1
00:00:19,543 --> 00:00:22,959
Prins Zuko. Keiserens garde kommer
for å arrestere prinsen.
2
00:00:22,959 --> 00:00:24,376
- Hva?
- Keiserens garde?
3
00:00:24,376 --> 00:00:27,334
- De er allerede på vei.
- Løytnant Jee, ro ned.
4
00:00:30,001 --> 00:00:36,084
Jeg var på admiral Zhaos skip
og gikk gjennom tallene for drivstoffbruk.
5
00:00:37,001 --> 00:00:39,793
Løytnant Dang og jeg jobbet
til sent på natt.
6
00:00:40,418 --> 00:00:42,293
For et morsomt uttrykk.
7
00:00:43,001 --> 00:00:44,626
Dang fikk en beskjed.
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,209
Fortsett å drikke.
9
00:00:49,793 --> 00:00:53,334
Jeg hørte dem diskutere nye ordre.
Ordre fra Ildherren selv.
10
00:00:53,334 --> 00:00:56,793
Han sendte garden sin
for å ta prins Zuko til hovedstaden.
11
00:00:56,793 --> 00:00:59,793
Han skal stilles for retten for forræderi.
12
00:01:00,376 --> 00:01:01,918
- Forræderi?
- Er du sikker?
13
00:01:01,918 --> 00:01:04,876
Jeg hørte Dang beordre menn
for å møte garden.
14
00:01:04,876 --> 00:01:07,209
I kveld? Da kommer han når som helst.
15
00:01:10,168 --> 00:01:14,459
Dette er Zhao. Han har overbevist Ozai
om at du har vendt deg mot ham.
16
00:01:18,376 --> 00:01:21,918
Zhao har funnet ut
at det var du som befridde avataren.
17
00:01:22,709 --> 00:01:25,334
Prins Zuko, du må dra nå.
18
00:01:26,459 --> 00:01:31,126
Ikke start motoren før du er langt unna.
Ikke ta hovedveiene. Reis om natten.
19
00:01:31,126 --> 00:01:33,709
Far må ikke tro jeg har vendt meg mot ham.
20
00:01:33,709 --> 00:01:38,126
Jeg vet det, men først må du i sikkerhet.
La meg ordne opp med Ozai.
21
00:01:47,334 --> 00:01:49,584
Takk, løytnant Jee.
22
00:01:50,084 --> 00:01:51,918
Vær trygg, Deres Høyhet.
23
00:02:01,918 --> 00:02:03,043
Jee ante ingenting.
24
00:02:05,668 --> 00:02:08,501
Det var for lett å få ham til å ta agnet.
25
00:02:30,251 --> 00:02:32,959
Hva vil du fortelle Ildherren
om sønnen hans?
26
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Jeg sier sannheten.
27
00:02:37,918 --> 00:02:43,001
At prinsen valgte å sette sine behov
foran sine landsmenns.
28
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
Og at sønnen hans var en forræder.
29
00:02:53,543 --> 00:02:54,709
Sprengningsgelé.
30
00:03:00,709 --> 00:03:01,543
Prinsen!
31
00:03:09,168 --> 00:03:10,126
Zuko.
32
00:03:14,168 --> 00:03:18,709
Nå må jeg kondolere til general Iroh.
33
00:03:18,709 --> 00:03:21,459
Han har sikkert opplevd
et forferdelig sjokk.
34
00:03:43,168 --> 00:03:48,084
NORD
35
00:03:49,501 --> 00:03:53,543
Zuko er alene, og han var ikke
slik jeg trodde han ville være.
36
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Han virket så alene.
37
00:03:56,584 --> 00:04:00,501
- Jeg er sjokkert.
- Sokka, Aang fikk kontakt med ham.
38
00:04:00,501 --> 00:04:01,418
Ikke sant?
39
00:04:01,418 --> 00:04:05,334
Jeg innså at både Zuko
og jeg har mye å takle.
40
00:04:07,209 --> 00:04:11,168
Jeg har vært bekymret
for at jeg ikke vet hva jeg gjør.
41
00:04:11,793 --> 00:04:13,043
Og det gjør jeg ikke.
42
00:04:13,043 --> 00:04:17,709
Jeg har ikke lært noen temmeferdigheter
og vil nok fortsette å gjøre feil,
43
00:04:18,293 --> 00:04:21,084
men jeg er i hvert fall
sammen med vennene mine.
44
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Det stemmer. Avatargjengen.
45
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
Hva er det, gutt?
46
00:04:29,043 --> 00:04:30,126
Se!
47
00:04:32,584 --> 00:04:34,876
Det er den nordlige vannstammen!
48
00:04:35,834 --> 00:04:38,084
Vi er endelig fremme.
49
00:04:50,959 --> 00:04:52,001
De er her!
50
00:04:56,959 --> 00:05:00,418
Avatar, velkommen til Agna Qel'a.
51
00:05:06,043 --> 00:05:07,001
Det er...
52
00:05:07,001 --> 00:05:08,043
Vakkert.
53
00:05:08,626 --> 00:05:09,626
Det er perfekt.
54
00:05:23,918 --> 00:05:25,418
Vi har ventet deg.
55
00:05:28,168 --> 00:05:31,834
Beistet er i gode hender.
Mennene tar ham til bøffeljakstallen,
56
00:05:31,834 --> 00:05:34,626
som er i en oppvarmet grotte
med lys og plass.
57
00:05:34,626 --> 00:05:38,043
- Gi ham masse sjøgress.
- Selvsagt.
58
00:05:42,709 --> 00:05:46,668
Velkommen. Jeg er Arnook,
høvding for den nordlige vannstammen,
59
00:05:46,668 --> 00:05:50,001
og jeg tilbyr dere
vår gjestfrihet og beskyttelse
60
00:05:50,001 --> 00:05:52,834
i havets og måneåndenes navn.
