1 00:00:19,543 --> 00:00:22,959 Prins Zuko. Keiserens garde kommer for å arrestere prinsen. 2 00:00:22,959 --> 00:00:24,376 - Hva? - Keiserens garde? 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,334 - De er allerede på vei. - Løytnant Jee, ro ned. 4 00:00:30,001 --> 00:00:36,084 Jeg var på admiral Zhaos skip og gikk gjennom tallene for drivstoffbruk. 5 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 Løytnant Dang og jeg jobbet til sent på natt. 6 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 For et morsomt uttrykk. 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 Dang fikk en beskjed. 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,209 Fortsett å drikke. 9 00:00:49,793 --> 00:00:53,334 Jeg hørte dem diskutere nye ordre. Ordre fra Ildherren selv. 10 00:00:53,334 --> 00:00:56,793 Han sendte garden sin for å ta prins Zuko til hovedstaden. 11 00:00:56,793 --> 00:00:59,793 Han skal stilles for retten for forræderi. 12 00:01:00,376 --> 00:01:01,918 - Forræderi? - Er du sikker? 13 00:01:01,918 --> 00:01:04,876 Jeg hørte Dang beordre menn for å møte garden. 14 00:01:04,876 --> 00:01:07,209 I kveld? Da kommer han når som helst. 15 00:01:10,168 --> 00:01:14,459 Dette er Zhao. Han har overbevist Ozai om at du har vendt deg mot ham. 16 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 Zhao har funnet ut at det var du som befridde avataren. 17 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 Prins Zuko, du må dra nå. 18 00:01:26,459 --> 00:01:31,126 Ikke start motoren før du er langt unna. Ikke ta hovedveiene. Reis om natten. 19 00:01:31,126 --> 00:01:33,709 Far må ikke tro jeg har vendt meg mot ham. 20 00:01:33,709 --> 00:01:38,126 Jeg vet det, men først må du i sikkerhet. La meg ordne opp med Ozai. 21 00:01:47,334 --> 00:01:49,584 Takk, løytnant Jee. 22 00:01:50,084 --> 00:01:51,918 Vær trygg, Deres Høyhet. 23 00:02:01,918 --> 00:02:03,043 Jee ante ingenting. 24 00:02:05,668 --> 00:02:08,501 Det var for lett å få ham til å ta agnet. 25 00:02:30,251 --> 00:02:32,959 Hva vil du fortelle Ildherren om sønnen hans? 26 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Jeg sier sannheten. 27 00:02:37,918 --> 00:02:43,001 At prinsen valgte å sette sine behov foran sine landsmenns. 28 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 Og at sønnen hans var en forræder. 29 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 Sprengningsgelé. 30 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 Prinsen! 31 00:03:09,168 --> 00:03:10,126 Zuko. 32 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 Nå må jeg kondolere til general Iroh. 33 00:03:18,709 --> 00:03:21,459 Han har sikkert opplevd et forferdelig sjokk. 34 00:03:43,168 --> 00:03:48,084 NORD 35 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Zuko er alene, og han var ikke slik jeg trodde han ville være. 36 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Han virket så alene. 37 00:03:56,584 --> 00:04:00,501 - Jeg er sjokkert. - Sokka, Aang fikk kontakt med ham. 38 00:04:00,501 --> 00:04:01,418 Ikke sant? 39 00:04:01,418 --> 00:04:05,334 Jeg innså at både Zuko og jeg har mye å takle. 40 00:04:07,209 --> 00:04:11,168 Jeg har vært bekymret for at jeg ikke vet hva jeg gjør. 41 00:04:11,793 --> 00:04:13,043 Og det gjør jeg ikke. 42 00:04:13,043 --> 00:04:17,709 Jeg har ikke lært noen temmeferdigheter og vil nok fortsette å gjøre feil, 43 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 men jeg er i hvert fall sammen med vennene mine. 44 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Det stemmer. Avatargjengen. 45 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 Hva er det, gutt? 46 00:04:29,043 --> 00:04:30,126 Se! 47 00:04:32,584 --> 00:04:34,876 Det er den nordlige vannstammen! 48 00:04:35,834 --> 00:04:38,084 Vi er endelig fremme. 49 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 De er her! 50 00:04:56,959 --> 00:05:00,418 Avatar, velkommen til Agna Qel'a. 51 00:05:06,043 --> 00:05:07,001 Det er... 52 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 Vakkert. 53 00:05:08,626 --> 00:05:09,626 Det er perfekt. 54 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 Vi har ventet deg. 55 00:05:28,168 --> 00:05:31,834 Beistet er i gode hender. Mennene tar ham til bøffeljakstallen, 56 00:05:31,834 --> 00:05:34,626 som er i en oppvarmet grotte med lys og plass. 57 00:05:34,626 --> 00:05:38,043 - Gi ham masse sjøgress. - Selvsagt. 