1
00:00:19,626 --> 00:00:20,501
Putera Zuko.
2
00:00:20,501 --> 00:00:22,876
Pengawal Diraja mahu tahan baginda.
3
00:00:22,876 --> 00:00:24,376
- Apa?
- Pengawal Diraja?
4
00:00:24,376 --> 00:00:27,751
- Mereka dalam perjalanan.
- Leftenan Jee, bertenang.
5
00:00:30,001 --> 00:00:33,584
Patik pergi ke kapal Laksamana Zhao
untuk periksa kadar
6
00:00:34,709 --> 00:00:36,084
penggunaan bahan api.
7
00:00:36,959 --> 00:00:39,918
Patik dan Leftenan Dang bekerja
hingga lewat malam.
8
00:00:40,418 --> 00:00:42,293
Kelakar betul muka kau.
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,626
Dang keluar untuk terima pesanan.
10
00:00:46,793 --> 00:00:47,709
Minumlah dulu.
11
00:00:49,793 --> 00:00:53,459
Patik terdengar ada perintah baharu
daripada Raja Api sendiri.
12
00:00:53,459 --> 00:00:56,918
Baginda hantar pengawal
untuk bawa Putera Zuko ke Ibu Kota
13
00:00:56,918 --> 00:00:58,793
untuk diadili kerana membelot.
14
00:00:58,793 --> 00:00:59,793
Membelot.
15
00:01:00,376 --> 00:01:01,876
- Membelot?
- Kamu pasti?
16
00:01:01,876 --> 00:01:04,876
Ya, orang Dang ke pantai
untuk jumpa pengawal itu.
17
00:01:04,876 --> 00:01:07,209
Malam ini? Maknanya, dia hampir tiba.
18
00:01:10,168 --> 00:01:11,543
Ini angkara Zhao.
19
00:01:11,543 --> 00:01:14,459
Dia meyakinkan Ozai
yang kamu berpaling tadah.
20
00:01:18,376 --> 00:01:21,918
Pohuai. Zhao dapat tahu
bahawa kamu yang membebaskan Avatar.
21
00:01:22,709 --> 00:01:25,334
Putera Zuko, kamu perlu lari sekarang.
22
00:01:26,501 --> 00:01:29,001
Jangan hidupkan enjin
selagi belum selamat.
23
00:01:29,001 --> 00:01:31,126
Elak jalan utama.
Bergerak pada waktu malam.
24
00:01:31,126 --> 00:01:33,668
Kita tak boleh biar ayahanda salah faham.
25
00:01:33,668 --> 00:01:38,126
Ya, tapi kamu kena selamatkan diri.
Biar pak cik selesaikan dengan Ozai.
26
00:01:47,334 --> 00:01:49,584
Terima kasih, Leftenan Jee.
27
00:01:50,084 --> 00:01:51,918
Jaga diri, tuanku.
28
00:02:01,918 --> 00:02:03,459
Jee tak syak langsung.
29
00:02:05,668 --> 00:02:07,959
Mudah betul dia termakan umpan.
30
00:02:30,251 --> 00:02:32,959
Apa tuan nak beritahu Raja Api
tentang anaknya?
31
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Saya akan berterus terang.
32
00:02:37,918 --> 00:02:43,001
Putera itu mengutamakan kepentingan diri
berbanding kepentingan rakyatnya.
33
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
Anaknya seorang pengkhianat.
34
00:02:53,543 --> 00:02:54,709
Bom jeli.
35
00:03:00,709 --> 00:03:01,543
Putera!
36
00:03:09,168 --> 00:03:10,126
Zuko.
37
00:03:14,168 --> 00:03:18,709
Sekarang, saya perlu ucapkan takziah
kepada Panglima Iroh.
38
00:03:18,709 --> 00:03:21,459
Saya pasti dia sangat terkejut.
39
00:03:43,168 --> 00:03:48,043
UTARA
40
00:03:49,501 --> 00:03:53,543
Zuko bersendirian.
Dia tak macam yang saya sangka.
41
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Dia nampak sangat kesunyian.
42
00:03:56,584 --> 00:03:57,501
Tak sangka.
43
00:03:57,501 --> 00:04:00,501
Abang, Aang bina hubungan dengan dia.
44
00:04:00,501 --> 00:04:01,418
Betul tak?
45
00:04:01,418 --> 00:04:05,334
Saya baru sedar, Zuko pun ada
tanggungjawab besar macam saya.
46
00:04:07,209 --> 00:04:11,168
Selama ini, saya risau saya jahil
tentang perkara yang saya buat.
47
00:04:11,709 --> 00:04:13,043
Memang saya jahil pun.
48
00:04:13,043 --> 00:04:15,543
Saya belum belajar mengolah unsur lain.
49
00:04:15,543 --> 00:04:17,709
Mungkin saya akan terus buat silap,
50
00:04:18,293 --> 00:04:21,084
tapi saya dapat harunginya
bersama kawan-kawan.
51
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Betul. Kita Pasukan Avatar.
52
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
Kenapa, Appa?
53
00:04:29,043 --> 00:04:30,126
Tengok!
54
00:04:32,584 --> 00:04:34,376
Puak Air Utara!
55
00:04:35,834 --> 00:04:38,084
Kita berjaya. Sampai pun akhirnya.
56
00:04:50,959 --> 00:04:52,043
Mereka dah sampai!
57
00:04:56,959 --> 00:05:00,418
Avatar, selamat datang ke Agna Qel'a.
58
00:05:02,501 --> 00:05:03,584
Tengok!
59
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Hai!
60
00:05:06,043 --> 00:05:07,001
Tempat ini...
61
00:05:07,001 --> 00:05:08,043
Cantik.
62
00:05:08,626 --> 00:05:09,626
Sempurna.
63
00:05:23,876 --> 00:05:25,584
Kami menanti kedatangan kamu.
64
00:05:28,168 --> 00:05:29,584
Haiwan kamu akan dijaga.
65
00:05:29,584 --> 00:05:31,834
Orang saya akan bawanya
ke kandang kerbau yak
66
00:05:31,834 --> 00:05:34,501
di dalam groto panas yang cerah dan luas.
67
00:05:34,501 --> 00:05:37,251
Beri makan rumpai laut. Sebanyak mungkin.
68
00:05:37,251 --> 00:05:38,626
Baiklah.
69
00:05:42,709 --> 00:05:43,834
Selamat datang.
70
00:05:43,834 --> 00:05:46,668
Saya Arnook, penghulu Puak Air Utara.
71
00:05:46,668 --> 00:05:50,084
Kami berbesar hati
untuk melayani dan melindungi kamu
72
00:05:50,084 --> 00:05:52,709
demi nama roh lautan dan bulan.
73
00:05:52,709 --> 00:05:53,626
Terima kasih.
