1 00:00:19,626 --> 00:00:23,001 Prins Zuko. De keizerlijke garde komt de prins arresteren. 2 00:00:23,001 --> 00:00:24,376 De keizerlijke garde? 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,751 Ze zijn al onderweg. - Luitenant Jee, rustig. 4 00:00:30,001 --> 00:00:36,084 Ik was net op admiraal Zhao's schip om het brandstofverbruik door te nemen. 5 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 Luitenant Dang en ik waren laat aan het werk. 6 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 Prachtig, die blik van je. 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 Dang nam een boodschap aan. 8 00:00:46,793 --> 00:00:47,793 Blijf drinken. 9 00:00:49,793 --> 00:00:53,376 Ik hoorde ze praten over nieuwe bevelen van de Vuurheer zelf. 10 00:00:53,376 --> 00:00:56,793 Zijn garde haalt prins Zuko terug naar de hoofdstad... 11 00:00:56,793 --> 00:00:59,793 ...om terecht te staan wegens verraad. 12 00:01:00,376 --> 00:01:01,918 Verraad? - Weet je 't zeker? 13 00:01:01,918 --> 00:01:04,876 Dang stuurde mannen naar de kust, naar de garde. 14 00:01:04,876 --> 00:01:07,209 Vanavond? Dan zijn ze hier zo. 15 00:01:10,168 --> 00:01:14,459 Dit is Zhao's werk. Hij heeft Ozai overtuigd dat je je tegen hem keert. 16 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 Pohuai. Zhao weet dat jij de Avatar hebt bevrijd. 17 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 Prins Zuko, je moet gaan. Nu. 18 00:01:26,501 --> 00:01:31,126 Start de motoren niet tot je weg bent. Blijf van de hoofdwegen. Reis 's nachts. 19 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 Pap mag niet denken dat ik hem verraad. 20 00:01:33,668 --> 00:01:38,126 Weet ik. Eerst moet jij veilig zijn. Ik los het op met Ozai. 21 00:01:47,334 --> 00:01:49,584 Bedankt, luitenant Jee. 22 00:01:50,084 --> 00:01:51,918 Pas goed op, Hoogheid. 23 00:02:01,918 --> 00:02:03,459 Jee had geen idee. 24 00:02:05,668 --> 00:02:08,084 Het was makkelijk om hem erin te luizen. 25 00:02:30,251 --> 00:02:32,959 Wat zegt u tegen de Vuurheer over zijn zoon? 26 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Ik vertel hem de waarheid. 27 00:02:37,918 --> 00:02:43,001 Dat de prins prioriteit gaf aan zijn wensen boven die van het volk. 28 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 En dat zijn zoon een verrader was. 29 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 Bommengelei. 30 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 De prins. 31 00:03:09,168 --> 00:03:10,126 Zuko. 32 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 Nu moet ik generaal Iroh condoleren. 33 00:03:18,709 --> 00:03:21,459 Het was vast een vreselijke schok. 34 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Zuko is alleen en hij was heel anders dan ik dacht. 35 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Hij leek zo alleen. 36 00:03:56,584 --> 00:03:58,251 Wat een schok. - Sokka. 37 00:03:58,918 --> 00:04:01,418 Aang voelde een band met hem. Toch? 38 00:04:01,418 --> 00:04:05,334 Ik besefte dat Zuko en ik allebei een zware last dragen. 39 00:04:07,209 --> 00:04:11,168 Ik maakte me zorgen dat ik niet wist wat ik deed. 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,043 En dat is ook zo. 41 00:04:13,043 --> 00:04:17,709 Ik heb nog geen andere sturing geleerd en ik blijf het vast verknallen. 42 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 Maar dat doe ik wel met mijn vrienden. 43 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Dat klopt. Team Avatar. 44 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 Wat is er, jongen? 45 00:04:29,043 --> 00:04:30,126 Kijk. 46 00:04:32,584 --> 00:04:34,376 De Noordelijke Waterstam. 47 00:04:35,834 --> 00:04:38,084 Het is gelukt. We zijn er eindelijk. 48 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 Ze zijn er. 49 00:04:56,959 --> 00:05:00,418 Avatar, welkom in Agna Qel'a. 50 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 Kijk. 51 00:05:06,043 --> 00:05:07,001 Dit is... 52 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 Prachtig. 53 00:05:08,626 --> 00:05:10,043 Het is perfect. 54 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 We verwachtten jullie al. 55 00:05:28,168 --> 00:05:31,834 Je dier is in goede handen. Hij gaat naar de buffelyakstallen... 56 00:05:31,834 --> 00:05:34,626 ...in een verwarmde grot met licht en ruimte. 57 00:05:34,626 --> 00:05:38,376 Geef hem zeewier. Veel zeewier. - Natuurlijk. 58 00:05:42,709 --> 00:05:46,668 Welkom. Ik ben Arnook, hoofd van de Noordelijke Waterstam. 59 00:05:46,668 --> 00:05:50,001 Ik bied jullie gastvrijheid en onze bescherming... 