58 00:05:42,709 --> 00:05:46,668 Velkommen. Jeg er Arnook, høvding for den nordlige vannstammen, 59 00:05:46,668 --> 00:05:50,001 og jeg tilbyr dere vår gjestfrihet og beskyttelse 60 00:05:50,001 --> 00:05:52,834 i havets og måneåndenes navn. 61 00:05:52,834 --> 00:05:56,251 Takk. Du aner ikke hvor lenge vi har gledet oss. 62 00:05:56,251 --> 00:06:01,418 Det er en glede å ønske velkommen en fortapt bror og søster fra sør. 63 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 Dette er mester Pakku. Han er vår senior vanntemmemester. 64 00:06:06,168 --> 00:06:10,126 Og dette er min datter, prinsesse Yue, vår stammes åndelige leder. 65 00:06:10,126 --> 00:06:13,834 Det er noe jeg må fortelle dere. Dere er i fare. 66 00:06:13,834 --> 00:06:16,459 - Avatar Aang... - Jeg vet det høres sprøtt ut. 67 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 Jeg har sett en visjon, og i den er nord under angrep. 68 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 Vi vet det. 69 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 For noen dager siden så speiderne en Ildnasjonsflåte på vei hit. 70 00:06:26,001 --> 00:06:28,376 Vi har fulgt dem siden. 71 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 Vi er takknemlige for å ha dere her. 72 00:06:30,668 --> 00:06:33,001 Med avatarens kraft på vår side, 73 00:06:33,001 --> 00:06:35,584 vil de møte motstand de sent glemmer. 74 00:06:37,209 --> 00:06:41,876 Det er en stor dag for byen vår når vi ønsker mektige allierte velkommen, 75 00:06:41,876 --> 00:06:45,334 og vi skal feire deres ankomst med en fest. 76 00:06:45,334 --> 00:06:46,626 Fest. 77 00:06:46,626 --> 00:06:49,501 - Åndene har beskyttet oss... - Slutt å stirre. 78 00:06:50,334 --> 00:06:52,168 Det er noe ved henne. 79 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - Har vi møtt henne før? - Nei. 80 00:06:54,959 --> 00:06:59,293 Slutt før de tror noe er galt med deg. Mer enn det allerede er. 81 00:07:06,209 --> 00:07:10,584 Jeg sverger, jeg vil ikke hvile før vi finner disse skurkene. 82 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 Fiendene våre kan ikke slippe unna med en så skamløs forbrytelse. 83 00:07:15,501 --> 00:07:19,668 - Jeg vet hvor jeg skal starte jakten. - Jeg vet hvem som gjorde dette. 84 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 Det var Ozai. 85 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 Ozai har mistet all menneskelighet. 86 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 Han har blitt så besatt av å erobre verden 87 00:07:31,668 --> 00:07:35,001 at han ikke kan godta noen som kommer i veien for det, 88 00:07:35,001 --> 00:07:37,209 ikke engang sitt eget kjøtt og blod. 89 00:07:37,209 --> 00:07:38,334 Jeg skjønner. 90 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 Jeg føler med deg. 91 00:07:49,876 --> 00:07:53,251 Det gjør det jeg skal si 92 00:07:54,501 --> 00:07:55,626 litt pinlig. 93 00:07:58,834 --> 00:08:04,418 Ildherren har gitt meg æren 94 00:08:04,959 --> 00:08:10,626 av å lede en stor armada med ordre om å erobre nord. 95 00:08:11,334 --> 00:08:17,501 Vi vet at avataren er på vei dit, til den siste store vanntemmerfestningen, 96 00:08:17,501 --> 00:08:21,168 så jeg skal ta den. 97 00:08:23,793 --> 00:08:25,084 Tilgi meg, admiral, 98 00:08:26,001 --> 00:08:32,543 men du var ikke den første som kom med et så viktig oppdrag. 99 00:08:32,543 --> 00:08:37,001 Jeg innrømmer at jeg har lite erfaring i kamp. 100 00:08:37,709 --> 00:08:42,126 Det betyr selvsagt også at jeg ikke har mislyktes. 101 00:08:44,459 --> 00:08:45,418 Ulikt deg. 102 00:09:02,584 --> 00:09:04,459 - Det holder. - Det holder! 103 00:09:10,376 --> 00:09:16,209 - Ildherren mener at du er under middels. - Jeg beseiret ham. 104 00:09:16,209 --> 00:09:18,709 Du burde vunnet to trekk tidligere. 105 00:09:18,709 --> 00:09:21,626 Derfor vil du gjennomgå en ny test i morgen. 106 00:09:33,168 --> 00:09:35,376 Du vet vel at han leker med deg? 107 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 Den steinen var ingen lek. 108 00:09:37,918 --> 00:09:41,418 Jeg sier bare at faren din vet at du er best. 109 00:09:41,418 --> 00:09:46,543 - Han vil ikke at du skal vite det. - La min far tømme fengslene. 110 00:09:46,543 --> 00:09:48,251 Send alt han har mot meg. 111 00:09:48,251 --> 00:09:51,459 Jeg brenner alle i verden til han innrømmer sannheten. 112 00:09:51,459 --> 00:09:52,709 Hvilken sannhet? 113 00:09:54,334 --> 00:09:56,626 At jeg er den rette. 114 00:10:11,418 --> 00:10:13,501 Hvorfor snakker du ikke med henne? 115 00:10:14,001 --> 00:10:17,501 Og sier hva? "Hei. Sokka fra vannstammen i sør." 116 00:10:21,376 --> 00:10:22,709 Hun er bare en jente. 117 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 Hun er en prinsesse og en åndelig leder. 118 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 Hun sover nok på en trone og spiser dugg og solskinn. 