61
00:05:52,834 --> 00:05:56,251
Takk. Du aner ikke
hvor lenge vi har gledet oss.
62
00:05:56,251 --> 00:06:01,418
Det er en glede å ønske velkommen
en fortapt bror og søster fra sør.
63
00:06:01,918 --> 00:06:05,334
Dette er mester Pakku.
Han er vår senior vanntemmemester.
64
00:06:06,168 --> 00:06:10,126
Og dette er min datter, prinsesse Yue,
vår stammes åndelige leder.
65
00:06:10,126 --> 00:06:13,834
Det er noe jeg må fortelle dere.
Dere er i fare.
66
00:06:13,834 --> 00:06:16,459
- Avatar Aang...
- Jeg vet det høres sprøtt ut.
67
00:06:16,459 --> 00:06:19,793
Jeg har sett en visjon,
og i den er nord under angrep.
68
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Vi vet det.
69
00:06:21,668 --> 00:06:26,001
For noen dager siden så speiderne
en Ildnasjonsflåte på vei hit.
70
00:06:26,001 --> 00:06:28,376
Vi har fulgt dem siden.
71
00:06:28,376 --> 00:06:30,668
Vi er takknemlige for å ha dere her.
72
00:06:30,668 --> 00:06:33,001
Med avatarens kraft på vår side,
73
00:06:33,001 --> 00:06:35,584
vil de møte motstand de sent glemmer.
74
00:06:37,209 --> 00:06:41,876
Det er en stor dag for byen vår
når vi ønsker mektige allierte velkommen,
75
00:06:41,876 --> 00:06:45,334
og vi skal feire deres ankomst
med en fest.
76
00:06:45,334 --> 00:06:46,626
Fest.
77
00:06:46,626 --> 00:06:49,501
- Åndene har beskyttet oss...
- Slutt å stirre.
78
00:06:50,334 --> 00:06:52,168
Det er noe ved henne.
79
00:06:52,168 --> 00:06:54,959
- Har vi møtt henne før?
- Nei.
80
00:06:54,959 --> 00:06:59,293
Slutt før de tror noe er galt med deg.
Mer enn det allerede er.
81
00:07:06,209 --> 00:07:10,584
Jeg sverger, jeg vil ikke hvile
før vi finner disse skurkene.
82
00:07:10,584 --> 00:07:15,501
Fiendene våre kan ikke slippe unna
med en så skamløs forbrytelse.
83
00:07:15,501 --> 00:07:19,668
- Jeg vet hvor jeg skal starte jakten.
- Jeg vet hvem som gjorde dette.
84
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
Det var Ozai.
85
00:07:25,584 --> 00:07:28,584
Ozai har mistet all menneskelighet.
86
00:07:28,584 --> 00:07:31,668
Han har blitt så besatt av å erobre verden
87
00:07:31,668 --> 00:07:35,001
at han ikke kan godta noen
som kommer i veien for det,
88
00:07:35,001 --> 00:07:37,209
ikke engang sitt eget kjøtt og blod.
89
00:07:37,209 --> 00:07:38,334
Jeg skjønner.
90
00:07:46,293 --> 00:07:47,626
Jeg føler med deg.
91
00:07:49,876 --> 00:07:53,251
Det gjør det jeg skal si
92
00:07:54,501 --> 00:07:55,626
litt pinlig.
93
00:07:58,834 --> 00:08:04,418
Ildherren har gitt meg æren
94
00:08:04,959 --> 00:08:10,626
av å lede en stor armada
med ordre om å erobre nord.
95
00:08:11,334 --> 00:08:17,501
Vi vet at avataren er på vei dit,
til den siste store vanntemmerfestningen,
96
00:08:17,501 --> 00:08:21,168
så jeg skal ta den.
97
00:08:23,793 --> 00:08:25,084
Tilgi meg, admiral,
98
00:08:26,001 --> 00:08:32,543
men du var ikke den første
som kom med et så viktig oppdrag.
99
00:08:32,543 --> 00:08:37,001
Jeg innrømmer
at jeg har lite erfaring i kamp.
100
00:08:37,709 --> 00:08:42,126
Det betyr selvsagt også
at jeg ikke har mislyktes.
101
00:08:44,459 --> 00:08:45,418
Ulikt deg.
102
00:09:02,584 --> 00:09:04,459
- Det holder.
- Det holder!
103
00:09:10,376 --> 00:09:16,209
- Ildherren mener at du er under middels.
- Jeg beseiret ham.
104
00:09:16,209 --> 00:09:18,709
Du burde vunnet to trekk tidligere.
105
00:09:18,709 --> 00:09:21,626
Derfor vil du gjennomgå
en ny test i morgen.
106
00:09:33,168 --> 00:09:35,376
Du vet vel at han leker med deg?
107
00:09:35,376 --> 00:09:37,918
Den steinen var ingen lek.
108
00:09:37,918 --> 00:09:41,418
Jeg sier bare
at faren din vet at du er best.
109
00:09:41,418 --> 00:09:46,543
- Han vil ikke at du skal vite det.
- La min far tømme fengslene.
110
00:09:46,543 --> 00:09:48,251
Send alt han har mot meg.
111
00:09:48,251 --> 00:09:51,459
Jeg brenner alle i verden
til han innrømmer sannheten.
112
00:09:51,459 --> 00:09:52,709
Hvilken sannhet?
113
00:09:54,334 --> 00:09:56,626
At jeg er den rette.
114
00:10:11,418 --> 00:10:13,501
Hvorfor snakker du ikke med henne?
115
00:10:14,001 --> 00:10:17,501
Og sier hva?
"Hei. Sokka fra vannstammen i sør."
116
00:10:21,376 --> 00:10:22,709
Hun er bare en jente.
117
00:10:23,626 --> 00:10:26,793
Hun er en prinsesse og en åndelig leder.
118
00:10:26,793 --> 00:10:30,084
Hun sover nok på en trone
og spiser dugg og solskinn.