60 00:05:50,001 --> 00:05:52,834 ...namens de geesten van de oceaan en de maan. 61 00:05:52,834 --> 00:05:56,251 Bedankt. Je weet niet hoelang we dit hebben gewild. 62 00:05:56,251 --> 00:06:01,834 We zijn erg blij dat we een verloren broer en zus uit het zuiden mogen verwelkomen. 63 00:06:01,834 --> 00:06:06,084 Dit is meester Pakku. Hij is onze senior watermeester. 64 00:06:06,084 --> 00:06:10,126 Dit is mijn dochter, prinses Yue, spiritueel leider van onze stam. 65 00:06:10,126 --> 00:06:13,834 Ik moet jullie iets vertellen. Jullie zijn in gevaar. 66 00:06:13,834 --> 00:06:14,918 Avatar Aang... 67 00:06:14,918 --> 00:06:16,459 Het klinkt gestoord... 68 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 ...maar in mijn visioen werd het noorden aangevallen. 69 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 We weten het. 70 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Een aantal dagen geleden zagen verkenners een Vuurnatievloot. 71 00:06:26,001 --> 00:06:28,376 Sindsdien volgen we ze. 72 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 We zijn dankbaar dat je bij ons bent. 73 00:06:30,668 --> 00:06:35,584 Met de kracht van de Avatar leren we ze een lesje dat ze niet gauw vergeten. 74 00:06:37,209 --> 00:06:41,876 Burgers, op deze mooie dag voor onze stad verwelkomen we sterke bondgenoten. 75 00:06:41,876 --> 00:06:45,334 We vieren hun komst met een feestmaal. 76 00:06:45,334 --> 00:06:46,626 Een feestmaal. 77 00:06:46,626 --> 00:06:48,084 De geesten helpen ons... 78 00:06:48,084 --> 00:06:52,168 Niet zo staren. - Ik kan er niets aan doen. Ze heeft iets. 79 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 Kennen we haar? - Nee. 80 00:06:54,959 --> 00:06:59,293 Stop, of ze denken dat er iets met je is. Meer dan gewoonlijk. 81 00:07:06,209 --> 00:07:10,584 Ik rust pas als we die schurken te pakken hebben. 82 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 Onze vijanden mogen niet wegkomen met zo'n brutale misdaad. 83 00:07:15,501 --> 00:07:19,668 Ik weet waar ik moet beginnen. - Ik weet wie het was. 84 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 Het was Ozai. 85 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 Ozai is alle menselijkheid kwijt. 86 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 Hij is geobsedeerd door het veroveren van de wereld. 87 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 Hij staat niet toe dat iemand hem in de weg staat... 88 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 ...niet eens zijn eigen familie. 89 00:07:37,209 --> 00:07:38,334 Ik snap het. 90 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 Ik leef met u mee. 91 00:07:49,876 --> 00:07:53,251 Dat maakt wat ik nu ga zeggen... 92 00:07:54,501 --> 00:07:55,793 ...wel ongemakkelijk. 93 00:07:58,834 --> 00:07:59,959 De Vuurheer... 94 00:08:01,418 --> 00:08:07,209 ...heeft mij de eer gegeven om een grootse vloot te leiden... 95 00:08:08,084 --> 00:08:13,293 ...om het noorden te veroveren. We weten dat de Avatar op weg is... 96 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 ...naar het laatste grote bolwerk van de waterstuurders. 97 00:08:17,501 --> 00:08:21,168 Dus dat ga ik innemen. 98 00:08:23,793 --> 00:08:25,084 Vergeef me, admiraal... 99 00:08:26,001 --> 00:08:32,543 ...maar u bent niet de eerste aan wie ik denk voor zo'n missie. 100 00:08:32,543 --> 00:08:37,001 Ik heb weinig ervaring, dat geef ik toe. 101 00:08:37,709 --> 00:08:42,126 Dat betekent ook dat ik nog geen fouten heb gemaakt. 102 00:08:44,459 --> 00:08:45,418 Anders dan u. 103 00:09:02,584 --> 00:09:04,459 Genoeg. 104 00:09:10,376 --> 00:09:12,584 De Vuurheer vindt je prestatie... 105 00:09:13,793 --> 00:09:14,626 ...ondermaats. 106 00:09:15,334 --> 00:09:18,709 Hij is verslagen. - Dat had eerder gemoeten. 107 00:09:18,709 --> 00:09:21,459 Morgen onderga je weer een proef. 108 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 Besef je dat hij een spelletje speelt? 109 00:09:35,459 --> 00:09:37,834 Die kei voelde niet als een spelletje. 110 00:09:37,834 --> 00:09:43,376 Je vader weet al dat je de beste bent. - Maar dat mag jij niet weten. 111 00:09:43,376 --> 00:09:45,918 Laat pap z'n cellen maar leegmaken. 112 00:09:46,626 --> 00:09:51,459 Laat hem elke stuurder op me afsturen. Ik verbrand iedereen tot hij het toegeeft. 113 00:09:51,459 --> 00:09:52,709 Wat? 114 00:09:54,334 --> 00:09:56,626 Dat ik het ben. 115 00:10:11,418 --> 00:10:13,209 Ga gewoon met haar praten. 116 00:10:14,001 --> 00:10:17,501 Wat zeg ik dan? 'Hoi. Sokka. Zuidelijke Waterstam.' 117 00:10:21,376 --> 00:10:26,793 Ze is maar een meisje. - Een prinses en spiritueel leider. 118 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 Ze slaapt op een troon en eet dauwdruppels en zon. 119 00:10:32,918 --> 00:10:33,918 Nee, toch? 120 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 Gestoofde zeepruimen. Mijn lievelingseten. 121 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 Is dat lekker? Waar smaakt het naar? 122 00:10:41,376 --> 00:10:42,293 Naar... 123 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 Naar thuis. 124 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Katara? 125 00:10:56,043 --> 00:10:59,334 Bedankt dat je me hebt geholpen om hier te komen. 126 00:11:00,334 --> 00:11:05,543 Ik had het niet willen missen. Ik had de wereld niet gezien zonder jou. 127 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 Genieten we van het eten? 128 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Het is heerlijk. 129 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 Je zei dat je autodidact was. 130 00:11:15,126 --> 00:11:19,334 Ja. Ik ben al best ver, vind ik, maar er valt nog zo veel te leren. 131 00:11:19,334 --> 00:11:24,959 Daarom wilde ik andere waterstuurders ontmoeten, vooral meesters zoals u. 132 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Het was vast zwaar om zonder andere stuurders op te groeien. 133 00:11:31,626 --> 00:11:36,043 De Vuurnatie heeft jullie zo veel afgenomen. Ons allemaal. 134 00:11:40,626 --> 00:11:44,334 Het ergste was dat ik niets kon doen. 135 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 Maar je hebt het overleefd. 136 00:11:46,459 --> 00:11:50,668 Dat is wat we doen. Water is het element van verandering. 137 00:11:51,584 --> 00:11:55,501 Waterstuurders passen zich aan aan het leven. 138 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 Ga morgenochtend naar Yagoda. 139 00:12:00,918 --> 00:12:04,334 Ze is een van onze beste instructeurs. Ze kan je helpen. 140 00:12:06,084 --> 00:12:07,501 Dank u, meester Pakku. 141 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 Wil je wat wolkbessen? 142 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Alsjeblieft. 143 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 Bedankt. 144 00:12:50,959 --> 00:12:52,751 Help me dit op te maken. 145 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 Kom op. Het is best lekker. 146 00:13:11,834 --> 00:13:13,209 Wat vind je ervan? 147 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 Heerlijk. 148 00:13:17,084 --> 00:13:21,709 Toen ik klein was, verstopte ik me hier als mijn vader met de oudsten sprak. 149 00:13:21,709 --> 00:13:26,793 Ik moest zien hoe het werkte bij de stam. Ooit wordt het mijn verantwoordelijkheid. 150 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 Niet erg leuk. 151 00:13:29,793 --> 00:13:34,168 Dus ik verborg me hier met de omaatjes en maakte toetjes. 152 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Je bent echt gewoon een meisje. 153 00:13:39,626 --> 00:13:41,001 Dacht je van niet? 154 00:13:41,001 --> 00:13:44,876 Nee. Ik dacht, omdat je een prinses bent... 155 00:13:44,876 --> 00:13:47,709 Dat ik verwaand was? - Ja. Nee, bedoel ik. 156 00:13:49,293 --> 00:13:52,043 Dat dacht ik, maar je bent gewoontjes. 157 00:13:52,043 --> 00:13:57,584 Niet gewoontjes. Dat is slecht. Ik moet maar ophouden met praten. 158 00:13:58,834 --> 00:14:02,293 Ik snap het. Daarbuiten lijk ik heel... 159 00:14:04,043 --> 00:14:06,584 Maar dat verwachten ze van me. 160 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 Ik dien echt graag mijn gemeenschap. 161 00:14:10,543 --> 00:14:14,918 Maar nu en dan moet ik gewoon ergens... - Toetjes maken? 162 00:14:17,126 --> 00:14:22,293 Ik snap het wel. Thuis moest ik het dorp beschermen. 163 00:14:22,918 --> 00:14:24,709 Dat nam ik serieus. 164 00:14:24,709 --> 00:14:27,959 Te serieus, zou Katara zeggen. Maar... 165 00:14:27,959 --> 00:14:29,543 Het was jouw taak. 166 00:14:32,876 --> 00:14:38,334 En als ik het niet had gedaan, had er van alles kunnen gebeuren. 167 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 Ik had het mijn vader beloofd en daar hou ik me aan. 168 00:14:43,584 --> 00:14:49,251 Maar soms was het fijn geweest geen zorgen te hebben. Soms had ik... 169 00:14:49,251 --> 00:14:50,793 Een jongen willen zijn? 170 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 Ja. 171 00:14:58,418 --> 00:14:59,543 Hoe ken ik jou? 172 00:15:01,793 --> 00:15:02,751 Prinses Yue. 173 00:15:04,668 --> 00:15:06,459 Tijd voor de avondzegen. 174 00:15:09,251 --> 00:15:10,293 Bedankt, Hahn. 175 00:15:10,876 --> 00:15:14,376 Je had niet weg hoeven gaan. Een priester had kunnen komen. 176 00:15:14,876 --> 00:15:16,126 Het was geen moeite. 177 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Echt. 178 00:15:52,001 --> 00:15:56,459 Welkom bij onze ijsmuur. Die houdt al een eeuw aanvallen tegen. 