119 00:10:32,918 --> 00:10:37,043 Jeg kan ikke tro det. Stuede sjøsvisker. Favoritten min. 120 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 Er det godt? Hvordan smaker det? 121 00:10:41,376 --> 00:10:42,293 Som... 122 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 Som hjemme. 123 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Katara? 124 00:10:56,001 --> 00:10:59,084 Jeg vil bare si takk for at du hjalp meg å komme hit. 125 00:11:00,334 --> 00:11:05,543 Jeg ville aldri gått glipp av det. Jeg hadde aldri sett verden uten deg. 126 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 Nyter vi maten? 127 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Den er deilig. 128 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 Du sier du er selvlært. 129 00:11:15,126 --> 00:11:19,334 Jeg føler jeg har kommet ganske langt, men jeg har fortsatt mye å lære. 130 00:11:19,334 --> 00:11:22,001 Jeg gleder meg til å møte andre vanntemmere, 131 00:11:22,001 --> 00:11:24,959 og spesielt respekterte mestere som deg. 132 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Det må ha vært vanskelig å vokse opp uten andre temmere. 133 00:11:31,626 --> 00:11:34,876 Ildnasjonens angrep tok så mye fra deg. 134 00:11:34,876 --> 00:11:36,043 Fra oss alle. 135 00:11:40,626 --> 00:11:44,334 Det verste var at jeg ikke kunne gjøre noe med det. 136 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 Det viktigste er at du overlevde. 137 00:11:46,459 --> 00:11:48,751 Det er det vi gjør. 138 00:11:48,751 --> 00:11:50,668 Vann er forandringens element. 139 00:11:51,584 --> 00:11:55,501 Og vi vanntemmere har alltid tilpasset oss livets flyt. 140 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 I morgen tidlig, gå og finn Yagoda. 141 00:12:00,918 --> 00:12:04,334 Hun er en av våre beste lærere. Hun kan starte reisen din. 142 00:12:06,084 --> 00:12:07,501 Takk, mester Pakku. 143 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 Hva med noen multebær? 144 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Vær så god. 145 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 Takk. 146 00:12:50,959 --> 00:12:52,751 Du kan hjelpe meg å spise opp. 147 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 Kom igjen. Det er ganske godt. 148 00:13:11,834 --> 00:13:13,209 Hva syns du? 149 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 Det er deilig. 150 00:13:17,084 --> 00:13:21,709 Da jeg var barn, gjemte jeg meg her når faren min møtte de eldre. 151 00:13:21,709 --> 00:13:26,793 Jeg skulle se hvordan ting funket i stammen, for det skulle bli mitt ansvar. 152 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 Ikke særlig gøy. 153 00:13:29,793 --> 00:13:34,168 Så jeg gjemte meg her med bestemødrene og lagde dessert. 154 00:13:36,376 --> 00:13:41,001 - Du er bare en jente. - Trodde du jeg ikke var jente? 155 00:13:41,001 --> 00:13:44,876 Nei, siden du er prinsesse og sånn... 156 00:13:44,876 --> 00:13:47,709 - At jeg var høy på pæra? - Ja. Jeg mener, nei. 157 00:13:49,293 --> 00:13:51,543 Jeg trodde det, men du er vanlig. 158 00:13:52,126 --> 00:13:57,584 Ikke vanlig, for det ville ikke vært bra, og jeg tror jeg bør slutte å si ord nå. 159 00:13:58,834 --> 00:14:02,293 Jeg skjønner. Jeg vet at jeg virker helt... 160 00:14:04,043 --> 00:14:06,584 Det er det de forventer av meg. 161 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 Ikke misforstå. Jeg elsker å tjene samfunnet, 162 00:14:10,543 --> 00:14:13,959 men nå og da må jeg dra et sted og... 163 00:14:13,959 --> 00:14:14,918 Lage dessert? 164 00:14:17,126 --> 00:14:18,001 Jeg skjønner. 165 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 Hjemme var det min plikt å beskytte landsbyen. 166 00:14:22,918 --> 00:14:24,251 Jeg tok det seriøst. 167 00:14:24,793 --> 00:14:27,959 Katara ville nok sagt for seriøst, men greia var... 168 00:14:27,959 --> 00:14:29,543 Det var ditt ansvar. 169 00:14:31,168 --> 00:14:35,626 Ja, og hvis jeg ikke gjorde det, 170 00:14:36,709 --> 00:14:38,543 hvem vet hva som kunne skjedd. 171 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 Jeg ga pappa et løfte, og jeg skulle holde det uansett. 172 00:14:43,584 --> 00:14:46,668 Men det hadde vært fint å slippe å bekymre seg. 173 00:14:47,501 --> 00:14:50,584 - Jeg skulle ønske jeg kunne være... - Bare en gutt? 174 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 Ja. 175 00:14:58,418 --> 00:15:00,043 Hvordan kjenner jeg deg? 176 00:15:01,793 --> 00:15:02,751 Prinsesse Yue. 177 00:15:04,668 --> 00:15:06,876 De er klare for kveldens velsignelse. 178 00:15:09,251 --> 00:15:13,793 Takk, Hahn. Du måtte ikke forlate festen. En av prestene kunne ha kommet. 179 00:15:14,876 --> 00:15:16,126 Det var ingenting. 