74
00:05:53,626 --> 00:05:56,251
Kami tak sabar-sabar untuk sampai ke sini.
75
00:05:56,251 --> 00:05:58,668
Kami sangat gembira menerima kedatangan
76
00:05:58,668 --> 00:06:01,251
dua orang saudara kami dari Kutub Selatan.
77
00:06:01,918 --> 00:06:05,334
Ini Tuan Guru Pakku.
Dia guru olahan air utama kami.
78
00:06:06,168 --> 00:06:10,126
Ini anak saya, Puteri Yue.
Dia pemimpin rohani puak kami.
79
00:06:10,126 --> 00:06:13,834
Saya perlu beritahu sesuatu.
Puak tuan dalam ancaman.
80
00:06:13,834 --> 00:06:16,459
- Avatar Aang...
- Saya tahu tak masuk akal.
81
00:06:16,459 --> 00:06:19,793
Tapi saya dapat bayangan
yang Kutub Utara diserang.
82
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Kami tahu.
83
00:06:21,709 --> 00:06:26,001
Beberapa hari lalu, peninjau kami nampak
armada Negara Api ke arah sini.
84
00:06:26,001 --> 00:06:28,376
Maka, kami memantau pergerakan mereka.
85
00:06:28,376 --> 00:06:30,668
Syukurlah kamu ada bersama kami.
86
00:06:30,668 --> 00:06:33,001
Dengan bantuan kuasa Avatar,
87
00:06:33,001 --> 00:06:35,584
kita akan ajar mereka cukup-cukup.
88
00:06:37,209 --> 00:06:41,876
Penduduk sekalian, ini hari yang besar
kerana sekutu perkasa kini bersama kita.
89
00:06:41,876 --> 00:06:45,334
Kita akan mengadakan jamuan
bagi meraikan ketibaan mereka.
90
00:06:45,334 --> 00:06:46,626
Jamuan.
91
00:06:46,626 --> 00:06:48,084
Roh-roh menjaga kita...
92
00:06:48,084 --> 00:06:49,501
- Jangan tenung.
- Apa?
93
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
Entahlah. Dia ada suatu aura.
94
00:06:52,168 --> 00:06:54,959
- Kita pernah jumpa dia?
- Tak pernah.
95
00:06:54,959 --> 00:06:57,584
Sudahlah. Orang akan fikir abang pelik.
96
00:06:57,584 --> 00:06:59,293
Lebih daripada biasa.
97
00:07:06,209 --> 00:07:10,584
Sumpah, saya takkan berehat
selagi penyangak itu belum ditangkap.
98
00:07:10,584 --> 00:07:15,501
Musuh kita tak boleh terlepas
selepas melakukan jenayah hina sebegini.
99
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Saya tahu tempat untuk cari.
100
00:07:18,168 --> 00:07:19,668
Saya tahu dalangnya.
101
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
Ozai.
102
00:07:25,584 --> 00:07:28,584
Semua sifat kemanusiaan Ozai dah lenyap.
103
00:07:28,584 --> 00:07:31,626
Dia terlalu taasub untuk menguasai dunia,
104
00:07:31,626 --> 00:07:35,126
maka dia rela menghapuskan sesiapa
yang cuba menghalangnya
105
00:07:35,126 --> 00:07:37,209
walaupun darah dagingnya sendiri.
106
00:07:37,209 --> 00:07:38,334
Begitu, ya?
107
00:07:46,293 --> 00:07:47,626
Saya bersimpati.
108
00:07:49,876 --> 00:07:53,251
Kalau betul begitu,
berita saya ini mungkin
109
00:07:54,501 --> 00:07:55,626
agak janggal.
110
00:07:58,834 --> 00:07:59,959
Raja Api
111
00:08:01,418 --> 00:08:04,418
telah memberikan penghormatan kepada saya
112
00:08:04,959 --> 00:08:07,209
untuk mengetuai satu armada besar
113
00:08:08,084 --> 00:08:10,626
bagi menawan Kutub Utara.
114
00:08:11,376 --> 00:08:13,293
Kita tahu Avatar menuju ke sana,
115
00:08:13,293 --> 00:08:17,501
kubu terakhir pengolah air yang gah,
116
00:08:17,501 --> 00:08:21,168
jadi saya akan belayar ke sana
untuk menaklukinya.
117
00:08:23,793 --> 00:08:25,084
Maaf, laksamana.
118
00:08:26,043 --> 00:08:28,876
Saya cuma tak sangka kamu yang dipilih
119
00:08:30,376 --> 00:08:32,543
untuk mengetuai misi penting ini.
120
00:08:32,543 --> 00:08:35,959
Saya mengaku
yang saya kurang berpengalaman
121
00:08:35,959 --> 00:08:37,126
dalam pertempuran.
122
00:08:37,709 --> 00:08:42,126
Tapi dalam erti kata lain,
saya tak ada rekod kegagalan.
123
00:08:44,459 --> 00:08:45,418
Tak macam tuan.
124
00:09:02,584 --> 00:09:03,501
Cukuplah itu.
125
00:09:03,501 --> 00:09:04,459
Berhenti!
126
00:09:10,418 --> 00:09:12,584
Raja Api rasa prestasi tuanku
127
00:09:13,793 --> 00:09:15,209
kurang memuaskan.
128
00:09:15,209 --> 00:09:16,376
Beta tewaskan dia!
129
00:09:16,376 --> 00:09:18,709
Tuanku patut tumbangkan dia lagi awal.
130
00:09:18,709 --> 00:09:21,459
Esok, tuanku akan jalani satu lagi ujian.
131
00:09:33,168 --> 00:09:35,584
Kau tahu dia main-main dengan kau, bukan?
132
00:09:35,584 --> 00:09:37,834
Aku hampir dihentam batu besar.
133
00:09:37,834 --> 00:09:41,418
Aku cuma nak cakap,
ayahanda kau dah tahu kau yang terbaik.
134
00:09:41,418 --> 00:09:43,376
Tapi dia tak nak kau tahu.
135
00:09:43,959 --> 00:09:46,084
Ayahanda boleh kosongkan penjaranya.
136
00:09:46,584 --> 00:09:48,376
Biar aku lawan semua pengolah.
137
00:09:48,376 --> 00:09:51,459
Aku akan bakar seramai mungkin
sampai dia mengakui hakikatnya.
138
00:09:51,459 --> 00:09:52,709
Hakikat apa?
139
00:09:54,334 --> 00:09:56,626
Bahawa aku satu-satunya yang layak.
140
00:10:11,459 --> 00:10:12,959
Pergilah sapa dia.
141
00:10:14,001 --> 00:10:17,501
Apa abang nak cakap?
"Hai. Saya Sokka. Puak Air Selatan."
142
00:10:21,376 --> 00:10:22,793
Dia hanya seorang gadis.
143
00:10:23,626 --> 00:10:26,293
Dia seorang puteri dan pemimpin rohani.
