zhao Zdobywca”. To powinno być coś z klasą. 463 00:31:16,876 --> 00:31:19,876 Admirale, z planów bitwy wnioskuję, 464 00:31:19,876 --> 00:31:22,459 że szykujesz frontalny atak na Agna Qel’ę. 465 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 Miasto z trzech stron otacza nieprzebyty lodowiec. 466 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 Od przodu chroni je lodowy mur. 467 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Dlaczego tobie miałoby się udać, skoro tylu innych poniosło porażkę? 468 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 Bo mam coś, czego oni nie mieli. 469 00:31:38,709 --> 00:31:41,084 Mam po swojej stronie przeznaczenie. 470 00:31:42,084 --> 00:31:44,793 Zapomnij o tym, co głoszą nasi propagandziści. 471 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 Magowie wody nie są słabi ani tchórzliwi. 472 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 Lekceważenie ich będzie miało tragiczne konsekwencje. 473 00:31:52,293 --> 00:31:53,293 Bez paniki. 474 00:31:53,293 --> 00:31:57,834 Nie tylko wyposażyliśmy flotę w nową, groźniejszą broń, 475 00:31:57,834 --> 00:32:00,834 ale co ważniejsze... 476 00:32:05,251 --> 00:32:07,668 osobiście zadbałem o to, 477 00:32:09,126 --> 00:32:11,209 żeby zapewnić nam zwycięstwo. 478 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 Co to jest? 479 00:32:13,418 --> 00:32:14,376 To... 480 00:32:15,918 --> 00:32:17,709 To właśnie jest przeznaczenie. 481 00:32:20,043 --> 00:32:23,376 Rzuci się na fortecę od frontu, jak jeleń na rykowisku. 482 00:32:23,376 --> 00:32:25,793 Nie chciał mi zdradzić wszystkiego. 483 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 Nie doceniłem Zhao. Jednak może być groźny. 484 00:32:31,584 --> 00:32:35,293 Sam się tego domyśliłem, uciekając z płonącego wraku. 485 00:32:35,293 --> 00:32:38,251 Niedługo dotrzemy na Północ. Masz już jakiś plan? 486 00:32:38,251 --> 00:32:39,543 Plan? 487 00:32:40,626 --> 00:32:44,168 Muszę przekonać ojca, że wysłanie mnie na misję było słuszne. 488 00:32:44,834 --> 00:32:47,793 Plan jest taki, żeby w końcu schwytać awatara 489 00:32:48,418 --> 00:32:51,293 i odzyskać to, co mi się należy! 490 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 Czyli nie masz planu? 491 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 Pracuję nad tym. 492 00:32:59,084 --> 00:33:01,418 Zuchwałość Zhao jest zaskakująca. 493 00:33:01,418 --> 00:33:03,334 To do niego nie pasuje. 494 00:33:03,334 --> 00:33:06,501 Wygląda to, jakby z kimś współpracował. 495 00:33:07,376 --> 00:33:09,168 Z kimś znacznie mądrzejszym. 496 00:33:11,668 --> 00:33:12,918 Wybierz przeciwnika. 497 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 Nie. 498 00:33:19,876 --> 00:33:22,668 - Musisz wybrać... - Nie, to koniec. 499 00:33:22,668 --> 00:33:26,168 - Nie czas na twoje gierki. - To nie ja tu sobie pogrywam. 500 00:33:26,168 --> 00:33:29,418 Masz ostatnią szansę. Walcz albo uznaj swoją porażkę. 501 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 Nie. 502 00:33:39,793 --> 00:33:40,709 Jak śmiesz! 503 00:34:29,959 --> 00:34:31,293 Chcesz mnie sprawdzić? 504 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 To mnie wypuść. 505 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 Ruszę w świat i pokażę ci, do czego jestem zdolna. 506 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 Skończyłam z gierkami. 507 00:34:50,334 --> 00:34:51,709 Pakku to idiota. 508 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 Nieważne, co myślą inni. 509 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Nieważne, że tata nie widział we mnie wojownika. 510 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 Wciąż mogę nim zostać. 511 00:35:00,793 --> 00:35:03,709 Chodzi o to, że decyzja należy do mnie. 512 00:35:04,668 --> 00:35:08,793 Tak samo ty decydujesz, kim jesteś, a nie jakiś Pakku czy ktoś inny. 513 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 Wyzwę Pakku na pojedynek. 514 00:35:13,626 --> 00:35:14,626 Wiem. 515 00:35:14,626 --> 00:35:15,626 Jest mistrzem. 516 00:35:15,626 --> 00:35:19,001 Pewnie wyszoruje mną podłogę, ale to bez znaczenia. 517 00:35:19,543 --> 00:35:21,543 Całe życie sama się ograniczałam 518 00:35:21,543 --> 00:35:23,918 i innym na to nie pozwolę. 519 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Kataro. 520 00:35:31,376 --> 00:35:34,709 Pamiętasz, jak mówiłaś, że musimy wyruszyć z Aangiem? 521 00:35:36,209 --> 00:35:38,293 Że musimy mu pomóc ocalić świat? 522 00:35:40,168 --> 00:35:41,001 Miałaś rację. 523 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 Gdybyśmy zostali, 524 00:35:42,959 --> 00:35:46,084 nie dowiedziałbym się, że para dzieciaków z Południa 525 00:35:46,084 --> 00:35:47,709 może się mierzyć z każdym. 526 00:35:48,709 --> 00:35:51,876 Z magami ognia, ziemi, z duchami, 527 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 nawet wojownikami Północnego Plemienia... 528 00:35:54,334 --> 00:35:57,834 Jeśli to ma sprawić, że zmienię zdanie, to ci nie idzie. 529 00:35:57,834 --> 00:36:00,418 Co? Kto tu mówi o zmianie zdania? 530 00:36:01,959 --> 00:36:04,043 Próbuję ci powiedzieć... 531 00:36:06,543 --> 00:36:07,584 skop mu tyłek. 532 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 Co się dzieje? 533 00:36:17,793 --> 00:36:19,043 Nie będziemy walczyć. 534 00:36:19,043 --> 00:36:21,668 Boisz się, że udowodnię ci błąd. 535 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 Błagam. 536 00:36:22,584 --> 00:36:25,751 Wracaj do uzdrowicielek, gdzie twoje miejsce. 537 00:36:35,334 --> 00:36:37,418 Dobrze. Chcesz nauczyć się walczyć? 538 00:36:38,043 --> 00:36:39,501 To patrz uważnie. 539 00:37:20,918 --> 00:37:22,043 Masz dosyć? 540 00:37:33,626 --> 00:37:35,001 Tylko na tyle cię stać? 541 00:38:46,959 --> 00:38:48,084 Muszę przyznać. 542 00:38:49,084 --> 00:38:51,168 Jesteś znakomitą magiczką wody. 543 00:38:51,168 --> 00:38:52,918 Ale nie dasz mi walczyć. 544 00:38:54,251 --> 00:38:55,126 Nie. 545 00:39:04,668 --> 00:39:08,168 - Nikt dotąd tak nie walczył z Pakku. - To było niesamowite. 546 00:39:08,168 --> 00:39:10,501 Lodowe dyski! Jak to zrobiłaś? 547 00:39:10,501 --> 00:39:11,709 Nauczysz mnie? 548 00:39:14,918 --> 00:39:17,959 Teraz już nikt nie powie, że nie jesteś dość silna. 549 00:39:19,334 --> 00:39:21,293 I tak będą mówić, że przegrałam. 550 00:39:22,418 --> 00:39:23,293 A przegrałaś? 551 00:39:31,709 --> 00:39:35,251 Boisz się nas stracić i nie chcesz, żebyśmy z tobą zostali, 552 00:39:35,251 --> 00:39:37,251 ale sama zdecyduję, czy walczyć. 553 00:39:37,251 --> 00:39:39,168 To nie decyzja Pakku ani twoja. 554 00:39:39,168 --> 00:39:42,709 Nie przebyliśmy całej tej drogi, żeby cię teraz zostawić. 555 00:39:43,209 --> 00:39:44,334 Głupi awatarze. 556 00:39:45,709 --> 00:39:47,668 Nie wiem, czy mogę was ochronić. 557 00:39:47,668 --> 00:39:48,918 Nie możesz. 558 00:39:48,918 --> 00:39:54,084 I nie tylko awatar musi martwić się o innych. 559 00:39:54,084 --> 00:39:56,043 Tak jest w każdej rodzinie. 560 00:39:58,501 --> 00:40:00,334 Kuruk, Roku, Kyoshi. 561 00:40:00,334 --> 00:40:03,501 Wszyscy mówili, że muszę to zrobić sam. 562 00:40:04,293 --> 00:40:06,543 Awatar dźwiga swoje brzemię samotnie. 563 00:40:07,876 --> 00:40:08,793 To przeszłość. 564 00:40:08,793 --> 00:40:11,209 Tylko jedna osoba zna przyszłość. 565 00:40:11,209 --> 00:40:13,793 Ta, która napisze Legendę Aanga. 566 00:40:17,584 --> 00:40:19,834 Mówi o tobie. Załapałeś, prawda? 567 00:40:33,584 --> 00:40:34,543 Sadza. 568 00:40:35,501 --> 00:40:36,918 Naród Ognia już tu jest. 569 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 No dobrze. 570 00:40:41,793 --> 00:40:42,793 Czas na walkę. 571 00:42:36,376 --> 00:42:39,293 Napisy: Magdalena Adamus