119
00:10:32,918 --> 00:10:37,043
Jeg kan ikke tro det.
Stuede sjøsvisker. Favoritten min.
120
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
Er det godt? Hvordan smaker det?
121
00:10:41,376 --> 00:10:42,293
Som...
122
00:10:44,418 --> 00:10:45,543
Som hjemme.
123
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Katara?
124
00:10:56,001 --> 00:10:59,084
Jeg vil bare si takk for
at du hjalp meg å komme hit.
125
00:11:00,334 --> 00:11:05,543
Jeg ville aldri gått glipp av det.
Jeg hadde aldri sett verden uten deg.
126
00:11:07,959 --> 00:11:11,209
Nyter vi maten?
127
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Den er deilig.
128
00:11:12,793 --> 00:11:15,126
Du sier du er selvlært.
129
00:11:15,126 --> 00:11:19,334
Jeg føler jeg har kommet ganske langt,
men jeg har fortsatt mye å lære.
130
00:11:19,334 --> 00:11:22,001
Jeg gleder meg
til å møte andre vanntemmere,
131
00:11:22,001 --> 00:11:24,959
og spesielt respekterte mestere som deg.
132
00:11:28,001 --> 00:11:31,626
Det må ha vært vanskelig
å vokse opp uten andre temmere.
133
00:11:31,626 --> 00:11:34,876
Ildnasjonens angrep tok så mye fra deg.
134
00:11:34,876 --> 00:11:36,043
Fra oss alle.
135
00:11:40,626 --> 00:11:44,334
Det verste var
at jeg ikke kunne gjøre noe med det.
136
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
Det viktigste er at du overlevde.
137
00:11:46,459 --> 00:11:48,751
Det er det vi gjør.
138
00:11:48,751 --> 00:11:50,668
Vann er forandringens element.
139
00:11:51,584 --> 00:11:55,501
Og vi vanntemmere
har alltid tilpasset oss livets flyt.
140
00:11:57,459 --> 00:12:00,334
I morgen tidlig, gå og finn Yagoda.
141
00:12:00,918 --> 00:12:04,334
Hun er en av våre beste lærere.
Hun kan starte reisen din.
142
00:12:06,084 --> 00:12:07,501
Takk, mester Pakku.
143
00:12:20,709 --> 00:12:25,668
Hva med noen multebær?
144
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Vær så god.
145
00:12:48,834 --> 00:12:49,751
Takk.
146
00:12:50,959 --> 00:12:52,751
Du kan hjelpe meg å spise opp.
147
00:12:54,959 --> 00:12:56,876
Kom igjen. Det er ganske godt.
148
00:13:11,834 --> 00:13:13,209
Hva syns du?
149
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
Det er deilig.
150
00:13:17,084 --> 00:13:21,709
Da jeg var barn, gjemte jeg meg her
når faren min møtte de eldre.
151
00:13:21,709 --> 00:13:26,793
Jeg skulle se hvordan ting funket
i stammen, for det skulle bli mitt ansvar.
152
00:13:26,793 --> 00:13:28,793
Ikke særlig gøy.
153
00:13:29,793 --> 00:13:34,168
Så jeg gjemte meg her
med bestemødrene og lagde dessert.
154
00:13:36,376 --> 00:13:41,001
- Du er bare en jente.
- Trodde du jeg ikke var jente?
155
00:13:41,001 --> 00:13:44,876
Nei, siden du er prinsesse og sånn...
156
00:13:44,876 --> 00:13:47,709
- At jeg var høy på pæra?
- Ja. Jeg mener, nei.
157
00:13:49,293 --> 00:13:51,543
Jeg trodde det, men du er vanlig.
158
00:13:52,126 --> 00:13:57,584
Ikke vanlig, for det ville ikke vært bra,
og jeg tror jeg bør slutte å si ord nå.
159
00:13:58,834 --> 00:14:02,293
Jeg skjønner. Jeg vet at jeg virker helt...
160
00:14:04,043 --> 00:14:06,584
Det er det de forventer av meg.
161
00:14:07,376 --> 00:14:10,543
Ikke misforstå.
Jeg elsker å tjene samfunnet,
162
00:14:10,543 --> 00:14:13,959
men nå og da må jeg dra et sted og...
163
00:14:13,959 --> 00:14:14,918
Lage dessert?
164
00:14:17,126 --> 00:14:18,001
Jeg skjønner.
165
00:14:18,751 --> 00:14:22,293
Hjemme var det min plikt
å beskytte landsbyen.
166
00:14:22,918 --> 00:14:24,251
Jeg tok det seriøst.
167
00:14:24,793 --> 00:14:27,959
Katara ville nok sagt for seriøst,
men greia var...
168
00:14:27,959 --> 00:14:29,543
Det var ditt ansvar.
169
00:14:31,168 --> 00:14:35,626
Ja, og hvis jeg ikke gjorde det,
170
00:14:36,709 --> 00:14:38,543
hvem vet hva som kunne skjedd.
171
00:14:39,376 --> 00:14:43,584
Jeg ga pappa et løfte,
og jeg skulle holde det uansett.
172
00:14:43,584 --> 00:14:46,668
Men det hadde vært fint
å slippe å bekymre seg.
173
00:14:47,501 --> 00:14:50,584
- Jeg skulle ønske jeg kunne være...
- Bare en gutt?
174
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
Ja.
175
00:14:58,418 --> 00:15:00,043
Hvordan kjenner jeg deg?
176
00:15:01,793 --> 00:15:02,751
Prinsesse Yue.
177
00:15:04,668 --> 00:15:06,876
De er klare for kveldens velsignelse.
178
00:15:09,251 --> 00:15:13,793
Takk, Hahn. Du måtte ikke forlate festen.
En av prestene kunne ha kommet.
179
00:15:14,876 --> 00:15:16,126
Det var ingenting.
180
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Virkelig.