179 00:15:56,459 --> 00:16:00,293 Chief Arnook, ik wil graag met onze zuidelijke broeder praten. 180 00:16:00,293 --> 00:16:02,418 Wat raad over de strijd. - Met mij? 181 00:16:02,418 --> 00:16:05,959 Een vraag over vechten? - Jij hebt iets wat wij niet hebben. 182 00:16:06,668 --> 00:16:07,543 Ervaring. 183 00:16:07,543 --> 00:16:11,459 Is Vuurnatie-pantser van metaal? 184 00:16:12,334 --> 00:16:14,834 Er zouden punten op de schouders zitten. 185 00:16:14,834 --> 00:16:18,793 Geen metaal. Leer. En ook geen punten meer. 186 00:16:18,793 --> 00:16:22,751 De rest van de troepen moet dit horen. Wil je met ze praten? 187 00:16:23,376 --> 00:16:24,501 Ja, hoor. 188 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Geweldig. 189 00:16:27,876 --> 00:16:29,293 Zeg eens, Avatar Aang... 190 00:16:30,043 --> 00:16:33,001 ...wat is de beste benadering voor deze strijd? 191 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 Mag ik voorstellen dat jij de aanval leidt? 192 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 Je kunt een aanval... 193 00:16:38,293 --> 00:16:42,834 Luchtsturen is voornamelijk defensief. 194 00:16:43,459 --> 00:16:46,251 Onze stijl is conflicten ontwijken en vermijden. 195 00:16:46,251 --> 00:16:50,084 Je bent niet zomaar een luchtstuurder. Jij bent de Avatar. 196 00:16:52,168 --> 00:16:54,834 Maar ik kan geen andere elementen sturen. 197 00:16:55,751 --> 00:16:59,626 Daarom ben ik hier. Ik hoop dat iemand me het kan leren. 198 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 Er doen verhalen de ronde dat je gemeenschappen hebt gered. 199 00:17:03,168 --> 00:17:07,501 Je hebt Vuurnatie-legers verslagen en zelfs tegen monsters gevochten. 200 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Hoe kon je dat allemaal? 201 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 M'n vrienden helpen. We werken samen. 202 00:17:15,293 --> 00:17:19,584 Het was verstandig geweest om te trainen tijdens je reis. 203 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 We kunnen niet op de Avatar rekenen. 204 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 Water is leven. 205 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 Door water bloeit het leven. 206 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 En kan het genezen. 207 00:17:56,793 --> 00:18:02,376 Meester Pakku zei dat we een gast kregen. - Bedankt dat ik mocht komen. 208 00:18:03,043 --> 00:18:06,626 Ik heb gehoord van watergenezen, maar niet dat 't nog bestond. 209 00:18:06,626 --> 00:18:11,501 Ja, het is een cruciaal onderdeel van onze cultuur. Wil je het proberen? 210 00:18:17,918 --> 00:18:21,709 Voel de energiestroom door het lichaam. 211 00:18:21,709 --> 00:18:27,209 Verbind die stroom met de energie in jezelf. 212 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 Genezen... 213 00:18:31,084 --> 00:18:33,251 ...is meer dan een fysiek proces. 214 00:18:34,501 --> 00:18:36,126 Het gaat om empathie. 215 00:18:36,126 --> 00:18:40,459 Je moet begrijpen wat het betekent om pijn te voelen. 216 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 En neem die pijn dan weg. 217 00:18:49,001 --> 00:18:50,334 Je hebt talent. 218 00:18:50,834 --> 00:18:51,959 Bedankt. 219 00:18:51,959 --> 00:18:56,751 Ik pik nu snel dingen op. We moesten veel improviseren. 220 00:18:56,751 --> 00:18:59,793 Je focust je pas echt als er een vuurbal aankomt. 221 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 Wanneer begint de gevechtstraining? 222 00:19:04,084 --> 00:19:05,001 Pardon? 223 00:19:05,001 --> 00:19:09,126 Mijn basisvormen zijn goed, maar ik ben niet nauwkeurig genoeg. 224 00:19:09,126 --> 00:19:10,168 Meer kracht. 225 00:19:10,751 --> 00:19:15,959 Sorry, vrouwen vechten niet. We genezen, we verwonden niet. 226 00:19:15,959 --> 00:19:20,251 Ik wil niet alleen genezen. - Genezen is een nobele, heilige traditie. 227 00:19:20,251 --> 00:19:21,834 De hoogste roeping. 228 00:19:21,834 --> 00:19:24,918 Sorry. Zo bedoelde ik het niet. 229 00:19:26,126 --> 00:19:31,668 Maar ik ben meer van nut in de strijd. Dus ik wil vechttechnieken oefenen. 230 00:19:31,668 --> 00:19:35,209 In de Noordelijke Waterstam mogen vrouwen niet vechten. 231 00:19:35,793 --> 00:19:40,084 Dat mogen ze niet? Dat is verkeerd. - Maar zo doen wij dat. 232 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 Begrepen. 233 00:19:55,251 --> 00:19:56,751 Het lijkt 'n goede groep. 234 00:19:57,918 --> 00:20:00,126 We hebben ze goed getraind... 235 00:20:00,126 --> 00:20:04,293 ...maar ze weten niet wat er gaat gebeuren. Ze kennen geen echte oorlog. 