144
00:10:26,293 --> 00:10:30,084
Mungkin dia beradu di atas takhta,
hanya makan embun dan sinaran mentari.
145
00:10:32,918 --> 00:10:33,918
Biar betul?
146
00:10:34,418 --> 00:10:37,043
Stu prun laut. Kegemaran saya.
147
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
Sedapkah? Macam mana rasanya?
148
00:10:41,376 --> 00:10:42,293
Macam...
149
00:10:44,418 --> 00:10:45,543
di kampung halaman.
150
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Katara?
151
00:10:56,043 --> 00:10:59,084
Terima kasih
kerana bantu saya datang ke sini.
152
00:11:00,293 --> 00:11:02,293
Saya gembira dapat meneroka dunia.
153
00:11:03,126 --> 00:11:05,543
Saya takkan dapat peluang ini tanpa awak.
154
00:11:07,959 --> 00:11:11,209
Jadi, kamu suka hidangan yang ada?
155
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Semuanya sedap.
156
00:11:12,793 --> 00:11:15,126
Kamu kata kamu belajar sendiri, ya?
157
00:11:15,126 --> 00:11:19,334
Ya, saya rasa saya dah agak mahir,
tapi banyak lagi saya harus belajar.
158
00:11:19,334 --> 00:11:22,001
Saya teruja untuk jumpa pengolah air lain,
159
00:11:22,001 --> 00:11:24,959
lagi-lagi guru yang dihormati
macam tuan guru.
160
00:11:28,001 --> 00:11:31,626
Tentu sukar membesar
tanpa rakan-rakan pengolah.
161
00:11:31,626 --> 00:11:34,876
Dek serangan Negara Api,
banyak yang kamu hilang,
162
00:11:34,876 --> 00:11:36,168
kita semua hilang.
163
00:11:40,626 --> 00:11:44,334
Paling menyedihkan,
saya tak mampu buat apa-apa.
164
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
Yang penting, kamu masih bertahan.
165
00:11:46,459 --> 00:11:48,751
Itulah lumrah hidup kita.
166
00:11:48,751 --> 00:11:50,668
Air merupakan unsur perubahan.
167
00:11:51,584 --> 00:11:55,501
Pengolah air sentiasa menyesuaikan diri
dengan arus kehidupan.
168
00:11:57,459 --> 00:12:00,168
Pagi esok, pergilah cari Yagoda.
169
00:12:00,918 --> 00:12:04,334
Dia antara pengajar terbaik.
Dia akan bantu kamu bermula.
170
00:12:06,043 --> 00:12:07,626
Terima kasih, Tuan Guru Pakku.
171
00:12:20,709 --> 00:12:25,668
Kamu nak kakak masukkan cloudberry?
172
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Nah.
173
00:12:48,834 --> 00:12:49,751
Terima kasih.
174
00:12:50,959 --> 00:12:52,168
Jom tolong habiskan.
175
00:12:55,001 --> 00:12:56,876
Marilah. Rasanya enak.
176
00:13:11,834 --> 00:13:13,209
Macam mana?
177
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
Sedap.
178
00:13:17,084 --> 00:13:21,709
Semasa kecil, saya suka menyorok di sini
ketika ayah bertemu dengan pembesar.
179
00:13:21,709 --> 00:13:24,084
Ayah nak saya tahu hal ehwal puak
180
00:13:24,084 --> 00:13:26,793
kerana satu hari nanti,
saya akan ambil alih.
181
00:13:26,793 --> 00:13:28,793
Membosankan betul.
182
00:13:29,793 --> 00:13:34,168
Jadi, saya menyorok di sini
dengan nenek-nenek dan buat manisan.
183
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Betullah, awak hanya seorang gadis.
184
00:13:39,626 --> 00:13:40,959
Awak ingat saya bukan gadis?
185
00:13:40,959 --> 00:13:44,876
Bukan begitu, saya sangka
memandangkan awak seorang puteri...
186
00:13:44,876 --> 00:13:47,709
- Saya sombong?
- Ya. Tak, bukan begitu.
187
00:13:49,293 --> 00:13:52,126
Ya, saya sangka begitu,
tapi awak gadis biasa.
188
00:13:52,126 --> 00:13:54,834
Bukan gadis biasa. Itu bukan perkara baik.
189
00:13:54,834 --> 00:13:57,584
Rasanya saya patut berhenti cakap.
190
00:13:58,834 --> 00:14:02,293
Saya faham. Di luar, gaya saya macam...
191
00:14:03,959 --> 00:14:06,584
Tapi semua orang mahu saya begitu.
192
00:14:07,334 --> 00:14:10,543
Usah salah faham.
Saya suka berbakti kepada masyarakat.
193
00:14:10,543 --> 00:14:13,959
Tapi sekali-sekala,
saya perlu pergi ke satu tempat dan...
194
00:14:13,959 --> 00:14:14,918
Buat manisan?
195
00:14:17,126 --> 00:14:18,001
Saya faham.
196
00:14:18,751 --> 00:14:22,293
Di kampung saya,
saya yang melindungi puak kami.
197
00:14:22,918 --> 00:14:24,668
Saya ambil serius tugas itu.
198
00:14:24,668 --> 00:14:27,959
Katara mungkin kata terlebih serius,
tapi semua itu...
199
00:14:27,959 --> 00:14:29,543
Tanggungjawab awak.
200
00:14:31,168 --> 00:14:32,084
Ya.
201
00:14:32,876 --> 00:14:35,626
Ya, kalau saya tak menjalankan tugas,
202
00:14:36,709 --> 00:14:38,209
entah apa akan berlaku?
203
00:14:39,418 --> 00:14:43,584
Saya berjanji kepada ayah saya,
dan saya akan berusaha menepatinya.
204
00:14:44,168 --> 00:14:46,668
Adakala, seronok juga
jika tak perlu risau.
205
00:14:47,501 --> 00:14:49,251
Saya cuma nak jadi macam...
206
00:14:49,834 --> 00:14:50,959
Budak lelaki biasa?
207
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
Ya.
208
00:14:58,418 --> 00:14:59,626
Di mana kita jumpa?
209
00:15:01,793 --> 00:15:02,751
Puteri Yue.
210
00:15:04,709 --> 00:15:06,418
Mereka sedia untuk doa malam.
211
00:15:09,251 --> 00:15:10,376
Terima kasih, Hahn.
212
00:15:10,959 --> 00:15:13,793
Awak tak patut tinggalkan jamuan.
Pendeta ada.
213
00:15:14,876 --> 00:15:16,126
Tak menyusahkan pun.
214
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Sungguh.
215
00:15:52,001 --> 00:15:53,418
Ini tembok ais kami.
216
00:15:53,418 --> 00:15:56,043
Dah lebih seabad ia menahan serangan.
217
00:15:56,543 --> 00:15:58,126
Maaf, Penghulu Arnook.
218
00:15:58,126 --> 00:16:01,209
Saya nak minta nasihat tempur
daripada saudara kita.
219
00:16:01,751 --> 00:16:04,251
Awak nak tanya saya tentang pertempuran?
220
00:16:04,251 --> 00:16:06,126
Awak ada sesuatu yang kami tak ada.
221
00:16:06,668 --> 00:16:07,543
Pengalaman.
222
00:16:07,543 --> 00:16:08,834
Saya nak tanya.
223
00:16:08,834 --> 00:16:11,459
Adakah tentera Negara Api pakai baju besi?
224
00:16:12,418 --> 00:16:14,251
Ada pancang pada bahu mereka?
225
00:16:14,834 --> 00:16:18,793
Bukan besi, tapi kulit.
Mereka dah tak ada pancang bahu.
226
00:16:18,793 --> 00:16:22,751
Anggota platun lain patut dengar.
Boleh awak cakap dengan mereka?
227
00:16:23,418 --> 00:16:24,501
Boleh.
228
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Bagus.
229
00:16:27,876 --> 00:16:29,543
Saya nak tanya, Avatar Aang.
230
00:16:30,043 --> 00:16:33,001
Apa strategi terbaik
untuk pertempuran ini?
231
00:16:33,001 --> 00:16:36,209
Boleh kamu ketuai pasukan serangan depan?
232
00:16:36,209 --> 00:16:38,293
Kamu boleh menggempur dan serang...
233
00:16:38,293 --> 00:16:42,834
Sebenarnya, olahan udara
merupakan disiplin pertahanan.
234
00:16:43,459 --> 00:16:46,251
Kami biasanya lari
dan cuba elak pertempuran.
235
00:16:46,251 --> 00:16:48,334
Kamu bukan setakat pengolah udara.
236
00:16:48,959 --> 00:16:50,084
Kamu Avatar.
237
00:16:52,168 --> 00:16:54,834
Saya belum menguasai olahan unsur lain.
238
00:16:55,751 --> 00:16:59,626
Saya datang ke sini
supaya seseorang boleh ajar saya.
239
00:16:59,626 --> 00:17:03,168
Kami dengar cerita
tentang kamu menyelamatkan masyarakat.
240
00:17:03,168 --> 00:17:05,626
Kamu tewaskan platun Negara Api
241
00:17:05,626 --> 00:17:07,501
dan melawan raksasa.
242
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Macam mana kamu buat semua itu?
243
00:17:10,543 --> 00:17:11,918
Kawan-kawan saya bantu.
244
00:17:12,418 --> 00:17:13,709
Kami bekerjasama.
245
00:17:15,293 --> 00:17:19,584
Kamu sepatutnya fokus kepada latihan
semasa dalam perjalanan.
246
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Kita tak boleh berharap kepada Avatar.
247
00:17:36,709 --> 00:17:38,459
Air ialah kehidupan.
248
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
Air membolehkan hidupan bertumbuh...
249
00:17:46,626 --> 00:17:48,751
dan beransur sembuh.
250
00:17:56,793 --> 00:18:01,001
Tuan Guru Pakku dah pesan,
ada tetamu istimewa akan datang hari ini.
251
00:18:01,001 --> 00:18:02,376
Terima kasih.
252
00:18:03,043 --> 00:18:06,834
Saya tahu tentang penyembuhan air.
Tak sangka ia masih diamalkan.
253
00:18:06,834 --> 00:18:09,751
Ya, ia sangat penting dalam budaya kami.
254
00:18:10,334 --> 00:18:11,501
Kamu nak cuba?
255
00:18:18,418 --> 00:18:21,709
Rasai aliran tenaga
yang bergerak ke seluruh badan.
256
00:18:21,709 --> 00:18:27,209
Sambungkan aliran itu
kepada tenaga dalam diri kita.
257
00:18:27,793 --> 00:18:29,043
Penyembuhan...
258
00:18:31,126 --> 00:18:33,251
bukan sekadar proses fizikal.
259
00:18:34,501 --> 00:18:36,126
Ia memerlukan empati.
260
00:18:36,126 --> 00:18:40,459
Kita mesti faham makna merasai kesakitan.
261
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
Kemudian, lenyapkan kesakitan itu.
262
00:18:49,001 --> 00:18:50,334
Kamu sangat berbakat.
263
00:18:50,834 --> 00:18:51,959
Terima kasih.
264
00:18:51,959 --> 00:18:54,334
Makin lama, makin cepat saya belajar.
265
00:18:54,834 --> 00:18:56,751
Kami perlu pantas berfikir.
266
00:18:56,751 --> 00:18:59,793
Minda pasti fokus
kalau diserang dengan bebola api.
267
00:19:01,334 --> 00:19:04,084
Oh, ya. Bila kita nak berlatih bertempur?
268
00:19:04,084 --> 00:19:05,001
Apa?
269
00:19:05,001 --> 00:19:09,126
Olahan asas saya agak bagus,
tapi saya perlu tingkatkan ketepatan
270
00:19:09,126 --> 00:19:10,168
dan kuasa.
271
00:19:10,751 --> 00:19:12,418
Maaf. Wanita tak bertempur.
272
00:19:13,084 --> 00:19:17,626
- Wanita menyembuhkan, bukan mencederakan.
- Saya tak nak menyembuhkan saja.
273
00:19:17,626 --> 00:19:20,251
Penyembuhan tradisi yang mulia dan suci.
274
00:19:20,251 --> 00:19:22,001
Tugas paling penting.
275
00:19:22,001 --> 00:19:24,043
Maaf, bukan itu maksud saya.
276
00:19:24,043 --> 00:19:25,126
Saya cuma rasa
277
00:19:26,168 --> 00:19:28,209
saya lebih mahir bertempur.
278
00:19:28,209 --> 00:19:31,668
Jadi, kalau boleh,
saya nak belajar teknik berlawan.
279
00:19:31,668 --> 00:19:35,209
Dalam Puak Air Utara,
wanita dilarang berlawan.
280
00:19:35,793 --> 00:19:36,834
"Dilarang"?
281
00:19:37,709 --> 00:19:38,751
Itu tak patut.
282
00:19:38,751 --> 00:19:40,168
Tapi itulah adat kami.
283
00:19:51,668 --> 00:19:52,709
Saya faham.
284
00:19:55,293 --> 00:19:56,501
Mereka nampak bagus.
285
00:19:57,918 --> 00:20:02,376
Kami latih mereka sebaik mungkin.
Mereka tak tahu bahaya yang mendatang.
286
00:20:02,376 --> 00:20:04,293
Mereka tak pernah berperang.
287
00:20:04,293 --> 00:20:08,126
Mereka akan bertarung dengan baik
bawah pimpinan awak.