181
00:15:52,001 --> 00:15:56,043
Velkommen til isveggen vår.
Den har motstått angrep i over hundre år.
182
00:15:56,543 --> 00:16:00,293
Arnook, om det er greit,
vil jeg snakke med broren vår fra sør.
183
00:16:00,293 --> 00:16:04,251
- Noen krigsråd.
- Meg? Vil du spørre meg om krig?
184
00:16:04,251 --> 00:16:05,959
Du har noe vi ikke har.
185
00:16:06,668 --> 00:16:07,543
Erfaring.
186
00:16:07,543 --> 00:16:11,459
Si meg, Ildnasjonsrustningen.
Er den av metall?
187
00:16:12,334 --> 00:16:14,834
Referansen har pigger på skuldrene.
188
00:16:14,834 --> 00:16:18,793
Ikke metall.
Lær, og de har ikke skulderpigger lenger.
189
00:16:18,793 --> 00:16:22,751
Resten av troppen bør høre dette.
Kan du komme og snakke med dem?
190
00:16:23,668 --> 00:16:24,501
Ja.
191
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Flott.
192
00:16:27,876 --> 00:16:33,001
Si meg, Aang, hva tror du er
den beste tilnærmingen til slaget?
193
00:16:33,001 --> 00:16:36,209
Kan jeg foreslå
at du leder den offensive fronten?
194
00:16:36,209 --> 00:16:38,293
Du kan lede et angrep...
195
00:16:38,293 --> 00:16:42,834
Lufttemming er hovedsakelig defensivt.
196
00:16:43,459 --> 00:16:46,251
Stilen vår er å unngå konflikt.
197
00:16:46,251 --> 00:16:50,084
Men du er ikke bare en lufttemmer.
Du er avataren.
198
00:16:52,126 --> 00:16:54,834
Sannheten er
at jeg ikke har mestret noe annet.
199
00:16:55,751 --> 00:16:59,626
Det var derfor jeg kom hit i håp om
at noen kunne lære meg det?
200
00:16:59,626 --> 00:17:03,168
Vi har hørt historier
om hvordan du har reddet samfunn.
201
00:17:03,168 --> 00:17:07,501
Beseiret Ildnasjonstroppene,
og sloss mot monstre.
202
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Hvordan klarte du alt det?
203
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Vennene mine hjelper meg.
Vi jobber sammen.
204
00:17:15,293 --> 00:17:19,584
Det ville vært klokt
å ha fokusert på treningen på reisen.
205
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Vi kan visst ikke regne med avataren.
206
00:17:36,709 --> 00:17:38,459
Vann er liv.
207
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
Vann lar livet blomstre.
208
00:17:46,626 --> 00:17:48,751
Og helbrede.
209
00:17:56,793 --> 00:18:01,001
Mester Pakku sa
at vi skulle få en spesiell gjest i dag.
210
00:18:01,001 --> 00:18:02,959
Takk for at jeg fikk komme.
211
00:18:02,959 --> 00:18:06,709
Jeg trodde ikke
vannhelbredelse ble praktisert lenger.
212
00:18:06,709 --> 00:18:11,501
Det er en viktig del av kulturen vår.
Vil du prøve?
213
00:18:17,918 --> 00:18:21,709
Føl energistrømmen gjennom kroppen.
214
00:18:21,709 --> 00:18:27,209
La den få kontakt med energien i deg.
215
00:18:27,793 --> 00:18:29,043
Helbredelse
216
00:18:31,084 --> 00:18:33,251
er mer enn en fysisk prosess.
217
00:18:34,501 --> 00:18:36,126
Det handler om empati.
218
00:18:36,126 --> 00:18:40,459
Du må forstå hva det vil si å føle smerte.
219
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
Så fjerne den smerten.
220
00:18:49,001 --> 00:18:51,959
- Du er et naturtalent.
- Takk.
221
00:18:51,959 --> 00:18:54,751
Jeg har blitt flink til å lære ting fort.
222
00:18:54,751 --> 00:18:56,751
Vi måtte tenke raskt.
223
00:18:56,751 --> 00:18:59,793
Ingenting skaper fokus
som en ildkule mot hodet.
224
00:19:01,334 --> 00:19:04,084
Det minner meg på noe.
Når får vi kamptrening?
225
00:19:04,084 --> 00:19:05,001
Unnskyld meg?
226
00:19:05,001 --> 00:19:09,126
Jeg tror formene mine er gode,
men jeg trenger hjelp med nøyaktighet.
227
00:19:09,126 --> 00:19:10,168
Sterkere kraft.
228
00:19:10,751 --> 00:19:15,959
Beklager, men kvinner slåss ikke.
Vi bruker evnene til å helbrede.
229
00:19:15,959 --> 00:19:17,626
Jeg vil ikke kun helbrede.
230
00:19:17,626 --> 00:19:20,251
Helbredelse er en edel
og hellig tradisjon.
231
00:19:20,251 --> 00:19:21,834
Det høyeste kall.
232
00:19:21,834 --> 00:19:28,126
Jeg mente det ikke sånn.
Jeg tror jeg er flinkere til kamp.
233
00:19:28,126 --> 00:19:31,668
Så hvis det er greit,
vil jeg trene i kampteknikker.
234
00:19:31,668 --> 00:19:35,209
I den nordlige vannstammen
får ikke kvinner lov til slåss.
235
00:19:35,793 --> 00:19:38,751
"Får ikke lov"? Det er ikke riktig.
236
00:19:38,751 --> 00:19:40,084
Men sånn har vi det.
237
00:19:51,668 --> 00:19:52,709
Forstått.
238
00:19:55,293 --> 00:19:56,793
Virker som en bra gruppe.
239
00:19:57,918 --> 00:20:00,834
Vi har trent dem så godt vi kan,
men ingen vet
240
00:20:00,834 --> 00:20:04,293
hva vi skal møte.
Ingen av dem har sett ekte kamp.
241
00:20:04,293 --> 00:20:08,126
De klarer seg sikkert bra.
Spesielt når du leder dem.
242
00:20:13,418 --> 00:20:14,334
Prinsesse Yue.
243
00:20:15,959 --> 00:20:16,959
Hun virker flott.
244
00:20:17,543 --> 00:20:21,418
Hun er dedikert, snill, sjenerøs.
245
00:20:22,001 --> 00:20:25,668
Hun representerer stammens
høyeste idealer. Hun er den beste.
246
00:20:28,043 --> 00:20:29,043
Du liker henne.
247
00:20:31,584 --> 00:20:35,168
Prinsessen og jeg var forlovet.
248
00:20:35,751 --> 00:20:39,418
Det ble arrangert da vi var barn,
men da hun fylte 16,
249
00:20:39,418 --> 00:20:44,334
avsluttet hun det, som hun har rett til.
250
00:20:47,668 --> 00:20:49,334
Hun ga aldri en grunn.
251
00:20:53,251 --> 00:20:57,209
Hadde du gjort det?
Ville du giftet deg med henne?
252
00:21:06,001 --> 00:21:08,834
Takk for at du vil vise respekt
for avatar Kuruk.
253
00:21:09,626 --> 00:21:11,709
Jeg må gjøre mer enn det.
254
00:21:12,876 --> 00:21:15,918
Jeg håper Kuruk kan hjelpe meg
i denne kampen.
255
00:21:20,668 --> 00:21:22,459
Er det et problem?
256
00:21:23,043 --> 00:21:26,043
Det er lenge siden
noen dro til Kuruk for noe.
257
00:21:26,709 --> 00:21:29,084
Hukommelsen hans har bleknet.
258
00:21:29,084 --> 00:21:33,293
I sin tid som avatar
var ikke Kuruk så involvert i verden.
259
00:21:33,293 --> 00:21:35,876
Han ble forelsket i Den åndelige verden
260
00:21:35,876 --> 00:21:38,334
og tilbrakte mesteparten av tiden der.
261
00:21:38,334 --> 00:21:41,209
Dessverre betydde det
at han ikke var her så mye
262
00:21:41,209 --> 00:21:43,626
for å hjelpe oss med problemene våre.
263
00:21:43,626 --> 00:21:48,251
Så han gjorde ikke jobben som avatar.
Han sviktet alle.
264
00:21:49,209 --> 00:21:52,043
Jeg tror det må være mer
ved historien hans.
265
00:21:52,043 --> 00:21:55,168
Jeg håper du har rett,
for jeg trenger hjelp,
266
00:21:55,168 --> 00:21:59,084
og han er den eneste
som kan forstå situasjonen min.
267
00:22:33,834 --> 00:22:37,834
Hallo, Aang.
Jeg ser du har kommet deg til nord.
268
00:22:37,834 --> 00:22:40,834
Den nordlige vannstammen er i fare.
269
00:22:40,834 --> 00:22:45,209
Kyoshi viste meg en visjon av Agna Qel'a
som ble ødelagt av Ildnasjonen.
270
00:22:45,209 --> 00:22:48,501
- Jeg må stoppe det.
- Det kan du ikke.
271
00:22:49,751 --> 00:22:54,043
Hvis hun viste deg at nord blir ødelagt,
vil det skje.
272
00:22:54,626 --> 00:22:57,001
Men kampens utfall er fortsatt usikkert.
273
00:22:57,584 --> 00:23:02,084
Om Ildnasjonen vinner,
om vanntemmerne overlever,
274
00:23:03,126 --> 00:23:05,001
er opp til deg.
275
00:23:05,751 --> 00:23:09,251
- Jeg er bare et barn.
- Nei, du er avataren.
276
00:23:09,251 --> 00:23:10,876
Da jeg var på Kyoshiøya,
277
00:23:10,876 --> 00:23:14,376
hjalp avatar Kyoshi meg
å slippe løs en utrolig energi.
278
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
Avatartilstanden.
279
00:23:15,626 --> 00:23:18,668
Ja! Hun sa den ga meg
styrken til tusen temmere.
280
00:23:19,209 --> 00:23:21,543
Jeg kan bruke kraften til å redde nord.
281
00:23:21,543 --> 00:23:26,043
Men for å få kontroll over den,
må du først mestre de andre disiplinene.
282
00:23:26,043 --> 00:23:28,709
Men hun klarte å ta kontroll.
283
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
Hun kanaliserte kraften
gjennom kroppen min.
284
00:23:31,459 --> 00:23:34,084
Hun hadde kontroll. Det klarer du.
285
00:23:34,084 --> 00:23:35,418
Det er ikke mulig.
286
00:23:35,418 --> 00:23:38,043
- Jo, Kyoshi gjorde det.
- Jeg er ikke Kyoshi.
287
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
- Men du kan det likevel!
- Nei!
288
00:23:46,126 --> 00:23:52,209
Etter at jeg ble avatar,
oppdaget jeg at mørke ånder var på nippet
289
00:23:52,209 --> 00:23:55,543
til å krysse over til vårt rike
fra Den åndelige verden.
290
00:23:56,251 --> 00:24:00,876
Jeg måtte stoppe dem,
så jeg kjempet mot dem hele livet.
291
00:24:01,959 --> 00:24:04,293
Krigen jeg førte mot åndene
292
00:24:05,459 --> 00:24:09,001
skadet kroppen min
og fordervet sjelen min.
293
00:24:09,001 --> 00:24:14,126
I min tilstand kan jeg ikke
kontrollere avatartilstanden
294
00:24:14,126 --> 00:24:15,876
mer enn du kan.
295
00:24:17,876 --> 00:24:20,209
Og til tross for alt jeg ofret,
296
00:24:21,543 --> 00:24:24,918
kunne jeg fortsatt ikke redde
den som betydde mest.
297
00:24:25,501 --> 00:24:28,959
En rovånd kom for å ta hevn på meg.
298
00:24:30,376 --> 00:24:35,376
Ummi, min elskede,
betalte den ultimate prisen.
299
00:24:37,334 --> 00:24:39,376
Ånden stjal ansiktet hennes.
300
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
- Koh.
- Hør på meg.
301
00:24:44,126 --> 00:24:50,709
Avataren må gå alene,
ellers vil de du elsker lide.
302
00:24:56,543 --> 00:24:58,668
Beklager. Jeg så etter Katara.
303
00:25:02,918 --> 00:25:04,043
Jeg bør gå.
304
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
Er det noe galt?
305
00:25:07,584 --> 00:25:11,626
Nei, jeg er bare litt trøtt.
306
00:25:12,918 --> 00:25:16,751
Du må vel "rekombobulere".
307
00:25:23,293 --> 00:25:24,959
Jeg visste det! Det var deg!
308
00:25:24,959 --> 00:25:26,626
- Ja.
- Du er reven!
309
00:25:26,626 --> 00:25:28,959
- Ja.
- Men hvordan?
310
00:25:33,959 --> 00:25:37,376
Ikke lenge etter at jeg ble født,
ble jeg veldig syk,
311
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
så faren min tryglet åndene
om å redde livet mitt,
312
00:25:41,334 --> 00:25:44,751
og det skjedde et mirakel.
313
00:25:45,459 --> 00:25:47,834
Måneånden besvarte bønnen hans
314
00:25:48,334 --> 00:25:51,584
og ga meg noe av essensen sin
og reddet livet mitt.
315
00:25:53,543 --> 00:25:58,959
- Det var da håret mitt skiftet farge.
- Så du er en ånd?
316
00:26:00,251 --> 00:26:01,918
Delvis ånd, mest menneske.
317
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
Å være fra begge verdener
betyr at jeg kan være en bro.
318
00:26:05,376 --> 00:26:10,251
Det var derfor jeg ble prestinne,
for å hjelpe folk med åndelighet.
319
00:26:10,834 --> 00:26:14,126
Det betyr også
at jeg kan besøke Den åndelige verden.
320
00:26:14,126 --> 00:26:15,293
I drømmene mine.
321
00:26:15,293 --> 00:26:18,584
- Så du stakk innom for moro skyld?
- Ville ikke du det?
322
00:26:19,209 --> 00:26:22,626
- Det er magisk.
- Ikke ordet jeg ville valgt.
323
00:26:22,626 --> 00:26:25,709
- Likte du det ikke?
- Hva er det å ikke like?
324
00:26:25,709 --> 00:26:28,209
Å nesten bli skamfert av et åndemonster,
325
00:26:28,209 --> 00:26:32,251
få ansiktet mitt spist av et rovdyr
eller gjenoppleve vonde minner...
326
00:26:32,251 --> 00:26:33,376
Vonde?
327
00:26:36,543 --> 00:26:39,126
Det var ingenting. Glem det.
328
00:26:40,001 --> 00:26:41,126
Ikke gjør det.
329
00:26:42,751 --> 00:26:44,793
Ikke gjør det mindre enn det er.
330
00:26:47,709 --> 00:26:50,209
Det var noe som skjedde da jeg var barn.
331
00:26:51,626 --> 00:26:54,834
Jeg overhørte faren min si
at han var skuffet over meg.
332
00:26:56,084 --> 00:26:58,584
At jeg ikke var skapt
for å være en kriger.
333
00:27:01,084 --> 00:27:02,751
Han hadde ikke troen på meg.
334
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
Vet du hva jeg husker
om deg fra Den åndelige verden?
335
00:27:10,293 --> 00:27:12,251
Du var bekymret for vennene dine.
336
00:27:12,251 --> 00:27:15,001
Du visste at de trengte din hjelp.
337
00:27:16,459 --> 00:27:17,918
Hjertet ditt.
338
00:27:19,668 --> 00:27:21,293
Det gjør deg annerledes.
339
00:27:22,793 --> 00:27:24,876
Det gjør deg til en kriger.
340
00:27:27,876 --> 00:27:30,959
Hvis faren din så deg nå,
ville han vært enig.
341
00:27:37,084 --> 00:27:38,626
Jeg må vite noe.
342
00:27:41,084 --> 00:27:42,876
Hvorfor sa du nei til Hahn?
343
00:27:43,543 --> 00:27:49,418
Hahn er fantastisk.
Han er alt en jente kan ønske seg.
344
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
Men han er ikke drømmegutten.
345
00:28:04,293 --> 00:28:09,334
Vennene mine betyr alt for meg.
Jeg klarer ikke dette uten dem.
346
00:28:09,334 --> 00:28:12,043
Med deres hjelp skal jeg overleve kampen.
347
00:28:13,126 --> 00:28:17,376
- Vi er Avatargjengen.
- Det finnes ingen avatargjeng.
348
00:28:17,959 --> 00:28:20,334
Det er bare avataren.
349
00:28:20,334 --> 00:28:26,251
Slutt å tenke på hva du trenger
og tenk på hva som er best for dem.
350
00:28:26,251 --> 00:28:31,168
Å være Avatar betyr
å være den som bærer byrden.
351
00:28:31,918 --> 00:28:33,668
Alene.
352
00:28:34,168 --> 00:28:36,709
Jeg skar den ut.
353
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
En bjørn!
354
00:28:40,043 --> 00:28:43,043
Det er faktisk en fisk.
355
00:28:48,501 --> 00:28:50,584
Snakket du med Kuruk?
356
00:28:50,584 --> 00:28:54,751
- Kunne han hjelpe?
- Nei, han kunne ikke hjelpe meg.
357
00:28:58,084 --> 00:28:59,084
Jeg er alene.
358
00:29:01,584 --> 00:29:04,626
Katara, hvordan var tiden med Yagoda?
359
00:29:04,626 --> 00:29:08,834
Flott, men jeg lurer på noe.
Hvor skal jeg være under slaget?
360
00:29:10,043 --> 00:29:13,459
Kvinner er ikke tillatt i kamp.
Jeg trodde du visste det.
361
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
Nei, da ville jeg ikke godtatt det.
362
00:29:17,459 --> 00:29:20,959
Det handler ikke om å godta noe.
Det er slik ting er.
363
00:29:20,959 --> 00:29:22,668
Det er dumt og feil.
364
00:29:22,668 --> 00:29:24,334
Dette kan ikke diskuteres.
365
00:29:24,334 --> 00:29:27,168
Jeg har kjempet mot flere Ildtemmerne.
366
00:29:27,168 --> 00:29:28,584
Kan dine menn si det?
367
00:29:28,584 --> 00:29:31,626
Samme det. Dette handler om deg.
368
00:29:31,626 --> 00:29:35,376
Du er ikke sterk nok.
Kvinner er ikke sterke nok.
369
00:29:36,043 --> 00:29:40,334
Du har ikke trent og forberedt deg
på å ofre livet for alle her.
370
00:29:42,001 --> 00:29:46,251
Og jeg skal ikke la det
som skjedde med sørstammen skje her.
371
00:29:59,793 --> 00:30:01,001
Jeg får ikke slåss.
372
00:30:01,543 --> 00:30:05,959
De har sittet fast bak veggen
så lenge at de har frosset i tid.
373
00:30:07,834 --> 00:30:09,668
Kanskje vi skal snakke med Yue.
374
00:30:10,751 --> 00:30:13,293
- Kanskje...
- Kanskje vi bør høre på dem.
375
00:30:16,293 --> 00:30:18,876
Kanskje det er bedre om du ikke slåss.
376
00:30:20,293 --> 00:30:23,834
Denne kampen blir noe annet
enn det vi har sett før.
377
00:30:23,834 --> 00:30:25,959
Folk kommer til å skades og dø.
378
00:30:28,168 --> 00:30:33,168
- Jeg kan ikke miste deg og Sokka.
- Du mister oss ikke.
379
00:30:33,168 --> 00:30:35,543
Men tanken på det holder meg igjen.
380
00:30:35,543 --> 00:30:37,709
De trenger avataren.
381
00:30:39,543 --> 00:30:41,793
Jeg kan ikke være avataren med dere.
382
00:31:07,918 --> 00:31:11,543
Jeg lurer på hva de kaller meg
når nyhetene når hovedstaden.
383
00:31:12,834 --> 00:31:16,876
Jeg liker "erobreren Zhao".
Det bør ha litt stil.
384
00:31:16,876 --> 00:31:22,459
Om jeg forstår disse kampplanene,
er det et frontalangrep på Agna Qel'a.
385
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
Byen er omgitt
av ufremkommelige barrierer på tre sider.
386
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
Fronten er beskyttet av en isvegg.
387
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Hva får deg til å tro at du kan lykkes
når så mange har mislyktes?
388
00:31:33,668 --> 00:31:37,459
Fordi jeg har noe ingen av de andre hadde.
389
00:31:38,709 --> 00:31:41,084
Jeg har skjebnen på min side.
390
00:31:42,084 --> 00:31:44,793
Til tross for
hva propaganda får deg til å tro,
391
00:31:44,793 --> 00:31:48,084
er vanntemmere verken svake eller feige.
392
00:31:48,084 --> 00:31:52,293
Å undervurdere dem
vil føre til tragiske konsekvenser.
393
00:31:52,293 --> 00:31:53,293
Det skjer ikke.
394
00:31:53,293 --> 00:31:57,834
For det første har flåten blitt utstyrt
med nye, dødeligere våpen,
395
00:31:57,834 --> 00:32:00,834
men enda viktigere...
396
00:32:05,251 --> 00:32:11,209
Jeg har selv sørget for vår sikre seier.
397
00:32:11,209 --> 00:32:12,501
Hva er det?
398
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
Dette er skjebnen.
399
00:32:20,043 --> 00:32:23,376
Han angriper festningen,
som en brunstig okse.
400
00:32:23,376 --> 00:32:25,793
Det kan være mer, men han skjuler det.
401
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
Zhao er farligere enn jeg trodde.
402
00:32:31,584 --> 00:32:35,293
Jeg skjønte det da jeg svømte
fra den brennende båten min.
403
00:32:35,293 --> 00:32:38,251
Vi er nesten i nord. Har du en plan?
404
00:32:38,251 --> 00:32:39,543
En plan?
405
00:32:40,626 --> 00:32:44,751
Å bevise at faren min ikke tok feil
da han betro meg dette oppdraget.
406
00:32:44,751 --> 00:32:48,334
Planen er å gå inn
og fange avataren en gang for alle.
407
00:32:48,334 --> 00:32:51,293
Planen er å ta tilbake det som er mitt!
408
00:32:53,251 --> 00:32:54,543
Så ingen plan?
409
00:32:56,043 --> 00:32:57,334
Jeg jobber med saken.
410
00:32:59,001 --> 00:33:03,334
Jeg er overrasket over Zhaos dristighet.
Jeg trodde ikke han var så smart.
411
00:33:03,334 --> 00:33:06,501
Det er nesten
som om han jobber med en annen.
412
00:33:07,376 --> 00:33:09,168
En som er mye smartere.
413
00:33:11,668 --> 00:33:12,918
Velg din motstander.
414
00:33:18,334 --> 00:33:19,168
Nei.
415
00:33:19,876 --> 00:33:22,668
- Du må velge en...
- Jeg er ferdig.
416
00:33:22,668 --> 00:33:26,168
- Azula, slutt å tulle.
- Det er ikke jeg som tuller.
417
00:33:26,168 --> 00:33:29,418
Dette er din siste sjanse.
Slåss eller mislykkes.
418
00:33:35,168 --> 00:33:36,126
Nei.
419
00:33:39,793 --> 00:33:40,709
At du våger!
420
00:34:30,001 --> 00:34:31,209
Vil du teste meg?
421
00:34:32,584 --> 00:34:33,709
Slipp meg løs.
422
00:34:34,668 --> 00:34:37,918
La meg dra ut i verden
og vise deg hva jeg kan gjøre.
423
00:34:38,626 --> 00:34:40,793
Jeg vil ikke leke mer.
424
00:34:50,334 --> 00:34:51,709
Pakku er en idiot.
425
00:34:53,876 --> 00:34:58,668
Det spiller ingen rolle hva andre mener,
om pappa trodde jeg ville bli en kriger.
426
00:34:58,668 --> 00:35:00,793
Jeg kan være stor på andre måter.
427
00:35:00,793 --> 00:35:03,709
Poenget er at jeg får bestemme,
428
00:35:04,668 --> 00:35:08,793
akkurat slik du bestemmer hvem du er.
Ikke Pakku eller noen andre.
429
00:35:10,834 --> 00:35:12,834
Jeg skal utfordre Pakku til kamp.
430
00:35:13,626 --> 00:35:15,626
Jeg vet det. Han er en mester.
431
00:35:15,626 --> 00:35:19,001
Han knuser meg nok,
men det spiller ingen rolle.
432
00:35:19,543 --> 00:35:24,084
Hele livet har jeg holdt meg tilbake,
og ingen andre får gjøre det mot meg nå.
433
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Katara.
434
00:35:31,376 --> 00:35:34,709
Husker du da du sa vi måtte bli med Aang?
435
00:35:36,209 --> 00:35:38,459
At vi måtte hjelpe ham å redde verden?
436
00:35:40,168 --> 00:35:41,001
Du hadde rett.
437
00:35:41,709 --> 00:35:46,084
Hadde vi ikke dratt med ham,
ville jeg ikke sett to sørlige vannbarn
438
00:35:46,084 --> 00:35:48,126
måle seg med hvem som helst.
439
00:35:48,709 --> 00:35:54,334
Ildtemmere, jordtemmere, ånder,
selv nordlige vannkrigere...
440
00:35:54,334 --> 00:35:57,834
Du er ikke flink til å få meg til fornuft.
441
00:35:57,834 --> 00:36:00,418
Hvem snakker om fornuft?
442
00:36:01,959 --> 00:36:04,043
Nei, det jeg prøver å si,
443
00:36:06,543 --> 00:36:07,668
er gå og bank ham.
444
00:36:15,918 --> 00:36:16,751
Hva skjer?
445
00:36:17,793 --> 00:36:21,668
- Jeg vil ikke slåss mot deg.
- Du er redd du ser at du tok feil.
446
00:36:21,668 --> 00:36:22,584
Vær så snill.
447
00:36:22,584 --> 00:36:25,751
Gå tilbake til legehyttene
med de andre kvinnene.
448
00:36:35,334 --> 00:36:37,418
Greit. Vil du lære å slåss?
449
00:36:38,043 --> 00:36:39,501
Studer nøye.
450
00:37:20,918 --> 00:37:22,043
Fått nok?
451
00:37:33,626 --> 00:37:34,876
Er det alt du har?
452
00:38:47,043 --> 00:38:48,501
Det må jeg si.
453
00:38:48,501 --> 00:38:51,168
Du er en utmerket vanntemmer.
454
00:38:51,168 --> 00:38:52,918
Men du lar meg ikke slåss.
455
00:38:54,251 --> 00:38:55,084
Nei.
456
00:39:04,751 --> 00:39:08,168
- Ingen har presset mester Pakku slik.
- Det var fantastisk.
457
00:39:08,168 --> 00:39:10,501
De isflakene. Hvordan gjorde du det?
458
00:39:10,501 --> 00:39:11,709
Kan du vise meg?
459
00:39:14,876 --> 00:39:17,959
Jeg tviler på at noen vil si
at du ikke er sterk nok.
460
00:39:19,334 --> 00:39:21,293
Nei, de sier bare at jeg tapte.
461
00:39:22,418 --> 00:39:23,293
Gjorde du det?
462
00:39:31,709 --> 00:39:35,334
Du er redd for å miste oss,
derfor kan vi ikke slåss,
463
00:39:35,334 --> 00:39:39,168
men det er mitt valg å slåss,
ikke Pakkus og ikke ditt.
464
00:39:39,168 --> 00:39:42,709
Tror du vi kom hit bare for å forlate deg?
465
00:39:43,209 --> 00:39:44,334
Dumme avatar.
466
00:39:45,584 --> 00:39:48,918
- Jeg vet ikke om jeg kan beskytte dere.
- Det kan du ikke.
467
00:39:48,918 --> 00:39:54,084
Å bekymre seg for hvem som kan skades,
er det ikke kun avataren som bryr seg om.
468
00:39:54,084 --> 00:39:57,084
Det er sånn det er å være en familie.
469
00:39:58,501 --> 00:40:00,334
Kuruk, Roku, Kyoshi.
470
00:40:00,334 --> 00:40:06,543
Alle sa at jeg må gjøre dette selv.
Avataren må bære byrden alene.
471
00:40:07,876 --> 00:40:11,251
Dette er fortiden.
Kun én person kan fortelle fremtiden.
472
00:40:11,251 --> 00:40:13,834
Personen som skal skrive Legenden om Aang.
473
00:40:17,584 --> 00:40:20,168
Hun mener deg. Du skjønte det, ikke sant?
474
00:40:33,584 --> 00:40:34,543
Sot.
475
00:40:35,501 --> 00:40:36,876
Ildnasjonen er her.
476
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
Ok.
477
00:40:41,793 --> 00:40:42,793
På tide å kjempe.
478
00:42:36,376 --> 00:42:39,293
Tekst: Trine Friis