180 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Virkelig. 181 00:15:52,001 --> 00:15:56,043 Velkommen til isveggen vår. Den har motstått angrep i over hundre år. 182 00:15:56,543 --> 00:16:00,293 Arnook, om det er greit, vil jeg snakke med broren vår fra sør. 183 00:16:00,293 --> 00:16:04,251 - Noen krigsråd. - Meg? Vil du spørre meg om krig? 184 00:16:04,251 --> 00:16:05,959 Du har noe vi ikke har. 185 00:16:06,668 --> 00:16:07,543 Erfaring. 186 00:16:07,543 --> 00:16:11,459 Si meg, Ildnasjonsrustningen. Er den av metall? 187 00:16:12,334 --> 00:16:14,834 Referansen har pigger på skuldrene. 188 00:16:14,834 --> 00:16:18,793 Ikke metall. Lær, og de har ikke skulderpigger lenger. 189 00:16:18,793 --> 00:16:22,751 Resten av troppen bør høre dette. Kan du komme og snakke med dem? 190 00:16:23,668 --> 00:16:24,501 Ja. 191 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Flott. 192 00:16:27,876 --> 00:16:33,001 Si meg, Aang, hva tror du er den beste tilnærmingen til slaget? 193 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 Kan jeg foreslå at du leder den offensive fronten? 194 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 Du kan lede et angrep... 195 00:16:38,293 --> 00:16:42,834 Lufttemming er hovedsakelig defensivt. 196 00:16:43,459 --> 00:16:46,251 Stilen vår er å unngå konflikt. 197 00:16:46,251 --> 00:16:50,084 Men du er ikke bare en lufttemmer. Du er avataren. 198 00:16:52,126 --> 00:16:54,834 Sannheten er at jeg ikke har mestret noe annet. 199 00:16:55,751 --> 00:16:59,626 Det var derfor jeg kom hit i håp om at noen kunne lære meg det? 200 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 Vi har hørt historier om hvordan du har reddet samfunn. 201 00:17:03,168 --> 00:17:07,501 Beseiret Ildnasjonstroppene, og sloss mot monstre. 202 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Hvordan klarte du alt det? 203 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Vennene mine hjelper meg. Vi jobber sammen. 204 00:17:15,293 --> 00:17:19,584 Det ville vært klokt å ha fokusert på treningen på reisen. 205 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 Vi kan visst ikke regne med avataren. 206 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 Vann er liv. 207 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 Vann lar livet blomstre. 208 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 Og helbrede. 209 00:17:56,793 --> 00:18:01,001 Mester Pakku sa at vi skulle få en spesiell gjest i dag. 210 00:18:01,001 --> 00:18:02,959 Takk for at jeg fikk komme. 211 00:18:02,959 --> 00:18:06,709 Jeg trodde ikke vannhelbredelse ble praktisert lenger. 212 00:18:06,709 --> 00:18:11,501 Det er en viktig del av kulturen vår. Vil du prøve? 213 00:18:17,918 --> 00:18:21,709 Føl energistrømmen gjennom kroppen. 214 00:18:21,709 --> 00:18:27,209 La den få kontakt med energien i deg. 215 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 Helbredelse 216 00:18:31,084 --> 00:18:33,251 er mer enn en fysisk prosess. 217 00:18:34,501 --> 00:18:36,126 Det handler om empati. 218 00:18:36,126 --> 00:18:40,459 Du må forstå hva det vil si å føle smerte. 219 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 Så fjerne den smerten. 220 00:18:49,001 --> 00:18:51,959 - Du er et naturtalent. - Takk. 221 00:18:51,959 --> 00:18:54,751 Jeg har blitt flink til å lære ting fort. 222 00:18:54,751 --> 00:18:56,751 Vi måtte tenke raskt. 223 00:18:56,751 --> 00:18:59,793 Ingenting skaper fokus som en ildkule mot hodet. 224 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 Det minner meg på noe. Når får vi kamptrening? 225 00:19:04,084 --> 00:19:05,001 Unnskyld meg? 226 00:19:05,001 --> 00:19:09,126 Jeg tror formene mine er gode, men jeg trenger hjelp med nøyaktighet. 227 00:19:09,126 --> 00:19:10,168 Sterkere kraft. 228 00:19:10,751 --> 00:19:15,959 Beklager, men kvinner slåss ikke. Vi bruker evnene til å helbrede. 229 00:19:15,959 --> 00:19:17,626 Jeg vil ikke kun helbrede. 230 00:19:17,626 --> 00:19:20,251 Helbredelse er en edel og hellig tradisjon. 231 00:19:20,251 --> 00:19:21,834 Det høyeste kall. 232 00:19:21,834 --> 00:19:28,126 Jeg mente det ikke sånn. Jeg tror jeg er flinkere til kamp. 233 00:19:28,126 --> 00:19:31,668 Så hvis det er greit, vil jeg trene i kampteknikker. 234 00:19:31,668 --> 00:19:35,209 I den nordlige vannstammen får ikke kvinner lov til slåss. 235 00:19:35,793 --> 00:19:38,751 "Får ikke lov"? Det er ikke riktig. 236 00:19:38,751 --> 00:19:40,084 Men sånn har vi det. 237 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 Forstått. 238 00:19:55,293 --> 00:19:56,793 Virker som en bra gruppe. 239 00:19:57,918 --> 00:20:00,834 Vi har trent dem så godt vi kan, men ingen vet 240 00:20:00,834 --> 00:20:04,293 hva vi skal møte. Ingen av dem har sett ekte kamp. 241 00:20:04,293 --> 00:20:08,126 De klarer seg sikkert bra. Spesielt når du leder dem. 242 00:20:13,418 --> 00:20:14,334 Prinsesse Yue. 243 00:20:15,959 --> 00:20:16,959 Hun virker flott. 244 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 Hun er dedikert, snill, sjenerøs. 245 00:20:22,001 --> 00:20:25,668 Hun representerer stammens høyeste idealer. Hun er den beste. 246 00:20:28,043 --> 00:20:29,043 Du liker henne. 247 00:20:31,584 --> 00:20:35,168 Prinsessen og jeg var forlovet. 248 00:20:35,751 --> 00:20:39,418 Det ble arrangert da vi var barn, men da hun fylte 16, 249 00:20:39,418 --> 00:20:44,334 avsluttet hun det, som hun har rett til. 250 00:20:47,668 --> 00:20:49,334 Hun ga aldri en grunn. 251 00:20:53,251 --> 00:20:57,209 Hadde du gjort det? Ville du giftet deg med henne? 252 00:21:06,001 --> 00:21:08,834 Takk for at du vil vise respekt for avatar Kuruk. 253 00:21:09,626 --> 00:21:11,709 Jeg må gjøre mer enn det. 254 00:21:12,876 --> 00:21:15,918 Jeg håper Kuruk kan hjelpe meg i denne kampen. 255 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 Er det et problem? 256 00:21:23,043 --> 00:21:26,043 Det er lenge siden noen dro til Kuruk for noe. 257 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 Hukommelsen hans har bleknet. 258 00:21:29,084 --> 00:21:33,293 I sin tid som avatar var ikke Kuruk så involvert i verden. 259 00:21:33,293 --> 00:21:35,876 Han ble forelsket i Den åndelige verden 260 00:21:35,876 --> 00:21:38,334 og tilbrakte mesteparten av tiden der. 261 00:21:38,334 --> 00:21:41,209 Dessverre betydde det at han ikke var her så mye 262 00:21:41,209 --> 00:21:43,626 for å hjelpe oss med problemene våre. 263 00:21:43,626 --> 00:21:48,251 Så han gjorde ikke jobben som avatar. Han sviktet alle. 264 00:21:49,209 --> 00:21:52,043 Jeg tror det må være mer ved historien hans. 265 00:21:52,043 --> 00:21:55,168 Jeg håper du har rett, for jeg trenger hjelp, 266 00:21:55,168 --> 00:21:59,084 og han er den eneste som kan forstå situasjonen min. 267 00:22:33,834 --> 00:22:37,834 Hallo, Aang. Jeg ser du har kommet deg til nord. 268 00:22:37,834 --> 00:22:40,834 Den nordlige vannstammen er i fare. 269 00:22:40,834 --> 00:22:45,209 Kyoshi viste meg en visjon av Agna Qel'a som ble ødelagt av Ildnasjonen. 270 00:22:45,209 --> 00:22:48,501 - Jeg må stoppe det. - Det kan du ikke. 271 00:22:49,751 --> 00:22:54,043 Hvis hun viste deg at nord blir ødelagt, vil det skje. 272 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 Men kampens utfall er fortsatt usikkert. 273 00:22:57,584 --> 00:23:02,084 Om Ildnasjonen vinner, om vanntemmerne overlever, 274 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 er opp til deg. 275 00:23:05,751 --> 00:23:09,251 - Jeg er bare et barn. - Nei, du er avataren. 276 00:23:09,251 --> 00:23:10,876 Da jeg var på Kyoshiøya, 277 00:23:10,876 --> 00:23:14,376 hjalp avatar Kyoshi meg å slippe løs en utrolig energi. 278 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 Avatartilstanden. 279 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 Ja! Hun sa den ga meg styrken til tusen temmere. 280 00:23:19,209 --> 00:23:21,543 Jeg kan bruke kraften til å redde nord. 281 00:23:21,543 --> 00:23:26,043 Men for å få kontroll over den, må du først mestre de andre disiplinene. 282 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 Men hun klarte å ta kontroll. 283 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 Hun kanaliserte kraften gjennom kroppen min. 284 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Hun hadde kontroll. Det klarer du. 285 00:23:34,084 --> 00:23:35,418 Det er ikke mulig. 286 00:23:35,418 --> 00:23:38,043 - Jo, Kyoshi gjorde det. - Jeg er ikke Kyoshi. 287 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 - Men du kan det likevel! - Nei! 288 00:23:46,126 --> 00:23:52,209 Etter at jeg ble avatar, oppdaget jeg at mørke ånder var på nippet 289 00:23:52,209 --> 00:23:55,543 til å krysse over til vårt rike fra Den åndelige verden. 290 00:23:56,251 --> 00:24:00,876 Jeg måtte stoppe dem, så jeg kjempet mot dem hele livet. 291 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 Krigen jeg førte mot åndene 292 00:24:05,459 --> 00:24:09,001 skadet kroppen min og fordervet sjelen min. 293 00:24:09,001 --> 00:24:14,126 I min tilstand kan jeg ikke kontrollere avatartilstanden 294 00:24:14,126 --> 00:24:15,876 mer enn du kan. 295 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 Og til tross for alt jeg ofret, 296 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 kunne jeg fortsatt ikke redde den som betydde mest. 297 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 En rovånd kom for å ta hevn på meg. 298 00:24:30,376 --> 00:24:35,376 Ummi, min elskede, betalte den ultimate prisen. 299 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 Ånden stjal ansiktet hennes. 300 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - Koh. - Hør på meg. 301 00:24:44,126 --> 00:24:50,709 Avataren må gå alene, ellers vil de du elsker lide. 302 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 Beklager. Jeg så etter Katara. 303 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 Jeg bør gå. 304 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 Er det noe galt? 305 00:25:07,584 --> 00:25:11,626 Nei, jeg er bare litt trøtt. 306 00:25:12,918 --> 00:25:16,751 Du må vel "rekombobulere". 307 00:25:23,293 --> 00:25:24,959 Jeg visste det! Det var deg! 308 00:25:24,959 --> 00:25:26,626 - Ja. - Du er reven! 309 00:25:26,626 --> 00:25:28,959 - Ja. - Men hvordan? 310 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 Ikke lenge etter at jeg ble født, ble jeg veldig syk, 311 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 så faren min tryglet åndene om å redde livet mitt, 312 00:25:41,334 --> 00:25:44,751 og det skjedde et mirakel. 313 00:25:45,459 --> 00:25:47,834 Måneånden besvarte bønnen hans 314 00:25:48,334 --> 00:25:51,584 og ga meg noe av essensen sin og reddet livet mitt. 315 00:25:53,543 --> 00:25:58,959 - Det var da håret mitt skiftet farge. - Så du er en ånd? 316 00:26:00,251 --> 00:26:01,918 Delvis ånd, mest menneske. 317 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 Å være fra begge verdener betyr at jeg kan være en bro. 318 00:26:05,376 --> 00:26:10,251 Det var derfor jeg ble prestinne, for å hjelpe folk med åndelighet. 319 00:26:10,834 --> 00:26:14,126 Det betyr også at jeg kan besøke Den åndelige verden. 320 00:26:14,126 --> 00:26:15,293 I drømmene mine. 321 00:26:15,293 --> 00:26:18,584 - Så du stakk innom for moro skyld? - Ville ikke du det? 322 00:26:19,209 --> 00:26:22,626 - Det er magisk. - Ikke ordet jeg ville valgt. 323 00:26:22,626 --> 00:26:25,709 - Likte du det ikke? - Hva er det å ikke like? 324 00:26:25,709 --> 00:26:28,209 Å nesten bli skamfert av et åndemonster, 325 00:26:28,209 --> 00:26:32,251 få ansiktet mitt spist av et rovdyr eller gjenoppleve vonde minner... 326 00:26:32,251 --> 00:26:33,376 Vonde? 327 00:26:36,543 --> 00:26:39,126 Det var ingenting. Glem det. 328 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Ikke gjør det. 329 00:26:42,751 --> 00:26:44,793 Ikke gjør det mindre enn det er. 330 00:26:47,709 --> 00:26:50,209 Det var noe som skjedde da jeg var barn. 331 00:26:51,626 --> 00:26:54,834 Jeg overhørte faren min si at han var skuffet over meg. 332 00:26:56,084 --> 00:26:58,584 At jeg ikke var skapt for å være en kriger. 333 00:27:01,084 --> 00:27:02,751 Han hadde ikke troen på meg. 334 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 Vet du hva jeg husker om deg fra Den åndelige verden? 335 00:27:10,293 --> 00:27:12,251 Du var bekymret for vennene dine. 336 00:27:12,251 --> 00:27:15,001 Du visste at de trengte din hjelp. 337 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 Hjertet ditt. 338 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 Det gjør deg annerledes. 339 00:27:22,793 --> 00:27:24,876 Det gjør deg til en kriger. 340 00:27:27,876 --> 00:27:30,959 Hvis faren din så deg nå, ville han vært enig. 341 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 Jeg må vite noe. 342 00:27:41,084 --> 00:27:42,876 Hvorfor sa du nei til Hahn? 343 00:27:43,543 --> 00:27:49,418 Hahn er fantastisk. Han er alt en jente kan ønske seg. 344 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 Men han er ikke drømmegutten. 345 00:28:04,293 --> 00:28:09,334 Vennene mine betyr alt for meg. Jeg klarer ikke dette uten dem. 346 00:28:09,334 --> 00:28:12,043 Med deres hjelp skal jeg overleve kampen. 347 00:28:13,126 --> 00:28:17,376 - Vi er Avatargjengen. - Det finnes ingen avatargjeng. 348 00:28:17,959 --> 00:28:20,334 Det er bare avataren. 349 00:28:20,334 --> 00:28:26,251 Slutt å tenke på hva du trenger og tenk på hva som er best for dem. 350 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 Å være Avatar betyr å være den som bærer byrden. 351 00:28:31,918 --> 00:28:33,668 Alene. 352 00:28:34,168 --> 00:28:36,709 Jeg skar den ut. 353 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 En bjørn! 354 00:28:40,043 --> 00:28:43,043 Det er faktisk en fisk. 355 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Snakket du med Kuruk? 356 00:28:50,584 --> 00:28:54,751 - Kunne han hjelpe? - Nei, han kunne ikke hjelpe meg. 357 00:28:58,084 --> 00:28:59,084 Jeg er alene. 358 00:29:01,584 --> 00:29:04,626 Katara, hvordan var tiden med Yagoda? 359 00:29:04,626 --> 00:29:08,834 Flott, men jeg lurer på noe. Hvor skal jeg være under slaget? 360 00:29:10,043 --> 00:29:13,459 Kvinner er ikke tillatt i kamp. Jeg trodde du visste det. 361 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 Nei, da ville jeg ikke godtatt det. 362 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 Det handler ikke om å godta noe. Det er slik ting er. 363 00:29:20,959 --> 00:29:22,668 Det er dumt og feil. 364 00:29:22,668 --> 00:29:24,334 Dette kan ikke diskuteres. 365 00:29:24,334 --> 00:29:27,168 Jeg har kjempet mot flere Ildtemmerne. 366 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 Kan dine menn si det? 367 00:29:28,584 --> 00:29:31,626 Samme det. Dette handler om deg. 368 00:29:31,626 --> 00:29:35,376 Du er ikke sterk nok. Kvinner er ikke sterke nok. 369 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 Du har ikke trent og forberedt deg på å ofre livet for alle her. 370 00:29:42,001 --> 00:29:46,251 Og jeg skal ikke la det som skjedde med sørstammen skje her. 371 00:29:59,793 --> 00:30:01,001 Jeg får ikke slåss. 372 00:30:01,543 --> 00:30:05,959 De har sittet fast bak veggen så lenge at de har frosset i tid. 373 00:30:07,834 --> 00:30:09,668 Kanskje vi skal snakke med Yue. 374 00:30:10,751 --> 00:30:13,293 - Kanskje... - Kanskje vi bør høre på dem. 375 00:30:16,293 --> 00:30:18,876 Kanskje det er bedre om du ikke slåss. 376 00:30:20,293 --> 00:30:23,834 Denne kampen blir noe annet enn det vi har sett før. 377 00:30:23,834 --> 00:30:25,959 Folk kommer til å skades og dø. 378 00:30:28,168 --> 00:30:33,168 - Jeg kan ikke miste deg og Sokka. - Du mister oss ikke. 379 00:30:33,168 --> 00:30:35,543 Men tanken på det holder meg igjen. 380 00:30:35,543 --> 00:30:37,709 De trenger avataren. 381 00:30:39,543 --> 00:30:41,793 Jeg kan ikke være avataren med dere. 382 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 Jeg lurer på hva de kaller meg når nyhetene når hovedstaden. 383 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 Jeg liker "erobreren Zhao". Det bør ha litt stil. 384 00:31:16,876 --> 00:31:22,459 Om jeg forstår disse kampplanene, er det et frontalangrep på Agna Qel'a. 385 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 Byen er omgitt av ufremkommelige barrierer på tre sider. 386 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 Fronten er beskyttet av en isvegg. 387 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Hva får deg til å tro at du kan lykkes når så mange har mislyktes? 388 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 Fordi jeg har noe ingen av de andre hadde. 389 00:31:38,709 --> 00:31:41,084 Jeg har skjebnen på min side. 390 00:31:42,084 --> 00:31:44,793 Til tross for hva propaganda får deg til å tro, 391 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 er vanntemmere verken svake eller feige. 392 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 Å undervurdere dem vil føre til tragiske konsekvenser. 393 00:31:52,293 --> 00:31:53,293 Det skjer ikke. 394 00:31:53,293 --> 00:31:57,834 For det første har flåten blitt utstyrt med nye, dødeligere våpen, 395 00:31:57,834 --> 00:32:00,834 men enda viktigere... 396 00:32:05,251 --> 00:32:11,209 Jeg har selv sørget for vår sikre seier. 397 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 Hva er det? 398 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 Dette er skjebnen. 399 00:32:20,043 --> 00:32:23,376 Han angriper festningen, som en brunstig okse. 400 00:32:23,376 --> 00:32:25,793 Det kan være mer, men han skjuler det. 401 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 Zhao er farligere enn jeg trodde. 402 00:32:31,584 --> 00:32:35,293 Jeg skjønte det da jeg svømte fra den brennende båten min. 403 00:32:35,293 --> 00:32:38,251 Vi er nesten i nord. Har du en plan? 404 00:32:38,251 --> 00:32:39,543 En plan? 405 00:32:40,626 --> 00:32:44,751 Å bevise at faren min ikke tok feil da han betro meg dette oppdraget. 406 00:32:44,751 --> 00:32:48,334 Planen er å gå inn og fange avataren en gang for alle. 407 00:32:48,334 --> 00:32:51,293 Planen er å ta tilbake det som er mitt! 408 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 Så ingen plan? 409 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 Jeg jobber med saken. 410 00:32:59,001 --> 00:33:03,334 Jeg er overrasket over Zhaos dristighet. Jeg trodde ikke han var så smart. 411 00:33:03,334 --> 00:33:06,501 Det er nesten som om han jobber med en annen. 412 00:33:07,376 --> 00:33:09,168 En som er mye smartere. 413 00:33:11,668 --> 00:33:12,918 Velg din motstander. 414 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 Nei. 415 00:33:19,876 --> 00:33:22,668 - Du må velge en... - Jeg er ferdig. 416 00:33:22,668 --> 00:33:26,168 - Azula, slutt å tulle. - Det er ikke jeg som tuller. 417 00:33:26,168 --> 00:33:29,418 Dette er din siste sjanse. Slåss eller mislykkes. 418 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 Nei. 419 00:33:39,793 --> 00:33:40,709 At du våger! 420 00:34:30,001 --> 00:34:31,209 Vil du teste meg? 421 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 Slipp meg løs. 422 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 La meg dra ut i verden og vise deg hva jeg kan gjøre. 423 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 Jeg vil ikke leke mer. 424 00:34:50,334 --> 00:34:51,709 Pakku er en idiot. 425 00:34:53,876 --> 00:34:58,668 Det spiller ingen rolle hva andre mener, om pappa trodde jeg ville bli en kriger. 426 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 Jeg kan være stor på andre måter. 427 00:35:00,793 --> 00:35:03,709 Poenget er at jeg får bestemme, 428 00:35:04,668 --> 00:35:08,793 akkurat slik du bestemmer hvem du er. Ikke Pakku eller noen andre. 429 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 Jeg skal utfordre Pakku til kamp. 430 00:35:13,626 --> 00:35:15,626 Jeg vet det. Han er en mester. 431 00:35:15,626 --> 00:35:19,001 Han knuser meg nok, men det spiller ingen rolle. 432 00:35:19,543 --> 00:35:24,084 Hele livet har jeg holdt meg tilbake, og ingen andre får gjøre det mot meg nå. 433 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Katara. 434 00:35:31,376 --> 00:35:34,709 Husker du da du sa vi måtte bli med Aang? 435 00:35:36,209 --> 00:35:38,459 At vi måtte hjelpe ham å redde verden? 436 00:35:40,168 --> 00:35:41,001 Du hadde rett. 437 00:35:41,709 --> 00:35:46,084 Hadde vi ikke dratt med ham, ville jeg ikke sett to sørlige vannbarn 438 00:35:46,084 --> 00:35:48,126 måle seg med hvem som helst. 439 00:35:48,709 --> 00:35:54,334 Ildtemmere, jordtemmere, ånder, selv nordlige vannkrigere... 440 00:35:54,334 --> 00:35:57,834 Du er ikke flink til å få meg til fornuft. 441 00:35:57,834 --> 00:36:00,418 Hvem snakker om fornuft? 442 00:36:01,959 --> 00:36:04,043 Nei, det jeg prøver å si, 443 00:36:06,543 --> 00:36:07,668 er gå og bank ham. 444 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 Hva skjer? 445 00:36:17,793 --> 00:36:21,668 - Jeg vil ikke slåss mot deg. - Du er redd du ser at du tok feil. 446 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 Vær så snill. 447 00:36:22,584 --> 00:36:25,751 Gå tilbake til legehyttene med de andre kvinnene. 448 00:36:35,334 --> 00:36:37,418 Greit. Vil du lære å slåss? 449 00:36:38,043 --> 00:36:39,501 Studer nøye. 450 00:37:20,918 --> 00:37:22,043 Fått nok? 451 00:37:33,626 --> 00:37:34,876 Er det alt du har? 452 00:38:47,043 --> 00:38:48,501 Det må jeg si. 453 00:38:48,501 --> 00:38:51,168 Du er en utmerket vanntemmer. 454 00:38:51,168 --> 00:38:52,918 Men du lar meg ikke slåss. 455 00:38:54,251 --> 00:38:55,084 Nei. 456 00:39:04,751 --> 00:39:08,168 - Ingen har presset mester Pakku slik. - Det var fantastisk. 457 00:39:08,168 --> 00:39:10,501 De isflakene. Hvordan gjorde du det? 458 00:39:10,501 --> 00:39:11,709 Kan du vise meg? 459 00:39:14,876 --> 00:39:17,959 Jeg tviler på at noen vil si at du ikke er sterk nok. 460 00:39:19,334 --> 00:39:21,293 Nei, de sier bare at jeg tapte. 461 00:39:22,418 --> 00:39:23,293 Gjorde du det? 462 00:39:31,709 --> 00:39:35,334 Du er redd for å miste oss, derfor kan vi ikke slåss, 463 00:39:35,334 --> 00:39:39,168 men det er mitt valg å slåss, ikke Pakkus og ikke ditt. 464 00:39:39,168 --> 00:39:42,709 Tror du vi kom hit bare for å forlate deg? 465 00:39:43,209 --> 00:39:44,334 Dumme avatar. 466 00:39:45,584 --> 00:39:48,918 - Jeg vet ikke om jeg kan beskytte dere. - Det kan du ikke. 467 00:39:48,918 --> 00:39:54,084 Å bekymre seg for hvem som kan skades, er det ikke kun avataren som bryr seg om. 468 00:39:54,084 --> 00:39:57,084 Det er sånn det er å være en familie. 469 00:39:58,501 --> 00:40:00,334 Kuruk, Roku, Kyoshi. 470 00:40:00,334 --> 00:40:06,543 Alle sa at jeg må gjøre dette selv. Avataren må bære byrden alene. 471 00:40:07,876 --> 00:40:11,251 Dette er fortiden. Kun én person kan fortelle fremtiden. 472 00:40:11,251 --> 00:40:13,834 Personen som skal skrive Legenden om Aang. 473 00:40:17,584 --> 00:40:20,168 Hun mener deg. Du skjønte det, ikke sant? 474 00:40:33,584 --> 00:40:34,543 Sot. 475 00:40:35,501 --> 00:40:36,876 Ildnasjonen er her. 476 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 Ok. 477 00:40:41,793 --> 00:40:42,793 På tide å kjempe. 478 00:42:36,376 --> 00:42:39,293 Tekst: Trine Friis