288
00:20:10,418 --> 00:20:11,334
Jadi...
289
00:20:13,418 --> 00:20:14,334
Puteri Yue.
290
00:20:15,959 --> 00:20:16,959
Dia nampak hebat.
291
00:20:17,584 --> 00:20:21,418
Yue seorang yang berdedikasi,
baik hati dan pemurah.
292
00:20:22,084 --> 00:20:25,668
Dia melambangkan keunggulan puak kami.
Dialah yang terbaik.
293
00:20:28,043 --> 00:20:29,043
Awak suka dia.
294
00:20:31,584 --> 00:20:32,751
Saya dan puteri itu
295
00:20:34,001 --> 00:20:35,168
pernah ditunangkan.
296
00:20:35,751 --> 00:20:39,418
Ia diaturkan ketika kami kecil,
tapi apabila usianya 16 tahun,
297
00:20:39,418 --> 00:20:41,293
dia memutuskannya.
298
00:20:42,293 --> 00:20:44,334
Dia memang ada hak.
299
00:20:46,293 --> 00:20:47,126
Aduhai.
300
00:20:47,668 --> 00:20:49,334
Dia tak pernah beri sebab.
301
00:20:50,543 --> 00:20:51,501
Jadi,
302
00:20:53,251 --> 00:20:54,584
awak rela hati
303
00:20:56,001 --> 00:20:57,209
untuk mengahwininya?
304
00:21:06,084 --> 00:21:08,834
Terima kasih
kerana ziarah makam Avatar Kuruk.
305
00:21:09,626 --> 00:21:11,709
Saya bukan sekadar nak ziarah.
306
00:21:12,959 --> 00:21:15,918
Saya nak minta bantuan Kuruk
dalam pertempuran ini.
307
00:21:20,668 --> 00:21:22,459
Tak bolehkah?
308
00:21:23,126 --> 00:21:26,043
Dah lama orang tak datang
untuk minta bantuannya.
309
00:21:26,709 --> 00:21:29,084
Ingatannya dah banyak yang hilang.
310
00:21:29,668 --> 00:21:33,293
Sewaktu jadi Avatar,
Kuruk kurang libatkan diri dengan dunia.
311
00:21:33,293 --> 00:21:35,876
Ada orang kata dia tertawan
kepada Alam Roh
312
00:21:35,876 --> 00:21:38,334
dan banyak meluangkan masa di sana.
313
00:21:38,334 --> 00:21:41,084
Malang sekali, itu bermakna dia jarang ada
314
00:21:41,084 --> 00:21:43,626
untuk bantu selesaikan masalah kami.
315
00:21:43,626 --> 00:21:48,251
Dia tak menjalankan tugas sebagai Avatar
dan menghampakan semua orang.
316
00:21:49,209 --> 00:21:51,459
Saya percaya dia ada sebab tersendiri.
317
00:21:52,126 --> 00:21:55,168
Saya harap begitulah
kerana saya perlukan bantuan.
318
00:21:55,168 --> 00:21:59,084
Dia seorang saja
yang mungkin faham keadaan saya.
319
00:22:33,834 --> 00:22:34,834
Helo, Aang.
320
00:22:36,293 --> 00:22:37,959
Kau dah tiba di Kutub Utara.
321
00:22:37,959 --> 00:22:40,834
Ya. Puak Air Utara dalam bahaya.
322
00:22:40,834 --> 00:22:45,209
Avatar Kyoshi tunjuk bayangan
Agna Qel'a dimusnahkan oleh Negara Api.
323
00:22:45,209 --> 00:22:47,209
Aku perlu mencegahnya.
324
00:22:47,209 --> 00:22:48,501
Kau tak boleh cegah.
325
00:22:49,751 --> 00:22:52,209
Kalau dia tunjuk Kutub Utara dimusnahkan,
326
00:22:52,834 --> 00:22:54,043
ia pasti berlaku.
327
00:22:54,626 --> 00:22:57,001
Tapi natijah perang masih belum tentu.
328
00:22:57,584 --> 00:22:59,876
Sama ada Negara Api akan menang
329
00:22:59,876 --> 00:23:02,084
atau pengolah air dapat bertahan,
330
00:23:03,126 --> 00:23:05,001
semuanya bergantung pada kau.
331
00:23:05,751 --> 00:23:09,251
- Aku cuma seorang budak.
- Tak, kau Avatar.
332
00:23:09,251 --> 00:23:10,876
Sewaktu di Pulau Kyoshi,
333
00:23:10,876 --> 00:23:14,376
Avatar Kyoshi bantu aku menyerlahkan
tenaga luar biasa.
334
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
Paduan Avatar.
335
00:23:15,626 --> 00:23:18,668
Ya! Ia memberikan
kekuatan seribu pengolah.
336
00:23:19,251 --> 00:23:21,501
Aku boleh guna untuk selamatkan Utara.
337
00:23:21,501 --> 00:23:23,543
Tapi untuk mengawalnya,
338
00:23:23,543 --> 00:23:26,043
kau perlu menguasai unsur-unsur lain.
339
00:23:26,043 --> 00:23:28,709
Ketika itu, Kyoshi boleh mengawalnya.
340
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
Dia menyalurkan kuasa itu
melalui badan aku.
341
00:23:31,459 --> 00:23:34,084
Dia yang kawal. Kau boleh buat begitu.
342
00:23:34,084 --> 00:23:35,334
Tak boleh.
343
00:23:35,334 --> 00:23:38,043
- Boleh. Kyoshi dah buat.
- Aku bukan Kyoshi.
344
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
- Tapi kau boleh buat!
- Tak boleh!
345
00:23:46,126 --> 00:23:48,501
Selepas aku menjadi Avatar,
346
00:23:49,584 --> 00:23:53,209
aku dapat tahu
yang roh-roh jahat hampir menyeberang
347
00:23:53,209 --> 00:23:55,543
dari Alam Roh ke alam kita.
348
00:23:56,251 --> 00:23:57,751
Aku perlu halang mereka,
349
00:23:58,584 --> 00:24:01,376
jadi aku lawan mereka sepanjang hayat aku.
350
00:24:01,959 --> 00:24:04,293
Perang antara aku dengan roh-roh itu
351
00:24:05,501 --> 00:24:09,001
telah melukakan jasad aku
dan merosakkan jiwa aku.
352
00:24:09,001 --> 00:24:10,459
Dalam keadaan ini,
353
00:24:11,543 --> 00:24:14,126
aku tak mampu mengawal Paduan Avatar
354
00:24:14,126 --> 00:24:15,876
lebih daripada kau.
355
00:24:17,876 --> 00:24:20,293
Walaupun aku mengorbankan segala-galanya,
356
00:24:21,543 --> 00:24:24,918
aku gagal menyelamatkan insan
yang paling bermakna.
357
00:24:25,501 --> 00:24:28,959
Satu roh pemangsa datang
untuk balas dendam terhadap aku.
358
00:24:30,376 --> 00:24:32,543
Ummi, cinta hati aku,
359
00:24:33,918 --> 00:24:35,376
menanggung akibatnya.
360
00:24:37,334 --> 00:24:39,376
Roh itu mencuri wajahnya.
361
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
- Koh.
- Dengar sini, Aang.
362
00:24:44,126 --> 00:24:47,543
Avatar mesti bergerak seorang diri.
363
00:24:48,209 --> 00:24:50,834
Kalau tak,
orang yang kau sayang akan merana.
364
00:24:56,543 --> 00:24:58,668
Maaf. Saya cari Katara.
365
00:25:02,918 --> 00:25:04,043
Saya pergi dulu.
366
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
Ada yang tak kena?
367
00:25:07,626 --> 00:25:09,251
Tak, saya cuma
368
00:25:10,668 --> 00:25:11,626
agak penat.
369
00:25:12,918 --> 00:25:16,751
Mungkin awak perlu pergi
supaya otak awak akan hilang bingung.
370
00:25:23,376 --> 00:25:24,876
Betullah! Memang awak!
371
00:25:24,876 --> 00:25:26,626
- Ya.
- Awak musang itu!
372
00:25:26,626 --> 00:25:27,709
Ya.
373
00:25:27,709 --> 00:25:28,959
Macam mana?
374
00:25:33,959 --> 00:25:37,376
Tak lama selepas saya lahir,
saya sakit teruk,
375
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
jadi ayah merayu kepada roh
agar selamatkan nyawa saya.
376
00:25:41,334 --> 00:25:44,751
Kemudian, satu keajaiban berlaku.
377
00:25:45,459 --> 00:25:47,834
Roh bulan mengabulkan doanya.
378
00:25:48,334 --> 00:25:51,584
Roh itu kurniakan sedikit kuasa
dan saya kembali sihat.
379
00:25:53,543 --> 00:25:55,501
Pada malam itulah
rambut saya berubah warna.
380
00:25:55,501 --> 00:25:58,959
Jadi, awak sebenarnya roh?
381
00:26:00,251 --> 00:26:01,918
Suku roh, tiga suku manusia.
382
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
Maka, saya boleh jadi jambatan
antara kedua-dua alam.
383
00:26:05,376 --> 00:26:07,334
Saya menjadi pendeta
384
00:26:07,334 --> 00:26:10,251
untuk bantu orang berhubung
dengan rohani mereka.
385
00:26:10,834 --> 00:26:13,626
Saya juga boleh pergi ke Alam Roh
386
00:26:14,209 --> 00:26:15,293
dalam mimpi.
387
00:26:15,293 --> 00:26:17,418
Jadi, awak ke sana suka-suka?
388
00:26:17,418 --> 00:26:18,584
Mestilah.
389
00:26:19,209 --> 00:26:20,834
Alam itu ajaib.
390
00:26:20,834 --> 00:26:22,626
Saya tak rasa begitu.
391
00:26:22,626 --> 00:26:23,834
Awak tak suka?
392
00:26:24,334 --> 00:26:25,709
Kenapa tak suka pula?
393
00:26:25,709 --> 00:26:28,168
Badan hampir dibaham roh raksasa,
394
00:26:28,168 --> 00:26:32,251
wajah hampir dimakan pemangsa,
diingatkan tentang memori menyakitkan...
395
00:26:32,251 --> 00:26:33,376
Menyakitkan?
396
00:26:36,543 --> 00:26:37,751
Tak ada apa-apa pun.
397
00:26:38,584 --> 00:26:39,418
Abaikan saja.
398
00:26:40,001 --> 00:26:41,126
Jangan buat begitu.
399
00:26:42,751 --> 00:26:44,793
Jangan remehkan hal yang besar.
400
00:26:47,709 --> 00:26:49,626
Ia berlaku semasa saya kecil.
401
00:26:51,626 --> 00:26:54,543
Saya terdengar ayah saya kata
dia kecewa akan saya
402
00:26:56,084 --> 00:26:58,043
dan saya tak layak jadi pahlawan.
403
00:27:01,084 --> 00:27:02,334
Dia tak percaya saya.
404
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
Awak tahu apa saya ingat
tentang awak di Alam Roh?
405
00:27:10,334 --> 00:27:12,251
Awak risau tentang kawan-kawan.
406
00:27:12,251 --> 00:27:15,126
Mereka dalam masalah,
dan awak nak bantu mereka.
407
00:27:16,459 --> 00:27:17,918
Hati nurani awak.
408
00:27:19,626 --> 00:27:21,418
Itu yang membezakan diri awak.
409
00:27:22,793 --> 00:27:24,876
Itu yang menjadikan awak pahlawan.
410
00:27:27,876 --> 00:27:31,001
Jika ayah awak nampak awak sekarang,
pasti dia setuju.
411
00:27:37,084 --> 00:27:38,626
Saya nak tanya.
412
00:27:41,084 --> 00:27:42,876
Kenapa tak nak bersama Hahn?
413
00:27:43,543 --> 00:27:46,001
Hahn seorang yang hebat.
414
00:27:46,918 --> 00:27:49,418
Dia lelaki idaman para gadis.
415
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
Tapi dia bukan jejaka impian saya.
416
00:28:04,293 --> 00:28:06,084
Kawan-kawan penting bagi aku.
417
00:28:06,084 --> 00:28:09,418
Aku perlukan mereka.
Aku masih bertahan kerana mereka.
418
00:28:09,418 --> 00:28:12,043
Aku akan berjaya dengan bantuan mereka.
419
00:28:13,126 --> 00:28:14,793
Kami Pasukan Avatar.
420
00:28:14,793 --> 00:28:17,376
Tak ada Pasukan Avatar.
421
00:28:17,959 --> 00:28:20,334
Avatar hanya berseorangan.
422
00:28:20,334 --> 00:28:23,376
Jangan fikir tentang perkara
yang kau perlukan.
423
00:28:23,376 --> 00:28:26,251
Fikirlah tentang yang terbaik
untuk mereka.
424
00:28:26,251 --> 00:28:31,168
Sebagai seorang Avatar,
kau yang harus memikul bebanan.
425
00:28:31,918 --> 00:28:33,668
Seorang diri.
426
00:28:34,168 --> 00:28:37,043
Saya yang ukir sendiri.
427
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
Beruang!
428
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
Sebenarnya, itu ikan.
429
00:28:42,126 --> 00:28:43,501
Nampak? Ada sirip.
430
00:28:48,501 --> 00:28:50,584
Hei. Awak dah jumpa Kuruk?
431
00:28:50,584 --> 00:28:51,876
Dia boleh tolong?
432
00:28:53,293 --> 00:28:54,751
Dia tak boleh tolong.
433
00:28:58,084 --> 00:28:59,168
Saya bersendirian.
434
00:29:01,584 --> 00:29:04,626
Katara, macam mana latihan kamu
dengan Yagoda?
435
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
Baik, tapi saya nak tanya.
436
00:29:07,084 --> 00:29:08,834
Saya bertugas di mana ketika perang?
437
00:29:10,043 --> 00:29:13,459
Wanita tak dibenarkan bertempur.
Saya ingat kamu tahu.
438
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
Tak, saya tak tahu.
Kalau saya tahu pun, saya takkan terima.
439
00:29:17,459 --> 00:29:20,876
Bukan soal kamu terima atau tak,
tapi ini soal adat kami.
440
00:29:20,876 --> 00:29:22,668
Adat ini bodoh dan tak patut.
441
00:29:22,668 --> 00:29:24,334
Tak usah persoalkan.
442
00:29:24,334 --> 00:29:27,251
Saya lawan pengolah api
sejak tinggalkan kampung.
443
00:29:27,251 --> 00:29:28,584
Orang tuan pula?
444
00:29:28,584 --> 00:29:29,709
- Tak penting.
- Kenapa?
445
00:29:29,709 --> 00:29:31,626
Ini tentang kamu, bukan mereka.
446
00:29:31,626 --> 00:29:35,251
Kamu tak cukup kuat.
Wanita tak cukup kuat.
447
00:29:36,043 --> 00:29:40,334
Kamu tak berlatih dan bersedia
untuk berkorban nyawa demi puak kami.
448
00:29:42,001 --> 00:29:46,251
Saya takkan biar tempat ini ditimpa
nasib yang sama macam Puak Selatan.
449
00:29:59,751 --> 00:30:01,126
Saya dilarang berlawan.
450
00:30:01,626 --> 00:30:03,709
Mereka dah lama terperuk di sini,
451
00:30:03,709 --> 00:30:06,168
jadi pemikiran mereka ketinggalan zaman.
452
00:30:07,876 --> 00:30:09,668
Kita patut bincang dengan Yue.
453
00:30:10,751 --> 00:30:13,293
- Mungkin...
- Kita patut dengar cakap mereka.
454
00:30:16,793 --> 00:30:18,459
Lebih baik awak tak lawan.
455
00:30:20,293 --> 00:30:23,834
Perang ini tak sama
macam pertempuran kita sebelum ini.
456
00:30:23,834 --> 00:30:25,959
Ramai akan cedera dan terkorban.
457
00:30:28,168 --> 00:30:29,918
Saya tak nak hilang awak dan Sokka.
458
00:30:31,084 --> 00:30:33,168
Aang, awak takkan kehilangan kami.
459
00:30:33,168 --> 00:30:35,543
Risiko itu pun buat saya terganggu.
460
00:30:36,126 --> 00:30:37,709
Mereka perlukan Avatar.
461
00:30:39,543 --> 00:30:41,793
Saya tak boleh jadi Avatar jika awak ada.
462
00:31:07,918 --> 00:31:11,543
Apa orang akan gelar saya
apabila berita tersebar di Ibu Kota?
463
00:31:12,834 --> 00:31:16,876
Saya suka "Zhao Si Penakluk".
Bunyinya agak bergaya.
464
00:31:16,876 --> 00:31:19,876
Laksamana, menurut pelan pertempuran ini,
465
00:31:19,876 --> 00:31:22,459
kamu mahu menyerang Agna Qel'a dari depan.
466
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
Tiga sisi kota itu dikelilingi
oleh sekatan yang tak boleh dilalui.
467
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
Tembok ais mengadang bahagian depan.
468
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Kenapa kamu rasa kamu boleh berjaya
padahal ramai yang dah gagal?
469
00:31:33,668 --> 00:31:37,459
Sebab saya ada sesuatu
yang mereka semua tak ada.
470
00:31:38,709 --> 00:31:41,084
Takdir menyebelahi saya.
471
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
Tak seperti yang digembar-gemburkan,
472
00:31:44,793 --> 00:31:48,084
pengolah air tak lemah,
dan mereka bukan pengecut.
473
00:31:48,084 --> 00:31:52,293
Jika kita pandang rendah kepada mereka,
pasti dahsyat akibatnya nanti.
474
00:31:52,293 --> 00:31:53,293
Mustahil.
475
00:31:53,293 --> 00:31:57,834
Armada kita telah dilengkapi
dengan senjata baharu yang lebih hebat,
476
00:31:57,834 --> 00:32:00,834
tapi yang lebih penting...
477
00:32:05,251 --> 00:32:07,668
saya sendiri dah mengaturkan sesuatu
478
00:32:09,126 --> 00:32:11,209
untuk memastikan kemenangan kita.
479
00:32:11,209 --> 00:32:12,501
Apa itu?
480
00:32:13,418 --> 00:32:14,376
Ini...
481
00:32:15,918 --> 00:32:17,668
Inilah takdir.
482
00:32:20,126 --> 00:32:23,334
Dia nak terus serang kubu itu
macam lembu ghairah.
483
00:32:23,334 --> 00:32:25,793
Mungkin ada rancangan lain dirahsiakan.
484
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
Pak cik silap.
Zhao nampaknya lebih berbahaya.
485
00:32:31,584 --> 00:32:32,543
Saya pun sedar
486
00:32:32,543 --> 00:32:35,293
sewaktu berenang
dari bot saya yang terbakar.
487
00:32:35,293 --> 00:32:38,251
Kita hampir tiba ke Utara.
Kamu ada rancangan?
488
00:32:38,251 --> 00:32:39,543
Rancangan?
489
00:32:40,626 --> 00:32:44,293
Saya nak buktikan ayahanda tak silap
kerana amanahkan misi ini.
490
00:32:44,834 --> 00:32:47,543
Saya nak pergi ke sana dan tangkap Avatar.
491
00:32:48,418 --> 00:32:51,293
Saya nak tuntut semula hak saya!
492
00:32:53,251 --> 00:32:54,543
Tak ada rancangan?
493
00:32:56,001 --> 00:32:57,334
Saya masih cari ilham.
494
00:32:59,126 --> 00:33:01,418
Tak sangka Zhao berani begini sekali.
495
00:33:01,418 --> 00:33:03,334
Pak cik tak rasa dia mampu.
496
00:33:03,334 --> 00:33:06,501
Pak cik rasa ada orang lain tolong dia.
497
00:33:07,376 --> 00:33:09,168
Seseorang yang lebih bijak.
498
00:33:11,668 --> 00:33:12,918
Pilih lawan tuanku.
499
00:33:18,334 --> 00:33:19,168
Tak nak.
500
00:33:19,876 --> 00:33:22,668
- Tuanku mesti pilih...
- Tak nak. Cukuplah.
501
00:33:22,668 --> 00:33:26,168
- Azula, jangan main-main.
- Bukan anakanda yang main-main.
502
00:33:26,168 --> 00:33:29,418
Ini peluang terakhir kamu.
Sama ada lawan atau gagal.
503
00:33:35,168 --> 00:33:36,126
Tak nak.
504
00:33:39,793 --> 00:33:40,751
Berani kamu, ya?
505
00:34:30,001 --> 00:34:31,251
Nak uji anakanda?
506
00:34:32,584 --> 00:34:33,709
Lepaskan anakanda.
507
00:34:34,668 --> 00:34:37,918
Biar anakanda keluar
dan buktikan kemampuan sebenar.
508
00:34:38,626 --> 00:34:40,959
Anakanda dah jemu bermain-main di sini.
509
00:34:50,376 --> 00:34:51,543
Pakku bebal.
510
00:34:53,959 --> 00:34:55,709
Pandangan orang tak penting.
511
00:34:55,709 --> 00:34:58,668
Ayah rasa abang tak mampu
menjadi pahlawan hebat,
512
00:34:58,668 --> 00:35:00,793
tapi abang boleh menyerlah dalam hal lain.
513
00:35:01,376 --> 00:35:03,876
Yang penting, abang sendiri yang tentukan.
514
00:35:04,751 --> 00:35:08,793
Kamu pun boleh tentukan kehidupan kamu.
Bukan Pakku atau sesiapa pun.
515
00:35:10,876 --> 00:35:12,834
Saya akan cabar Pakku bertarung.
516
00:35:13,668 --> 00:35:15,626
Saya tahu. Dia seorang guru.
517
00:35:15,626 --> 00:35:19,001
Mungkin saya akan teruk dibelasah,
tapi saya tak peduli.
518
00:35:19,543 --> 00:35:21,543
Sejak dulu saya pendam kebolehan.
519
00:35:21,543 --> 00:35:24,001
Saya takkan biar orang lain halang saya.
520
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Katara.
521
00:35:31,459 --> 00:35:34,709
Di Kuil Udara Selatan,
kamu kata kita perlu ikut Aang
522
00:35:36,209 --> 00:35:38,293
dan bantu dia selamatkan dunia.
523
00:35:40,168 --> 00:35:41,001
Kamu betul.
524
00:35:41,751 --> 00:35:42,959
Kalau kita tak ikut,
525
00:35:42,959 --> 00:35:46,084
mustahil abang akan lihat
dua budak Puak Air Selatan
526
00:35:46,084 --> 00:35:47,668
mampu menandingi sesiapa.
527
00:35:48,709 --> 00:35:51,876
Pengolah api, pengolah tanah
dan makhluk Alam Roh.
528
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
Pahlawan Puak Air Utara yang perkasa...
529
00:35:54,334 --> 00:35:57,834
Kalau abang cuba ubah fikiran saya,
langsung tak berkesan.
530
00:35:57,834 --> 00:36:00,418
Apa? Siapa pula nak ubah fikiran kamu?
531
00:36:01,959 --> 00:36:03,751
Tak, maksud abang...
532
00:36:06,543 --> 00:36:07,668
pergi kerjakan dia.
533
00:36:15,918 --> 00:36:16,751
Apa halnya?
534
00:36:17,751 --> 00:36:19,126
Saya takkan lawan kamu.
535
00:36:19,126 --> 00:36:21,668
Tuan takut tuan akan terbukti salah.
536
00:36:21,668 --> 00:36:22,584
Tolonglah.
537
00:36:22,584 --> 00:36:25,751
Kembalilah ke pondok penyembuhan
bersama wanita lain.
538
00:36:35,334 --> 00:36:37,418
Baiklah. Kamu nak belajar berlawan?
539
00:36:38,043 --> 00:36:39,501
Lihat betul-betul.
540
00:37:20,918 --> 00:37:22,043
Dah puas?
541
00:37:33,626 --> 00:37:35,126
Itu saja yang tuan mampu?
542
00:38:47,043 --> 00:38:48,501
Saya mengaku.
543
00:38:49,084 --> 00:38:52,918
- Kamu pengolah air yang hebat.
- Tapi tuan tak izinkan berlawan.
544
00:38:54,251 --> 00:38:55,084
Tak.
545
00:39:04,751 --> 00:39:06,709
Tak ada orang pernah cabar
Tuan Guru Pakku.
546
00:39:06,709 --> 00:39:08,168
Hebatnya.
547
00:39:08,168 --> 00:39:10,501
Macam mana awak buat cakera ais itu?
548
00:39:10,501 --> 00:39:11,709
Boleh ajar saya?
549
00:39:14,918 --> 00:39:17,959
Tak ada sesiapa akan kata
kamu tak cukup kuat lagi.
550
00:39:19,334 --> 00:39:21,293
Tak, mereka akan kata saya kalah.
551
00:39:22,418 --> 00:39:23,293
Yakah?
552
00:39:31,668 --> 00:39:35,334
Awak tak nak kami bersama awak
kerana takut kehilangan kami,
553
00:39:35,334 --> 00:39:37,251
tapi saya nak berlawan.
554
00:39:37,251 --> 00:39:39,168
Bukan awak atau Pakku tentukan.
555
00:39:39,168 --> 00:39:42,709
Ya. Awak ingat kami ikut ke sini
untuk biar awak sendirian?
556
00:39:43,209 --> 00:39:44,334
Bebal punya Avatar.
557
00:39:45,709 --> 00:39:47,668
Saya tak yakin boleh jaga kamu.
558
00:39:47,668 --> 00:39:48,918
Memang tak boleh.
559
00:39:48,918 --> 00:39:54,084
Ya, bukan Avatar saja yang risau
tentang orang yang mungkin terluka.
560
00:39:54,084 --> 00:39:56,084
Itulah maknanya sebuah keluarga.
561
00:39:58,501 --> 00:40:00,334
Kuruk, Roku, Kyoshi.
562
00:40:00,334 --> 00:40:03,501
Mereka semua kata
saya perlu hadapinya seorang diri.
563
00:40:04,293 --> 00:40:06,543
Avatar perlu tanggung beban sendirian.
564
00:40:07,876 --> 00:40:08,793
Ini masa lalu.
565
00:40:08,793 --> 00:40:11,251
Hanya seorang boleh tentukan masa depan.
566
00:40:11,251 --> 00:40:13,793
Insan yang akan menulis Legenda Aang.
567
00:40:17,584 --> 00:40:19,834
Dia maksudkan awak. Awak faham, bukan?
568
00:40:33,584 --> 00:40:34,543
Jelaga.
569
00:40:35,501 --> 00:40:36,876
Negara Api hampir tiba.
570
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
Okey.
571
00:40:41,793 --> 00:40:42,793
Masa untuk lawan.
572
00:42:36,376 --> 00:42:39,293
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi