1
00:00:19,626 --> 00:00:23,001
Książę Zuko. Gwardia cesarska
przyjdzie cię aresztować.
2
00:00:23,001 --> 00:00:24,376
- Co?
- Gwardia?
3
00:00:24,376 --> 00:00:27,334
- Już są w drodze.
- Poruczniku Jee, wolniej.
4
00:00:30,001 --> 00:00:36,084
Byłem na statku admirała Zhao,
sprawdzałem raporty o zużyciu paliwa.
5
00:00:37,001 --> 00:00:39,793
Pracowaliśmy do późna
z porucznikiem Dangiem.
6
00:00:40,418 --> 00:00:42,293
Paradne, ale masz minę.
7
00:00:43,001 --> 00:00:44,626
Dang otrzymał wiadomość.
8
00:00:46,793 --> 00:00:47,709
Pij dalej.
9
00:00:49,793 --> 00:00:53,376
Podsłuchałem, jak omawiali rozkazy
od samego Władcy Ognia.
10
00:00:53,376 --> 00:00:56,793
Jego osobista gwardia
ma sprowadzić księcia do stolicy,
11
00:00:56,793 --> 00:00:58,543
gdzie zostanie osądzony...
12
00:00:58,543 --> 00:00:59,793
Za zdradę.
13
00:01:00,376 --> 00:01:01,918
- Zdradę?
- Jesteś pewien?
14
00:01:01,918 --> 00:01:04,876
Tak, ludzie Danga
odbiorą gwardzistów z nabrzeża.
15
00:01:04,876 --> 00:01:07,209
Dzisiaj? Mogą tu być w każdej chwili.
16
00:01:10,168 --> 00:01:11,543
To sprawka Zhao.
17
00:01:11,543 --> 00:01:14,459
Wmówił Ozaiowi,
że zwróciłeś się przeciwko niemu.
18
00:01:18,376 --> 00:01:21,918
Pohuai. Zhao odkrył,
że to ty uwolniłeś awatara.
19
00:01:22,709 --> 00:01:25,334
Książę Zuko, musisz natychmiast uciekać.
20
00:01:26,501 --> 00:01:31,126
Uruchom silniki dopiero na pełnym morzu.
Unikaj głównych dróg. Podróżuj nocą.
21
00:01:31,126 --> 00:01:33,668
Ojciec nie może myśleć, że go zdradziłem.
22
00:01:33,668 --> 00:01:36,418
Wiem, ale najpierw musisz się ratować.
23
00:01:36,418 --> 00:01:38,126
Ja zajmę się Ozaiem.
24
00:01:47,334 --> 00:01:49,584
Dziękuję, poruczniku Jee.
25
00:01:50,084 --> 00:01:51,918
Bezpiecznej drogi, książę.
26
00:02:01,918 --> 00:02:03,459
Jee się nie zorientował.
27
00:02:05,668 --> 00:02:07,834
Bez problemu łyknął przynętę.
28
00:02:30,251 --> 00:02:32,959
Co powiesz Władcy Ognia o jego synu?
29
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Powiem mu prawdę.
30
00:02:37,918 --> 00:02:43,001
Że książę przedłożył własne potrzeby
ponad swoich rodaków.
31
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
I że był zdrajcą.
32
00:02:53,543 --> 00:02:54,709
Wybuchowa galareta.
33
00:03:01,126 --> 00:03:02,126
Książę!
34
00:03:09,168 --> 00:03:10,126
Zuko.
35
00:03:14,168 --> 00:03:18,709
Pójdę złożyć kondolencje generałowi Iroh.
36
00:03:18,709 --> 00:03:21,459
To z pewnością był dla niego szok.
37
00:03:32,584 --> 00:03:38,793
AWATAR: OSTATNI WŁADCA WIATRU
38
00:03:43,209 --> 00:03:48,043
PÓŁNOC
39
00:03:49,501 --> 00:03:53,543
Zuko jest zupełnie sam
i okazał się inny, niż myślałem.
40
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Wydawał się taki samotny.
41
00:03:56,584 --> 00:03:57,501
Co za szok.
42
00:03:57,501 --> 00:04:00,501
Sokka, Aang nawiązał z nim jakąś więź.
43
00:04:00,501 --> 00:04:01,418
Prawda?
44
00:04:01,418 --> 00:04:05,334
Zdałem sobie sprawę,
że obaj dźwigamy wielką odpowiedzialność.
45
00:04:07,209 --> 00:04:10,751
Przez cały czas zamartwiałem się,
że nie wiem, co robię.
46
00:04:11,793 --> 00:04:13,043
To prawda, nie wiem.
47
00:04:13,043 --> 00:04:15,584
Nie opanowałem magii innych żywiołów,
48
00:04:15,584 --> 00:04:17,709
pewnie nadal będę nawalał,
49
00:04:18,293 --> 00:04:21,084
ale przynajmniej
mam przy sobie przyjaciół.
50
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Zgadza się. Drużynę awatara.
51
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
O co chodzi?
52
00:04:29,043 --> 00:04:30,126
Patrzcie!
53
00:04:32,584 --> 00:04:34,376
To Północne Plemię Wody!
54
00:04:35,834 --> 00:04:38,084
Udało się. W końcu dotarliśmy!
55
00:04:50,959 --> 00:04:52,001
Już tu są!
56
00:04:56,959 --> 00:05:00,418
Awatarze, witaj w Agna Qel’i.
57
00:05:02,501 --> 00:05:03,584
Patrzcie!
58
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Cześć!
59
00:05:06,043 --> 00:05:07,001
Tu jest...
60
00:05:07,001 --> 00:05:08,043
Pięknie.
61
00:05:08,626 --> 00:05:09,626
Idealnie.
62
00:05:23,918 --> 00:05:25,418
Czekaliśmy na was.
63
00:05:28,168 --> 00:05:29,584
Zajmiemy się bizonem.
64
00:05:29,584 --> 00:05:31,834
Weźmiemy go do stajni jakowołów,
65
00:05:31,834 --> 00:05:34,626
będzie miał tam ciepło,
światło i przestrzeń.
66
00:05:34,626 --> 00:05:37,251
Dajcie mu dużo wodorostów.
67
00:05:37,251 --> 00:05:38,334
Oczywiście.
68
00:05:42,709 --> 00:05:43,834
Witajcie.
69
00:05:43,834 --> 00:05:46,668
Jestem Arnook,
wódz Północnego Plemienia Wody.
70
00:05:46,668 --> 00:05:50,001
Zapewnimy wam gościnę i ochronę
71
00:05:50,001 --> 00:05:52,834
w imieniu duchów oceanu i księżyca.
72
00:05:52,834 --> 00:05:56,251
Dziękujemy. Nawet nie wiecie,
jak długo na to czekaliśmy.
73
00:05:56,251 --> 00:05:58,668
Ogromną radość sprawia nam wizyta
74
00:05:58,668 --> 00:06:01,418
dawno niewidzianych krewniaków z Południa.
75
00:06:01,918 --> 00:06:05,334
To mistrz Pakku.
To nasz starszy mistrz magii wody.
76
00:06:06,168 --> 00:06:10,126
A to moja córka, księżniczka Yue,
duchowa przewodniczka plemienia.
77
00:06:10,126 --> 00:06:13,834
Musicie o czymś wiedzieć.
Jesteście w niebezpieczeństwie.
78
00:06:13,834 --> 00:06:14,918
Awatarze Aang...
79
00:06:14,918 --> 00:06:16,459
Wiem, jak to brzmi,
80
00:06:16,459 --> 00:06:19,793
ale miałem wizję,
w której Północ została zaatakowana.
81
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Już wiemy.
82
00:06:21,668 --> 00:06:26,001
Kilka dni temu nasi zwiadowcy zauważyli
nadpływającą flotę Narodu Ognia.
83
00:06:26,001 --> 00:06:28,376
Od tamtej pory ją obserwujemy.
84
00:06:28,376 --> 00:06:30,668
Cieszymy się, że przybyliście.
85
00:06:30,668 --> 00:06:33,001
Mając po swojej stronie moc awatara,
86
00:06:33,001 --> 00:06:35,584
damy im nauczkę, której długo nie zapomną.
87
00:06:37,084 --> 00:06:39,793
Obywatele, to wielki dzień
dla naszego miasta.
88
00:06:39,793 --> 00:06:41,876
Witamy naszych sojuszników,
89
00:06:41,876 --> 00:06:45,334
a ich przybycie uświetnimy ucztą.
90
00:06:45,334 --> 00:06:46,626
Uczta!
91
00:06:46,626 --> 00:06:48,084
Duchy chroniły nas...
92
00:06:48,084 --> 00:06:49,501
- Nie gap się.
- Co?
93
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
Nic nie poradzę, jest magnetyczna.
94
00:06:52,168 --> 00:06:54,959
- Spotkaliśmy ją już?
- Nie.
95
00:06:54,959 --> 00:06:57,584
Przestań, bo pomyślą, że jesteś dziwny.
96
00:06:57,584 --> 00:06:58,709
Jeszcze bardziej.
97
00:07:06,209 --> 00:07:10,584
Przysięgam, że nie spocznę,
póki nie dopadniemy tych łotrów.
98
00:07:10,584 --> 00:07:15,501
Tak bezczelna zbrodnia
nie ujdzie naszym wrogom na sucho.
99
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Już wiem, od czego zacznę.
100
00:07:18,126 --> 00:07:19,668
Wiem, kto to zrobił.
101
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
To był Ozai.
102
00:07:25,584 --> 00:07:28,584
Zatracił resztki człowieczeństwa.
103
00:07:28,584 --> 00:07:31,668
Przez swoją obsesję
na punkcie podboju świata
104
00:07:31,668 --> 00:07:35,084
nie zniesie nikogo,
kto mógłby stanąć mu na drodze.
105
00:07:35,084 --> 00:07:37,209
Nawet własnego dziecka.
106
00:07:37,209 --> 00:07:38,334
Rozumiem.
107
00:07:46,293 --> 00:07:47,626
Wyrazy współczucia.
108
00:07:49,876 --> 00:07:53,251
W świetle tych słów to, co powiem,
109
00:07:54,501 --> 00:07:55,709
zabrzmi niezręcznie.
110
00:07:58,834 --> 00:07:59,959
Władca Ognia...
111
00:08:01,418 --> 00:08:04,418
uczynił mi ogromny zaszczyt
112
00:08:04,959 --> 00:08:07,376
i postawił mnie na czele wielkiej armady,
113
00:08:08,084 --> 00:08:10,626
abym podbił Północ.
114
00:08:11,418 --> 00:08:13,293
To tam udał się awatar.
115
00:08:13,293 --> 00:08:17,501
Do ostatniej wielkiej twierdzy magów wody.
116
00:08:17,501 --> 00:08:21,168
Dlatego zamierzam ją zdobyć.
117
00:08:23,793 --> 00:08:25,084
Wybacz, admirale,
118
00:08:26,001 --> 00:08:29,043
ale nie byłbyś pierwszą osobą,
którą typowałbym do...
119
00:08:30,376 --> 00:08:32,543
tak ważnej misji.
120
00:08:32,543 --> 00:08:37,001
Przyznaję, że moje doświadczenie
na polu bitwy jest niewielkie.
121
00:08:37,709 --> 00:08:42,126
Ale to oznacza również,
że nie mam na koncie żadnych porażek.
122
00:08:44,459 --> 00:08:45,418
Nie to co ty.
123
00:09:02,584 --> 00:09:03,501
Wystarczy.
124
00:09:03,501 --> 00:09:04,459
Dość!
125
00:09:10,376 --> 00:09:12,584
Władca Ognia ocenia twoje wyniki...
126
00:09:13,793 --> 00:09:15,209
na poniżej przeciętnej.
127
00:09:15,209 --> 00:09:16,209
Pokonałam go!
128
00:09:16,209 --> 00:09:18,709
Powinnaś to zrobić dwa ciosy temu.
129
00:09:18,709 --> 00:09:21,251
Jutro powtórzysz test.
130
00:09:33,168 --> 00:09:35,459
Wiesz, że on się tobą bawi?
131
00:09:35,459 --> 00:09:37,834
Rzucanie we mnie głazem to nie zabawa.
132
00:09:37,834 --> 00:09:41,418
Twój ojciec już wie, że jesteś najlepsza.
133
00:09:41,418 --> 00:09:43,376
Ale nie da ci tego odczuć.
134
00:09:43,376 --> 00:09:45,918
Niech ojciec opróżni swoje więzienia.
135
00:09:46,626 --> 00:09:48,293
Niech naśle na mnie magów.
136
00:09:48,293 --> 00:09:51,459
Będę palić ich wszystkich,
póki nie przyzna prawdy.
137
00:09:51,459 --> 00:09:52,709
Czyli?
138
00:09:54,334 --> 00:09:56,626
Że to ja jestem wybrana.
139
00:10:11,418 --> 00:10:13,043
Może z nią porozmawiasz?
140
00:10:13,959 --> 00:10:14,959
I co powiem?
141
00:10:14,959 --> 00:10:18,001
„Hej, jestem Sokka
z Południowego Plemienia Wody”?
142
00:10:21,376 --> 00:10:22,584
To tylko dziewczyna.
143
00:10:23,626 --> 00:10:26,793
To księżniczka i przewodniczka duchowa.
144
00:10:26,793 --> 00:10:30,084
Pewnie śpi na tronie,
żywi się rosą i światłem słońca.
145
00:10:32,918 --> 00:10:33,918
Niemożliwe.
146
00:10:34,418 --> 00:10:37,043
Duszone śliwki morskie, moje ulubione.
147
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
Dobre? Jak smakują?
148
00:10:41,376 --> 00:10:42,293
Jak...
149
00:10:44,418 --> 00:10:45,543
Jak dom.
150
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Kataro?
151
00:10:56,043 --> 00:10:59,084
Dziękuję, że pomogłaś mi tu dotrzeć.
152
00:11:00,334 --> 00:11:02,251
Nie mogłam tego przegapić.
153
00:11:03,126 --> 00:11:05,543
Gdyby nie ty, nie poznałabym świata.
154
00:11:07,793 --> 00:11:08,626
Jak tam,
155
00:11:09,501 --> 00:11:11,209
jedzenie smakuje?
156
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Jest przepyszne.
157
00:11:12,793 --> 00:11:15,126
Podobno jesteś samoukiem.
158
00:11:15,126 --> 00:11:19,334
Tak, czuję, że już sporo umiem,
ale wciąż muszę się wiele nauczyć.
159
00:11:19,334 --> 00:11:22,001
Dlatego chciałam poznać innych magów wody,
160
00:11:22,001 --> 00:11:24,959
a zwłaszcza szanowanych mistrzów,
takich jak ty.
161
00:11:28,001 --> 00:11:31,626
Musiało ci być trudno
dorastać bez innych magów.
162
00:11:31,626 --> 00:11:34,876
Ataki Narodu Ognia wiele ci odebrały.
163
00:11:34,876 --> 00:11:36,043
Jak nam wszystkim.
164
00:11:40,626 --> 00:11:44,334
Najgorsze było to,
że nic nie mogłam z tym zrobić.
165
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
Najważniejsze, że przetrwałaś.
166
00:11:46,459 --> 00:11:48,293
To właśnie robimy.
167
00:11:48,834 --> 00:11:50,668
Woda to żywioł przemiany.
168
00:11:51,584 --> 00:11:55,501
A magowie wody
zawsze dostrajali się do pływów życia.
169
00:11:57,459 --> 00:12:00,334
Jutro rano odszukaj Yagodę.
170
00:12:00,918 --> 00:12:04,334
To świetna instruktorka,
pomoże ci na początku drogi.
171
00:12:06,084 --> 00:12:07,501
Dziękuję, mistrzu Pakku.
172
00:12:20,709 --> 00:12:25,668
Co powiesz na maliny?
173
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Proszę bardzo.
174
00:12:48,834 --> 00:12:49,751
Dziękuję.
175
00:12:50,959 --> 00:12:52,168
Dokończymy je razem?
176
00:12:54,959 --> 00:12:56,876
Śmiało, są naprawdę smaczne.
177
00:13:11,834 --> 00:13:13,209
I co myślisz?
178
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
Pyszne.
179
00:13:17,084 --> 00:13:21,709
Gdy byłam mała, chowałam się tutaj,
gdy tata naradzał się ze starszyzną.
180
00:13:21,709 --> 00:13:26,793
Miałam się uczyć, jak funkcjonuje plemię,
bo kiedyś to będzie mój obowiązek.
181
00:13:26,793 --> 00:13:28,793
Średnia frajda.
182
00:13:29,793 --> 00:13:34,168
Więc chowałam się między staruszkami
i przygotowywałam desery.
183
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Naprawdę jesteś tylko dziewczyną.
184
00:13:39,626 --> 00:13:41,001
A kim miałabym być?
185
00:13:41,001 --> 00:13:44,876
To nie tak, pomyślałem,
że skoro jesteś księżniczką...
186
00:13:44,876 --> 00:13:47,709
- To jestem nadęta?
- Tak. To znaczy, nie.
187
00:13:49,293 --> 00:13:51,543
Tak myślałem, ale jesteś jak wszyscy.
188
00:13:52,126 --> 00:13:54,834
Nie jak wszyscy, bo to by było złe,
189
00:13:54,834 --> 00:13:57,584
chyba lepiej już się przymknę.
190
00:13:58,834 --> 00:14:02,293
Rozumiem. Wiem, że na zewnątrz wydaję się...
191
00:14:04,043 --> 00:14:06,584
Ale tego właśnie ode mnie oczekują.
192
00:14:07,376 --> 00:14:10,543
Żeby nie było,
uwielbiam służyć naszej społeczności,
193
00:14:10,543 --> 00:14:13,959
ale czasami muszę się ukryć i...
194
00:14:13,959 --> 00:14:14,918
Zrobić lody?
195
00:14:17,126 --> 00:14:18,001
Rozumiem cię.
196
00:14:18,751 --> 00:14:22,293
W domu moim zadaniem była ochrona wioski.
197
00:14:22,918 --> 00:14:24,709
Podchodziłem do tego poważnie.
198
00:14:24,709 --> 00:14:27,959
Według Katary, zbyt poważnie,
ale rzecz w tym, że...
199
00:14:27,959 --> 00:14:29,543
To twój obowiązek.
200
00:14:31,168 --> 00:14:32,084
Właśnie.
201
00:14:32,876 --> 00:14:35,626
Gdybym tego nie robił...
202
00:14:36,709 --> 00:14:38,334
kto wie, co by się stało.
203
00:14:39,376 --> 00:14:43,584
Dałem ojcu słowo
i zamierzałem go dotrzymać.
204
00:14:44,251 --> 00:14:46,668
Ale czasami chciałbym
nie musieć się martwić.
205
00:14:47,501 --> 00:14:49,251
Chciałbym być...
206
00:14:49,251 --> 00:14:50,584
Zwykłym chłopakiem?
207
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
Tak.
208
00:14:58,418 --> 00:14:59,543
Skąd ja cię znam?
209
00:15:01,793 --> 00:15:02,751
Księżniczko Yue.
210
00:15:04,668 --> 00:15:06,459
Czas na błogosławieństwo.
211
00:15:09,251 --> 00:15:10,293
Dziękuję, Hahn.
212
00:15:10,876 --> 00:15:13,793
Nie musiałeś opuszczać uczty,
mogłeś wysłać kapłana.
213
00:15:14,876 --> 00:15:15,959
To żaden problem.
214
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Naprawdę.
215
00:15:52,001 --> 00:15:56,043
Witajcie przy lodowym murze.
Od ponad wieku broni nas przed atakami.
216
00:15:56,543 --> 00:16:00,293
Wodzu, za pozwoleniem,
mam kilka pytań do brata z Południa.
217
00:16:00,293 --> 00:16:02,418
- W kwestii walki.
- Do mnie?
218
00:16:02,418 --> 00:16:04,251
Chcesz mnie prosić o radę?
219
00:16:04,251 --> 00:16:06,001
Masz coś, czego nam brakuje.
220
00:16:06,668 --> 00:16:07,543
Doświadczenie.
221
00:16:07,543 --> 00:16:11,459
Czy zbroje Narodu Ognia są z metalu?
222
00:16:12,334 --> 00:16:14,251
Widzieliśmy taką z kolcami.
223
00:16:14,834 --> 00:16:18,793
Są skórzane i zrezygnowali z kolców.
224
00:16:18,793 --> 00:16:22,751
Reszta plutonu powinna to usłyszeć.
Porozmawiasz z nimi?
225
00:16:23,418 --> 00:16:24,501
Jasne.
226
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Świetnie.
227
00:16:27,876 --> 00:16:29,293
Powiedz, awatarze Aangu,
228
00:16:30,001 --> 00:16:33,001
jaką strategię mamy przyjąć
w nadchodzącej bitwie?
229
00:16:33,001 --> 00:16:36,209
Sugeruję, żebyś poprowadził ofensywę.
230
00:16:36,209 --> 00:16:38,293
Mógłbyś stanąć na czele ataku...
231
00:16:38,293 --> 00:16:42,834
Szczerze mówiąc,
magia powietrza to dziedzina obronna.
232
00:16:43,459 --> 00:16:45,834
Stawiamy na unikanie konfliktów.
233
00:16:46,334 --> 00:16:48,334
Jesteś nie tylko magiem powietrza.
234
00:16:48,959 --> 00:16:50,084
Jesteś awatarem.
235
00:16:52,168 --> 00:16:54,834
Tak naprawdę
nie opanowałem innych żywiołów.
236
00:16:55,751 --> 00:16:57,543
Dlatego przybyłem tutaj.
237
00:16:57,543 --> 00:16:59,626
Liczyłem, że ktoś mnie poduczy?
238
00:16:59,626 --> 00:17:03,168
Ale słyszeliśmy opowieści o tym,
jak ratowałeś całe wioski,
239
00:17:03,168 --> 00:17:05,626
rozgramiałeś plutony Narodu Ognia,
240
00:17:05,626 --> 00:17:07,501
a nawet walczyłeś z potworami.
241
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Jak ci się to udało?
242
00:17:10,584 --> 00:17:11,793
Z pomocą przyjaciół.
243
00:17:12,418 --> 00:17:13,709
Działamy razem.
244
00:17:15,293 --> 00:17:16,418
Wielka szkoda,
245
00:17:16,418 --> 00:17:19,584
że nie skupiłeś się
na treningu podczas podróży.
246
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Widać nie możemy liczyć na awatara.
247
00:17:36,709 --> 00:17:38,459
Woda to życie.
248
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
Woda pozwala życiu rozkwitać.
249
00:17:46,626 --> 00:17:48,751
Oraz leczy.
250
00:17:56,793 --> 00:18:01,001
Mistrz Pakku mówił,
że odwiedzi nas dzisiaj specjalny gość.
251
00:18:01,001 --> 00:18:02,376
Dziękuję za zaproszenie.
252
00:18:03,043 --> 00:18:06,626
Nie wiedziałam,
że wciąż praktykuje się uzdrawianie wodą.
253
00:18:06,626 --> 00:18:09,751
Ależ tak, to ważna część naszej kultury.
254
00:18:10,334 --> 00:18:11,501
Chcesz spróbować?
255
00:18:17,918 --> 00:18:21,709
Poczuj, jak energia przepływa przez ciało.
256
00:18:21,709 --> 00:18:27,209
I połącz ją ze swoją wewnętrzną energią.
257
00:18:27,793 --> 00:18:29,043
Uzdrawianie...
258
00:18:31,084 --> 00:18:33,251
to coś więcej niż fizyczny proces.
259
00:18:34,501 --> 00:18:35,668
Chodzi o empatię.
260
00:18:36,209 --> 00:18:40,459
Musisz zrozumieć,
co to znaczy odczuwać ból.
261
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
A potem go uśmierzyć.
262
00:18:49,001 --> 00:18:50,334
Masz talent.
263
00:18:50,834 --> 00:18:51,959
Dziękuję.
264
00:18:51,959 --> 00:18:54,334
Uczenie się przychodzi mi z łatwością.
265
00:18:54,834 --> 00:18:56,751
Musieliśmy szybko reagować.
266
00:18:56,751 --> 00:18:59,793
Atak kul ognia pomaga na koncentrację.
267
00:19:01,334 --> 00:19:04,084
Skoro o tym mowa, kiedy potrenujemy walkę?
268
00:19:04,084 --> 00:19:05,001
Słucham?
269
00:19:05,001 --> 00:19:09,126
Z podstawowymi formami radzę sobie nieźle,
ale poprawiłabym celność
270
00:19:09,126 --> 00:19:10,168
i moc ataku.
271
00:19:10,751 --> 00:19:12,418
Kobiety nie walczą.
272
00:19:13,043 --> 00:19:15,959
Wykorzystujemy moc,
by uzdrawiać, a nie krzywdzić.
273
00:19:15,959 --> 00:19:17,626
Nie chcę tylko uzdrawiać.
274
00:19:17,626 --> 00:19:20,251
Uzdrawianie to szlachetna
i święta tradycja.
275
00:19:20,251 --> 00:19:21,834
Najwyższe powołanie.
276
00:19:21,834 --> 00:19:23,959
Wybacz, źle się wyraziłam.
277
00:19:23,959 --> 00:19:28,126
Chodzi o to, że moje umiejętności
lepiej sprawdzą się w walce.
278
00:19:28,126 --> 00:19:31,668
Jeśli mogę, chciałabym się szkolić
w technikach bojowych.
279
00:19:31,668 --> 00:19:35,209
W Północnym Plemieniu Wody
kobietom nie wolno walczyć.
280
00:19:35,793 --> 00:19:38,751
Nie wolno? To nie w porządku.
281
00:19:38,751 --> 00:19:40,084
Takie mamy zwyczaje.
282
00:19:51,668 --> 00:19:52,709
Zrozumiałem.
283
00:19:55,293 --> 00:19:56,668
Macie tu zgraną grupę.
284
00:19:57,918 --> 00:20:02,334
Staraliśmy się dobrze ich wyszkolić,
ale żaden z nich nie wie, co nas czeka.
285
00:20:02,334 --> 00:20:04,293
Nigdy nie walczyli w bitwie.
286
00:20:04,293 --> 00:20:08,126
Na pewno sobie poradzą,
zwłaszcza jeśli będziesz dowodził.
287
00:20:10,418 --> 00:20:11,334
Także ten...
288
00:20:13,418 --> 00:20:14,376
Księżniczka Yue.
289
00:20:15,918 --> 00:20:17,043
Świetna dziewczyna.
290
00:20:17,543 --> 00:20:21,418
Jest oddana, miła, wielkoduszna.
291
00:20:22,001 --> 00:20:25,668
Uosabia ideały plemienia.
Jest najlepsza z nas wszystkich.
292
00:20:28,043 --> 00:20:29,043
Podoba ci się.
293
00:20:31,584 --> 00:20:32,751
Księżniczka i ja...
294
00:20:34,001 --> 00:20:35,168
byliśmy zaręczeni.
295
00:20:35,751 --> 00:20:39,418
Zaaranżowali to nasi rodzice,
ale gdy skończyła 16 lat,
296
00:20:39,418 --> 00:20:41,293
Yue zerwała zaręczyny,
297
00:20:42,293 --> 00:20:44,334
do czego ma prawo.
298
00:20:47,668 --> 00:20:49,334
Nie wyjaśniła dlaczego.
299
00:20:50,543 --> 00:20:51,501
Mówisz...
300
00:20:53,251 --> 00:20:54,584
że ty byś się zgodził?
301
00:20:56,001 --> 00:20:57,209
Ożeniłbyś się z nią?
302
00:21:06,043 --> 00:21:08,834
Miło, że chcesz oddać hołd
awatarowi Kurukowi.
303
00:21:09,626 --> 00:21:11,709
Przyszedłem po coś więcej.
304
00:21:12,876 --> 00:21:15,918
Liczę, że Kuruk pomoże mi
w nadchodzącej bitwie.
305
00:21:20,668 --> 00:21:22,459
To jakiś problem?
306
00:21:23,043 --> 00:21:26,043
Rzecz w tym, że od dawna
nikt go o nic nie prosił.
307
00:21:26,709 --> 00:21:29,084
Praktycznie niczego nie pamięta.
308
00:21:29,084 --> 00:21:33,293
Gdy był awatarem,
Kuruk nie interesował się światem.
309
00:21:33,293 --> 00:21:35,876
Mówiono, że oczarował go świat duchów
310
00:21:35,876 --> 00:21:37,876
i w nim wolał spędzać swój czas.
311
00:21:38,418 --> 00:21:41,126
A przez to często nie było go z nami
312
00:21:41,126 --> 00:21:43,626
i nie pomagał nam w naszych problemach.
313
00:21:43,626 --> 00:21:46,376
Czyli nie wykonywał obowiązków awatara.
314
00:21:46,959 --> 00:21:48,251
Wszystkich zawiódł.
315
00:21:49,209 --> 00:21:51,626
Wierzę, że kryło się za tym coś więcej.
316
00:21:52,126 --> 00:21:55,168
Obyś miała rację, bo potrzebuję pomocy.
317
00:21:55,168 --> 00:21:59,084
A tylko on byłby w stanie mnie zrozumieć.
318
00:22:33,834 --> 00:22:34,834
Witaj, Aang.
319
00:22:36,293 --> 00:22:37,834
Jednak dotarłeś na Północ.
320
00:22:37,834 --> 00:22:40,834
Tak, bo Północne Plemię Wody
jest zagrożone.
321
00:22:40,834 --> 00:22:42,626
Kyoshi pokazała mi wizję,
322
00:22:42,626 --> 00:22:45,209
w której Naród Ognia zniszczył Agna Qel’ę.
323
00:22:45,209 --> 00:22:47,209
Muszę to powstrzymać.
324
00:22:47,209 --> 00:22:48,501
Nie uda ci się.
325
00:22:49,709 --> 00:22:52,334
Jeśli Kyoshi pokazała ci
zniszczenie Północy,
326
00:22:52,834 --> 00:22:54,043
to do niego dojdzie.
327
00:22:54,626 --> 00:22:57,001
Jednak wynik bitwy wciąż jest niepewny.
328
00:22:57,584 --> 00:22:59,876
To czy Naród Ognia zwycięży
329
00:22:59,876 --> 00:23:02,084
i czy magowie wody przetrwają,
330
00:23:03,126 --> 00:23:05,001
to wszystko zależy od ciebie.
331
00:23:05,751 --> 00:23:09,251
- Jestem tylko dzieckiem.
- Nie, jesteś awatarem.
332
00:23:09,251 --> 00:23:11,918
Na swojej wyspie awatar Kyoshi
333
00:23:11,918 --> 00:23:14,376
pomogła mi uwolnić nadzwyczajną energię.
334
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
To stan awatara.
335
00:23:15,626 --> 00:23:18,668
Tak! Powiedziała,
że da mi siłę tysiąca magów.
336
00:23:19,251 --> 00:23:21,418
Użyję tej mocy, by ocalić Północ.
337
00:23:21,418 --> 00:23:23,543
Ale żeby móc ją kontrolować,
338
00:23:23,543 --> 00:23:26,043
musisz opanować inne żywioły.
339
00:23:26,043 --> 00:23:28,709
Wtedy to Kyoshi przejęła kontrolę.
340
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
Użyła mojego ciała, by kierować mocą.
341
00:23:31,459 --> 00:23:34,084
Ale to była ona. Ty też możesz tak zrobić.
342
00:23:34,084 --> 00:23:35,418
To niemożliwe.
343
00:23:35,418 --> 00:23:38,043
- Kyoshi dała radę.
- Nie jestem Kyoshi.
344
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
- Mógłbyś to zrobić!
- Nie mogę!
345
00:23:46,126 --> 00:23:48,501
Po tym, jak zostałem awatarem,
346
00:23:49,584 --> 00:23:52,251
odkryłem, że mroczne duchy są o krok
347
00:23:52,251 --> 00:23:55,543
od przejścia ze świata duchów
do krainy ludzi.
348
00:23:56,251 --> 00:23:57,751
Musiałem je powstrzymać
349
00:23:58,543 --> 00:24:00,876
i walczyłem z nimi przez całe życie.
350
00:24:01,959 --> 00:24:04,293
Wojna, którą wypowiedziałem duchom,
351
00:24:05,459 --> 00:24:09,001
okaleczyła moje ciało i przeżarła duszę.
352
00:24:09,001 --> 00:24:10,459
W takim stanie
353
00:24:11,501 --> 00:24:15,876
nie byłbym w stanie kontrolować
stanu awatara lepiej od ciebie.
354
00:24:17,876 --> 00:24:20,209
I mimo całego mojego poświęcenia
355
00:24:21,543 --> 00:24:24,918
nie dałem rady ocalić
najważniejszej dla mnie osoby.
356
00:24:25,501 --> 00:24:28,959
Drapieżny duch przybył,
by się na mnie zemścić.
357
00:24:30,376 --> 00:24:32,543
Ummi, moja ukochana,
358
00:24:33,918 --> 00:24:35,418
zapłaciła najwyższą cenę.
359
00:24:37,334 --> 00:24:39,376
Duch skradł jej twarz.
360
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
- Koh.
- Posłuchaj, Aang.
361
00:24:44,126 --> 00:24:47,543
Awatar musi kroczyć sam,
362
00:24:48,209 --> 00:24:50,709
inaczej ucierpią ci, których kochasz.
363
00:24:56,543 --> 00:24:58,668
Wybacz. Szukałem Katary.
364
00:25:02,918 --> 00:25:04,043
Pójdę już.
365
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
Coś nie tak?
366
00:25:07,584 --> 00:25:09,459
Nie, jestem tylko...
367
00:25:10,668 --> 00:25:11,626
trochę zmęczony.
368
00:25:12,918 --> 00:25:16,751
Lepiej odpocznij,
żebyś nie miał mroczków przed oczami.
369
00:25:23,376 --> 00:25:24,876
Wiedziałem! To byłaś ty!
370
00:25:24,876 --> 00:25:26,626
- Tak.
- Jesteś lisem!
371
00:25:26,626 --> 00:25:27,709
Tak.
372
00:25:27,709 --> 00:25:28,959
Jakim cudem?
373
00:25:33,959 --> 00:25:37,376
Niedługo po urodzeniu ciężko zachorowałam.
374
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
Ojciec błagał duchy, by ocaliły mi życie,
375
00:25:41,334 --> 00:25:44,751
i zdarzył się cud.
376
00:25:45,459 --> 00:25:47,834
Duch księżyca wysłuchał jego modlitwy,
377
00:25:48,334 --> 00:25:51,584
nasycił mnie swoją esencją
i przywrócił mi życie.
378
00:25:53,543 --> 00:25:55,501
Wtedy moje włosy zmieniły kolor.
379
00:25:55,501 --> 00:25:58,959
Czyli jesteś duchem?
380
00:26:00,251 --> 00:26:01,918
Tylko po części.
381
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
To znaczy, że stanowię pomost
między dwoma światami.
382
00:26:05,376 --> 00:26:07,334
Dlatego zostałam kapłanką,
383
00:26:07,334 --> 00:26:10,251
by pomóc ludziom
w badaniu swojej duchowości.
384
00:26:10,834 --> 00:26:13,626
A poza tym mogę odwiedzać świat duchów.
385
00:26:14,209 --> 00:26:15,293
W moich snach.
386
00:26:15,293 --> 00:26:17,418
Wpadasz tam dla zabawy?
387
00:26:17,418 --> 00:26:18,584
Ty byś nie chciał?
388
00:26:19,209 --> 00:26:20,834
To magiczne miejsce.
389
00:26:20,834 --> 00:26:22,626
Tego słowa bym nie użył.
390
00:26:22,626 --> 00:26:23,876
Nie podobało ci się?
391
00:26:24,376 --> 00:26:25,709
Ależ było wspaniale!
392
00:26:25,709 --> 00:26:28,209
Prawie rozszarpał mnie duchowy potwór,
393
00:26:28,209 --> 00:26:32,251
coś chciało mi pożreć twarz,
przeżyłem na nowo bolesne wspomnienia...
394
00:26:32,251 --> 00:26:33,376
Bolesne?
395
00:26:36,543 --> 00:26:37,751
To nic.
396
00:26:38,501 --> 00:26:39,459
Nieważne.
397
00:26:40,001 --> 00:26:40,876
Nie rób tego.
398
00:26:42,751 --> 00:26:44,793
Nie udawaj, że nic się nie stało.
399
00:26:47,626 --> 00:26:49,626
To się stało, kiedy byłem młodszy.
400
00:26:51,668 --> 00:26:54,501
Podsłuchałem, jak tata mówi,
że go rozczarowałem.
401
00:26:56,043 --> 00:26:58,001
Że nie nadaję się na wojownika.
402
00:27:01,001 --> 00:27:02,418
Nie wierzył we mnie.
403
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
Wiesz, jak cię zapamiętałam
ze świata duchów?
404
00:27:10,334 --> 00:27:12,251
Martwiłeś się o przyjaciół.
405
00:27:12,251 --> 00:27:15,168
Wiedziałeś, że mają kłopoty,
i musiałeś im pomóc.
406
00:27:16,459 --> 00:27:17,918
Twoje serce.
407
00:27:19,668 --> 00:27:21,293
To cię wyróżnia.
408
00:27:22,793 --> 00:27:24,876
To ono czyni cię wojownikiem.
409
00:27:27,876 --> 00:27:30,959
Czuję, że teraz twój ojciec
przyznałby mi rację.
410
00:27:37,084 --> 00:27:38,626
Muszę cię o coś spytać.
411
00:27:41,084 --> 00:27:42,876
Dlaczego odrzuciłaś Hahna?
412
00:27:43,543 --> 00:27:46,001
Hahn jest cudowny.
413
00:27:46,918 --> 00:27:49,418
Jest spełnieniem marzeń każdej dziewczyny.
414
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
Ale nie jest chłopcem moich snów.
415
00:28:04,293 --> 00:28:06,293
Przyjaciele są dla mnie wszystkim.
416
00:28:06,293 --> 00:28:09,334
Tylko dzięki nim dotarłem tak daleko.
417
00:28:09,334 --> 00:28:12,043
Potrzebuję ich pomocy,
by przetrwać tę bitwę.
418
00:28:13,126 --> 00:28:14,793
Jesteśmy drużyną awatara.
419
00:28:14,793 --> 00:28:17,376
Nie ma żadnej drużyny awatara.
420
00:28:17,959 --> 00:28:20,334
Jest tylko sam awatar.
421
00:28:20,334 --> 00:28:23,376
Przestań myśleć o tym,
czego ty potrzebujesz,
422
00:28:23,376 --> 00:28:26,251
i pomyśl o tym,
co będzie dla nich najlepsze.
423
00:28:26,251 --> 00:28:31,168
Bycie awatarem oznacza bycie tym,
który dźwiga brzemię.
424
00:28:31,918 --> 00:28:33,668
Samodzielnie.
425
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
Niedźwiedź!
426
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
Właściwie to ryba.
427
00:28:42,126 --> 00:28:43,501
Widzisz, ma płetwę.
428
00:28:48,501 --> 00:28:50,584
Jak tam? Porozmawiałeś z Kurukiem?
429
00:28:50,584 --> 00:28:51,876
Pomógł ci?
430
00:28:53,293 --> 00:28:54,751
Niestety nie mógł.
431
00:28:58,084 --> 00:28:59,168
Poradzę sobie sam.
432
00:29:01,584 --> 00:29:02,459
Kataro,
433
00:29:02,459 --> 00:29:04,626
jak twoje szkolenie z Yagodą?
434
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
Dobrze, ale mam pytanie.
435
00:29:07,001 --> 00:29:09,418
Jaką pozycję zajmę podczas bitwy?
436
00:29:10,043 --> 00:29:13,459
Kobiety nie walczą,
sądziłem, że o tym wiesz.
437
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
Nie wiedziałam,
inaczej bym zaprotestowała.
438
00:29:17,459 --> 00:29:20,959
Protesty na nic się nie zdadzą,
tak już po prostu jest.
439
00:29:20,959 --> 00:29:22,668
To głupie i niewłaściwe.
440
00:29:22,668 --> 00:29:24,334
Nie ma o czym dyskutować.
441
00:29:24,334 --> 00:29:27,168
Walczę z magami ognia,
odkąd opuściłam dom.
442
00:29:27,168 --> 00:29:28,584
Twoi ludzie nie.
443
00:29:28,584 --> 00:29:29,793
- To nieważne.
- Jak to?
444
00:29:29,793 --> 00:29:31,626
Bo rozmawiamy o tobie.
445
00:29:31,626 --> 00:29:35,376
Jesteś za słaba. Jak wszystkie kobiety.
446
00:29:36,043 --> 00:29:40,334
Nie byłaś szkolona do tego
aby oddać życie za współplemieńców.
447
00:29:42,001 --> 00:29:46,251
Nie pozwolę, aby powtórzyło się tutaj to,
co spotkało Południowe Plemię.
448
00:29:59,793 --> 00:30:01,043
Nie dadzą mi walczyć.
449
00:30:01,543 --> 00:30:03,709
Od tak dawna tkwią za tym murem,
450
00:30:03,709 --> 00:30:05,959
że zatrzymali się w czasie.
451
00:30:07,918 --> 00:30:09,668
Porozmawiajmy z Yue.
452
00:30:10,751 --> 00:30:13,293
- A może...
- Może powinniśmy ich posłuchać.
453
00:30:16,293 --> 00:30:18,459
Może nie powinnaś walczyć.
454
00:30:20,293 --> 00:30:23,834
Ta bitwa będzie dla nas
czymś zupełnie nowym.
455
00:30:23,834 --> 00:30:25,959
Ludzie będą odnosić rany i ginąć.
456
00:30:28,168 --> 00:30:29,918
Nie mogę was stracić.
457
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Nie stracisz nas.
458
00:30:33,168 --> 00:30:35,543
Sama ta myśl będzie mnie paraliżować.
459
00:30:35,543 --> 00:30:37,709
Ci ludzie potrzebują awatara.
460
00:30:39,459 --> 00:30:41,209
A przy was nie mogę nim być.
461
00:31:07,918 --> 00:31:11,543
Jaki przydomek mi nadadzą,
gdy wieści dotrą do stolicy?
462
00:31:12,834 --> 00:31:16,876
Podoba mi się „Zhao Zdobywca”.
To powinno być coś z klasą.
463
00:31:16,876 --> 00:31:19,876
Admirale, z planów bitwy wnioskuję,
464
00:31:19,876 --> 00:31:22,459
że szykujesz frontalny atak na Agna Qel’ę.
465
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
Miasto z trzech stron otacza
nieprzebyty lodowiec.
466
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
Od przodu chroni je lodowy mur.
467
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Dlaczego tobie miałoby się udać,
skoro tylu innych poniosło porażkę?
468
00:31:33,668 --> 00:31:37,459
Bo mam coś, czego oni nie mieli.
469
00:31:38,709 --> 00:31:41,084
Mam po swojej stronie przeznaczenie.
470
00:31:42,084 --> 00:31:44,793
Zapomnij o tym,
co głoszą nasi propagandziści.
471
00:31:44,793 --> 00:31:48,084
Magowie wody nie są słabi ani tchórzliwi.
472
00:31:48,084 --> 00:31:52,293
Lekceważenie ich
będzie miało tragiczne konsekwencje.
473
00:31:52,293 --> 00:31:53,293
Bez paniki.
474
00:31:53,293 --> 00:31:57,834
Nie tylko wyposażyliśmy flotę
w nową, groźniejszą broń,
475
00:31:57,834 --> 00:32:00,834
ale co ważniejsze...
476
00:32:05,251 --> 00:32:07,668
osobiście zadbałem o to,
477
00:32:09,126 --> 00:32:11,209
żeby zapewnić nam zwycięstwo.
478
00:32:11,209 --> 00:32:12,501
Co to jest?
479
00:32:13,418 --> 00:32:14,376
To...
480
00:32:15,918 --> 00:32:17,709
To właśnie jest przeznaczenie.
481
00:32:20,043 --> 00:32:23,376
Rzuci się na fortecę od frontu,
jak jeleń na rykowisku.
482
00:32:23,376 --> 00:32:25,793
Nie chciał mi zdradzić wszystkiego.
483
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
Nie doceniłem Zhao.
Jednak może być groźny.
484
00:32:31,584 --> 00:32:35,293
Sam się tego domyśliłem,
uciekając z płonącego wraku.
485
00:32:35,293 --> 00:32:38,251
Niedługo dotrzemy na Północ.
Masz już jakiś plan?
486
00:32:38,251 --> 00:32:39,543
Plan?
487
00:32:40,626 --> 00:32:44,168
Muszę przekonać ojca,
że wysłanie mnie na misję było słuszne.
488
00:32:44,834 --> 00:32:47,793
Plan jest taki,
żeby w końcu schwytać awatara
489
00:32:48,418 --> 00:32:51,293
i odzyskać to, co mi się należy!
490
00:32:53,251 --> 00:32:54,543
Czyli nie masz planu?
491
00:32:56,043 --> 00:32:57,334
Pracuję nad tym.
492
00:32:59,084 --> 00:33:01,418
Zuchwałość Zhao jest zaskakująca.
493
00:33:01,418 --> 00:33:03,334
To do niego nie pasuje.
494
00:33:03,334 --> 00:33:06,501
Wygląda to, jakby z kimś współpracował.
495
00:33:07,376 --> 00:33:09,168
Z kimś znacznie mądrzejszym.
496
00:33:11,668 --> 00:33:12,918
Wybierz przeciwnika.
497
00:33:18,334 --> 00:33:19,168
Nie.
498
00:33:19,876 --> 00:33:22,668
- Musisz wybrać...
- Nie, to koniec.
499
00:33:22,668 --> 00:33:26,168
- Nie czas na twoje gierki.
- To nie ja tu sobie pogrywam.
500
00:33:26,168 --> 00:33:29,418
Masz ostatnią szansę.
Walcz albo uznaj swoją porażkę.
501
00:33:35,168 --> 00:33:36,126
Nie.
502
00:33:39,793 --> 00:33:40,709
Jak śmiesz!
503
00:34:29,959 --> 00:34:31,293
Chcesz mnie sprawdzić?
504
00:34:32,584 --> 00:34:33,709
To mnie wypuść.
505
00:34:34,668 --> 00:34:37,918
Ruszę w świat i pokażę ci,
do czego jestem zdolna.
506
00:34:38,626 --> 00:34:40,793
Skończyłam z gierkami.
507
00:34:50,334 --> 00:34:51,709
Pakku to idiota.
508
00:34:53,876 --> 00:34:55,709
Nieważne, co myślą inni.
509
00:34:55,709 --> 00:34:58,668
Nieważne, że tata
nie widział we mnie wojownika.
510
00:34:58,668 --> 00:35:00,793
Wciąż mogę nim zostać.
511
00:35:00,793 --> 00:35:03,709
Chodzi o to, że decyzja należy do mnie.
512
00:35:04,668 --> 00:35:08,793
Tak samo ty decydujesz, kim jesteś,
a nie jakiś Pakku czy ktoś inny.
513
00:35:10,834 --> 00:35:12,834
Wyzwę Pakku na pojedynek.
514
00:35:13,626 --> 00:35:14,626
Wiem.
515
00:35:14,626 --> 00:35:15,626
Jest mistrzem.
516
00:35:15,626 --> 00:35:19,001
Pewnie wyszoruje mną podłogę,
ale to bez znaczenia.
517
00:35:19,543 --> 00:35:21,543
Całe życie sama się ograniczałam
518
00:35:21,543 --> 00:35:23,918
i innym na to nie pozwolę.
519
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Kataro.
520
00:35:31,376 --> 00:35:34,709
Pamiętasz, jak mówiłaś,
że musimy wyruszyć z Aangiem?
521
00:35:36,209 --> 00:35:38,293
Że musimy mu pomóc ocalić świat?
522
00:35:40,168 --> 00:35:41,001
Miałaś rację.
523
00:35:41,709 --> 00:35:42,959
Gdybyśmy zostali,
524
00:35:42,959 --> 00:35:46,084
nie dowiedziałbym się,
że para dzieciaków z Południa
525
00:35:46,084 --> 00:35:47,709
może się mierzyć z każdym.
526
00:35:48,709 --> 00:35:51,876
Z magami ognia, ziemi, z duchami,
527
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
nawet wojownikami Północnego Plemienia...
528
00:35:54,334 --> 00:35:57,834
Jeśli to ma sprawić,
że zmienię zdanie, to ci nie idzie.
529
00:35:57,834 --> 00:36:00,418
Co? Kto tu mówi o zmianie zdania?
530
00:36:01,959 --> 00:36:04,043
Próbuję ci powiedzieć...
531
00:36:06,543 --> 00:36:07,584
skop mu tyłek.
532
00:36:15,918 --> 00:36:16,751
Co się dzieje?
533
00:36:17,793 --> 00:36:19,043
Nie będziemy walczyć.
534
00:36:19,043 --> 00:36:21,668
Boisz się, że udowodnię ci błąd.
535
00:36:21,668 --> 00:36:22,584
Błagam.
536
00:36:22,584 --> 00:36:25,751
Wracaj do uzdrowicielek,
gdzie twoje miejsce.
537
00:36:35,334 --> 00:36:37,418
Dobrze. Chcesz nauczyć się walczyć?
538
00:36:38,043 --> 00:36:39,501
To patrz uważnie.
539
00:37:20,918 --> 00:37:22,043
Masz dosyć?
540
00:37:33,626 --> 00:37:35,001
Tylko na tyle cię stać?
541
00:38:46,959 --> 00:38:48,084
Muszę przyznać.
542
00:38:49,084 --> 00:38:51,168
Jesteś znakomitą magiczką wody.
543
00:38:51,168 --> 00:38:52,918
Ale nie dasz mi walczyć.
544
00:38:54,251 --> 00:38:55,126
Nie.
545
00:39:04,668 --> 00:39:08,168
- Nikt dotąd tak nie walczył z Pakku.
- To było niesamowite.
546
00:39:08,168 --> 00:39:10,501
Lodowe dyski! Jak to zrobiłaś?
547
00:39:10,501 --> 00:39:11,709
Nauczysz mnie?
548
00:39:14,918 --> 00:39:17,959
Teraz już nikt nie powie,
że nie jesteś dość silna.
549
00:39:19,334 --> 00:39:21,293
I tak będą mówić, że przegrałam.
550
00:39:22,418 --> 00:39:23,293
A przegrałaś?
551
00:39:31,709 --> 00:39:35,251
Boisz się nas stracić
i nie chcesz, żebyśmy z tobą zostali,
552
00:39:35,251 --> 00:39:37,251
ale sama zdecyduję, czy walczyć.
553
00:39:37,251 --> 00:39:39,168
To nie decyzja Pakku ani twoja.
554
00:39:39,168 --> 00:39:42,709
Nie przebyliśmy całej tej drogi,
żeby cię teraz zostawić.
555
00:39:43,209 --> 00:39:44,334
Głupi awatarze.
556
00:39:45,709 --> 00:39:47,668
Nie wiem, czy mogę was ochronić.
557
00:39:47,668 --> 00:39:48,918
Nie możesz.
558
00:39:48,918 --> 00:39:54,084
I nie tylko awatar
musi martwić się o innych.
559
00:39:54,084 --> 00:39:56,043
Tak jest w każdej rodzinie.
560
00:39:58,501 --> 00:40:00,334
Kuruk, Roku, Kyoshi.
561
00:40:00,334 --> 00:40:03,501
Wszyscy mówili, że muszę to zrobić sam.
562
00:40:04,293 --> 00:40:06,543
Awatar dźwiga swoje brzemię samotnie.
563
00:40:07,876 --> 00:40:08,793
To przeszłość.
564
00:40:08,793 --> 00:40:11,209
Tylko jedna osoba zna przyszłość.
565
00:40:11,209 --> 00:40:13,793
Ta, która napisze Legendę Aanga.
566
00:40:17,584 --> 00:40:19,834
Mówi o tobie. Załapałeś, prawda?
567
00:40:33,584 --> 00:40:34,543
Sadza.
568
00:40:35,501 --> 00:40:36,918
Naród Ognia już tu jest.
569
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
No dobrze.
570
00:40:41,793 --> 00:40:42,793
Czas na walkę.
571
00:42:36,376 --> 00:42:39,293
Napisy: Magdalena Adamus