236 00:20:04,293 --> 00:20:08,126 Ze doen het vast goed. Vooral omdat jij ze leidt. 237 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 Prinses Yue. 238 00:20:15,959 --> 00:20:16,959 Ze lijkt aardig. 239 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 Yue is toegewijd, lief en vrijgevig. 240 00:20:22,001 --> 00:20:25,668 Ze vertegenwoordigt onze idealen. Ze is de beste van ons. 241 00:20:28,043 --> 00:20:29,168 Je vindt haar leuk. 242 00:20:31,584 --> 00:20:32,918 De prinses en ik... 243 00:20:34,001 --> 00:20:35,168 ...waren verloofd. 244 00:20:35,751 --> 00:20:39,418 Dat is geregeld toen we kinderen waren. Toen ze 16 werd... 245 00:20:39,418 --> 00:20:41,293 ...verbrak ze de verloving. 246 00:20:42,293 --> 00:20:44,334 Dat is haar goed recht. 247 00:20:47,668 --> 00:20:49,334 Ze gaf geen reden. 248 00:20:50,543 --> 00:20:51,501 Dus... 249 00:20:53,251 --> 00:20:57,209 ...jij was ermee doorgegaan? Je was met haar getrouwd? 250 00:21:06,043 --> 00:21:08,834 Bedankt dat je Avatar Kuruk eer komt betonen. 251 00:21:09,626 --> 00:21:11,709 Ik kom wel iets meer doen. 252 00:21:12,876 --> 00:21:15,918 Ik hoop dat Kuruk me kan helpen met deze strijd. 253 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 Is dat een probleem? 254 00:21:23,043 --> 00:21:26,626 Het is lang geleden dat iemand daarvoor Kuruk bezocht. 255 00:21:26,626 --> 00:21:29,084 Zijn herinnering is vervaagd. 256 00:21:29,084 --> 00:21:33,293 Toen hij Avatar was, was Kuruk niet betrokken bij de wereld. 257 00:21:33,293 --> 00:21:38,334 Men zegt dat hij van de Geestenwereld hield en daar meestal was. 258 00:21:38,334 --> 00:21:43,626 Helaas was hij daardoor niet vaak hier om ons te helpen met onze problemen. 259 00:21:43,626 --> 00:21:48,251 Dus hij deed zijn werk als Avatar niet. Hij liet iedereen in de steek. 260 00:21:49,209 --> 00:21:52,043 Er was vast meer aan de hand. 261 00:21:52,043 --> 00:21:55,168 Dat hoop ik, want ik heb hulp nodig. 262 00:21:55,168 --> 00:21:59,084 Hij is de enige die mijn situatie kan begrijpen. 263 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 Hallo, Aang. 264 00:22:36,168 --> 00:22:37,834 Je hebt het Noorden bereikt. 265 00:22:37,834 --> 00:22:40,834 Ja, want de Noordelijke Waterstam is in gevaar. 266 00:22:40,834 --> 00:22:45,209 In Avatar Kyoshi's visioen werd Agna Qel'a verwoest door de Vuurnatie. 267 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 Dat moet ik voorkomen. 268 00:22:47,209 --> 00:22:48,501 Dat kan niet. 269 00:22:49,751 --> 00:22:54,043 Als zij je liet zien dat het Noorden wordt verwoest, gebeurt dat ook. 270 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 Maar de uitkomst is nog onzeker. 271 00:22:57,584 --> 00:23:02,084 Of de Vuurnatie zegeviert, of de waterstuurders het overleven... 272 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 ...dat is allemaal aan jou. 273 00:23:05,751 --> 00:23:09,251 Ik ben maar een kind. - Nee, jij bent de Avatar. 274 00:23:09,251 --> 00:23:14,376 Op Kyoshi-eiland hielp Avatar Kyoshi me met ongelooflijke energieën. 275 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 De Avatar Trance. 276 00:23:15,626 --> 00:23:19,168 Ja. Die gaf me de kracht van wel duizend stuurders. 277 00:23:19,168 --> 00:23:21,418 Daarmee kan ik het Noorden redden. 278 00:23:21,418 --> 00:23:26,043 Maar om er de controle over te krijgen, moet je de andere disciplines leren. 279 00:23:26,043 --> 00:23:31,459 Maar zij kon het sturen. Ze kon die kracht sturen via mijn lichaam. 280 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Zij had de controle. Dat kan jij ook. 281 00:23:34,084 --> 00:23:35,334 Dat kan niet. 282 00:23:35,334 --> 00:23:38,043 Jawel. Het lukte Kyoshi. - Ik ben Kyoshi niet. 283 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 Toch kan het. - Nee, dat kan ik niet. 284 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 Toen ik de Avatar werd... 285 00:23:49,584 --> 00:23:52,251 ...ontdekte ik dat duistere geesten... 286 00:23:52,251 --> 00:23:55,543 ...vanuit de Geestenwereld naar onze wereld wilden komen. 287 00:23:56,251 --> 00:24:00,876 Ik moest ze tegenhouden. Ik heb mijn leven lang tegen ze gevochten. 288 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 De oorlog tegen de geesten... 289 00:24:05,459 --> 00:24:09,001 ...beschadigde mijn lichaam en ziel. 290 00:24:09,001 --> 00:24:10,459 In mijn toestand... 291 00:24:11,501 --> 00:24:15,876 ...beheers ik de Avatar Trance niet, net zo min als jij. 292 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 Ondanks al mijn offers... 293 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 ...kon ik nog steeds de belangrijkste persoon niet redden. 294 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 Een roofzuchtige geest kwam wraak op me nemen. 295 00:24:30,376 --> 00:24:32,543 Ummi, mijn geliefde... 296 00:24:33,834 --> 00:24:35,876 ...betaalde de ultieme prijs. 297 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 De geest stal haar gezicht. 298 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 Koh. - Luister, Aang. 299 00:24:44,126 --> 00:24:50,709 De Avatar moet alleen blijven, anders zullen je dierbaren lijden. 300 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 Sorry. Ik zocht Katara. 301 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 Ik moet maar gaan. 302 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 Is er iets? 303 00:25:07,584 --> 00:25:09,459 Nee, ik ben alleen... 304 00:25:10,668 --> 00:25:11,626 ...wat moe. 305 00:25:12,918 --> 00:25:16,751 Hopelijk kom je uit de war. 306 00:25:23,376 --> 00:25:28,959 Ik wist het. Jij was het. Jij bent de vos. Maar hoe? 307 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 Kort na mijn geboorte werd ik erg ziek. 308 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 Mijn vader smeekte de geesten om mijn leven te redden. 309 00:25:41,334 --> 00:25:44,751 Toen gebeurde er een wonder. 310 00:25:45,459 --> 00:25:48,251 De Maangeest beantwoordde zijn gebed... 311 00:25:48,251 --> 00:25:51,584 ...en gaf me wat van zijn essentie en bracht me tot leven. 312 00:25:53,543 --> 00:25:58,959 Toen veranderde mijn haar van kleur. - Dus je bent een geest? 313 00:26:00,251 --> 00:26:01,918 Deels geest, vooral mens. 314 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 Doordat ik van beide werelden ben, ben ik een brug. 315 00:26:05,376 --> 00:26:10,251 Daarom ben ik priesteres geworden, om mensen te helpen met spiritualiteit. 316 00:26:10,834 --> 00:26:15,293 En ik kan de Geestenwereld bezoeken. In mijn dromen. 317 00:26:15,293 --> 00:26:18,584 Ga je daar voor de lol heen? - Zou jij dat niet doen? 318 00:26:19,209 --> 00:26:20,834 Het is er magisch. 319 00:26:20,834 --> 00:26:23,834 Zo zou ik het niet zeggen. - Vond je het niet leuk? 320 00:26:24,334 --> 00:26:28,209 Ja, heel leuk. Bijna opgegeten worden door een geestenmonster... 321 00:26:28,209 --> 00:26:32,251 ...of door een roofdier of mijn pijnlijkste herinneringen beleven... 322 00:26:32,251 --> 00:26:33,376 Pijnlijk? 323 00:26:36,543 --> 00:26:39,418 Het stelde niks voor. Laat maar. 324 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Niet doen. 325 00:26:42,751 --> 00:26:44,376 Bagatelliseer het niet. 326 00:26:47,709 --> 00:26:50,209 Het gebeurde toen ik jong was. 327 00:26:51,626 --> 00:26:54,626 Ik hoorde pap zeggen dat hij teleurgesteld was. 328 00:26:56,084 --> 00:26:58,251 Dat ik geen krijger was. 329 00:27:00,084 --> 00:27:02,251 Hij geloofde niet in me. 330 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 Weet je wat ik me herinner uit de Geestenwereld? 331 00:27:10,334 --> 00:27:12,251 Je was bezorgd om je vrienden. 332 00:27:12,251 --> 00:27:15,126 Ze zaten in de problemen en je wilde helpen. 333 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 Je hart. 334 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 Dat maakt je uniek. 335 00:27:22,793 --> 00:27:24,876 Dat maakt je een krijger. 336 00:27:27,876 --> 00:27:30,959 Als je vader je nu zou zien, zou hij dat ook vinden. 337 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 Ik moet iets weten. 338 00:27:41,084 --> 00:27:46,001 Waarom heb je Hahn afgewezen? - Hahn is geweldig. 339 00:27:46,918 --> 00:27:49,418 Hij is alles wat een meisje wil. 340 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 Maar hij is niet de jongen van mijn dromen. 341 00:28:04,293 --> 00:28:09,334 Mijn vrienden zijn alles voor me. Zonder hen was ik niet zo ver gekomen. 342 00:28:09,334 --> 00:28:12,043 Met hun hulp win ik deze strijd. 343 00:28:13,126 --> 00:28:17,376 Wij zijn Team Avatar. - Er is geen Team Avatar. 344 00:28:17,959 --> 00:28:20,334 Er is alleen de Avatar. 345 00:28:20,334 --> 00:28:26,251 Denk niet alleen aan wat jij nodig hebt, maar aan wat voor hen het beste is. 346 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 Avatar zijn betekent de last dragen. 347 00:28:31,918 --> 00:28:33,668 Alleen. 348 00:28:34,168 --> 00:28:35,126 Ik heb... 349 00:28:35,918 --> 00:28:37,043 ...uitgesneden. 350 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 Een beer. 351 00:28:40,043 --> 00:28:43,501 Het is een vis. Zie je? 352 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Heb je Kuruk gesproken? 353 00:28:50,584 --> 00:28:51,876 Kon hij helpen? 354 00:28:53,251 --> 00:28:54,751 Nee, hij kon niet helpen. 355 00:28:58,084 --> 00:28:59,501 Ik sta er alleen voor. 356 00:29:01,584 --> 00:29:04,626 Katara, hoe was het bij Yagoda? 357 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 Geweldig. Ik heb een vraag. 358 00:29:07,001 --> 00:29:09,418 Wat is mijn positie tijdens de strijd? 359 00:29:10,043 --> 00:29:13,459 Vrouwen mogen niet vechten. Ik dacht dat je dat wist. 360 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 Nee. Anders had ik dat niet geaccepteerd. 361 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 Het gaat niet om acceptatie. Zo is het nu eenmaal. 362 00:29:20,959 --> 00:29:24,334 Het is stom en fout. - Dit staat niet ter discussie. 363 00:29:24,334 --> 00:29:27,168 Sinds ik weg ben, vecht ik tegen vuurstuurders. 364 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 En uw mannen? 365 00:29:28,584 --> 00:29:31,626 Maakt niet uit. Dit gaat niet om hen, maar om jou. 366 00:29:31,626 --> 00:29:35,376 Je bent niet sterk genoeg. Vrouwen zijn niet sterk. 367 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 Je hebt niet getraind om je leven te geven voor iedereen hier. 368 00:29:42,001 --> 00:29:46,251 Ik laat hier niet gebeuren wat in het Zuiden is gebeurd. 369 00:29:59,793 --> 00:30:01,043 Ik mag niet vechten. 370 00:30:01,543 --> 00:30:05,959 Ze zitten al zo lang achter die muur dat ze vastgeroest zijn. 371 00:30:07,918 --> 00:30:13,293 We moeten met Yue praten. Of misschien... - Misschien moeten we luisteren. 372 00:30:16,293 --> 00:30:18,459 Misschien is niet vechten beter. 373 00:30:20,293 --> 00:30:23,834 Zo'n strijd als deze hebben we nog niet gezien. 374 00:30:23,834 --> 00:30:25,959 Mensen zullen sterven. 375 00:30:28,084 --> 00:30:29,918 Ik wil jou en Sokka niet kwijt. 376 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Je raakt ons niet kwijt. 377 00:30:33,168 --> 00:30:37,709 Maar die gedachte zal me hinderen. Deze mensen hebben de Avatar nodig. 378 00:30:39,334 --> 00:30:41,209 Die kan ik met jullie niet zijn. 379 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 Hoe zullen ze me noemen als het nieuws de hoofdstad bereikt? 380 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 'Zhao de Veroveraar' klinkt goed. Het moet wat flair hebben. 381 00:31:16,876 --> 00:31:22,459 Admiraal, als ik de plannen goed begrijp, wilt u Agna Qel'a frontaal aanvallen. 382 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 De stad wordt aan drie kanten omgeven door onneembare obstakels. 383 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 Aan de voorkant is een ijsmuur. 384 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Waarom denkt u dat u slaagt waar anderen gefaald hebben? 385 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 Ik heb iets wat de anderen niet hadden. 386 00:31:38,709 --> 00:31:41,084 Het lot staat aan mijn kant. 387 00:31:42,168 --> 00:31:48,084 Anders dan onze propaganda zegt, zijn waterstuurders niet zwak of laf. 388 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 Ze onderschatten zal tragische gevolgen hebben. 389 00:31:52,293 --> 00:31:57,834 Dat gebeurt niet. De vloot heeft nu nieuwe, dodelijkere wapens... 390 00:31:57,834 --> 00:32:01,126 ...maar bovendien... 391 00:32:05,251 --> 00:32:07,668 ...heb ik maatregelen genomen... 392 00:32:09,126 --> 00:32:11,209 ...om onze zege te garanderen. 393 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 Wat is dat? 394 00:32:13,418 --> 00:32:14,376 Dit... 395 00:32:15,918 --> 00:32:17,668 ...dit is het lot. 396 00:32:20,043 --> 00:32:23,376 Hij valt het fort frontaal aan, als een dolle stier. 397 00:32:23,376 --> 00:32:25,793 Misschien is er meer, maar hij zwijgt. 398 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 Zhao is gevaarlijker dan ik dacht. 399 00:32:31,584 --> 00:32:35,293 Dat wist ik al toen ik wegzwom van dat brandende wrak. 400 00:32:35,293 --> 00:32:38,251 We zijn bijna in het Noorden. Heb je een plan? 401 00:32:38,251 --> 00:32:39,543 Een plan? 402 00:32:40,626 --> 00:32:44,126 Het plan is om mijn vader te bewijzen dat ik dit wel aankan. 403 00:32:44,834 --> 00:32:47,793 Om de Avatar definitief gevangen te nemen. 404 00:32:48,418 --> 00:32:51,293 Om op te eisen wat van mij is. 405 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 Dus geen plan? 406 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 Ik werk eraan, oom. 407 00:32:59,084 --> 00:33:03,334 Zhao's brutaliteit verbaast me. Ik had hem daar niet toe in staat geacht. 408 00:33:03,334 --> 00:33:05,751 Alsof hij met iemand samenwerkt. 409 00:33:07,376 --> 00:33:09,168 Iemand die veel slimmer is. 410 00:33:11,668 --> 00:33:13,084 Kies je tegenstander. 411 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 Nee. 412 00:33:19,876 --> 00:33:22,668 Kies er één... - Nee, ik ben er klaar mee. 413 00:33:22,668 --> 00:33:26,168 Azula, geen spelletjes. - Ik speel geen spelletjes. 414 00:33:26,168 --> 00:33:29,418 Je laatste kans. Vecht of faal. 415 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 Nee. 416 00:33:39,793 --> 00:33:40,793 Hoe durf je? 417 00:34:30,001 --> 00:34:31,126 Wil je me testen? 418 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 Laat me los. 419 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 Laat me de wereld in gaan en je bewijzen wat ik kan. 420 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 Ik ben klaar met deze spelletjes. 421 00:34:50,334 --> 00:34:51,709 Pakku is een idioot. 422 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 Wat anderen denken boeit niet. 423 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Het boeit niet of pap me geen goede krijger vond. 424 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 Ik kan goed zijn in iets anders. 425 00:35:00,793 --> 00:35:03,709 Maar ik beslis dat. 426 00:35:04,668 --> 00:35:08,793 En jij beslist wie jij bent. Niet Pakku of wie dan ook. 427 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 Ik daag Pakku uit tot een gevecht. 428 00:35:13,626 --> 00:35:15,626 Ik weet het. Hij is een meester. 429 00:35:15,626 --> 00:35:19,001 Hij veegt vast de vloer met me aan. Dat maakt niet uit. 430 00:35:19,543 --> 00:35:23,918 M'n hele leven heb ik me ingehouden. Dat laat ik niet door een ander doen. 431 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Katara. 432 00:35:31,376 --> 00:35:34,709 Weet je nog toen je zei dat we met Aang mee moesten gaan? 433 00:35:36,209 --> 00:35:38,293 Dat we de wereld moesten redden? 434 00:35:40,168 --> 00:35:41,001 Je had gelijk. 435 00:35:41,709 --> 00:35:46,084 Anders had ik niet gezien dat twee kinderen van onze waterstam... 436 00:35:46,084 --> 00:35:48,126 ...zich met anderen konden meten. 437 00:35:48,709 --> 00:35:54,334 Vuurstuurders, aardestuurders, geesten, zelfs knappe jonge noordelijke krijgers... 438 00:35:54,334 --> 00:35:57,834 Als je me wilt overtuigen, lukt dat niet. 439 00:35:57,834 --> 00:36:00,418 Dat wil ik helemaal niet. 440 00:36:01,959 --> 00:36:04,043 Wat ik probeer te zeggen, is... 441 00:36:06,543 --> 00:36:07,668 ...neem 'm te grazen. 442 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 Wat is er? 443 00:36:17,793 --> 00:36:21,668 Ik vecht niet tegen je. - U bent bang dat u het mis hebt. 444 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 Toe, zeg. 445 00:36:22,584 --> 00:36:25,751 Ga terug naar de hutten met de andere vrouwen. 446 00:36:35,334 --> 00:36:37,418 Prima. Wil je leren vechten? 447 00:36:38,043 --> 00:36:39,501 Kijk goed. 448 00:37:20,918 --> 00:37:22,043 Genoeg gehad? 449 00:37:33,626 --> 00:37:34,876 Is dat alles? 450 00:38:46,959 --> 00:38:51,168 Ik zal dit zeggen. Je bent een uitstekende waterstuurder. 451 00:38:51,168 --> 00:38:52,918 Maar u laat me niet vechten. 452 00:38:54,251 --> 00:38:55,126 Nee. 453 00:39:04,751 --> 00:39:08,168 Niemand zet meester Pakku zo onder druk. - Ongelooflijk. 454 00:39:08,168 --> 00:39:10,501 Die ijsschijven. Hoe doe je dat? 455 00:39:10,501 --> 00:39:11,709 Laat eens zien? 456 00:39:14,918 --> 00:39:17,959 Niemand zegt nog dat je niet sterk genoeg bent. 457 00:39:19,334 --> 00:39:21,293 Nee, alleen dat ik verloren heb. 458 00:39:22,418 --> 00:39:23,293 Is dat zo? 459 00:39:31,626 --> 00:39:35,334 Je bent bang om ons te verliezen. Daarom mogen we niet blijven. 460 00:39:35,334 --> 00:39:39,168 Maar ik kies ervoor om te vechten. Niet Pakku, en jij ook niet. 461 00:39:39,168 --> 00:39:42,709 Denk je dat we gekomen zijn om je alleen te laten? 462 00:39:43,209 --> 00:39:44,334 Gekke Avatar. 463 00:39:45,626 --> 00:39:48,918 Ik weet niet of ik jullie kan beschermen. - Dat kun je niet. 464 00:39:48,918 --> 00:39:51,709 En je zorgen maken over wie er gewond raakt... 465 00:39:51,709 --> 00:39:56,043 Dat doet niet alleen de Avatar. - Dat doe je als je familie bent. 466 00:39:58,501 --> 00:40:00,334 Kuruk, Roku, Kyoshi. 467 00:40:00,334 --> 00:40:03,501 Ze zeiden allemaal dat ik dit alleen moest doen. 468 00:40:04,293 --> 00:40:06,543 De Avatar moet de last alleen dragen. 469 00:40:07,876 --> 00:40:11,251 Dit is het verleden. Slechts één persoon kent de toekomst. 470 00:40:11,251 --> 00:40:13,793 Degene die De Legende van Aang schrijft. 471 00:40:17,584 --> 00:40:19,834 Dat ben jij. Dat snap je toch? 472 00:40:33,584 --> 00:40:34,543 Roet. 473 00:40:35,501 --> 00:40:36,876 De Vuurnatie is er. 474 00:40:41,793 --> 00:40:42,918 Tijd om te vechten. 475 00:42:36,376 --> 00:42:39,293 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk